1
00:00:16,945 --> 00:00:18,726
Hé, Ryan.
Het is je grote broer Stephen.
2
00:00:18,814 --> 00:00:20,164
Kom op,
laat me erin.
3
00:00:22,417 --> 00:00:24,392
Ik gebruik mijn reservesleutel,
als je op 't toilet zit,
4
00:00:24,480 --> 00:00:26,011
sluit de deur.
5
00:00:30,664 --> 00:00:32,792
Yo, Ryan.
6
00:00:33,371 --> 00:00:35,308
Ik zag de poster
waarover je belde.
7
00:00:37,871 --> 00:00:39,573
Yo, Ry.
8
00:00:44,159 --> 00:00:45,345
Ryan, waar ben je?
9
00:00:46,739 --> 00:00:49,151
Ryan, is alles goed met je?
10
00:00:55,199 --> 00:00:56,410
Ben je daar?
11
00:00:57,925 --> 00:00:59,301
Ik kom binnen.
12
00:01:13,895 --> 00:01:16,260
Bull, hij is een oude vriend,
een hele oude vriend,
13
00:01:16,348 --> 00:01:17,416
dus, je moet aardig zijn.
14
00:01:17,504 --> 00:01:19,294
- Hoe lang heb je hem niet meer gezien?
- Ik weet het niet.
15
00:01:19,381 --> 00:01:20,989
Zeven à acht jaar?
16
00:01:22,150 --> 00:01:24,082
Je hebt hem in zeven à
acht jaar niet meer gezien?
17
00:01:26,301 --> 00:01:28,574
Hoe heet deze toevallige
kennis ook alweer?
18
00:01:28,781 --> 00:01:30,434
Stephen.
Stephen Raposa.
19
00:01:30,522 --> 00:01:31,761
En Bull, Ik smeek je
20
00:01:31,848 --> 00:01:33,043
hij heeft net zijn jongere
broe rverloren,
21
00:01:33,130 --> 00:01:35,535
hij is dus erg kwetsbaar.
22
00:01:35,760 --> 00:01:36,876
Zijn jullie vertrouwd met het ...
23
00:01:36,964 --> 00:01:38,416
Back
to Nature Wilderness
24
00:01:38,504 --> 00:01:40,212
and Leadership Camp
for Boys?
25
00:01:40,677 --> 00:01:43,139
Natuurlijk.
Het is een instelling in New York.
26
00:01:43,234 --> 00:01:45,649
Peter Maybrook richtte het op,
wanneer...
27
00:01:46,262 --> 00:01:49,259
- in de vroege jaren 90?
- Juist. Peter Maybrook.
28
00:01:49,580 --> 00:01:50,923
Maakte zijn fortuin
29
00:01:51,018 --> 00:01:54,142
met een keten van
luxe sportwinkels.
30
00:01:54,358 --> 00:01:55,806
Back to Nature.
31
00:01:56,089 --> 00:01:58,801
Ik ken enkele kinderen die gratis
mochten. Ze vonden het geweldig.
32
00:01:58,927 --> 00:02:00,593
Oh ik ook.
Kinderen uit pleeggezinnen.
33
00:02:00,681 --> 00:02:02,506
Ik bedoel, dat was zijn ding,
niet waar?
34
00:02:02,594 --> 00:02:05,951
Betalen voor kansarme jongens om ze
uit de stad en in de natuur te krijgen?
35
00:02:06,134 --> 00:02:07,998
Mijn broer en ik
ging naar zo'n kamp.
36
00:02:09,180 --> 00:02:12,053
Ik begrijp dat je onlangs
je broer verloor.
37
00:02:13,380 --> 00:02:15,506
Ja, hij pleegde zelfmoord.
Hij nam zowel
38
00:02:15,935 --> 00:02:20,576
een overdosis als sneed
hij zijn polsen door.
39
00:02:24,238 --> 00:02:25,935
Hij zei me dat het Maybrook was.
40
00:02:26,989 --> 00:02:28,584
Pardon?
Wat was Maybrook?
41
00:02:28,991 --> 00:02:31,271
Hij was vrijpostig
met mijn broer.
42
00:02:32,291 --> 00:02:33,881
Toen hij in dat kamp was.
43
00:02:34,919 --> 00:02:36,389
Hij was pas 13.
44
00:02:37,545 --> 00:02:38,717
Ik snap het.
45
00:02:39,320 --> 00:02:43,162
Dus je beschuldigt
Peter Maybrook van misbruik.
46
00:02:43,766 --> 00:02:44,904
Ja meneer.
47
00:02:45,006 --> 00:02:46,954
Deed je broer ooit aangifte?
48
00:02:47,259 --> 00:02:48,443
Ja.
49
00:02:49,245 --> 00:02:51,224
Pas na tien jaar,
maar toch.
50
00:02:52,092 --> 00:02:54,537
En natuurlijk geloofden ze
hem niet.
51
00:02:54,625 --> 00:02:56,420
Tegen dan was hij al
hopeloos verslaafd
52
00:02:56,508 --> 00:02:59,282
en je weet,
verslaafden liegen.
53
00:02:59,408 --> 00:03:01,279
En hij had al een strafblad.
54
00:03:03,095 --> 00:03:07,490
En Maybrook, Maybrook wordt
verafgood in deze stad.
55
00:03:07,818 --> 00:03:09,559
En dit was wanneer?
15 jaar geleden?
56
00:03:09,670 --> 00:03:10,997
Ja, zoiets.
57
00:03:11,282 --> 00:03:13,060
En toen de politie niets wou
ondernemen,
58
00:03:14,332 --> 00:03:16,279
gleed Ryan nog dieper af.
59
00:03:16,576 --> 00:03:18,068
Hij brak in op
Maybrook's landgoed,
60
00:03:18,155 --> 00:03:20,191
hij stal alles wat hij
te pakken kreeg.
61
00:03:20,279 --> 00:03:21,311
Hij was buiten zinnen
van de coke.
62
00:03:21,398 --> 00:03:22,645
- Wauw.
- Ik ... Stephen,
63
00:03:22,733 --> 00:03:24,535
Dit heb je me nooit verteld.
64
00:03:24,623 --> 00:03:27,240
En je wil juridisch
advies voor ...?
65
00:03:29,077 --> 00:03:30,389
Ik wil hem aanklagen.
66
00:03:31,596 --> 00:03:33,444
Ik wil Maybrook aanklagen.
In de krant las ik over
67
00:03:33,586 --> 00:03:35,857
deze nieuwe wet die in
New York goedgekeurd werd.
68
00:03:35,990 --> 00:03:37,373
The Child Victims Act.
69
00:03:37,585 --> 00:03:39,195
Dat klopt. Door deze nieuwe wet,
70
00:03:39,282 --> 00:03:41,593
vervalt de verjaringstermijn.
71
00:03:42,079 --> 00:03:45,436
Wel, het is niet dat de
verjaringstermijn vervalt.
72
00:03:46,143 --> 00:03:48,093
Wat ze deden is, dat
gedurende slechts één jaar
73
00:03:48,181 --> 00:03:51,366
een "terugblikvenster" instelden. Waardoor
74
00:03:52,040 --> 00:03:55,944
elk slachtoffer van seksueel misbruik
een klacht kan indienen,
75
00:03:56,280 --> 00:03:58,108
ongeacht hoe lang geleden
het misbruik plaatsvond.
76
00:03:58,306 --> 00:03:59,671
Goed, dat klopt.
77
00:04:00,037 --> 00:04:02,077
Het probleem echter,
Mr. Raposa,
78
00:04:02,165 --> 00:04:04,272
Ik denk dat die wet
niet van toepassing is op u.
79
00:04:04,483 --> 00:04:05,921
Uw broer is overleden.
80
00:04:06,009 --> 00:04:09,092
Dat betekent dat we geen grond hebben
waarvoor we kunnen aanklagen.
81
00:04:09,192 --> 00:04:12,054
Verjaringstermijn of niet.
82
00:04:12,608 --> 00:04:17,553
Daar is geen, er is geen
omzeilen aan? Echt niet.
83
00:04:18,363 --> 00:04:20,194
Het spijt me, Stephen.
84
00:04:20,338 --> 00:04:22,316
Het spijt me zo.
85
00:04:22,805 --> 00:04:25,210
Dat ik je allang niet meer
opzocht,
86
00:04:25,476 --> 00:04:27,476
dat we je niet
kunnen helpen.
87
00:04:27,992 --> 00:04:30,054
Bel je me?
als je iets anders nodig hebt?
88
00:04:30,142 --> 00:04:32,663
Hulp met de begrafenis,
89
00:04:32,751 --> 00:04:33,983
Eender wat.
90
00:04:40,237 --> 00:04:41,552
Praat met me.
91
00:04:41,882 --> 00:04:43,956
Ik begrijp dat we niet namens
Ryan kunnen aanklagen.
92
00:04:44,044 --> 00:04:46,044
Ryan is weg,
dus we hebben geen grond.
93
00:04:49,862 --> 00:04:51,239
Maar hoe zit het met mij?
94
00:04:52,884 --> 00:04:54,918
Pardon, W-wat?
95
00:04:56,934 --> 00:04:58,268
Mezelf.
96
00:05:00,555 --> 00:05:02,528
De man heeft mij ook
aangerand.
97
00:05:03,348 --> 00:05:04,989
Dus wat met mij?
98
00:05:05,487 --> 00:05:07,052
Kunnen we vervolgen
namens mij?
99
00:05:09,231 --> 00:05:11,052
* BULL (2016) *
Seizoen 04 Aflevering 11
100
00:05:11,140 --> 00:05:13,052
* BULL (2016) *
Aflevering Titel: "Terugkijken in woede"
101
00:05:14,285 --> 00:05:16,325
- Gaat het als ik ...?
- Zeker.
102
00:05:19,212 --> 00:05:20,833
Bedankt dat je zo vroeg
wou komen.
103
00:05:21,278 --> 00:05:23,497
Het lijkt me zo gemakkelijker
om me te focussen op...
104
00:05:23,585 --> 00:05:26,495
... jou en je verhaal
alvorens de chaos losbarst.
105
00:05:30,164 --> 00:05:32,338
Laten we beginnen
met het begin.
106
00:05:33,019 --> 00:05:34,802
Hoe oud was je
toen Peter Maybrook
107
00:05:34,890 --> 00:05:36,432
zich aan je vergreep?
108
00:05:36,583 --> 00:05:40,213
Ik was 14. Het was de laatste zomer
die ik in het kamp doorgebracht.
109
00:05:41,866 --> 00:05:43,487
Laten we het over die zomer hebben.
110
00:05:45,791 --> 00:05:48,870
Het spijt me, ik heb er in 24
jaar niet over gesproken.
111
00:05:50,197 --> 00:05:52,846
Ik wou nooit.
Ik wil nog steeds niet.
112
00:05:52,994 --> 00:05:54,557
Het is volkomen te begrijpen.
113
00:05:55,206 --> 00:05:58,120
Maar je moet je verhaal
vertellen aan een jury.
114
00:05:58,908 --> 00:06:01,518
En de beste manier om je
hierop voor te bereiden, is hier.
115
00:06:03,935 --> 00:06:06,237
Zoals ik al zei, het was
mijn laatste zomer in dat kamp.
116
00:06:07,323 --> 00:06:10,956
Ze maakten me cabine-
verantwoordelijke.
117
00:06:11,542 --> 00:06:14,141
Dat was een grote eer,
dat betekende heel wat.
118
00:06:14,229 --> 00:06:15,164
Ze kozen slechts 12 jongens.
119
00:06:15,252 --> 00:06:18,576
En ... het betekende aandacht
van Maybrook.
120
00:06:18,948 --> 00:06:20,565
En dat werd als een eer gezien?
121
00:06:20,714 --> 00:06:22,885
O ja hoor.
Maybrook, was,
122
00:06:22,973 --> 00:06:24,147
hij was de coolste man
op aarde.
123
00:06:24,234 --> 00:06:26,019
Hij reed in een Mustang,
hij luisterde naar Aerosmith.
124
00:06:26,106 --> 00:06:28,922
Hij ... groeide op net als wij
maar nu was hij rijk.
125
00:06:29,010 --> 00:06:33,024
En ... als hutleider wist
hij je naam.
126
00:06:33,112 --> 00:06:34,720
Het betekende dat je naar dit
speciale diner mocht
127
00:06:34,807 --> 00:06:36,362
op zijn landgoed nabij het kamp.
128
00:06:36,745 --> 00:06:38,574
En was dat de eerste keer
je alleen was met hem?
129
00:06:38,661 --> 00:06:40,141
- Bij het diner?
- Nee.
130
00:06:40,337 --> 00:06:42,377
Nee, wij waren er alle 12
die nacht.
131
00:06:43,245 --> 00:06:47,779
Maar een paar nachten later
kwam zijn assistente, Lydia,
132
00:06:47,867 --> 00:06:51,475
naar me toe en zei me
dat Maybrook me wilde zien.
133
00:06:51,813 --> 00:06:52,901
Alleen ik.
134
00:06:53,370 --> 00:06:55,167
Ik was zo verdomd
enthousiast.
135
00:06:55,651 --> 00:06:59,088
Dus is er die nacht iets gebeurd?
136
00:06:59,363 --> 00:07:00,768
Niet echt.
137
00:07:01,617 --> 00:07:03,643
We keken TV, we hebben
wat gepraat.
138
00:07:04,405 --> 00:07:06,320
Ik heb verteld hem dingen
die ik nooit iemand vertelde,
139
00:07:06,424 --> 00:07:10,237
hoe mijn vader wegliep, hoe ik
voor mijn broertje zorgde
140
00:07:10,324 --> 00:07:12,307
omdat mijn moeder
altijd aan 't werk was.
141
00:07:13,556 --> 00:07:15,440
Het klinkt of je je
geborgen voelde.
142
00:07:17,198 --> 00:07:18,768
Ja. Heel geborgen.
143
00:07:20,658 --> 00:07:21,879
En dan, een paar
nachten later,
144
00:07:21,967 --> 00:07:25,120
nodigde hij me opnieuw uit en
nog eens de week daarop.
145
00:07:25,208 --> 00:07:27,104
En toen, dat was de eerste keer
146
00:07:27,192 --> 00:07:29,393
Dat ik hem ooit zag drinken.
147
00:07:30,184 --> 00:07:33,397
Hij dronk Cognac en,
bood me aan te proeven
148
00:07:33,485 --> 00:07:36,667
het voelde goed.
149
00:07:37,873 --> 00:07:39,745
Wanneer begon het aanraken?
150
00:07:40,604 --> 00:07:42,042
Het ging geleidelijk.
151
00:07:42,643 --> 00:07:44,097
Het gebeurde schalks,
je weet wel?
152
00:07:44,184 --> 00:07:47,665
Bij het praten raakte hij terloops
mijn been of schouder aan.
153
00:07:50,179 --> 00:07:53,093
En dan, één bepaalde nacht ...
154
00:07:54,976 --> 00:07:56,854
...vroeg hij me of ik
wilde douchen.
155
00:07:57,798 --> 00:08:02,672
Onze hutten hadden namelijk
niet veel warm water,
156
00:08:03,284 --> 00:08:04,799
maar zijn douche,
157
00:08:06,127 --> 00:08:10,120
hij zette ze aan en
je kon de stoom zien.
158
00:08:13,112 --> 00:08:14,854
Kwam hij mee
douche in?
159
00:08:16,268 --> 00:08:17,573
Ja.
160
00:08:19,034 --> 00:08:20,393
Hij kwam héél dichtbij.
161
00:08:20,799 --> 00:08:23,266
En voor ik het besefte,
raakte hij me aan.
162
00:08:23,353 --> 00:08:24,604
Hij wou dat ik hem aanraakte.
163
00:08:26,129 --> 00:08:31,487
Ik wou niet en dus
ging hij achter me staan.
164
00:08:33,971 --> 00:08:35,604
En dwong zichzelf aan me op.
165
00:08:40,267 --> 00:08:43,477
Ik wilde hem tegenhouden,
166
00:08:43,565 --> 00:08:45,823
maar hij was zoveel groter
dan ik,
167
00:08:45,911 --> 00:08:49,034
en ik verstarde helemaal.
168
00:08:52,947 --> 00:08:54,463
De rest herinner ik me niet meer.
169
00:08:54,551 --> 00:08:57,542
Het is alsof mijn geest
mijn lichaam verliet.
170
00:09:00,612 --> 00:09:05,495
Wat ik me herinner is
de tegels te tellen.
171
00:09:07,702 --> 00:09:09,151
182.
172
00:09:10,748 --> 00:09:12,713
Heb je het ooit iemand
hierover verteld?
173
00:09:12,949 --> 00:09:14,159
Nee.
174
00:09:15,948 --> 00:09:18,276
Ik gaf min of meer
mezelf de schuld.
175
00:09:19,409 --> 00:09:23,021
Zoals, als ik nooit die cognac
gedronken had
176
00:09:23,108 --> 00:09:26,721
of als ik iets gezegd had toen hij
de eerste keer mijn been aanraakte ...
177
00:09:30,023 --> 00:09:33,516
En dan, twee jaar later,
178
00:09:33,604 --> 00:09:36,534
stuurde mijn moeder Ryan
naar dat kamp.
179
00:09:40,604 --> 00:09:42,174
Zelfs toen zweeg ik.
180
00:09:44,651 --> 00:09:46,963
Mijn laatste project bij
Binnenlandse Veiligheid was
181
00:09:47,542 --> 00:09:50,606
was de logistieke coördinatie
na orkaan Sandy.
182
00:09:50,862 --> 00:09:53,752
Er werd heel wat personeel van
terrorismebestrijding gehaald om
183
00:09:53,840 --> 00:09:55,233
de Nationale Garde te versterken.
184
00:09:55,321 --> 00:09:57,502
Stephen was er sergeant.
185
00:09:57,731 --> 00:09:59,884
Hij had de leiding over een
team legermechaniciens.
186
00:09:59,971 --> 00:10:01,527
Voor wrakken te gevaarlijk
voor onderzoek,
187
00:10:01,614 --> 00:10:03,355
vond Stephen steeds een manier
188
00:10:03,470 --> 00:10:04,729
Behoorlijk geweldige kerel.
189
00:10:04,975 --> 00:10:06,815
En jullie werden vrienden?
190
00:10:07,546 --> 00:10:09,065
Meer oorlogsvrienden.
191
00:10:09,153 --> 00:10:11,172
Ik maakte net mijn
eerste scheiding door,
192
00:10:11,260 --> 00:10:13,042
hij maakte net hetzelfde mee.
193
00:10:13,552 --> 00:10:17,078
We waren geen van beiden echt
op zoek naar een nieuwe vriend.
194
00:10:17,251 --> 00:10:19,775
Maar zoals oorlogsvrienden doen,
hebben we steeds contact gehouden.
195
00:10:20,065 --> 00:10:22,877
Welnu, voor wat het waard is,
Ik deed een achtergrondonderzoek
196
00:10:22,979 --> 00:10:24,182
naar je vriend.
197
00:10:24,270 --> 00:10:26,477
En ik moet toegeven,
hij handelt atypisch voor
198
00:10:26,565 --> 00:10:28,652
getraumatiseerde.
199
00:10:28,963 --> 00:10:31,351
Zoals ik kan zien, heeft hij geen
problemen met alcohol,
200
00:10:31,438 --> 00:10:33,948
drugs of woedeuitbarstingen.
201
00:10:34,151 --> 00:10:36,674
Hij slaagde voor al zijn geestelijke
beoordelingen in het leger.
202
00:10:36,762 --> 00:10:40,113
Dat brengt mij bij de vraag
die in de lucht hangt.
203
00:10:40,502 --> 00:10:42,096
Werd hij werkelijk aangerand?
204
00:10:42,184 --> 00:10:43,299
Pardon?
205
00:10:43,387 --> 00:10:47,682
Ik zeg maar, hij heeft het voor
gisteren nooit aan iemand verteld
206
00:10:47,934 --> 00:10:50,111
tot we het hem vertelden dat hij
niet namens zijn broer
207
00:10:50,199 --> 00:10:51,729
kon aanklagen,
208
00:10:52,297 --> 00:10:55,526
en dan ... plots,
Is het hem ook overkomen."
209
00:10:55,614 --> 00:10:58,651
Nee. Bull bracht tijd door
met hem vanmorgen,
210
00:10:58,099 --> 00:11:00,396
en hij staat er 100% achter.
211
00:10:58,799 --> 00:11:00,396
212
00:11:00,554 --> 00:11:02,159
Wel, ik geef toe
213
00:11:02,247 --> 00:11:04,284
aan de man
met alle doctoraten.
214
00:11:05,417 --> 00:11:06,657
Heeft hij een plan?
215
00:11:07,596 --> 00:11:11,217
Hij denkt dat onze beste strategie ...
Onze enige strategie ...
216
00:11:11,377 --> 00:11:13,635
een gedragspatroon
aan te tonen.
217
00:11:13,723 --> 00:11:16,206
we moeten oude kampgegevens inkijken
218
00:11:16,294 --> 00:11:18,557
en voormalige kampeerders
met vergelijkbare profielen
219
00:11:18,645 --> 00:11:21,807
als die van Ryan en Stephen
aanspreken
220
00:11:22,127 --> 00:11:23,707
en zien of een
van hen bereid is
221
00:11:23,794 --> 00:11:25,292
om te getuigen.
222
00:11:25,514 --> 00:11:27,580
Na bijna een kwart eeuw
223
00:11:27,668 --> 00:11:29,354
van stilzwijgen
iemand vinden,
224
00:11:30,284 --> 00:11:32,706
ja, dat klinkt als een
makkelijke opgave.
225
00:11:34,229 --> 00:11:36,385
We verdeelden de lijst met
mogelijke getuigen.
226
00:11:36,473 --> 00:11:38,635
En ik nam contact op met
voormalige kamppersoneel.
227
00:11:38,723 --> 00:11:40,332
Iedereen die ik sprak
228
00:11:40,420 --> 00:11:42,857
had niets dan leuke dingen
te zeggen over Maybrook.
229
00:11:43,213 --> 00:11:45,713
Hij hanteerde
een ongeschreven beleid,
230
00:11:45,801 --> 00:11:47,336
geen enkele seizoensmedewerker
231
00:11:47,424 --> 00:11:49,370
werd voor een tweede jaar
teruggevraagd.
232
00:11:49,458 --> 00:11:50,471
Lijkt me logisch.
233
00:11:50,559 --> 00:11:52,518
Zo is niemand lang genoeg
erbij om
234
00:11:52,606 --> 00:11:54,487
om eventueel slecht gedrag
op te merken.
235
00:11:54,956 --> 00:11:57,029
De enige volwassene die
er jaar in, jaar uit bij was,
236
00:11:57,917 --> 00:12:00,137
en met wie ik het genoegen had
te spreken
237
00:12:00,347 --> 00:12:02,088
was Maybrook's
assistente Lydia.
238
00:12:02,355 --> 00:12:04,307
En laat me raden,
ze wou niet met je praten?
239
00:12:04,535 --> 00:12:05,549
Oh jawel, ze praatte.
240
00:12:05,637 --> 00:12:07,635
Zei me dat ze bijna twee decennia
voor hem werkte
241
00:12:07,723 --> 00:12:09,627
Zei me dat ze hem adoreerde,
242
00:12:09,715 --> 00:12:11,325
zei me dat ik me moest schamen
243
00:12:11,413 --> 00:12:12,893
en hing dan de telefoon op.
244
00:12:13,007 --> 00:12:14,965
Ja, dat lag voor de hand.
245
00:12:15,479 --> 00:12:18,109
Chunk en ik spraken de ganse dag
met voormalige kampeerders.
246
00:12:18,196 --> 00:12:19,221
Oh, hoe ging dat?
247
00:12:19,309 --> 00:12:21,615
Nou, we hebben ons vooral gericht
op cabineverantwoordelijken,
248
00:12:21,703 --> 00:12:23,749
vooral met die die zwakke
familiebanden hebben,
249
00:12:23,852 --> 00:12:26,550
kinderen die op papier
aantrekkelijke slachtoffers voor
250
00:12:26,638 --> 00:12:28,684
Maybrook zijn en enige
gelijkenis tonen
251
00:12:28,772 --> 00:12:29,947
met de broers Raposa.
252
00:12:30,035 --> 00:12:31,079
En?
253
00:12:31,167 --> 00:12:32,338
Blijkt dat,
254
00:12:32,426 --> 00:12:34,572
mensen vragen om een
pijnlijk verleden op te rakelen
255
00:12:34,660 --> 00:12:35,922
maakt je niet erg populair.
256
00:12:36,127 --> 00:12:37,390
Ik bedoel,
er waren zeker
257
00:12:37,477 --> 00:12:40,262
mensen die niets dan goede
dingen te zeggen hadden,
258
00:12:40,349 --> 00:12:41,917
en dan heb je de anderen.
259
00:12:42,005 --> 00:12:44,138
Er werden me een paar deuren
voor mijn neus dichtgeslagen,
260
00:12:44,226 --> 00:12:45,662
mensen die me uitscheldden,
261
00:12:45,750 --> 00:12:49,014
die zeiden: "Hoe durft je me dergelijke
vragen te stellen? "
262
00:12:49,358 --> 00:12:52,377
En ik moet toegeven, het is moeilijk
uit te maken of hun verontwaardiging
263
00:12:52,465 --> 00:12:55,539
terecht is,
of dat het mensen waren
264
00:12:55,627 --> 00:12:57,555
die gewoon niet wilden
herinnerd worden,
265
00:12:57,697 --> 00:12:59,525
het wilden vergeten.
266
00:12:59,759 --> 00:13:02,174
- Ik vermoed
een beetje van beide. - Dat is geweldig.
267
00:13:02,349 --> 00:13:04,698
Deze reacties bewijzen,
of suggereren op zijn minst,
268
00:13:04,786 --> 00:13:06,136
dat deze kerel is schuldig,
269
00:13:06,396 --> 00:13:08,174
maar we hebben buiten
onze klant niemand
270
00:13:08,262 --> 00:13:10,893
die dit tegen de jury wil vertellen.
271
00:13:11,565 --> 00:13:13,815
Nou, ik heb niet gezegd niemand.
272
00:13:14,557 --> 00:13:15,799
Alan Coleman
273
00:13:15,986 --> 00:13:18,946
ging een paar jaar na Ryan
en Stephen naar het kamp
.
274
00:13:19,034 --> 00:13:20,995
Hij is een architect
in New Jersey.
275
00:13:21,206 --> 00:13:22,581
Hij wilde niet over de telefoon praten,
276
00:13:22,669 --> 00:13:25,106
maar hij impliceerde dat
hij wat te vertellen had.
277
00:13:25,463 --> 00:13:28,876
Nou, dat is in ieder geval
een begin.
278
00:13:30,837 --> 00:13:32,976
Ik herinner me eerder die nacht
te hebben gekeken
279
00:13:33,064 --> 00:13:36,796
naar de Olympische Zomerspelen
van 1996.
280
00:13:36,971 --> 00:13:38,944
Michael Johnson
won zowel
281
00:13:39,234 --> 00:13:43,194
de 200 als de 400 meter
sprint, en we dachten beiden
282
00:13:43,281 --> 00:13:45,283
geweldig maar ook best grappig,
283
00:13:45,370 --> 00:13:48,319
omdat hij deze
gouden schoenen droeg.
284
00:13:48,407 --> 00:13:50,496
Gouden medaille. Gouden schoenen.
285
00:13:50,724 --> 00:13:52,788
We hebben er veel om gelachen.
286
00:13:52,987 --> 00:13:55,937
En dan, een uur later,
287
00:13:56,025 --> 00:13:57,997
Stond ik plots onder de douche,
288
00:13:58,742 --> 00:14:00,358
mijn gezicht naar de muur,
289
00:14:02,361 --> 00:14:05,085
wensend dat ik deze
gouden schoenen had,
290
00:14:05,173 --> 00:14:09,187
ik wou dat ik deze schoenen had
zodat ik kon wegrennen.
291
00:14:10,972 --> 00:14:12,663
Bovendien hoorde ik
292
00:14:13,565 --> 00:14:15,176
dat hij weer met kinderen werkte .
293
00:14:16,124 --> 00:14:17,546
Mr. Raposa,
294
00:14:18,741 --> 00:14:21,155
Gezien wat u allemaal
beschreef,
295
00:14:21,467 --> 00:14:24,122
alles wat u getuigde,
296
00:14:24,733 --> 00:14:27,858
waarom heeft u dit al die jaren
voor uzelf gehouden?
297
00:14:28,298 --> 00:14:29,577
Als die man al die
298
00:14:29,665 --> 00:14:32,804
verschrikkelijke dingen deed,
299
00:14:33,242 --> 00:14:34,577
waarom hem niet blootstellen?
300
00:14:34,670 --> 00:14:36,280
Mijn broer Ryan probeerde het.
301
00:14:36,903 --> 00:14:40,710
Hij vertelde de waarheid keer op keer.
Hij ging naar de autoriteiten.
302
00:14:40,798 --> 00:14:42,546
Hij ging naar iedereen
die wou luisteren,
303
00:14:42,634 --> 00:14:43,898
en veel mensen die dat
niet wilden
304
00:14:43,985 --> 00:14:47,030
niets veranderde,
maar het verpestte zijn leven.
305
00:14:47,118 --> 00:14:49,999
Dus als jij dat niet deed,
met niemand praatte,
306
00:14:50,429 --> 00:14:54,129
niet naar de autoriteiten ging,
geen behandeling zocht,
307
00:14:54,497 --> 00:14:55,759
wat deed je dan wel?
308
00:14:56,249 --> 00:14:58,663
Ik heb het op mijn eigen manier verwerkt
309
00:14:58,966 --> 00:15:01,403
Ik raapte me bijeen, en ging direct
na de middelbare school bij het leger.
310
00:15:01,490 --> 00:15:03,851
Ik dacht dat als ik een
stoere vent werd,
311
00:15:03,939 --> 00:15:07,101
niemand zich ooit nog
aan me zou vergrijpen.
312
00:15:07,489 --> 00:15:09,733
Ik zwaaide af, ik ...
313
00:15:12,663 --> 00:15:15,608
huwde een prachtige vrouw,
kocht een huisje.
314
00:15:16,533 --> 00:15:19,449
Ik was vastbesloten
om een normaal leven te leiden,
315
00:15:19,537 --> 00:15:21,496
ondanks wat Maybrook
mij aandeed.
316
00:15:21,659 --> 00:15:22,835
En heeft dat gewerkt?
317
00:15:23,012 --> 00:15:26,093
In het begin best goed.
318
00:15:26,216 --> 00:15:27,375
En dan wou mijn vrouw kinderen,
319
00:15:27,462 --> 00:15:28,968
en ik kon het haar niet vertellen
waarom ik niet.
320
00:15:29,056 --> 00:15:31,014
Ik kon haar niet vertellen
dat ik bang was
321
00:15:31,295 --> 00:15:32,586
dat ik ze niet zou kunnen
beschermen,
322
00:15:32,673 --> 00:15:34,905
zoals ik mijn broer ook niet kon
beschermen.
323
00:15:34,993 --> 00:15:36,865
Bezwaar.
Relevantie?
324
00:15:36,998 --> 00:15:38,444
Verworpen.
325
00:15:39,343 --> 00:15:40,769
Gaat u door.
326
00:15:41,193 --> 00:15:42,804
Ik weet niet hoe het
anders te stellen.
327
00:15:44,522 --> 00:15:46,476
Ik dacht dat het goed met me ging,
en dan plots besefte ik
328
00:15:47,404 --> 00:15:49,711
dat ik helemaal alleen stond.
329
00:15:49,976 --> 00:15:53,107
Ik was alles kwijt.
Ik verloor mijn vrouw,
330
00:15:53,194 --> 00:15:54,444
mijn broer.
331
00:15:55,687 --> 00:15:56,791
Dank je.
332
00:15:57,101 --> 00:15:58,929
Geen verdere vragen,
Edelachtbare.
333
00:16:02,140 --> 00:16:03,796
Mr. Raposa,
334
00:16:04,328 --> 00:16:07,624
kent u een zekere Morton Clemmons?
335
00:16:07,936 --> 00:16:10,166
Mo Clemmons? Ja.
336
00:16:10,254 --> 00:16:11,499
Ja tuurlijk. Ken ik hem.
337
00:16:11,587 --> 00:16:14,171
Hij is een kredietverstrekker,
niet?
338
00:16:14,389 --> 00:16:16,710
Heeft u hem ooit benaderd
voor een lening?
339
00:16:16,798 --> 00:16:18,583
Bezwaar. Relevantie?
340
00:16:18,671 --> 00:16:19,889
Uh, edelachtbare,
341
00:16:20,045 --> 00:16:23,092
de getuige verklaarde
dat hij besloot
342
00:16:23,180 --> 00:16:24,790
zijn verhaal te vertellen
343
00:16:24,878 --> 00:16:26,585
vanwege een wetswijziging.
344
00:16:26,706 --> 00:16:29,926
Ik ben van plan te bewijzen
dat er een andere reden
345
00:16:30,013 --> 00:16:31,905
is voor zijn rechtzaak.
346
00:16:32,326 --> 00:16:35,278
Bezwaar afgewezen. De getuige
mag de vraag beantwoorden.
347
00:16:36,546 --> 00:16:38,108
Ja, ik heb een lening
aangevraagd,
348
00:16:38,195 --> 00:16:39,739
en hij was de leningfunctionaris,
349
00:16:39,827 --> 00:16:41,246
- Ja.
- Eigenlijk,
350
00:16:41,343 --> 00:16:45,146
heb je $ 15.000 geleend,
niet waar?
351
00:16:45,448 --> 00:16:48,607
Ja. ik ben een jaar geleden
gepensionneerd.
352
00:16:48,695 --> 00:16:50,831
Ik wilde een verandering van leven.
353
00:16:50,919 --> 00:16:52,217
ik wilde mijn broer
vaker zien,
354
00:16:52,304 --> 00:16:54,741
Ik kocht een carrosseriebedrijf
met mijn spaargeld,
355
00:16:54,829 --> 00:16:56,560
maar voor het materiaal,
356
00:16:57,737 --> 00:16:59,200
was vernieuwing nodig, dus ...
357
00:16:59,338 --> 00:17:02,630
Dus heb je $ 15.000 geleend
358
00:17:02,742 --> 00:17:05,646
en je slaagde er niet in tijdig
de afbetalingen te doen, niet?
359
00:17:05,734 --> 00:17:07,823
360
00:17:08,192 --> 00:17:10,255
Grotendeels wel.
361
00:17:13,132 --> 00:17:15,090
De laatste 90 dagen,
was het lastig.
362
00:17:15,482 --> 00:17:18,011
Mijn broer had geen
verzekering, en ik moest
363
00:17:18,099 --> 00:17:20,560
voor zijn laatste revalidatieronde
de begrafenis betalen.
364
00:17:20,648 --> 00:17:22,482
Ik heb alimentatieverplichtingen.
365
00:17:22,570 --> 00:17:25,138
De bank wou beslag leggen
op uw winkel, niet?
366
00:17:28,004 --> 00:17:30,794
herkent u
deze e-mails
367
00:17:30,882 --> 00:17:33,624
tussen u en meneer Clemmons?
368
00:17:34,771 --> 00:17:36,153
Zeker. Ja.
369
00:17:36,241 --> 00:17:38,755
Leest u deze laatste
eens voor, voor me,
370
00:17:38,911 --> 00:17:42,262
degene die dezelfde ochtend
van je klacht verstuurd werd.
371
00:17:42,358 --> 00:17:43,810
372
00:17:44,050 --> 00:17:46,450
"Echt, geen beslagname nodig.
373
00:17:46,538 --> 00:17:49,099
"Ik heb een plan. Ik betaal
tegen het einde van de maand,
374
00:17:49,187 --> 00:17:50,232
gegarandeerd."
375
00:17:50,626 --> 00:17:53,114
"Tegen het eind van de maand,
gegarandeerd."
376
00:17:54,383 --> 00:17:58,232
Waar zou u dit geld vandaan
halen, mijnheer Raposa?
377
00:17:58,535 --> 00:18:00,015
Van mijn klant?
378
00:18:00,297 --> 00:18:03,430
Wou u Mr. Maybrook in
diskrediet brengen
379
00:18:03,541 --> 00:18:05,503
zodat je aan het benodigde
380
00:18:05,591 --> 00:18:07,110
geld kon geraken?
381
00:18:07,197 --> 00:18:09,466
Nee natuurlijk niet.
382
00:18:09,554 --> 00:18:13,123
Ik ging wat machines
verkopen,
383
00:18:13,334 --> 00:18:15,728
of misschien proberen
bij te lenen
384
00:18:15,815 --> 00:18:18,138
een lening tegen
mijn legerpensioen.
385
00:18:18,226 --> 00:18:20,630
Proberen? Misschien?
386
00:18:21,335 --> 00:18:24,338
Klinkt heel anders
dan die "gegarandeerd"
387
00:18:24,519 --> 00:18:26,021
zoals u beloofde in die e-mail.
388
00:18:26,130 --> 00:18:29,829
Ik probeerde tijd te rekken,
dus overdreef ik een beetje.
389
00:18:29,932 --> 00:18:31,372
Oh, je hebt een beetje overdreven?
390
00:18:32,740 --> 00:18:34,302
Je overdreef.
391
00:18:34,751 --> 00:18:37,449
Gewoon overdreven,
dames en heren,
392
00:18:37,537 --> 00:18:41,367
de waarheid geweld aangedaan
zodat hij kreeg wat hij wou.
393
00:18:41,525 --> 00:18:45,387
Ik vraag me af wat hij nog meer
verkeerd heeft voorgesteld.
394
00:18:45,475 --> 00:18:46,911
- Bezwaar.
- Toegestaan.
395
00:18:46,999 --> 00:18:49,130
Jury negeert laatste.
396
00:18:49,413 --> 00:18:50,588
Deden ze dat?
397
00:18:50,675 --> 00:18:53,216
Nee. Geen enkele.
398
00:18:53,608 --> 00:18:55,741
Al het groen is weg, Bull.
399
00:19:01,747 --> 00:19:04,956
Dat suggereert dat een man liegt
over zijn misbruik omwille
400
00:19:05,044 --> 00:19:07,114
van zijn geldproblemen...
401
00:19:07,903 --> 00:19:10,184
Dat een advocaat dat met
een uitgestreken gezicht beweert
402
00:19:10,271 --> 00:19:12,153
Omdat het jammer genoeg werkt.
403
00:19:12,403 --> 00:19:13,840
Het vervult de jury
met twijfel,
404
00:19:13,927 --> 00:19:16,146
en het ergste is dat wij
dezelfde strategie
405
00:19:16,233 --> 00:19:17,408
zouden hanteren als we
Maybrook vertegenwoordigden.
406
00:19:17,495 --> 00:19:20,137
Alleen zou ik nooit
Maybrook's advocaat zijn.
407
00:19:20,317 --> 00:19:21,884
Iemand verdedigen die zich
aan kinderen vergrijpt?
408
00:19:21,972 --> 00:19:23,794
Dat zal nooit gebeuren.
409
00:19:25,341 --> 00:19:26,809
Maar het lukte wel, niet?
410
00:19:27,157 --> 00:19:28,606
Mm.
411
00:19:29,115 --> 00:19:31,214
Hopelijk wacht Danny's getuige
412
00:19:31,302 --> 00:19:32,771
op ons op kantoor.
413
00:19:32,858 --> 00:19:36,426
en met een beetje geluk, lijkt zijn verhaal
op dat van Stephen
414
00:19:36,514 --> 00:19:38,212
en vind het gehoor bij de jury.
415
00:19:38,512 --> 00:19:40,995
Het was een paar nachten
na het Captain's Dinner.
416
00:19:41,083 --> 00:19:43,958
Zijn assistente Lydia
zei dat hij me wou zien.
417
00:19:45,052 --> 00:19:46,873
Ik kan het niet ontkennen.
418
00:19:47,161 --> 00:19:48,657
Ik was behoorlijk opgewonden.
419
00:19:49,255 --> 00:19:50,364
Waarom dan?
420
00:19:50,528 --> 00:19:53,488
Omdat mijn familie arm was
en Maybrook was dat niet.
421
00:19:53,825 --> 00:19:56,883
Hij had een Sega,
hij had een PS1,
422
00:19:57,239 --> 00:20:00,538
al deze coole camera's,
zijn eigen doka.
423
00:20:00,848 --> 00:20:03,541
En ik hoorde dat kinderen
van zijn drank mochten drinken.
424
00:20:03,770 --> 00:20:05,543
Beweert u dat hij u alcohol
heeft aangeboden?
425
00:20:05,723 --> 00:20:06,893
Uiteindelijk wel.
426
00:20:06,980 --> 00:20:08,329
Wat vond je daarvan?
427
00:20:08,416 --> 00:20:09,983
Ik kon mijn geluk niet op.
428
00:20:13,278 --> 00:20:14,887
Mijn vader zat in de gevangenis.
429
00:20:15,466 --> 00:20:18,737
Ik woonde bij mijn tante ...
Die onder ons gezegd
430
00:20:18,825 --> 00:20:21,434
haar eigen problemen met
drugs had.
431
00:20:22,212 --> 00:20:26,409
Ik herinner me dat ik dacht
"Dit is best lekker."
432
00:20:26,497 --> 00:20:27,609
Oke.
433
00:20:27,696 --> 00:20:31,918
Terug naar de periode dat u
alleen was met Mr. Maybrook.
434
00:20:32,177 --> 00:20:33,571
Heeft hij je aangeraakt?
435
00:20:33,856 --> 00:20:36,574
Zeker. Voortdurend.
436
00:20:36,817 --> 00:20:39,186
In het begin kleinigheden.
437
00:20:39,434 --> 00:20:43,309
Over mijn schouder wrijven,
in mijn arm knijpen.
438
00:20:43,794 --> 00:20:44,917
Ik snap het.
439
00:20:45,005 --> 00:20:49,457
En werd het intiemer,
meer seksueel?
440
00:20:52,982 --> 00:20:54,552
Ja.
441
00:20:54,919 --> 00:20:56,286
Natuurlijk.
442
00:20:58,849 --> 00:21:00,971
Kunt u deze interacties
met Maybrook omschrijven
443
00:21:01,059 --> 00:21:02,575
444
00:21:03,067 --> 00:21:04,880
Er was geen interactie.
445
00:21:05,777 --> 00:21:08,041
Dat zou doelen op twee partijen.
446
00:21:08,128 --> 00:21:11,458
Het ging alleen om hem
die je dronken,
447
00:21:11,719 --> 00:21:14,983
of high voerde,
en nam wat hij wilde.
448
00:21:15,474 --> 00:21:17,180
Ik weet dat het moeilijk moet zijn,
449
00:21:17,496 --> 00:21:19,403
maar als je ons kan vertellen over.
450
00:21:20,770 --> 00:21:23,184
Wat hij deed,
hoe hij het deed.
451
00:21:24,224 --> 00:21:25,513
Hoe het voelde?
452
00:21:29,062 --> 00:21:32,003
Het spijt me. ik weet
dat dit echt moeilijk is,
453
00:21:32,091 --> 00:21:33,537
ik wil het je niet onbehagelijk maken,
454
00:21:33,624 --> 00:21:37,554
maar het is bijzonder belangrijk
dat de jury ... dit hoort,
455
00:21:37,642 --> 00:21:40,447
van iemand anders dan onze klant.
456
00:21:41,072 --> 00:21:43,815
Iemand die ook slachtoffer
van Maybrook was.
457
00:21:44,127 --> 00:21:45,556
Begrijpt u?
458
00:21:46,601 --> 00:21:47,645
Als we het u niet vragen,
459
00:21:47,740 --> 00:21:50,047
zal de tegenpartij dit doen.
460
00:21:58,096 --> 00:22:00,920
Mijn vrouw had gelijk.
Het spijt me, ik kan dit niet.
461
00:21:58,796 --> 00:22:00,920
462
00:22:01,007 --> 00:22:02,171
Ik kan het gewoon niet.
463
00:22:02,259 --> 00:22:03,659
Dacht je hier niet over
bevraagd te worden?
464
00:22:03,762 --> 00:22:05,492
Iik hoopte stiekem
465
00:22:05,580 --> 00:22:07,147
dat het volstond dat ik opdaagde.
466
00:22:07,749 --> 00:22:09,757
Ik dacht niet voor een volle zaal
467
00:22:09,845 --> 00:22:11,657
te kunnen verschijnen
en op details te kunnen ingaan.
468
00:22:11,744 --> 00:22:12,654
Maar Alan,
469
00:22:12,742 --> 00:22:15,411
zonder uw getuigenis is het
het woord van onze klant
470
00:22:15,499 --> 00:22:17,117
tegen dat van Maybrook.
471
00:22:17,414 --> 00:22:19,343
Dan maakt hij geen kans.
472
00:22:20,461 --> 00:22:21,874
Ik weet het.
473
00:22:25,017 --> 00:22:27,015
Maar als ik die vraag beantwoord,
474
00:22:27,816 --> 00:22:31,156
als ik die dingen hardop
zeh in de rechtbank,
475
00:22:32,226 --> 00:22:34,328
in een kamer vol vreemden,
476
00:22:35,868 --> 00:22:38,088
hoe lang voordat
de hele wereld me aankijkt
477
00:22:38,445 --> 00:22:40,335
en enkel ziet wat er gebeurd is?
478
00:22:41,671 --> 00:22:43,140
Enkel nog een slachtoffer?
479
00:22:44,226 --> 00:22:46,328
Niet het succes
dat ik had ...
480
00:22:50,289 --> 00:22:52,749
... maar slechts de gebroken jongen
die ik vroeger was.
481
00:22:56,149 --> 00:22:57,843
Het goedgelovige kind
482
00:22:58,151 --> 00:23:01,968
waar Maybrook vreselijke
dingen mee deed.
483
00:23:04,968 --> 00:23:06,367
Kijk,
484
00:23:06,548 --> 00:23:09,445
als het enkel om mij ging.
485
00:23:10,467 --> 00:23:13,656
Maar ik heb een vrouw en kinderen
om aan te denken.
486
00:23:14,468 --> 00:23:17,406
Hoe kan ik dit aa mijn kinderen
uitleggen?
487
00:23:18,999 --> 00:23:21,169
Het spijt me. Ik wens
u en uw klant
488
00:23:21,257 --> 00:23:22,390
alle geluk van de wereld.
489
00:23:22,478 --> 00:23:25,133
En het spijt me
dat ik uw tijd verspild heb.
490
00:23:27,929 --> 00:23:30,062
Ik begeleid je naar buiten.
491
00:23:36,203 --> 00:23:37,799
Gaat u zitten.
492
00:23:38,421 --> 00:23:40,932
Meneer Colón, roep uw
volgende getuige.
493
00:23:41,343 --> 00:23:44,110
Uh, edelachtbare, de
getuige die we opriepen
494
00:23:44,197 --> 00:23:46,880
is niet langer beschikbaar
om te getuigen.
495
00:23:46,968 --> 00:23:48,849
Wij verzoeken om
een opschorting
496
00:23:48,937 --> 00:23:51,421
om een geschikte vervanging
te regelen.
497
00:23:51,835 --> 00:23:54,974
Vanwege de achterstand op
de rechtbank en het feit
498
00:23:55,062 --> 00:23:58,117
dat de gebeurtenissen van 24 jaar
geleden dateren,
499
00:23:58,249 --> 00:24:00,732
Zie ik niet hoe we ons verdere
vertraging kunnen veroorloven.
500
00:24:00,820 --> 00:24:01,779
Ik verwerp
uw verzoek.
501
00:24:01,866 --> 00:24:04,437
Met alle respect,
502
00:24:04,664 --> 00:24:07,742
Edelachtbare, hoewel de
gebeurtenissen lang geleden plaatsvonden
503
00:24:07,829 --> 00:24:12,007
opende het terugblik-
venster zich pas onlangs.
504
00:24:12,390 --> 00:24:14,646
We werkten met een
compacte tijdlijn,
505
00:24:14,734 --> 00:24:16,568
en konden onmogelijk het verloop
506
00:24:16,656 --> 00:24:18,622
met onze getuigen voorspellen.
507
00:24:18,749 --> 00:24:21,495
Nou ... hoe het ook zij,
heb je momenteel nog andere
508
00:24:21,582 --> 00:24:23,714
getuigen ter beschikking?
509
00:24:24,882 --> 00:24:26,045
Nee, edelachtbare.
510
00:24:26,195 --> 00:24:27,234
Mevrouw Grossman,
511
00:24:27,334 --> 00:24:29,285
is de verdediging klaar voor haar
eerste getuige?
512
00:24:29,372 --> 00:24:30,968
Jawel edelachtbare.
513
00:24:31,244 --> 00:24:33,460
De verdediging roept
Peter Maybrook.
514
00:24:34,212 --> 00:24:37,607
De motivatie voor het openen
van een kamp?
515
00:24:37,695 --> 00:24:39,966
Dat lijkt me duidelijk.
516
00:24:40,054 --> 00:24:42,708
Ik wil de jury niet vervelen
met mijn verhaal.
517
00:24:42,796 --> 00:24:44,843
U heeft dit zeker al
eerder gehoord.
518
00:24:44,931 --> 00:24:50,130
De essentie is, dat ik
opgegroeide in de buitenwijken.
519
00:24:50,218 --> 00:24:51,404
Zonder vader
520
00:24:51,492 --> 00:24:53,583
Moeder die dagenlang
521
00:24:53,671 --> 00:24:54,963
wegbleef.
522
00:24:55,050 --> 00:24:56,646
Maar als je opgroeit,
523
00:24:56,734 --> 00:25:00,273
weet je niet dat dit
niet normaal is.
524
00:25:00,523 --> 00:25:01,622
Ik moet het je vast
525
00:25:01,709 --> 00:25:03,406
niet zeggen,
maar ze houden van deze kerel.
526
00:25:03,493 --> 00:25:05,919
Hoe dan ook, toen ik 13 was,
527
00:25:06,007 --> 00:25:07,410
Werd ik uitgekozen om gedurende
528
00:25:07,497 --> 00:25:09,238
een zomer twee weken aan een
529
00:25:09,325 --> 00:25:11,742
"frisse luchtkamp" deel te nemen.
530
00:25:13,835 --> 00:25:15,367
Veranderde alles voor me.
531
00:25:16,655 --> 00:25:17,890
Redde mijn leven.
532
00:25:18,893 --> 00:25:21,701
Er was daar een monitor...
533
00:25:21,789 --> 00:25:24,242
vraag me niet waarom ...
maar hij trok zich mijn lot aan.
534
00:25:24,345 --> 00:25:25,977
Ik weet dat het bijna een
kwart eeuw geleden is
535
00:25:26,064 --> 00:25:28,529
Ik zweer dit is woord voor woord
dezelfde onzin
536
00:25:28,617 --> 00:25:30,738
die hij de eerste dag van
het kamp spuide.
537
00:25:30,825 --> 00:25:32,704
... en zette me
op een paard
538
00:25:32,792 --> 00:25:33,963
Voor de eerste keer.
539
00:25:35,202 --> 00:25:40,296
En dan, toen de twee weken
om waren, bleef hij in contact.
540
00:25:40,414 --> 00:25:41,618
Schreef me brieven,
541
00:25:41,705 --> 00:25:44,219
belde me op, vroeg
542
00:25:44,307 --> 00:25:45,471
hoe het op school ging.
543
00:25:45,559 --> 00:25:48,158
Kwam zelfs zo nu en dan langs
544
00:25:48,364 --> 00:25:50,666
Dingen die niemand anders
voor me deed.
545
00:25:50,820 --> 00:25:53,431
De combinatie van deze man,
546
00:25:53,519 --> 00:25:56,127
en die ervaring die hij me gaf
547
00:25:56,215 --> 00:26:01,768
de blik op een toekomst die hij
me liet zien, wat iets was
548
00:26:01,856 --> 00:26:04,174
waar ik nooit bij had
stilgestaan.
549
00:26:04,331 --> 00:26:08,248
Dus toen ik succesvol werd,
550
00:26:08,336 --> 00:26:09,619
wilde ik deze ervaring
551
00:26:10,149 --> 00:26:13,596
opnieuw creëren voor iemand anders.
552
00:26:14,182 --> 00:26:16,549
Iets terugdoen.
553
00:26:16,698 --> 00:26:17,750
Bezwaar!
554
00:26:17,838 --> 00:26:19,178
Relevantie, edelachtbare.
555
00:26:19,265 --> 00:26:22,268
Dit is een rechtzaak voor
sexueel misbruik,
556
00:26:22,355 --> 00:26:23,930
geen diner met ophemelingen.
557
00:26:24,018 --> 00:26:25,391
Waar luisteren we hier naar?
558
00:26:25,479 --> 00:26:26,359
Edelachtbare,
559
00:26:26,446 --> 00:26:28,317
de eiser en zijn advocaat
schilderen
560
00:26:28,404 --> 00:26:31,752
Het kamp van meneer Maybrook af
als een soort hol van ontucht.
561
00:26:31,840 --> 00:26:33,901
- Het is alleen maar fair dat ik ...
- Genoeg.
562
00:26:33,989 --> 00:26:36,953
U beiden. Op dit punt, ben ik
geneigd in te stemmen
563
00:26:37,041 --> 00:26:38,022
met Mr. Colón.
564
00:26:38,109 --> 00:26:40,330
Laten we opschieten,
Mevrouw Grossman.
565
00:26:40,418 --> 00:26:44,463
Goed. Mr. Maybrook,
heeft u op uw landgoed?
566
00:26:44,551 --> 00:26:47,002
privédiners voor de cabinekapiteins
georganiseerd?
567
00:26:47,090 --> 00:26:48,869
Deed ik. Ja.
568
00:26:48,957 --> 00:26:51,992
Deze jonge mannen hadden
iets bereikt.
569
00:26:52,080 --> 00:26:54,300
Ik vond het belangrijk
hen te tonen dat hard
570
00:26:54,510 --> 00:26:56,650
werk zijn vruchten afgewerpt.
571
00:26:56,737 --> 00:27:00,044
De eiser beweert dat u hem
geregeld alleen uitnodigde
572
00:27:00,131 --> 00:27:02,395
voor een bezoek aan
uw huis.
573
00:27:02,635 --> 00:27:04,005
Klopt dat ook?
574
00:27:04,213 --> 00:27:08,314
Onthoud goed,
dit was bijna 25 jaar geleden.
575
00:27:08,432 --> 00:27:10,968
De sociale gedragscodes
zijn veranderd,
576
00:27:11,096 --> 00:27:15,688
maar indertijd was het niet ongebruikelijk
voor een verantwoordelijke volwassene
577
00:27:15,776 --> 00:27:18,533
om alleen te zijn met een jongere
onder zijn hoede.
578
00:27:18,621 --> 00:27:21,104
Dat klinkt allemaal
heel aannemelijk voor mij.
579
00:27:21,234 --> 00:27:25,151
Maar ik zou nalatig zijn
als ik dit niet zou vragen.
580
00:27:25,239 --> 00:27:30,625
Mr Maybrook, heeft u enig
hoe Mr. Raposa
581
00:27:30,713 --> 00:27:34,905
uw badkamer zo gedetailleerd
kon beschrijven?
582
00:27:35,080 --> 00:27:37,560
Wat hij zei over de douches
in het kamp was waar.
583
00:27:37,647 --> 00:27:39,619
Zij hadden niet altijd
warm water.
584
00:27:39,877 --> 00:27:42,688
Geregeld vroegen sommige
jongens
585
00:27:42,776 --> 00:27:45,494
om mijn douche te gebruiken,
dus liet ik hen.
586
00:27:45,829 --> 00:27:49,005
Misschien, misschien had ik dat
beter niet gedaan.
587
00:27:49,646 --> 00:27:51,582
En wanneer u een van deze
campers toeliet
588
00:27:51,669 --> 00:27:54,130
te douchen bij u thuis ...
589
00:27:55,535 --> 00:27:59,685
... heeft u ooit de kans genomen
samen met hen te douchen?
590
00:27:59,840 --> 00:28:02,388
- Oh...
- Met hen douchen?
591
00:28:02,476 --> 00:28:03,825
Mijn god, natuurlijk niet.
592
00:28:03,913 --> 00:28:07,265
Hoe verklaart u dan Mr. Raposa's
getuigenis?
593
00:28:07,384 --> 00:28:09,692
Dat kan ik niet,
het is gewoon niet waar.
594
00:28:09,780 --> 00:28:11,608
Beweert u dat u
595
00:28:11,696 --> 00:28:13,959
het zich anders herinnert?
596
00:28:14,661 --> 00:28:18,685
Kijk, ik herinner me aan Mr. Raposa.
597
00:28:19,896 --> 00:28:23,563
Hij was veelbelovende
jongeman.
598
00:28:23,802 --> 00:28:27,567
Ik wilde gewoon helpen, punt uit.
599
00:28:27,841 --> 00:28:32,485
Het is dus hartverscheurend
deze leugens te horen.
600
00:28:32,572 --> 00:28:35,531
Ik denk dat hij enkel maar een
schuldige zoekt
601
00:28:35,618 --> 00:28:38,136
voor hoe zijn leven uitpakte.
602
00:28:38,224 --> 00:28:39,622
Bezwaar. Getuige gist
603
00:28:39,709 --> 00:28:40,754
604
00:28:40,841 --> 00:28:42,059
Toegestaan.
605
00:28:42,146 --> 00:28:44,540
De jury negeert deze laatste
opmerkingen van de heer Maybrook.
606
00:28:45,599 --> 00:28:48,386
U beweert dat
Mr Raposa liegt.
607
00:28:48,474 --> 00:28:51,765
Waarom zou de jury u geloven
en niet Mr. Raposa?
608
00:28:51,896 --> 00:28:54,942
Wel, laten we beginnen met het feit
dat ik er niet eens was.
609
00:28:55,450 --> 00:28:57,094
Pardon,
wat bedoelt u?
610
00:28:57,982 --> 00:29:00,295
De nacht waarnaar mr. Raposa
verwijst,
611
00:29:00,382 --> 00:29:03,429
de nacht dat Michael Johnson
goud op de 400 won op
612
00:29:03,516 --> 00:29:05,300
de Olympische Spelen in Atlanta?
613
00:29:05,387 --> 00:29:07,433
Ik herinner het me nog goed.
614
00:29:07,599 --> 00:29:12,786
Alleen was ik 's ochtends vroeg,
in een pub in Dublin,
615
00:29:12,927 --> 00:29:16,442
voor een nieuwe winkelopening,
samen met mijn internationale team.
616
00:29:16,529 --> 00:29:19,619
Stilte alstublieft.
617
00:29:19,706 --> 00:29:22,143
Edelachtbare, ik wil
618
00:29:22,230 --> 00:29:26,495
dit afgestempeld paspoort
als bewijsmateriaal voorleggen,
619
00:29:26,582 --> 00:29:31,805
dit bewijst dat
Mr. Maybrook
620
00:29:32,099 --> 00:29:37,487
vanaf half juli tot augustus 1996
621
00:29:37,575 --> 00:29:39,886
in het buitenland vertoefde,
622
00:29:39,974 --> 00:29:44,325
Exact de periode dat het vermeende
misbruik van Mr. Raposa plaatsvond.
623
00:29:44,644 --> 00:29:45,925
Als dusdanig als bewijs opgenomen.
624
00:29:52,154 --> 00:29:54,792
Het is gewoon niet logisch. Geloven
we dat dit paspoort echt is?
625
00:29:54,910 --> 00:29:56,840
- Hij is rijk. Misschien...
- Het is echt.
626
00:29:56,928 --> 00:29:58,575
Ons team heeft het geverifieerd.
627
00:29:58,692 --> 00:30:01,237
We vond ook creditcardafrekeningen
en hotelkwijtngen.
628
00:30:01,325 --> 00:30:02,927
Maybrook was echt in Dublin.
629
00:30:03,576 --> 00:30:05,247
Ik begrijp het niet
630
00:30:05,566 --> 00:30:07,829
Je kent me, Marissa.
Ik heb dit niet verzonnen.
631
00:30:07,917 --> 00:30:08,911
Ik ben geen leugenaar.
632
00:30:08,999 --> 00:30:10,958
Natuurlijk niet.
Natuurlijk ben je dat niet.
633
00:30:11,549 --> 00:30:13,638
Kijk, ik heb gedurende vele jarende
mensen verteld
634
00:30:13,804 --> 00:30:16,114
Dat ik mijn adoptiemoeder op
mijn negende verjaardag ontmoette.
635
00:30:16,202 --> 00:30:17,464
636
00:30:17,778 --> 00:30:19,935
Ik herinnerde me die dag
zo klaar.
637
00:30:20,209 --> 00:30:22,253
Mijn pleegmoeder gooide een bord
naar mijn hoofd die ochtend.
638
00:30:22,341 --> 00:30:23,441
Omdat de afwas niet gedaan was.
639
00:30:23,528 --> 00:30:25,301
Ze raakte me hier.
640
00:30:25,388 --> 00:30:28,247
Hoe dan ook, die middag
was er taart op school.
641
00:30:28,739 --> 00:30:32,107
Bij het uitblazen van de kaarsen wenste
uit alle macht om een nieuw gezin.
642
00:30:32,880 --> 00:30:34,948
En wie was er die nacht op de
sociale dienst van dienst ?
643
00:30:35,036 --> 00:30:36,456
Mijn nieuwe moeder.
644
00:30:36,593 --> 00:30:38,291
Wauw. Dat is geweldig.
645
00:30:38,402 --> 00:30:40,058
Het is dan ook niet waar.
646
00:30:40,792 --> 00:30:43,259
Een paar jaar geleden nam ik
wat oud papierwerk door,
647
00:30:43,347 --> 00:30:45,016
en ontdekte ik dat ik
mijn moeder pas ontmoette
648
00:30:45,103 --> 00:30:46,730
toen ik bijna tien was.
649
00:30:47,464 --> 00:30:50,020
Geheugen. Het is kneedbaar.
650
00:30:50,542 --> 00:30:52,545
Vooral voor kinderen.
651
00:30:52,730 --> 00:30:55,157
Vooral na een trauma.
652
00:30:56,106 --> 00:30:57,636
Wat betekent dit voor
mijn zaak?
653
00:30:57,724 --> 00:30:59,456
Dit betekent dat we een
weerleggingsgetuige zoeken.
654
00:30:59,596 --> 00:31:01,558
Daarom vroegen we een
dag uitstel,
655
00:31:01,772 --> 00:31:04,665
zodat we enkele experts kunnenoproepen
die de jury uitleggen dat PTSS tot
656
00:31:04,753 --> 00:31:07,938
onderdrukking van de ene herinnering
en de vervorming van andere
657
00:31:08,026 --> 00:31:10,172
kan leiden.
658
00:31:10,722 --> 00:31:12,175
Maak je geen zorgen.
659
00:31:13,131 --> 00:31:14,573
We komen er wel doorheen.
660
00:31:15,133 --> 00:31:16,589
We zijn nog niet klaar.
661
00:31:19,174 --> 00:31:22,009
Oh.
662
00:31:22,097 --> 00:31:23,359
Hallelujah.
663
00:31:23,667 --> 00:31:24,838
Vertel.
664
00:31:24,940 --> 00:31:26,394
De kinderpsycholoog
665
00:31:26,482 --> 00:31:28,292
die ik inschakelde
degene die gespecialiseerd is
666
00:31:28,380 --> 00:31:29,587
in trauma en geheugen?
667
00:31:29,675 --> 00:31:31,565
Ze sms'te net 'ja'.
668
00:31:32,104 --> 00:31:34,321
Ze wil Stephen ontmoeten,
669
00:31:34,409 --> 00:31:36,111
en als dat goed gaat,
670
00:31:36,198 --> 00:31:37,895
Is ze bereid om namens hem te getuigen.
671
00:31:38,378 --> 00:31:40,637
Was het maar zo eenvoudig.
672
00:31:40,925 --> 00:31:42,378
Waar heb je het over?
673
00:31:43,167 --> 00:31:45,033
Maybrook's advocaat
heeft me net gemaild
674
00:31:45,120 --> 00:31:46,730
een bijgewerkte getuigenlijst.
675
00:31:46,893 --> 00:31:48,549
Er zijn hier meer namen op
676
00:31:48,667 --> 00:31:50,355
dan bij de aftiteling
van een Marvel-film.
677
00:31:52,363 --> 00:31:54,452
Camp alumni, voormalige stafleden,
678
00:31:54,540 --> 00:31:56,107
zijn afdelingshoofd
filantropie.
679
00:31:56,195 --> 00:31:58,362
Eén voor één mensen die
Maybrook
680
00:31:58,050 --> 00:32:00,017
zullen ophemelen.
681
00:31:58,450 --> 00:32:00,017
682
00:32:00,215 --> 00:32:02,478
Ik snap het.
Ze gaat de jury overstelpen
683
00:32:02,566 --> 00:32:03,651
met karaktergetuigen.
684
00:32:03,739 --> 00:32:06,105
Dus tegen de tijd dat
van ons weerwoord,
685
00:32:06,193 --> 00:32:08,055
zal de jury zo moe zijn, dat
ze niet eens meer zullen horen
686
00:32:08,143 --> 00:32:09,315
wat we te zeggen hebben.
687
00:32:09,403 --> 00:32:10,690
Ogenblikje.
688
00:32:11,066 --> 00:32:13,269
Is dit de hele lijst?
Is dit iedereen?
689
00:32:13,652 --> 00:32:15,519
Het is drie pagina's lang, Taylor.
Wil je er nog meer?
690
00:32:15,607 --> 00:32:16,696
Nee, 't is gewoon ...
691
00:32:16,799 --> 00:32:19,064
Lydia Helms,
zijn voormalig assistente.
692
00:32:19,152 --> 00:32:20,839
Waarom staat zij niet op de lijst?
693
00:32:21,385 --> 00:32:22,753
Lydia.
694
00:32:23,378 --> 00:32:25,027
Zij is het waar
Stephen het over had.
695
00:32:25,115 --> 00:32:27,542
en Mr Coleman in mijn
kantoor, gisteravond.
696
00:32:28,095 --> 00:32:29,737
Ze deed de toenadering.
697
00:32:29,901 --> 00:32:32,128
Zij nodigde hen uit
naar het huis.
698
00:32:32,818 --> 00:32:34,995
Heeft Marissa haar niet
gesproken voor het proces?
699
00:32:35,141 --> 00:32:37,169
Ja. Zij werkte
al jaren voor hem.
700
00:32:37,257 --> 00:32:38,955
Blijkbaar adoreert ze hem.
701
00:32:39,042 --> 00:32:41,537
Maar als dat het geval is,
waarom wil de verdediging
702
00:32:41,625 --> 00:32:42,610
haar niet op de getuigenbank?
703
00:32:47,250 --> 00:32:48,828
Kan ik u helpen?
704
00:32:49,133 --> 00:32:53,203
Ja. Ik zoek mevrouw
Helms. Mevrouw Lydia Helms.
705
00:32:53,344 --> 00:32:54,405
En u bent...
706
00:32:54,492 --> 00:32:55,623
Ik ben Dr. Jason Bull.
707
00:32:55,710 --> 00:32:57,625
Ik vertegenwoordig
Mr. Stephen Raposa
708
00:32:57,712 --> 00:32:59,695
in een civiele procedure tegen
Peter Maybrook,
709
00:32:59,783 --> 00:33:01,089
voor wie, naar ik geloof,
je gewerkt hebt.
710
00:33:02,047 --> 00:33:04,067
Weet je, ik sprak reeds met
711
00:33:04,154 --> 00:33:05,844
met een dame van uw kantoor.
712
00:33:06,508 --> 00:33:09,903
Zoals ik haar reeds uitgelegde,
ik heb echt niets te zeggen.
713
00:33:10,610 --> 00:33:11,656
Goed.
714
00:33:13,445 --> 00:33:15,586
Bent u niet bezorgd dat
hij het nog eens doen?
715
00:33:19,172 --> 00:33:20,953
Ik zou het op prijs stellen als
u me binnen zou vragen.
716
00:33:21,040 --> 00:33:22,938
Ik heb maar tien minuten
van uw tijd nodig.
717
00:33:23,042 --> 00:33:26,953
En het bespaart ons
dat ik je moet dagvaarden.
718
00:33:27,155 --> 00:33:28,286
De waarheid is,
719
00:33:28,374 --> 00:33:30,320
Ik weet gewoon niets.
720
00:33:30,634 --> 00:33:33,289
Toch niet met zekerheid, niets waartoe
ik in de rechtbank kan zweren.
721
00:33:33,586 --> 00:33:34,844
Maar je vermoedde wel iets.
722
00:33:35,059 --> 00:33:36,758
Niet tot aan die bewuste zomer.
723
00:33:37,017 --> 00:33:38,914
Peter besloot het kamp te sluiten.
724
00:33:39,885 --> 00:33:42,352
Hoe dan ook, we verkochten
het landgoed,
725
00:33:42,440 --> 00:33:44,524
en ik hielp bij de voorbereiding
van de verhuis.
726
00:33:45,469 --> 00:33:47,196
Peter was
een fervent fotograaf,
727
00:33:47,284 --> 00:33:48,842
en ik wist dat hij van zijn doka hield,
728
00:33:48,930 --> 00:33:52,336
dus ik besloot dit inpakken zelf
in de hand te nemen.
729
00:33:53,438 --> 00:33:56,235
En heb je iets gezien?
in de donkere kamer?
730
00:33:57,016 --> 00:33:58,492
Niet wat je denkt.
731
00:33:59,339 --> 00:34:00,875
Niets onzedelijks.
732
00:34:01,646 --> 00:34:05,711
Gewoon ... foto's van jongens.
733
00:34:07,347 --> 00:34:08,578
Overal.
734
00:34:09,313 --> 00:34:11,719
En genomen met een
dusdanige affectie.
735
00:34:12,977 --> 00:34:16,506
Ze zagen er allemaal mooi uit,
kunstzinnig
736
00:34:16,594 --> 00:34:19,272
zoals hoe je een geliefde
of een muze schildert.
737
00:34:20,164 --> 00:34:21,899
Het was of hij wanhopig trachtte
738
00:34:22,305 --> 00:34:25,391
iets vast te leggen,
iets vast te houden.
739
00:34:27,515 --> 00:34:29,455
Het voelde intens privé.
740
00:34:33,125 --> 00:34:34,133
Hallo.
741
00:34:34,300 --> 00:34:35,990
Stephen, onderbreek ik je
bij het avondeten?
742
00:34:36,078 --> 00:34:38,238
Het is Jason Bull.
Ik zou je iets willen vragen.
743
00:34:38,328 --> 00:34:39,516
Zeker.
744
00:34:39,604 --> 00:34:42,512
Herinner je je of Maybrook
ooit foto's van je maakte,
745
00:34:42,600 --> 00:34:44,602
of misschien van jullie samen?
746
00:34:44,789 --> 00:34:47,953
Uh nee. Ik herinner me wel
dat hij een donkere kamer had,
747
00:34:48,040 --> 00:34:50,173
maar ik herinner me niet
gefotografeerd te zijn. Waarom?
748
00:34:50,461 --> 00:34:53,176
Heeft Ryan er ooit over gesproken?
749
00:34:53,328 --> 00:34:54,779
Ryan vertelde vele dingen
750
00:34:54,867 --> 00:34:55,830
als het over Maybrook ging.
751
00:34:55,917 --> 00:34:57,891
Meestal verbande ik hem
naar de achtergrond.
752
00:34:58,067 --> 00:35:00,965
Maar ik herinner me nog aan
de nacht dat hij zijn huis plunderde.
753
00:35:01,053 --> 00:35:03,141
Hij stal drie of vier camera's.
754
00:35:03,781 --> 00:35:06,015
Ik vermoed dat hij ze wou
verkopen voor drugsgeld,
755
00:35:06,102 --> 00:35:08,017
dus ik nam ze, en verborg ze.
756
00:35:08,281 --> 00:35:10,019
Ik wilde niet dat hij
gepakt zou worden.
757
00:35:10,106 --> 00:35:11,703
Nog meer problemen krijgen.
758
00:35:12,164 --> 00:35:13,477
Jij nam ze weg.
759
00:35:13,588 --> 00:35:15,633
Enige kans dat je ze nog hebt?
760
00:35:18,196 --> 00:35:20,896
Edelachtbare, in het kader
van nieuw bewijs dat ons
761
00:35:20,984 --> 00:35:23,139
onder de aandacht kwam
762
00:35:23,227 --> 00:35:24,880
wil de eiser Peter Maybrook
763
00:35:24,967 --> 00:35:26,727
terug in de getuigenstand roepen.
764
00:35:31,149 --> 00:35:34,334
Mr Maybrook, nu begrijp ik het
765
00:35:34,422 --> 00:35:36,688
U bent geïnteresseerd
in fotografie.
766
00:35:36,892 --> 00:35:38,329
Jawel.
767
00:35:39,977 --> 00:35:41,854
Herkent u deze camera?
768
00:35:42,086 --> 00:35:44,639
Ik geloof dat hij ooit aan
u toebehoorde.
769
00:35:44,930 --> 00:35:47,294
Ik heb geen idee.
770
00:35:47,381 --> 00:35:50,341
Misschien had ik er ooit
zo eentje.
771
00:35:50,953 --> 00:35:53,305
Ach ja,
772
00:35:53,400 --> 00:35:56,904
zou het u verbazen?
773
00:35:56,992 --> 00:35:59,828
dat uw vingerafdrukken
op deze camera gevonden werden?
774
00:36:00,070 --> 00:36:03,170
Of dat we de fabrikant contacteerden
775
00:36:03,258 --> 00:36:06,547
en erachter kwamen dat hij
u heeft een garantiekaart voor
776
00:36:06,738 --> 00:36:11,117
een camera met dezelfde
serienummers toestuurde?
777
00:36:11,746 --> 00:36:14,578
Het ziet ernaar uit dat dit
mijn camera was.
778
00:36:14,666 --> 00:36:16,117
Ha-ha, nou,
779
00:36:16,308 --> 00:36:18,719
Goed dat u dit
toegeeft, mijnheer.
780
00:36:19,201 --> 00:36:20,922
Welnu, hier is het punt.
781
00:36:22,027 --> 00:36:25,711
Weet u hoe we deze camera vonden ...
782
00:36:26,477 --> 00:36:29,219
hoe we deze vandaag
kunnen laten zien?
783
00:36:29,423 --> 00:36:33,993
Omdat Ryan Raposa,
de overleden broer van mijn cliënt,
784
00:36:34,218 --> 00:36:35,547
hem van u stal.
785
00:36:37,438 --> 00:36:38,903
Herinnert u zich dat?
786
00:36:39,383 --> 00:36:42,625
werd er bij u ingebroken.
787
00:36:43,477 --> 00:36:46,136
Ik geloof dat, samen met
al de rest,
788
00:36:46,223 --> 00:36:48,156
er ook vier camera's werden
buitgemaakt.
789
00:36:48,559 --> 00:36:52,047
Wist u dat Ryan de dief was?
790
00:36:53,026 --> 00:36:56,029
Blijkt dat hij ...
zeer kwaad was op u.
791
00:36:56,232 --> 00:36:58,242
Zelfs na al die jaren.
792
00:36:59,320 --> 00:37:01,789
Ziet u, ik denk dat u dit
nooit geweten hebt.
793
00:37:01,984 --> 00:37:03,588
Ik denk dat u het nooit
aan de politie vertelde
794
00:37:03,675 --> 00:37:06,359
omdat u bang was voor
wat ze zouden kunnen vinden.
795
00:37:06,808 --> 00:37:08,437
Blijkt nu dat ze al die tijd
in de kelder van
796
00:37:08,524 --> 00:37:09,333
mijn klant lagen.
797
00:37:09,469 --> 00:37:11,204
Bezwaar. Relevantie.
798
00:37:11,291 --> 00:37:13,906
Ik zie niet in wat dit allemaal met
de zaak te maken heeft.
799
00:37:14,120 --> 00:37:16,949
Edelachtbare,
sta me toe,
800
00:37:17,036 --> 00:37:19,169
dat ik de relevantie van deze camera
801
00:37:19,256 --> 00:37:20,664
aan de rechtbank aantoon.
802
00:37:20,752 --> 00:37:21,961
Ga door.
803
00:37:22,049 --> 00:37:26,172
Om de zaak duidelijker te maken
voor iedereen,
804
00:37:26,408 --> 00:37:30,455
sluit ik deze camera aan
op deze computer,
805
00:37:30,643 --> 00:37:34,477
en stuur de afbeeldingen
806
00:37:34,891 --> 00:37:38,536
naar de monitor
naast Mr. Maybrook.
807
00:37:38,766 --> 00:37:41,750
Hé, ben u dat daar op de foto?
mijnheer Maybrook?
808
00:37:42,445 --> 00:37:44,396
Zo'n tien jaar geleden,
Ja.
809
00:37:44,484 --> 00:37:45,906
Ah.
810
00:37:45,994 --> 00:37:47,969
Hoe zit het met deze foto?
811
00:37:49,895 --> 00:37:50,896
Hmm?
812
00:37:51,305 --> 00:37:53,203
Wat was daar aan de hand?
813
00:37:54,024 --> 00:37:55,883
U hebt een timer of zoiets
ingesteld?
814
00:37:58,219 --> 00:37:59,818
Och, dat is goed.
815
00:38:00,539 --> 00:38:02,078
Dat is in orde.
816
00:38:02,503 --> 00:38:03,908
Ik probeer gewoon af
te leiden
817
00:38:03,996 --> 00:38:05,867
of er een derde persoon
in de kamer was.
818
00:38:06,815 --> 00:38:08,828
Dat is niet belangrijk, toch?
819
00:38:09,088 --> 00:38:12,209
Wat belangrijk is, is dat
daar zijn we het allemaal over eens
820
00:38:12,297 --> 00:38:14,774
dat ben jij op de foto.
821
00:38:15,312 --> 00:38:17,107
Aan de linkerzijde
van het frame
822
00:38:17,195 --> 00:38:20,305
met je shirt uit
en je armen om ...
823
00:38:21,369 --> 00:38:23,197
We komen zo bij hem.
824
00:38:23,425 --> 00:38:24,774
Dat u, mijnheer?
825
00:38:26,246 --> 00:38:27,646
Het lijkt erop.
826
00:38:27,734 --> 00:38:30,602
Het spijt me, ik heb een ja of nee nodig.
827
00:38:30,849 --> 00:38:32,198
Mr Maybrook?
828
00:38:34,085 --> 00:38:35,086
Ja.
829
00:38:36,063 --> 00:38:38,188
Hoe zit het met de jongen
in deze foto?
830
00:38:39,641 --> 00:38:41,359
Die jongen daar.
831
00:38:42,062 --> 00:38:44,149
Hij moet ongeveer 13 zijn.
832
00:38:44,680 --> 00:38:46,287
Hij heeft ook zijn shirt uit,
833
00:38:46,375 --> 00:38:47,909
en jullie omarmen mekaar.
834
00:38:48,148 --> 00:38:50,008
Herinnert u zich toevallig
zijn naam?
835
00:38:52,258 --> 00:38:53,938
Ik weet het niet zeker.
836
00:38:55,515 --> 00:38:58,453
Roberto ... Renaldo ...
837
00:38:59,834 --> 00:39:01,102
Ik weet het niet zeker.
838
00:39:01,396 --> 00:39:02,832
Eh, je weet het niet zeker.
839
00:39:03,051 --> 00:39:06,142
't Is al goed
't is goed, Mr Maybrook.
840
00:39:06,363 --> 00:39:07,799
Hoe zit het met deze foto?
841
00:39:07,886 --> 00:39:10,105
Bent u dat?
842
00:39:10,296 --> 00:39:11,625
Op de foto?
843
00:39:12,476 --> 00:39:15,914
Laat de notulen aantonen dat
ik de beklaagde net een
844
00:39:16,031 --> 00:39:19,376
naaktfoto van zichzelf in de
badkamer met een
845
00:39:19,891 --> 00:39:22,641
minderjarige toonde!
846
00:39:25,512 --> 00:39:27,555
Ik ben niet zeker of ik dat
wel ben.
847
00:39:28,227 --> 00:39:29,570
Ja?
848
00:39:29,831 --> 00:39:32,969
Ik herinneren u eraan
u staat nog steeds onder ede.
849
00:39:33,519 --> 00:39:35,434
Weet ook dat ik nog
850
00:39:35,522 --> 00:39:38,508
33 afbeeldingen als deze heb,
851
00:39:38,633 --> 00:39:41,311
en ik wil ze met plezier allemaal
voorleggen en u vragen,
852
00:39:41,398 --> 00:39:44,009
uzelf te identificeren.
853
00:39:44,096 --> 00:39:47,317
Of kunt u toegeven
dat u dit bent,
854
00:39:47,483 --> 00:39:49,758
en we de diavoorstelling
kunnen afsluiten.
855
00:39:50,415 --> 00:39:51,720
Uw keuze.
856
00:39:57,405 --> 00:39:59,086
Eigenlijk, uh ...
857
00:40:00,417 --> 00:40:02,172
nader bekeken ...
858
00:40:05,204 --> 00:40:06,930
... ik geloof dat ik dat ben.
859
00:40:13,563 --> 00:40:14,945
Oh God.
860
00:40:15,345 --> 00:40:17,234
Bull, vertel Stephen dat
hij het klaarspeelde.
861
00:40:17,827 --> 00:40:19,652
Hij weet het, Marissa.
862
00:40:20,102 --> 00:40:21,699
Hij weet het.
863
00:40:28,111 --> 00:40:29,664
Denk je dat hij gelukkig is?
864
00:40:29,906 --> 00:40:32,534
Ik kende hem niet,
buiten wat je me vertelde.
865
00:40:32,622 --> 00:40:36,495
Maar je hebt een mooie plek
voor zijn assen gekozen.
866
00:40:38,672 --> 00:40:40,457
$ 35 miljoen.
867
00:40:40,805 --> 00:40:42,896
Denkt je dat het hem
wat uitmaakt?
868
00:40:42,984 --> 00:40:44,287
Maybrook?
869
00:40:44,524 --> 00:40:47,028
Ik doneer het natuurlijk.
870
00:40:47,115 --> 00:40:48,334
Ik weet nog niet aan wie.
871
00:40:48,421 --> 00:40:50,771
Een goed doel.
872
00:40:57,996 --> 00:40:59,930
Ik besef dat ik me beter
zou moeten voelen.
873
00:41:00,024 --> 00:41:01,956
dat het zijn gerechte straf is,
maar ik zweer je,
874
00:41:02,043 --> 00:41:04,641
de ganse tijd in de rechtbank,
875
00:41:05,743 --> 00:41:07,570
dacht ik geen enkel moment
aan geld.
876
00:41:07,790 --> 00:41:10,053
Ik overtuigde mezelf dat ze
hem hoe dan ook
877
00:41:10,210 --> 00:41:12,180
zouden bestraffen.
878
00:41:12,525 --> 00:41:14,609
Niet enkel een deel
van zijn geld zouden nemen.
879
00:41:15,042 --> 00:41:17,915
Ik ben zeker dat Ryan met zijn
ogen rolde in de hemel.
880
00:41:18,773 --> 00:41:21,228
Oké, als je klaar bent met je
zelfmedelijden omdat je
881
00:41:21,323 --> 00:41:23,804
$ 35 miljoen kreeg die je nooit wilde,
882
00:41:23,891 --> 00:41:25,763
heb ik goed nieuws voor je.
883
00:41:26,266 --> 00:41:27,758
Wat? Wat is het?
884
00:41:28,031 --> 00:41:30,347
Peter Maybrook werd
zonet gearresteerd.
885
00:41:34,903 --> 00:41:36,514
Maar hoe?
Hoe is dat mogelijk?
886
00:41:36,602 --> 00:41:38,952
Het statuut van verjaring voor
strafrechterlijke vervolging ...
887
00:41:39,040 --> 00:41:40,260
Ik wilde je geen valse
hoop geven,
888
00:41:40,347 --> 00:41:42,219
maar Bull had een sterke
vermoeden dat als Maybrook
889
00:41:42,306 --> 00:41:44,576
toen foto's van zichzelf met
minderjarige jongens maakte,
890
00:41:44,664 --> 00:41:46,000
hij dit waarschijnlijk nu
nog deed.
891
00:41:46,087 --> 00:41:48,024
892
00:41:48,125 --> 00:41:50,744
Dus regelde Danny via
een oud NYPD-collega
893
00:41:50,831 --> 00:41:52,820
een huiszoekingsbevel,
894
00:41:53,055 --> 00:41:54,661
en vielen zij vanmorgen
zijn kantoor binnen.
895
00:41:54,748 --> 00:41:55,664
Bull had gelijk.
896
00:41:55,752 --> 00:41:57,992
Maybrook wordt levenslang
opgesloten.
897
00:42:01,031 --> 00:42:03,609
Denk je niet dat Ryan ondertussen
ophield met zijn ogen te rollen?
898
00:42:06,137 --> 00:42:07,633
Ja, ik denk het.
899
00:42:09,503 --> 00:42:10,836
Dank je.
900
00:42:12,250 --> 00:42:15,253
Bijschrift door Media Access
Groep op WGBH access.wgbh.org
901
00:42:15,340 --> 00:42:17,602