1 00:00:29,569 --> 00:00:30,855 Wil je zien hoe je er over 30 jaar uitziet? 2 00:00:31,712 --> 00:00:33,378 lieverd toch, geen enkele vrouw 3 00:00:33,402 --> 00:00:35,272 wil weten hoe ze er uit ziet als ze ouder is? 4 00:00:35,322 --> 00:00:37,192 Komaan. Het is maar een app. 5 00:00:37,232 --> 00:00:39,542 Ik neem je foto en dit veroudert je. 6 00:00:39,582 --> 00:00:40,842 Ik wil niet ... 7 00:00:41,892 --> 00:00:44,072 Je ogen waren dicht. Nog eentje. 8 00:00:44,112 --> 00:00:46,242 En dan laat je me mijn boek lezen? 9 00:00:46,282 --> 00:00:48,372 Waarschijnlijk niet. 10 00:01:07,612 --> 00:01:08,872 Welkom terug. 11 00:01:08,922 --> 00:01:10,702 Eindelijk besloten ons te vervoegen? 12 00:01:12,752 --> 00:01:14,922 Denk eraan, niet direct in het licht kijken. 13 00:01:14,972 --> 00:01:17,102 Kijk erboven. 14 00:01:17,142 --> 00:01:19,412 Naar het puntje van mijn neus. 15 00:01:19,452 --> 00:01:20,842 Goed zo. 16 00:01:20,882 --> 00:01:22,152 Wat is je naam. 17 00:01:22,192 --> 00:01:24,152 Uh, Walt Mora. 18 00:01:24,192 --> 00:01:26,412 Welke dag is het vandaag, meneer Mora? 19 00:01:26,462 --> 00:01:28,412 Ik heb geen idee. 20 00:01:28,462 --> 00:01:30,762 Wat is het laatste dat je je herinnert? 21 00:01:30,812 --> 00:01:32,552 Ik was aan 't werk. 22 00:01:32,592 --> 00:01:34,942 Treinmachinist vanuit Grand Central, 23 00:01:34,992 --> 00:01:37,472 richting, euh, Westchester County. 24 00:01:37,512 --> 00:01:38,992 Waar ben ik? 25 00:01:40,512 --> 00:01:42,562 Ben ik in het ziekenhuis? 26 00:01:42,602 --> 00:01:45,652 St. Benjamin's, schat. 27 00:01:45,692 --> 00:01:47,482 Dit is Dr. Medawar. 28 00:01:47,522 --> 00:01:49,482 Ze heeft al goed voor je gezorgd. 29 00:01:50,522 --> 00:01:51,572 Wat voor zorg? 30 00:01:51,612 --> 00:01:54,612 Je bent hier al zes dagen, mr. Mora. 31 00:01:54,662 --> 00:01:56,752 U had een ongeluk. 32 00:01:56,792 --> 00:01:58,272 Huh. 33 00:01:58,312 --> 00:02:00,322 Ik herinner me geen ongeluk. 34 00:02:01,532 --> 00:02:03,712 Zeker? 35 00:02:03,752 --> 00:02:05,542 Helemaal. 36 00:02:05,582 --> 00:02:07,502 Je reed frontaal in op een, 37 00:02:07,542 --> 00:02:09,722 geparkeerde trein. 38 00:02:09,762 --> 00:02:11,982 Vier mensen kwamen om. 39 00:02:12,022 --> 00:02:13,502 Is dit waar, Gloria? 40 00:02:13,552 --> 00:02:15,242 Hersenscans tonen aan 41 00:02:15,292 --> 00:02:18,032 dat u een hersenletsel opliep. 42 00:02:18,072 --> 00:02:20,682 Bij een hersentrauma kan het zijn dat 43 00:02:20,732 --> 00:02:22,512 men zich bepaalde gebeurtenissen 44 00:02:22,562 --> 00:02:24,172 van een incident niet herinnert . 45 00:02:24,212 --> 00:02:26,522 In dit geval, het ongeval. 46 00:02:32,302 --> 00:02:34,442 Zal ik me ooit herinneren ... 47 00:02:34,482 --> 00:02:36,792 wat er gebeurde, hoe het gebeurde? 48 00:02:36,832 --> 00:02:39,182 Mogelijk. 49 00:02:39,222 --> 00:02:41,882 Maar niet waarschijnlijk. 50 00:02:43,532 --> 00:02:44,792 Eerst en vooral 51 00:02:44,842 --> 00:02:48,192 willen we meer ruimte. 52 00:02:48,232 --> 00:02:50,282 We kregen net een baby en, euh, 53 00:02:50,322 --> 00:02:52,852 het zou geweldig zijn als we een speelkamer hadden 54 00:02:52,892 --> 00:02:54,542 of misschien een zwembad. 55 00:02:54,592 --> 00:02:56,552 Niet nu. Kom over een half uur terug. 56 00:03:00,332 --> 00:03:01,772 Waarom zou je je kind toegang 57 00:03:01,812 --> 00:03:03,992 tot het katholieke geloof willen ontzeggen? 58 00:03:05,082 --> 00:03:06,512 Ik moet je terugbellen. 59 00:03:06,562 --> 00:03:08,602 Er wandelde net zo'n religieuze fanaat binnen. 60 00:03:08,642 --> 00:03:09,888 Hij schuimt om de mond en zegt vreemde dingen. 61 00:03:09,912 --> 00:03:10,992 Het is niet fraai. 62 00:03:13,212 --> 00:03:15,042 Dit is niet gezond, Benny. 63 00:03:15,092 --> 00:03:17,412 Dat uw zus je betrekt bij onze privézaken ... 64 00:03:17,442 --> 00:03:19,702 Niet goed voor mijn thuisleven en niet goed 65 00:03:19,742 --> 00:03:22,532 voor jouw professionele leven. Heb je hem? 66 00:03:23,622 --> 00:03:25,572 Weet je, Bull ... 67 00:03:25,622 --> 00:03:28,882 De doop is een heilig sacrament. 68 00:03:28,932 --> 00:03:31,062 Het verlost je kind 69 00:03:31,102 --> 00:03:33,762 van de erfzonde. 70 00:03:33,802 --> 00:03:35,632 Het reinigt haar ziel. 71 00:03:35,672 --> 00:03:36,932 Werkelijk? 72 00:03:36,982 --> 00:03:40,682 Vind je dat mijn dochter's ziel gereinigd moet worden ? 73 00:03:40,722 --> 00:03:43,372 Wat denk je dat ze 's nachts allemaal uitspookt? 74 00:03:43,422 --> 00:03:46,202 Sluipt ze naar buiten, en berooft ze een bank? 75 00:03:46,252 --> 00:03:47,398 Misschien heeft ze een hartstochtelijke 76 00:03:47,422 --> 00:03:48,552 affaire met de buurman. 77 00:03:48,602 --> 00:03:50,252 Lach er maar om. 78 00:03:50,292 --> 00:03:51,562 0ké, doe ik. 79 00:03:52,602 --> 00:03:55,392 0ké, oké, doe ik niet! Zie je... 80 00:03:55,432 --> 00:03:56,952 Ik respecteer je devotie, Benny. 81 00:03:57,002 --> 00:04:00,612 Ik vind het zelfs inspirerend. 82 00:04:00,652 --> 00:04:04,612 Maar niet iedereen denkt er hetzelfde over. 83 00:04:04,662 --> 00:04:06,962 vooral niet ... je zus. 84 00:04:07,012 --> 00:04:09,272 Werkelijk? En jij weet dat, hoe? 85 00:04:09,312 --> 00:04:11,142 Benjamin Colón, jouw zus 86 00:04:11,192 --> 00:04:13,622 is de definitie van een E.K.P. katholiek. 87 00:04:13,672 --> 00:04:15,192 Een E.K.P. katholiek? 88 00:04:15,232 --> 00:04:16,762 "Enkel met Kerst en Pasen". 89 00:04:16,802 --> 00:04:19,282 Bull ... 90 00:04:19,322 --> 00:04:22,762 elk Colón-familielid is gedoopt. 91 00:04:22,812 --> 00:04:24,762 I ... Iedereen. 92 00:04:24,812 --> 00:04:27,812 W...Waarom wil je deze traditie doorbreken? 93 00:04:27,852 --> 00:04:30,812 Weet je wat nog zo'n familietraditie is? 94 00:04:30,862 --> 00:04:32,382 Getrouwd zijn voor je een baby krijgt. 95 00:04:32,422 --> 00:04:35,642 En tenzij ik een memo van het Vaticaan miste, 96 00:04:35,692 --> 00:04:37,992 is dat óók een van de sacramenten. 97 00:04:38,042 --> 00:04:40,522 Wat heeft dat ermee te maken? 98 00:04:40,562 --> 00:04:43,482 Ik zeg maar, ik vroeg je zus ten huwelijk en ze zei neen. 99 00:04:43,522 --> 00:04:45,288 Waar haalt zij het recht te beslissen 100 00:04:45,312 --> 00:04:46,522 welke sacramenten ertoe doen? 101 00:04:47,922 --> 00:04:49,182 Ga weg. Ga weg. 102 00:04:50,702 --> 00:04:52,052 Kom ik ongelegen? 103 00:04:53,882 --> 00:04:56,882 Goed dan. Je volgende afspraak is er. 104 00:04:56,932 --> 00:04:58,892 Walter en Gloria Mora. 105 00:04:58,932 --> 00:05:00,972 Feit is ... 106 00:05:01,022 --> 00:05:04,802 ik herinneren me niets van het ongeluk. 107 00:05:04,852 --> 00:05:06,852 Gewoonweg niks. 108 00:05:08,552 --> 00:05:10,852 Ze zeggen dat ik in slaap viel, 109 00:05:10,902 --> 00:05:13,602 en ik kan het niet eens ontkennen. 110 00:05:13,642 --> 00:05:14,992 Je weet wel... 111 00:05:15,032 --> 00:05:18,732 Alles wat ik weet is dat vier mensen dood zijn. 112 00:05:18,772 --> 00:05:20,782 En ik was de machinist. 113 00:05:22,172 --> 00:05:23,612 Hmm. 114 00:05:23,652 --> 00:05:25,652 En je kwam bij ons via ... 115 00:05:25,692 --> 00:05:28,352 De vakbond. 116 00:05:28,392 --> 00:05:29,832 Ze gaven ons een lijst met 117 00:05:29,872 --> 00:05:32,832 advocaten. En zeiden dat jullie goed zijn. 118 00:05:32,882 --> 00:05:34,882 Hm, zeiden me 119 00:05:34,922 --> 00:05:37,232 u deze brief te geven. 120 00:05:39,142 --> 00:05:40,972 Zodus... 121 00:05:41,012 --> 00:05:43,022 de vakbond betaald uw juridische kosten. 122 00:05:43,062 --> 00:05:44,582 Weldan, 123 00:05:44,632 --> 00:05:48,332 Vertel me wat over wat voorafging aan de feiten? 124 00:05:48,372 --> 00:05:49,812 Je ging naar je werk. 125 00:05:49,852 --> 00:05:53,072 Had je vooraf misschien wat gedronken? 126 00:05:53,112 --> 00:05:55,382 Dronk je een hoestdrankje? 127 00:05:55,422 --> 00:05:58,382 Misschien andere medicijnen? Was je vermoeid? 128 00:05:58,422 --> 00:06:00,732 Ik bedoel, tuurlijk was ik moe. 129 00:06:00,772 --> 00:06:04,042 Mijn dienst begon om middernacht. 130 00:06:04,082 --> 00:06:07,262 Iedereen zou moe zijn. 131 00:06:07,302 --> 00:06:11,002 Wel...,Ik probeer altijd op dagshift te staan. 132 00:06:11,042 --> 00:06:13,962 Nu, is het probleem dat, 133 00:06:14,002 --> 00:06:15,402 wanneer we voor de rechtbank staan, 134 00:06:15,442 --> 00:06:18,662 de andere kant zal vragen, waarom "Als je dan zo moe was" 135 00:06:18,702 --> 00:06:22,012 je toch aan het werk ging en een ​​trein bestuurde? 136 00:06:22,062 --> 00:06:23,882 Dat is mijn job. 137 00:06:23,932 --> 00:06:25,152 Je weet wel? 138 00:06:25,192 --> 00:06:28,062 Als ik nachten werk, ben ik altijd moe. 139 00:06:28,102 --> 00:06:31,372 Iedereen is dat, maar het weer- houdt ons niet om te gaan werken. 140 00:06:31,412 --> 00:06:34,022 Verhindert me niet om mijn job goed te doen. 141 00:06:34,072 --> 00:06:35,422 De waarheid is, mijn man 142 00:06:35,462 --> 00:06:38,422 slaapt al een tijdje niet zo goed. 143 00:06:38,462 --> 00:06:39,992 Wij... 144 00:06:40,032 --> 00:06:42,472 Onze dochter overleed 145 00:06:42,512 --> 00:06:44,772 zes maanden geleden aan leukemie. 146 00:06:46,642 --> 00:06:49,822 We sliepen géén van beiden goed. 147 00:06:52,392 --> 00:06:54,392 Mijn deelneming. 148 00:06:55,702 --> 00:06:58,662 Ik kan enkel gissen naar hoe pijnlijk dat moet zijn geweest. 149 00:06:59,962 --> 00:07:02,442 Het was een lange strijd en ... 150 00:07:02,492 --> 00:07:04,102 ze vocht hard, 151 00:07:04,142 --> 00:07:06,662 maar de Heer riep haar tot Zich. 152 00:07:08,712 --> 00:07:10,102 Bovendien, 153 00:07:10,152 --> 00:07:12,892 het bedrijf vergt het uiterste van Walter. 154 00:07:12,932 --> 00:07:16,502 Lange uren. dan eens overdag, dan weer 's nachts. 155 00:07:16,542 --> 00:07:19,462 Telkens ze bellen, staat hij, 156 00:07:19,502 --> 00:07:21,332 paraat. 157 00:07:22,332 --> 00:07:24,122 Hij kan geen neen zeggen. 158 00:07:24,162 --> 00:07:26,292 'Als hij dat toch doet, plannen ze 159 00:07:26,342 --> 00:07:29,172 hem minder uren in. 160 00:07:29,212 --> 00:07:32,212 Hun manier om je in het gareel te houden. 161 00:07:33,602 --> 00:07:35,222 Drie dagen na de 162 00:07:35,262 --> 00:07:38,392 begrafenis, zat hij weer in de locomotief. 163 00:07:45,532 --> 00:07:46,842 Oké, baas, 164 00:07:46,882 --> 00:07:48,842 hoe overtuigen we een jury dat onze klant 165 00:07:48,882 --> 00:07:51,142 iets niet deed, als onze klant niet zeker 166 00:07:51,192 --> 00:07:52,852 weet of hij iets verkeerd deed? 167 00:07:52,942 --> 00:07:54,742 Ik weet ook niet, maar 168 00:07:54,942 --> 00:07:57,342 die man kijkt tegen een lange gevangenisstraf aan. 169 00:07:58,722 --> 00:08:00,722 Dit kostte al vier levens. 170 00:08:00,762 --> 00:08:03,202 We moeten voorkomen dat het er vijf worden. 171 00:08:15,862 --> 00:08:18,392 Weet je, zelfs als Walter in slaap viel, 172 00:08:18,432 --> 00:08:22,092 hoeft dit niet te betekenen dat de crash zijn schuld was. 173 00:08:23,652 --> 00:08:25,612 Echt? 174 00:08:25,662 --> 00:08:27,142 Wel... 175 00:08:27,182 --> 00:08:30,362 Ik ben niet dezelfde mening toegedaan. 176 00:08:32,362 --> 00:08:34,582 Volg jij het tennis, Benny? 177 00:08:34,622 --> 00:08:37,022 Ik heb wel een paar wedstrijden gezien, ja. 178 00:08:37,062 --> 00:08:39,412 In tennis zijn er twee soorten fouten: 179 00:08:39,452 --> 00:08:42,802 afgedwongen en niet afgedwongen. 180 00:08:42,852 --> 00:08:44,242 Oke. 181 00:08:44,282 --> 00:08:46,682 Als je een opslag buiten slaat ... 182 00:08:46,722 --> 00:08:48,462 Is dat een onafgedwongen fout. 183 00:08:48,512 --> 00:08:50,072 Maar als tijdens een ralley je 184 00:08:50,122 --> 00:08:51,812 tegenstander een geweldige 185 00:08:51,862 --> 00:08:54,252 return slaat en jij 186 00:08:54,292 --> 00:08:56,252 slaat daardoor de bal uit ... 187 00:08:56,302 --> 00:08:57,602 dan is dat een afgedwongen fout. 188 00:08:57,652 --> 00:08:59,912 Je tegenstander bracht je 189 00:08:59,952 --> 00:09:01,392 in een onhoudbare positie. 190 00:09:03,092 --> 00:09:04,782 En wat heeft dat, 191 00:09:04,832 --> 00:09:07,702 met onze klant te maken? 192 00:09:07,742 --> 00:09:09,028 Herinner je je wat Walter's vrouw zei 193 00:09:09,052 --> 00:09:11,182 over hoe het bedrijf Walter altijd 194 00:09:11,222 --> 00:09:12,572 op het laatste moment inplande. 195 00:09:12,622 --> 00:09:15,452 Hoe ze als hij nee zei represailles namen 196 00:09:15,492 --> 00:09:18,932 door hem lang zonder inkomsten te zetten. 197 00:09:18,972 --> 00:09:20,452 Welnu... 198 00:09:20,492 --> 00:09:23,672 Wat als we pleiten dat Walter overwerkt was 199 00:09:23,712 --> 00:09:26,592 door de manier waarop zijn bedrijf het werk plande. 200 00:09:26,632 --> 00:09:27,892 Dat hij hierdoor geen 201 00:09:27,942 --> 00:09:29,902 voorspelbaar en gezond slaapschema 202 00:09:29,942 --> 00:09:31,902 kon aanhouden en dit 203 00:09:31,942 --> 00:09:33,542 hem tot uitputting dreef. 204 00:09:34,642 --> 00:09:37,512 Dit is de transportsector. Ze verplaatsen mensen en 205 00:09:37,552 --> 00:09:39,472 vracht van A naar B, 206 00:09:39,512 --> 00:09:41,562 veilig en op tijd. 207 00:09:41,602 --> 00:09:44,392 En ongeacht alle 208 00:09:44,432 --> 00:09:47,742 veiligheidsmaatregelen hebben 209 00:09:47,782 --> 00:09:49,962 we nooit de volledige controle. 210 00:09:50,002 --> 00:09:52,532 Treinen worden bestuurd 211 00:09:52,572 --> 00:09:55,402 door mensen, en ... 212 00:09:55,442 --> 00:09:57,752 mensen zijn feilbaar. 213 00:09:57,792 --> 00:10:00,712 We voerden zelf een grondig 214 00:10:00,752 --> 00:10:02,452 intern onderzoek. 215 00:10:02,492 --> 00:10:05,232 De Transportbond deed zijn eigen onderzoek. 216 00:10:05,282 --> 00:10:08,542 We kwamen allemaal tot dezelfde conclusie: 217 00:10:08,592 --> 00:10:12,422 de fout lag bij de bestuurder ... 218 00:10:12,462 --> 00:10:13,722 ... bij de machinist. 219 00:10:13,762 --> 00:10:16,592 Bezwaar. 220 00:10:16,642 --> 00:10:20,122 Edelachtbare, is het niet aan de jury hierover te oordelen? 221 00:10:20,162 --> 00:10:23,432 De getuige wordt als deskundige beschouwd, raadsman 222 00:10:23,472 --> 00:10:25,782 Afgewezen. 223 00:10:25,822 --> 00:10:27,562 Dit was het, edelachtbare. 224 00:10:27,602 --> 00:10:29,962 Uw getuige, meneer Colón. 225 00:10:30,002 --> 00:10:32,442 Bedankt, edelachtbare. 226 00:10:33,832 --> 00:10:35,442 Meneer Peterman ... 227 00:10:37,012 --> 00:10:39,792 laten we het hebben over Mr. Mora's werkschema. 228 00:10:39,832 --> 00:10:42,142 Bent u ermee vertrouwd? 229 00:10:42,182 --> 00:10:44,972 Nee. 230 00:10:45,012 --> 00:10:47,622 Maar ik kan u verzekeren dat ons bedrijf 231 00:10:47,672 --> 00:10:50,372 alle regels inzake rij-en rusttijden 232 00:10:50,412 --> 00:10:51,802 strikt respecteerd. 233 00:10:51,852 --> 00:10:54,282 Niettemin, 234 00:10:54,332 --> 00:10:57,592 laten we eens kijken naar Mr Mora's werkrooster 235 00:10:57,632 --> 00:10:59,592 van vóór het ongeval. 236 00:10:59,642 --> 00:11:01,422 Ik heb het hier. 237 00:11:01,462 --> 00:11:02,552 Oké. 238 00:11:02,602 --> 00:11:04,342 Dus... 239 00:11:04,382 --> 00:11:06,992 Mr. Mora werkte op maandag 240 00:11:07,042 --> 00:11:09,472 van 8:00 uur tot 20:00 uur 241 00:11:09,522 --> 00:11:12,262 12 uur ... het maximum toegestane. 242 00:11:12,302 --> 00:11:14,432 Vervolgens, 12 uur later 243 00:11:14,482 --> 00:11:16,312 was hij weer aan het werk. 244 00:11:16,352 --> 00:11:18,702 op dinsdag van 8.00 uur tot 20:00 uur 245 00:11:18,742 --> 00:11:21,052 Wederom, het maximum toegestane. 246 00:11:21,092 --> 00:11:23,752 Gelukkig, had mr. Mora vrij op woensdag. 247 00:11:23,792 --> 00:11:25,922 Hem werd gezegd dat hij pas donderdag weer moest. 248 00:11:25,972 --> 00:11:29,232 Maar woensdag om 22:00 uur 249 00:11:29,282 --> 00:11:31,322 riep het bedrijf hem op 250 00:11:31,362 --> 00:11:33,892 om een ​​nooddienst te kloppen, 251 00:11:33,932 --> 00:11:35,592 van middernacht tot middag 252 00:11:35,632 --> 00:11:37,542 Dus... 253 00:11:37,592 --> 00:11:40,682 deze man werkte maandag de hele dag, 254 00:11:40,722 --> 00:11:43,072 dinsdag de hele dag, 255 00:11:43,122 --> 00:11:44,682 was klaar om woensdagavond naar bed te gaan, 256 00:11:44,732 --> 00:11:46,732 sliep misschien zelfs al, 257 00:11:46,772 --> 00:11:48,472 toen u hem belde. 258 00:11:48,512 --> 00:11:50,772 Amper twee uur op voorhand, 259 00:11:50,822 --> 00:11:52,862 haalde u hem uit bed 260 00:11:52,912 --> 00:11:54,652 om 12 uren te komen werken. 261 00:11:54,692 --> 00:11:57,092 In duisternis en guur weer. 262 00:11:57,132 --> 00:11:58,702 Herinner me even aan wat u daarnet zei 263 00:11:58,742 --> 00:12:00,272 over uw streven naar veiligheid? 264 00:12:00,312 --> 00:12:01,662 Bezwaar, edelachtbare. 265 00:12:01,702 --> 00:12:03,772 Raadsman treitert de getuige. 266 00:12:03,922 --> 00:12:07,052 Ik wil deze vraag echter beantwoorden, als dat mag. 267 00:12:07,102 --> 00:12:09,882 Bezwaar verworpen. 268 00:12:09,922 --> 00:12:11,972 U mag de vraag beantwoorden. 269 00:12:12,012 --> 00:12:15,022 Wat u niet lijkt te begrijpen 270 00:12:15,062 --> 00:12:18,022 is dat als mr. Mora zich niet voldoende uitgerust voelde 271 00:12:18,062 --> 00:12:21,202 hij gewoon nee had kunnen zeggen. 272 00:12:21,242 --> 00:12:24,722 Mr. Mora werd niet gedwongen om te werken. 273 00:12:24,772 --> 00:12:27,552 Maar is het niet zo? 274 00:12:27,592 --> 00:12:30,552 dat als een machinist deze of andere 275 00:12:30,602 --> 00:12:33,122 ongemakkelijke shifts, 276 00:12:33,172 --> 00:12:35,652 al te vaak weigert, 277 00:12:35,692 --> 00:12:38,302 uw bedrijf dit bestraft door hem steeds minder 278 00:12:38,342 --> 00:12:41,152 en minder werkuren te gunnen? 279 00:12:43,842 --> 00:12:44,922 Mr Peterman? De getuige 280 00:12:45,262 --> 00:12:46,922 beantwoordt de vraag. 281 00:12:50,402 --> 00:12:52,712 Onze onderneming... 282 00:12:52,752 --> 00:12:56,062 zet de werknemers nooit onder enige druk 283 00:12:56,102 --> 00:12:58,712 om extra diensten te kloppen. 284 00:12:58,762 --> 00:13:00,892 En in het geval van Mr. Mora, 285 00:13:00,932 --> 00:13:04,672 vroeg hij zelf om extra diensten. 286 00:13:07,812 --> 00:13:09,332 Meer nog, 287 00:13:09,382 --> 00:13:13,162 Mr. Mora vroeg zelf om het maximum aantal 288 00:13:13,212 --> 00:13:15,162 uren te mogen werken. 289 00:13:15,212 --> 00:13:17,602 Hij bood zich aan voor invalbeurten, 290 00:13:17,642 --> 00:13:19,602 en wilde opgeroepen worden 291 00:13:19,652 --> 00:13:21,822 als zich een last-minute shift voordeed. 292 00:13:21,872 --> 00:13:25,132 Apropos, ik heb dit schriftelijk. 293 00:13:25,172 --> 00:13:28,482 Ik leg u dit graag voor als u dit wenst. 294 00:13:31,482 --> 00:13:33,922 Iemand aan onze kant in deze? 295 00:13:33,962 --> 00:13:35,312 Toch niet bij de jury. 296 00:13:35,362 --> 00:13:37,052 Hm. 297 00:13:42,842 --> 00:13:45,062 Sprak je hem al? Wie? 298 00:13:45,112 --> 00:13:46,542 Walter. 299 00:13:47,722 --> 00:13:50,202 Over wat? 300 00:13:50,242 --> 00:13:52,162 Over ... 301 00:13:52,202 --> 00:13:54,862 Bull, die man zat bij ons aan tafel. Hij en zijn 302 00:13:54,902 --> 00:13:58,212 vrouw beweerden bij hoog en bij laag dat 303 00:13:58,252 --> 00:14:00,772 het bedrijf hem aan het werk zette, 304 00:14:00,822 --> 00:14:02,992 dat ze het eisten. 305 00:14:03,042 --> 00:14:04,782 Zelfs na de begrafenis van hun dochter. 306 00:14:04,822 --> 00:14:07,082 We baseerden onze ganse verdediging hierop. 307 00:14:07,132 --> 00:14:09,222 En het bedrijf veegde al ... 308 00:14:09,262 --> 00:14:11,262 onze argumenten van tafel. 309 00:14:12,792 --> 00:14:14,882 En onze klant stoomde ons netjes klaar hiervoor. 310 00:14:17,272 --> 00:14:19,012 Ik weet het. 311 00:14:19,052 --> 00:14:20,662 En nee, ik heb hem nog niet gesproken. 312 00:14:20,712 --> 00:14:22,142 Doe ik nog. 313 00:14:22,192 --> 00:14:24,582 Al denk ik niet dat het veel zal helpen. 314 00:14:24,622 --> 00:14:25,688 Wat bedoel je? 315 00:14:25,712 --> 00:14:29,192 Het kan Walter niet schelen. 316 00:14:31,242 --> 00:14:33,892 Sterker nog ... ik durf te wedden, 317 00:14:33,942 --> 00:14:37,252 dat hij gewoon wil dat alles gauw voorbij is. 318 00:14:37,292 --> 00:14:38,942 Het proces? 319 00:14:38,992 --> 00:14:40,552 Zijn leven. 320 00:14:40,602 --> 00:14:42,252 Oh. 321 00:14:42,292 --> 00:14:44,252 Die man rouwt nog steeds. 322 00:14:45,782 --> 00:14:48,042 voor de mensen in zijn trein, 323 00:14:48,082 --> 00:14:50,082 voor zijn kleine meid. 324 00:14:51,302 --> 00:14:53,222 De man is een levende wake. 325 00:14:53,262 --> 00:14:55,522 Hij heeft geen wil om te overleven, ... om te leven. 326 00:14:55,572 --> 00:14:57,442 Hij voelt zich verantwoordelijk voor alles. 327 00:14:57,482 --> 00:15:00,312 Zelfs als hij dat niet is, denkt hij de schuld toch te verdienen. 328 00:15:00,362 --> 00:15:02,662 Waar laat ons dat? 329 00:15:02,712 --> 00:15:05,932 Exact waar we waren vóór dit gesprek. 330 00:15:05,972 --> 00:15:09,542 We moeten deze man verdedigen. 331 00:15:09,582 --> 00:15:11,412 Of hij wil of niet. 332 00:15:11,452 --> 00:15:12,852 Weet je, 333 00:15:12,892 --> 00:15:15,762 zelfs als Walter om deze shifts vroeg, wil dit 334 00:15:15,812 --> 00:15:18,242 niet zeggen dat het bedrijf dit mocht toelaten. 335 00:15:18,292 --> 00:15:20,072 Wat met die duizenden 336 00:15:20,112 --> 00:15:22,072 reizigers? 337 00:15:22,122 --> 00:15:24,292 Heeft de spoorweg geen zorg- plicht naar hen toe? 338 00:15:24,342 --> 00:15:25,822 Dat klopt, maar denk eens vanuit 339 00:15:25,862 --> 00:15:27,678 het perspectief van de jury. 340 00:15:28,582 --> 00:15:30,332 Zij zien enkel vier slachtoffers 341 00:15:30,382 --> 00:15:34,032 en een vermoeide machinist die de trein vrijwillig bestuurde. 342 00:15:34,302 --> 00:15:35,742 Oke. 343 00:15:35,782 --> 00:15:37,912 Lach niet. 344 00:15:37,962 --> 00:15:39,962 Ik heb wat complottheorieën 345 00:15:40,002 --> 00:15:42,402 op het net uitgepluisd. 346 00:15:42,442 --> 00:15:44,882 Over catastrofale ongevallen. 347 00:15:44,922 --> 00:15:47,322 zoals Boeing Max 737, de Challenger-explosie. 348 00:15:47,362 --> 00:15:48,452 Dergelijke dingen. 349 00:15:48,492 --> 00:15:49,622 Ik geef het door aan Bull. 350 00:15:49,672 --> 00:15:51,492 Taylor draait door. 351 00:15:51,542 --> 00:15:52,582 Oké, lach maar. 352 00:15:52,632 --> 00:15:53,932 Maar ik herinneren je eraan dat 353 00:15:53,972 --> 00:15:55,412 in het geval van Challenger en Boeing- 354 00:15:55,452 --> 00:15:57,592 het deze complottheoretici waren, 355 00:15:57,632 --> 00:16:00,462 die alles aan het licht brachten. 356 00:16:00,502 --> 00:16:02,332 ik kan maar raden met wat voor zotten 357 00:16:02,372 --> 00:16:03,552 jij gepraat hebt. 358 00:16:03,592 --> 00:16:06,642 Feit is... Ik heb misschien iets gevonden. 359 00:16:06,682 --> 00:16:10,252 Die anonieme poster op een forum 360 00:16:10,302 --> 00:16:13,252 is in alle staten sinds Walter's treinongeluk. 361 00:16:13,302 --> 00:16:14,392 Haalde zelfs het nieuws. 362 00:16:14,432 --> 00:16:16,342 Hij beweert dat 363 00:16:16,392 --> 00:16:18,538 de spoorweg verzwijgt wat er echt gebeurd is. 364 00:16:18,562 --> 00:16:21,572 Hij beweert dat ze Walter slachtofferen. 365 00:16:21,612 --> 00:16:23,352 Vind je hem geloofwaardig? 366 00:16:23,402 --> 00:16:25,352 Eigenlijk wel. 367 00:16:25,402 --> 00:16:26,622 Heb je een naam? 368 00:16:26,662 --> 00:16:27,662 Heb ik. 369 00:16:27,702 --> 00:16:28,972 Ik heb een achtergrondbestand. 370 00:16:29,012 --> 00:16:31,052 En misschien ook contactgegevens. 371 00:16:32,362 --> 00:16:35,192 Dit lijkt me een werkje voor Danny James. 372 00:16:36,192 --> 00:16:38,192 Mevrouw James? 373 00:16:39,722 --> 00:16:41,502 Een van die voor mij? 374 00:16:41,542 --> 00:16:43,022 Ik ben Frank Uzarski. 375 00:16:43,072 --> 00:16:45,112 Mr. Uzarski, bedankt voor uw komst. 376 00:16:46,552 --> 00:16:49,332 Zo... 377 00:16:49,382 --> 00:16:50,942 je werkt voor Walter? 378 00:16:50,992 --> 00:16:52,992 Voor zijn verdedigingsteam, ja. 379 00:16:53,032 --> 00:16:56,382 Veel geluk daarmee. 380 00:16:56,432 --> 00:16:59,912 Jullie hebben een geduchte tegenstander. 381 00:17:01,262 --> 00:17:04,172 Oh, nee bedankt, niet voor 9:00 uur voor mij. 382 00:17:04,222 --> 00:17:06,832 U zei? 383 00:17:06,872 --> 00:17:10,792 Ik zei dat gans deze situatie met uw klant 384 00:17:10,832 --> 00:17:14,582 mij een déjà vu-gevoel gaf. 385 00:17:14,622 --> 00:17:17,932 Ik was gedurende 14 jaar 386 00:17:17,972 --> 00:17:19,842 machinist bij dezelfde spoorlijn. 387 00:17:19,892 --> 00:17:22,852 Ik had zes maanden geleden een gelijkaardige ervaring. 388 00:17:22,892 --> 00:17:24,892 Wacht, ben je op een trein ingereden? 389 00:17:24,932 --> 00:17:26,502 Nee. 390 00:17:26,552 --> 00:17:28,372 Maar ik was er heel dichtbij. 391 00:17:28,422 --> 00:17:29,592 Vertel me erover. 392 00:17:29,642 --> 00:17:32,382 Zoals ik al zei. 393 00:17:32,422 --> 00:17:34,902 Ik bestuurde een trein op de noordelijke lijn, 394 00:17:34,942 --> 00:17:37,082 en botste bijna op een andere. 395 00:17:37,122 --> 00:17:39,302 Gelukkig was het helder weer, 396 00:17:39,342 --> 00:17:40,408 om 2 uur 's middags, 397 00:17:40,432 --> 00:17:42,132 zodat ik het zag aankomen 398 00:17:42,172 --> 00:17:43,822 en ik op tijd kon afremmen. 399 00:17:43,872 --> 00:17:45,482 Dus, je raakte géén andere trein, 400 00:17:45,522 --> 00:17:47,132 en ze ontsloegen je toch? 401 00:17:47,172 --> 00:17:49,872 Dat is mijn punt. 402 00:17:49,922 --> 00:17:52,962 Dat ik die trein bijna raakte komt omdat toen ik 403 00:17:53,012 --> 00:17:55,402 de wissel naderde Ik een groen licht kreeg. 404 00:17:55,442 --> 00:17:57,362 Groen betekent doorrijden. 405 00:17:57,402 --> 00:17:58,492 Dat deed ik dan ook. 406 00:17:58,532 --> 00:18:00,582 Heb je dat aan 't bedrijf gemeld?? 407 00:18:00,622 --> 00:18:01,882 Tuurlijk deed ik dat. 408 00:18:01,932 --> 00:18:03,632 Hoe reageerden ze? 409 00:18:03,672 --> 00:18:06,282 Ze testten me op drugs. 410 00:18:07,762 --> 00:18:09,112 Wat vonden ze? 411 00:18:09,152 --> 00:18:11,632 Precies wat ze wilden vinden. 412 00:18:11,682 --> 00:18:13,902 Precies wat ze hoopten te vinden. 413 00:18:13,942 --> 00:18:16,642 Wat me een raadsel is, want 414 00:18:16,682 --> 00:18:18,658 bij mijn weten had ik niets in mijn systeem 415 00:18:18,682 --> 00:18:20,342 waarop ik positief kon testen. 416 00:18:20,382 --> 00:18:22,252 Kijk... 417 00:18:22,302 --> 00:18:24,432 Ik ben geen heilige. 418 00:18:24,472 --> 00:18:26,472 Maar drank en drugs zijn taboe als ik werk, 419 00:18:26,522 --> 00:18:28,042 en zeker als ik iemand 420 00:18:28,082 --> 00:18:30,482 probeer te overtuigen dat ik een groen licht zag 421 00:18:30,522 --> 00:18:33,002 wanneer zij aandringen dat het rood was. 422 00:18:34,532 --> 00:18:36,012 Kunt u voor het gerecht verklaren 423 00:18:36,052 --> 00:18:38,362 waarvan u Walter Mora kent? 424 00:18:38,402 --> 00:18:39,972 We bezoeken dezelfde kerk. 425 00:18:40,012 --> 00:18:42,532 Sint Catharina in Brooklyn. 426 00:18:42,582 --> 00:18:45,622 En de laatste paar maanden leerden we mekaar 427 00:18:45,672 --> 00:18:47,972 zelfs nog beter kennen. 428 00:18:48,022 --> 00:18:50,282 Waarom dat? 429 00:18:50,322 --> 00:18:52,762 We bezochten beiden een rouw- verwerkingssessie in de kerk. 430 00:18:52,812 --> 00:18:56,772 Mijn man overleed ongeveer een jaar geleden. 431 00:18:56,812 --> 00:18:59,462 En Walter verloor zijn dochter aan kanker. 432 00:18:59,512 --> 00:19:01,292 Mijn deelneming. 433 00:19:01,342 --> 00:19:03,212 Aan u beiden. 434 00:19:03,252 --> 00:19:04,772 Mevrouw Combs, 435 00:19:04,822 --> 00:19:06,512 u nam contact op met de officier van justitie 436 00:19:06,562 --> 00:19:09,212 gistermiddag, niet? 437 00:19:09,262 --> 00:19:10,522 Jawel. 438 00:19:10,562 --> 00:19:13,042 Ik volg de rechtzaak op het internet 439 00:19:13,092 --> 00:19:15,612 en in de krant. 440 00:19:15,652 --> 00:19:18,832 Er zijn een aantal dingen die Walter zei 441 00:19:18,872 --> 00:19:22,532 in de rouwgroep ... 442 00:19:22,572 --> 00:19:25,052 Welnu, ik voel me er ongemakkelijk bij. 443 00:19:25,102 --> 00:19:28,192 Kunt u uw bedenkingen met ons delen? 444 00:19:28,232 --> 00:19:31,322 Bezwaar. Deze gesprekken vallen 445 00:19:31,372 --> 00:19:34,062 onder het beroepsgeheim tussen therapeut-patiënt, 446 00:19:34,112 --> 00:19:37,762 en genieten dezelfde bescherming als 447 00:19:37,812 --> 00:19:39,682 tussen een advocaat en zijn cliënt. 448 00:19:39,722 --> 00:19:42,032 Eigenlijk, edelachtbare 449 00:19:42,072 --> 00:19:44,642 om hiervoor in aanmerking te komen moet de groep 450 00:19:44,682 --> 00:19:47,472 gemodereerd worden door een erkende therapeut. 451 00:19:47,512 --> 00:19:49,342 Dit was niet het geval 452 00:19:49,382 --> 00:19:52,042 bij een door de kerk georganiseerde bijeenkomst. 453 00:19:52,082 --> 00:19:54,742 Heeft u bewijs van het tegendeel, meneer Colón? 454 00:19:54,782 --> 00:19:57,652 Neen, edelachtbare. 455 00:19:57,702 --> 00:19:59,392 Bezwaar verworpen. 456 00:19:59,442 --> 00:20:02,092 De getuige mag de vraag beantwoorden. 457 00:20:04,142 --> 00:20:06,142 Ik hou van Walter. 458 00:20:06,182 --> 00:20:08,662 459 00:20:08,712 --> 00:20:12,492 Hij en Gloria maakten al zoveel mee. 460 00:20:12,542 --> 00:20:15,452 Maar drie dagen voor het ongeval 461 00:20:15,502 --> 00:20:17,592 was er een rouwseminarie. 462 00:20:17,632 --> 00:20:20,152 Nadien vertrokken we, 463 00:20:20,202 --> 00:20:23,202 samen en zei Walter dat 464 00:20:23,242 --> 00:20:26,592 hij een zware week had. 465 00:20:26,642 --> 00:20:28,552 Erger dan anders. 466 00:20:29,732 --> 00:20:32,342 Hij zei... 467 00:20:32,382 --> 00:20:36,262 dat zijn pijn zo hevig was... 468 00:20:36,302 --> 00:20:38,562 dat hij overwoog om aan alles een einde te maken. 469 00:20:40,612 --> 00:20:42,442 Dat soms, 470 00:20:42,482 --> 00:20:45,702 het leven ondraaglijk was. 471 00:20:45,742 --> 00:20:49,312 Dit klinkt alsof u beweert dat 472 00:20:49,362 --> 00:20:52,622 Walter Mora het rode sein en de geparkeerde trein 473 00:20:52,662 --> 00:20:55,322 wel degelijk zag. 474 00:20:55,362 --> 00:20:57,232 En dat hij in plaats van een obstructie 475 00:20:57,282 --> 00:20:58,712 hij een kans zag, 476 00:20:58,762 --> 00:21:00,852 Een kans om... 477 00:21:00,892 --> 00:21:03,892 "in zijn eigen woorden", 478 00:21:03,942 --> 00:21:06,242 aan alles een einde te maken. 479 00:21:06,292 --> 00:21:08,072 Is het dat wat u zegt? 480 00:21:08,112 --> 00:21:10,072 Edelachtbare, bezwaar. Speculatie. 481 00:21:10,122 --> 00:21:11,422 Raadsman getuigt zelf. 482 00:21:11,472 --> 00:21:13,772 Ik trek de vraag in, edelachtbare. 483 00:21:13,822 --> 00:21:17,252 En geen verdere vragen. 484 00:21:20,432 --> 00:21:22,562 Hoe erg is dit, Marissa? 485 00:21:22,612 --> 00:21:25,392 De jury vindt deze getuige uiterst geloofwaardig. 486 00:21:25,442 --> 00:21:27,522 Ze lijken niet meer te twijfelen 487 00:21:27,572 --> 00:21:29,532 aan Walter's schuld. 488 00:21:29,572 --> 00:21:31,442 Ze vragen zich enkel nog af 489 00:21:31,492 --> 00:21:33,272 of hij de trein opzettelijk crashte. 490 00:21:33,312 --> 00:21:36,622 Mijn schermen kleuren zoals Carrie op haarschoolbal. 491 00:21:43,322 --> 00:21:44,412 Hoe ging het vandaag? 492 00:21:44,452 --> 00:21:46,282 Het ging. 493 00:21:46,332 --> 00:21:48,762 Vraag me naar mijn gesprek met Frank Uzarski. 494 00:21:48,812 --> 00:21:50,032 Wat, de, euh, 495 00:21:50,072 --> 00:21:52,682 boze machinist die Taylor online vond? 496 00:21:52,722 --> 00:21:54,252 Jawel. 497 00:21:54,292 --> 00:21:56,602 Blijkt dat hij ook een "bijna"- aanrijding had met een trein 498 00:21:56,642 --> 00:21:58,252 waarvan hij niet wist dat die daar stond. 499 00:21:58,292 --> 00:22:01,082 Alleen, kon hij in zijn geval een ​​aanrijding voorkomen. 500 00:22:01,122 --> 00:22:03,652 Heeft hij dat gemeld aan de spoorlijn? 501 00:22:03,692 --> 00:22:05,002 Zeker weten. 502 00:22:05,042 --> 00:22:06,562 Ze testten hem op drugs 503 00:22:06,612 --> 00:22:08,482 en ontsloegen hem voor de moeite. 504 00:22:08,522 --> 00:22:10,572 Hm, ik ben in de war. 505 00:22:10,612 --> 00:22:14,312 Het klinkt of ze met een kanon op een mug schoten. 506 00:22:14,352 --> 00:22:17,102 Uh, er was geen crash,... geen ongeluk. 507 00:22:17,142 --> 00:22:18,212 Waarom hem ontslaan? 508 00:22:18,252 --> 00:22:19,582 Hij beweert dat het signaal 509 00:22:19,622 --> 00:22:21,972 dat hem moest waarschuwen 510 00:22:22,012 --> 00:22:23,762 voor een andere trein 511 00:22:23,802 --> 00:22:26,062 hem liet doorrijden. 512 00:22:26,112 --> 00:22:29,372 Ik weet niet hoe dit voor onze zaak geldt. 513 00:22:29,412 --> 00:22:32,022 Bij ons had Walter te maken met slecht weer, 514 00:22:32,072 --> 00:22:33,722 extreem slecht zicht. 515 00:22:33,772 --> 00:22:37,162 Dus als hij vanwege een storing, 516 00:22:37,202 --> 00:22:39,292 groen licht kreeg, 517 00:22:39,342 --> 00:22:41,772 verklaart dit waarom hij niet remde. 518 00:22:41,822 --> 00:22:43,992 Met al die regen en mist, 519 00:22:44,042 --> 00:22:47,002 zou hij een geparkeerde goederentrein, 520 00:22:47,042 --> 00:22:48,522 veel te laat zien. 521 00:22:48,562 --> 00:22:51,302 Dat is een interessante theorie, 522 00:22:51,352 --> 00:22:54,312 maar herinneren u dat het NTSB-onderzoek 523 00:22:54,352 --> 00:22:56,702 geen signaalstoring vond. 524 00:22:56,742 --> 00:22:58,272 Oke. ik speel even advocaat van de duivel. 525 00:22:58,312 --> 00:23:01,442 Wat als dit defect slechts één keer gebeurde? 526 00:23:01,492 --> 00:23:03,492 Hetzelfde signaal werkte perfect 527 00:23:03,532 --> 00:23:05,168 van onmiddellijk na Frank's incident en 528 00:23:05,192 --> 00:23:06,712 tot aan Walter's incident. 529 00:23:06,752 --> 00:23:09,892 Een defect met onderbreking. 530 00:23:11,502 --> 00:23:13,072 Wat met een incidentenrapport? 531 00:23:13,112 --> 00:23:15,852 Heeft hij een rapport ingediend na zijn bijna-ongeluk? 532 00:23:15,892 --> 00:23:17,462 Daar heb ik niet naar gevraagd, 533 00:23:17,502 --> 00:23:19,422 maar ik weet wel dat hij het 534 00:23:19,462 --> 00:23:21,202 probleem meldde. 535 00:23:21,252 --> 00:23:22,862 Dan moeten ze daar een verslag van hebben. 536 00:23:22,902 --> 00:23:24,772 Hetgeen zou bewijzen dat ze op de hoogte waren 537 00:23:24,822 --> 00:23:28,082 van een mogelijke storing. 538 00:23:30,822 --> 00:23:33,302 Misschien wil je mij er een plezier mee doen. 539 00:23:34,352 --> 00:23:35,782 Met wat? 540 00:23:35,832 --> 00:23:38,222 Met Astrid te laten dopen. 541 00:23:40,272 --> 00:23:42,338 Je wil je hier niet in mengen. 542 00:23:42,362 --> 00:23:44,362 Toch wel, ze is mijn nichtje. 543 00:23:44,402 --> 00:23:47,662 Benny, ik heb niets tegen een doopsel. 544 00:23:47,712 --> 00:23:50,452 Als dit Izzy gelukkig maakt, 545 00:23:50,492 --> 00:23:51,932 jou gelukkig maakt... 546 00:23:52,972 --> 00:23:54,852 Het is gewoon... 547 00:23:56,722 --> 00:23:58,332 Ook al zijn we niet "getrouwd", 548 00:23:58,372 --> 00:23:59,682 het blijft een huwelijk, 549 00:23:59,722 --> 00:24:02,682 tot wanneer je zus er anders over beslist. 550 00:24:03,862 --> 00:24:07,082 ik heb geen idee waar je het over hebt. 551 00:24:07,122 --> 00:24:09,992 Dat is oké, het is niet voor jou om te begrijpen. 552 00:24:10,042 --> 00:24:12,212 Het is iets tussen Izzy en mij. 553 00:24:14,212 --> 00:24:15,912 Oke. 554 00:24:15,952 --> 00:24:17,782 Ik hou me erbuiten. 555 00:24:17,832 --> 00:24:20,262 Dank je. 556 00:24:20,312 --> 00:24:21,922 Zou je me minachten als 557 00:24:21,962 --> 00:24:25,442 ik je zeg dat ik er tegenop zie? 558 00:24:25,492 --> 00:24:27,442 Je bedoelt dat je niet staat te popelen 559 00:24:27,492 --> 00:24:29,712 Om Walter op de getuigen- bank te zetten? 560 00:24:29,752 --> 00:24:32,802 Ja. Ik heb er ook mijn bedenkingen bij. 561 00:24:32,842 --> 00:24:36,632 Misschien dat een peptalk met onze klant helpt. 562 00:24:39,152 --> 00:24:40,462 Kom binnen. 563 00:24:43,762 --> 00:24:45,772 Je begrijpt dat 564 00:24:45,812 --> 00:24:48,032 je als getuige geroepen wordt. 565 00:24:48,072 --> 00:24:49,862 Ja meneer. 566 00:24:51,252 --> 00:24:53,822 Dit is uw kans om je verhaal te vertellen. 567 00:24:53,862 --> 00:24:56,122 Jouw kans om de jury te overtuigen 568 00:24:56,172 --> 00:24:59,782 dat je niet verantwoordelijk bent voor wat er die nacht gebeurde. 569 00:25:00,832 --> 00:25:02,302 Oke. 570 00:25:02,352 --> 00:25:03,962 Hm ... 571 00:25:04,002 --> 00:25:05,742 Maar ik kan niet zweren 572 00:25:05,792 --> 00:25:08,092 dat ik "niet" verantwoordelijk ben. 573 00:25:08,142 --> 00:25:10,702 Dat gaat gewoon niet. 574 00:25:10,752 --> 00:25:13,362 Ik snap het. 575 00:25:13,402 --> 00:25:15,232 Hmm. 576 00:25:15,272 --> 00:25:17,932 Welnu, dan ben ik tot een besluit gekomen. 577 00:25:17,972 --> 00:25:19,972 Dat is? 578 00:25:21,112 --> 00:25:23,062 Mr Colón en ik 579 00:25:23,112 --> 00:25:25,072 stappen rechtstreeks naar de rechter 580 00:25:25,112 --> 00:25:27,632 en trekken ons terug van je zaak. 581 00:25:29,242 --> 00:25:32,422 U, meneer, u wil niet winnen. 582 00:25:32,472 --> 00:25:34,472 Je misbruikt het rechtssysteem 583 00:25:34,512 --> 00:25:37,562 om jezelf te ... te bestraffen. 584 00:25:37,602 --> 00:25:39,562 Waarvoor, weet ik niet. 585 00:25:39,602 --> 00:25:41,002 Misschien voor de kanker van je kind. 586 00:25:41,042 --> 00:25:43,262 Misschien voor die mensen 587 00:25:43,302 --> 00:25:45,172 die in de trein omkwamen. 588 00:25:45,222 --> 00:25:47,222 Dat is prima. 589 00:25:48,222 --> 00:25:50,532 Het is uw leven. 590 00:25:50,572 --> 00:25:52,662 Maar ik sta niet toe 591 00:25:52,702 --> 00:25:55,622 dat je zo weinig met je vrouw inzit, 592 00:25:55,662 --> 00:25:57,972 zo weinig respect voor het leven hebt 593 00:25:58,012 --> 00:26:01,762 en mij blameert bij de juridische sector. 594 00:26:01,802 --> 00:26:03,192 Wacht. 595 00:26:03,242 --> 00:26:06,282 Wacht! wacht! wacht! 596 00:26:06,332 --> 00:26:09,422 W-wat wil je dat ik doe? 597 00:26:09,462 --> 00:26:11,072 Dat ik lieg? 598 00:26:11,112 --> 00:26:12,332 Ik wil dat je erom geeft. 599 00:26:12,372 --> 00:26:13,642 Ik wil dat het je wat kan verdommen. 600 00:26:13,682 --> 00:26:15,202 Ik zou zelfs overwegen verder te doen 601 00:26:15,252 --> 00:26:17,122 als je tenminste eerlijk bent. 602 00:26:17,162 --> 00:26:20,342 Wat bedoel je, eerlijk zijn? 603 00:26:25,302 --> 00:26:27,782 Je weet niet wat er die nacht gebeurde. 604 00:26:27,822 --> 00:26:29,962 Dus stop in godsnaam, met gissen. 605 00:26:30,002 --> 00:26:33,092 Getuig van wie je bent 606 00:26:33,132 --> 00:26:34,962 en van wat je wèl weet, 607 00:26:35,012 --> 00:26:36,662 en niet van wat eventueel gekund had. 608 00:26:36,702 --> 00:26:39,362 En stop ermee de tegenpartij zijn job te vergemakkelijken. 609 00:26:42,142 --> 00:26:45,282 Dus wat wordt het? 610 00:26:45,322 --> 00:26:48,412 Want nu, wil de aanklager de jury laten geloven 611 00:26:48,452 --> 00:26:51,412 dat je suïcidaal was, 612 00:26:51,462 --> 00:26:52,812 dat je opzettelijk 613 00:26:52,852 --> 00:26:54,762 de trein liet crashen 614 00:26:54,812 --> 00:26:56,812 met de goederentrein . 615 00:26:56,852 --> 00:26:58,462 Klopt dat, meneer Mora? 616 00:27:00,512 --> 00:27:03,382 Natuurlijk niet. 617 00:27:03,432 --> 00:27:05,432 En waarom zou deze jury 618 00:27:05,472 --> 00:27:06,782 dat geloven? 619 00:27:06,822 --> 00:27:08,562 Wie me kent, 620 00:27:08,602 --> 00:27:11,742 weet dat ik in God geloof. 621 00:27:11,782 --> 00:27:13,352 Dat ik in de leer 622 00:27:13,392 --> 00:27:15,962 van de kerk geloof. 623 00:27:17,002 --> 00:27:19,222 Ik ga elke week naar de mis. 624 00:27:19,272 --> 00:27:21,702 Mijn vrouw en ik 625 00:27:21,752 --> 00:27:24,882 namen elke week onze kleine meid mee. 626 00:27:24,932 --> 00:27:27,492 Dus weet ik dat ze in de hemel is. 627 00:27:27,542 --> 00:27:30,372 weet ik dat de Lieve Heer 628 00:27:30,412 --> 00:27:32,452 haar ziel verwelkomde. 629 00:27:33,542 --> 00:27:36,812 Ook weet ik dat als ik zelfmoord zou plegen, 630 00:27:36,852 --> 00:27:39,072 Ik de hemel nooit zal bereiken. 631 00:27:39,112 --> 00:27:41,812 Hetgeen betekent 632 00:27:41,862 --> 00:27:43,292 dat ik mijn kleine meisje 633 00:27:43,342 --> 00:27:45,862 nooit meer zou weerzien. 634 00:27:48,822 --> 00:27:51,472 Bedankt, meneer Mora. 635 00:27:52,472 --> 00:27:54,002 Geen verdere vragen, edelachtbare. 636 00:27:58,262 --> 00:28:00,132 Hij deed het redelijk goed. 637 00:28:00,182 --> 00:28:01,662 Wat zei je hem? 638 00:28:01,702 --> 00:28:03,142 Niet veel. 639 00:28:03,182 --> 00:28:04,922 Gewoon een leugentje. 640 00:28:04,972 --> 00:28:06,492 Slim. 641 00:28:06,532 --> 00:28:08,972 Blijkbaar. 642 00:28:10,232 --> 00:28:12,362 Bedankt voor uw getuigenis, mr. Mora. 643 00:28:12,412 --> 00:28:14,762 Dat was ... heel ontroerend. 644 00:28:14,802 --> 00:28:17,372 Maar feit blijft 645 00:28:17,412 --> 00:28:19,552 dat vier mensen het leven lieten. 646 00:28:19,592 --> 00:28:21,812 En ondanks hetgeen u zei, 647 00:28:21,852 --> 00:28:23,332 was er een onderzoek dat 648 00:28:23,382 --> 00:28:27,122 uitwees dat het een menselijke fout was. 649 00:28:27,162 --> 00:28:28,902 Uw fout. 650 00:28:28,952 --> 00:28:30,902 En zelfs als u de botsing 651 00:28:30,952 --> 00:28:33,082 niet opzettelijk veroorzaakte, 652 00:28:33,122 --> 00:28:35,172 kunt u dan met stellige zekerheid 653 00:28:35,212 --> 00:28:37,692 zeggen dat u niet in slaap viel? 654 00:28:44,142 --> 00:28:48,012 In meer dan 14 jaar en 25.000 uur, 655 00:28:48,052 --> 00:28:51,192 Heb ik zelfs nooit geknikt. 656 00:28:51,232 --> 00:28:52,972 Niet een keer. 657 00:28:53,012 --> 00:28:56,102 Geen seconde. 658 00:28:58,212 --> 00:28:59,452 Werkelijk? 659 00:28:59,502 --> 00:29:02,372 En hoe staven we dat? 660 00:29:02,412 --> 00:29:04,372 Of aanvaarden we dit gewoon, 661 00:29:04,422 --> 00:29:06,722 omdat je nooit eerder een trein deed crashen? 662 00:29:06,772 --> 00:29:08,862 Net zoals we maar moeten aanvaarden 663 00:29:08,902 --> 00:29:10,642 dat u zich aan niets herinnert. 664 00:29:10,682 --> 00:29:12,822 Bezwaar. Edelachtbare, 665 00:29:12,862 --> 00:29:15,642 Raadsman getuigt zelf en treitert de getuige. 666 00:29:15,692 --> 00:29:17,122 Aanvaard. 667 00:29:17,172 --> 00:29:19,002 Stel een vraag. 668 00:29:19,042 --> 00:29:21,042 Laat maar, edelachtbare. 669 00:29:22,392 --> 00:29:24,482 Geen verdere vragen. 670 00:29:24,522 --> 00:29:25,652 Praat tegen me. 671 00:29:25,702 --> 00:29:27,662 Ze waren aangedaan, 672 00:29:27,702 --> 00:29:30,142 maar niet genoeg om van gedachte te veranderen. 673 00:29:30,182 --> 00:29:31,662 Ja. 674 00:29:31,702 --> 00:29:34,582 We bereikten hun hart maar niet hun hoofd. 675 00:29:34,622 --> 00:29:36,672 Ik zie het van hier. 676 00:29:36,712 --> 00:29:39,022 Ze willen dat iemand verantwoordelijk is, 677 00:29:39,062 --> 00:29:42,062 en hij was degene aan de knoppen. 678 00:29:43,062 --> 00:29:44,332 Doe me een plezier. 679 00:29:44,372 --> 00:29:45,332 Bel Izzy. 680 00:29:45,372 --> 00:29:47,072 Zeg haar dat ik later thuis ben. 681 00:29:47,112 --> 00:29:49,902 Ik moet me een nieuw pak laten aanmeten. 682 00:29:49,942 --> 00:29:50,982 683 00:29:51,032 --> 00:29:52,682 Wat is de gelegenheid? 684 00:29:52,732 --> 00:29:54,342 Doop. 685 00:29:54,382 --> 00:29:56,212 Van de baby, niet de mijne. 686 00:30:00,172 --> 00:30:01,368 "Dames en heren van de jury, 687 00:30:01,392 --> 00:30:04,132 'Jullie kennen wellicht het gezegde, 688 00:30:04,172 --> 00:30:06,262 '' Als een boom omvalt in het bos 689 00:30:06,302 --> 00:30:08,702 '' en er is niemand om het te horen, 690 00:30:08,742 --> 00:30:10,262 'maakt hij dan een geluid?' 691 00:30:10,312 --> 00:30:13,272 "Hetzelfde. Als iemand een trein bestuurt 692 00:30:13,312 --> 00:30:15,622 en een dodelijk ongeval heeft 693 00:30:15,662 --> 00:30:17,842 'maar kan het zich niet herinneren, 694 00:30:17,882 --> 00:30:21,282 "maakt dit hem automatisch de oorzaak van dat ongeluk? 695 00:30:21,322 --> 00:30:22,322 Omdat, bij ... " 696 00:30:23,362 --> 00:30:26,192 Hey. Hoe verloopt het slotpleidooi? 697 00:30:26,242 --> 00:30:27,462 Ik ben niet echt overtuigd, 698 00:30:27,502 --> 00:30:28,852 en ik ben nochtans degene die het schrijft. 699 00:30:28,892 --> 00:30:31,502 Ja. 700 00:30:31,552 --> 00:30:33,372 Oh Hey. 701 00:30:34,382 --> 00:30:37,342 Ik verneem dat we een doop houden. 702 00:30:37,382 --> 00:30:39,552 O ja. 703 00:30:39,602 --> 00:30:41,992 Het daagde me plots dat geen van mijn ploegen 704 00:30:42,042 --> 00:30:44,472 speelt,drie zondagen van nu. 705 00:30:44,522 --> 00:30:47,082 Ik ben tevreden. 706 00:30:47,132 --> 00:30:49,912 God stuurt mensen op vreemde manieren. 707 00:30:49,962 --> 00:30:51,352 Dank u. 708 00:30:51,392 --> 00:30:52,652 Oh, bedank niet mij. 709 00:30:52,702 --> 00:30:55,092 Bedank de NBA. 710 00:30:59,232 --> 00:31:01,378 Ik kon het niet laten. Ik werkte thuis door vannacht. 711 00:31:01,402 --> 00:31:04,582 Wil je het goede nieuws, het slechte nieuws of het goede nieuws? 712 00:31:04,622 --> 00:31:06,062 Is dat een strikvraag? 713 00:31:06,102 --> 00:31:07,478 Ok, ik begin met het goede nieuws. 714 00:31:07,502 --> 00:31:09,802 Vraag me niet hoe, 715 00:31:09,852 --> 00:31:11,802 maar ik vond het incidenten- rapport 716 00:31:11,852 --> 00:31:13,502 dat je wou. 717 00:31:13,552 --> 00:31:15,942 Dat wat Frank Uzarski indiende toen hij zich bekloeg 718 00:31:15,982 --> 00:31:18,722 dat hij een groen in plaats van een rood signaal 719 00:31:18,772 --> 00:31:20,472 kreeg toen hij een andere trein naderde. 720 00:31:20,512 --> 00:31:21,902 Dat is goed nieuws. 721 00:31:21,942 --> 00:31:23,992 Wat is dan het slechte nieuws? 722 00:31:24,032 --> 00:31:26,822 Nergens wordt er gewag gemaakt 723 00:31:26,862 --> 00:31:28,342 van een signaalstoring. 724 00:31:28,392 --> 00:31:31,262 Punt is dat of Frank nu dronken, stoned 725 00:31:31,302 --> 00:31:32,742 of gewoon loog, het moest 726 00:31:32,782 --> 00:31:34,978 in zijn verklaring gestaan hebben. 727 00:31:35,002 --> 00:31:36,182 En dat is niet zo. 728 00:31:36,222 --> 00:31:38,182 Een theorie over hoe dit kan? 729 00:31:39,442 --> 00:31:41,702 Misschien wiste het bedrijf na Walter's crash elke 730 00:31:41,752 --> 00:31:44,232 verwijzing naar signaalstoringen. 731 00:31:44,272 --> 00:31:46,272 Ze hoorden over zijn hersenletsel, 732 00:31:46,322 --> 00:31:48,412 vernamen dat hij zich niets herinnerde. 733 00:31:48,452 --> 00:31:50,542 Ideaal als je het wil laten lijken dat er 734 00:31:50,582 --> 00:31:52,168 nooit een probleem was 735 00:31:52,192 --> 00:31:53,982 en als je de schuld op Walter kan schuiven. 736 00:31:54,022 --> 00:31:55,632 Interessante theorie. 737 00:31:55,672 --> 00:31:57,632 Hoe wil je dat bewijzen? 738 00:31:57,682 --> 00:31:59,292 Vraag me nu naar het goede nieuws. 739 00:31:59,332 --> 00:32:01,512 Oh. Jij hebt ook goed nieuws? 740 00:32:06,122 --> 00:32:08,902 Ik zie geen extra namen op de getuigenlijst vandaag. 741 00:32:08,952 --> 00:32:11,522 Betekent dit dat de verdediging het pleiten staakt 742 00:32:11,562 --> 00:32:14,212 en we aan de afsluitende argumentatie kunnen beginnen? 743 00:32:14,262 --> 00:32:15,482 Edelachtbare, 744 00:32:15,522 --> 00:32:18,392 de verdediging is nog niet helemaal klaar. 745 00:32:18,442 --> 00:32:22,142 We willen nog een getuige terugroepen. 746 00:32:22,182 --> 00:32:24,222 Als het de rechtbank behaagt, 747 00:32:24,272 --> 00:32:25,882 roept de verdediging 748 00:32:25,922 --> 00:32:28,972 Ray Peterman terug in de getuigenbank 749 00:32:29,012 --> 00:32:31,752 Mr. Peterman, Ik heb enkel maar 750 00:32:31,802 --> 00:32:33,932 een paar opvolg vraagjes. 751 00:32:33,972 --> 00:32:35,582 Wel, euh, 752 00:32:35,632 --> 00:32:37,322 u verklaarde eerder dat er geen 753 00:32:37,372 --> 00:32:41,202 enkel bewijs van mechanische storing 754 00:32:41,242 --> 00:32:44,422 aan het veiligheidssysteem was. 755 00:32:44,462 --> 00:32:46,422 Beweert u dat nog steeds? 756 00:32:46,462 --> 00:32:47,602 Jawel. 757 00:32:47,642 --> 00:32:48,682 Oke. Oke. 758 00:32:48,732 --> 00:32:50,772 Oh, en ... laat me de rechtbank eraan herinneren 759 00:32:50,822 --> 00:32:53,992 dat u een gecertifiëerde deskundige bent. 760 00:32:54,992 --> 00:32:56,822 Met dat in gedachten, 761 00:32:56,872 --> 00:32:59,482 laat me een hypothetische vraag stellen. 762 00:32:59,522 --> 00:33:02,742 Veronderstel dat mijn cliënt, 763 00:33:02,782 --> 00:33:06,352 's nachts laat nog een trein bestuurt, 764 00:33:06,402 --> 00:33:08,402 en er is een andere trein 765 00:33:08,442 --> 00:33:10,402 voor hem tot stilstand gekomen. 766 00:33:10,442 --> 00:33:13,672 Het weer is slecht, het is donker buiten, 767 00:33:12,921 --> 00:33:15,361 dus hij kan die trein niet zien. 768 00:33:15,401 --> 00:33:19,231 Maar het signaal ... Het stopsein ... 769 00:33:19,271 --> 00:33:22,011 waar hij zich op baseert, staat op groen. 770 00:33:22,061 --> 00:33:24,451 En om hem te doen stoppen, had het rood moeten zijn 771 00:33:24,501 --> 00:33:26,347 vanwege de trein voor hem. 772 00:33:26,371 --> 00:33:27,451 maar dat was niet zo. 773 00:33:27,501 --> 00:33:29,241 Het bleef gewoon groen. 774 00:33:29,281 --> 00:33:31,631 Kan zoiets voorkomen? 775 00:33:31,681 --> 00:33:33,071 Dit is mijn favoriete onderdeel. 776 00:33:33,111 --> 00:33:34,511 Coyote ziet de Road Runner 777 00:33:34,551 --> 00:33:36,551 en denkt: "Diner." 778 00:33:36,591 --> 00:33:37,901 Eerlijk, 779 00:33:37,941 --> 00:33:41,291 signaalstoringen zijn uiterst zeldzaam. 780 00:33:41,341 --> 00:33:43,911 Ik snap het, ik snap het. Extreem zeldzaam. 781 00:33:43,951 --> 00:33:46,561 Nu ... als ik het goed begrijp, 782 00:33:46,601 --> 00:33:50,481 detecteert dit apparaat 783 00:33:50,521 --> 00:33:54,131 dat er een trein staat, 784 00:33:54,181 --> 00:33:57,571 zodat het, het rode licht weergeeft en zo de 785 00:33:57,621 --> 00:34:01,141 naderende trein doet stoppen. 786 00:34:02,141 --> 00:34:03,801 Heb ik het goed? 787 00:34:03,841 --> 00:34:06,671 Ja. Het gewicht van de trein sluit het circuit en, 788 00:34:06,711 --> 00:34:08,411 activeert het rode licht. 789 00:34:08,451 --> 00:34:10,371 - En het spel begint. - Oke. 790 00:34:10,411 --> 00:34:12,241 Dus als er een storing was, 791 00:34:12,281 --> 00:34:15,291 die zoals u getuigde uiterst zeldzaam is, 792 00:34:15,331 --> 00:34:17,641 zou het licht gewoon groen blijven 793 00:34:17,681 --> 00:34:20,421 - in plaats van rood te worden, toch? - Nogmaals, 794 00:34:20,461 --> 00:34:24,251 zoveel als de kans op een sneeuwstorm in de woestijn, maar ja... 795 00:34:24,291 --> 00:34:26,431 zo zou het gebeuren. 796 00:34:26,471 --> 00:34:27,731 Dus meneer Mora 797 00:34:27,781 --> 00:34:30,081 zou de trein besturen, 798 00:34:30,131 --> 00:34:32,171 dat groene licht zien 799 00:34:32,221 --> 00:34:35,261 en doorrijden, 800 00:34:35,311 --> 00:34:38,181 maar het signaal werkt niet en leidt hem uiteindelijk 801 00:34:38,221 --> 00:34:41,271 naar een frontale botsing, nietwaar? 802 00:34:41,311 --> 00:34:43,441 Bezwaar. Relevantie? 803 00:34:43,491 --> 00:34:44,441 Waarom besteden we zoveel 804 00:34:44,491 --> 00:34:46,061 aandacht aan een getuige 805 00:34:46,101 --> 00:34:47,491 die we al hoorden 806 00:34:47,531 --> 00:34:49,671 om een ​​hypothese te lanceren, 807 00:34:49,711 --> 00:34:52,931 terwijl de jury zich dient te buigen over 808 00:34:52,981 --> 00:34:54,671 een zeer reëel, 809 00:34:54,721 --> 00:34:56,411 en zeer dodelijk ongeval? 810 00:34:56,461 --> 00:34:58,891 Nu laat Road Runner de Coyote 811 00:34:58,941 --> 00:35:00,551 hem zo snel opjagen. 812 00:35:00,591 --> 00:35:02,551 dat de Coyote niet beseft 813 00:35:02,591 --> 00:35:04,097 dat Road Runner hem recht richting 814 00:35:04,121 --> 00:35:05,861 een afgrond loodst. 815 00:35:05,901 --> 00:35:06,951 Beep Beep. 816 00:35:06,991 --> 00:35:08,771 Pardon, 817 00:35:08,821 --> 00:35:10,471 Edelachtbare. 818 00:35:10,511 --> 00:35:11,861 Hij heeft gelijk. 819 00:35:11,911 --> 00:35:15,651 Vergeet wat ik zei over een hypothese. 820 00:35:16,691 --> 00:35:18,961 Laten we het hebben over het echte signaal, 821 00:35:19,001 --> 00:35:21,311 hetwelk verondersteld was te verhinderen dat 822 00:35:21,351 --> 00:35:24,221 de trein van mijn cliënt 823 00:35:24,271 --> 00:35:26,491 in botsing kwam met de andere. 824 00:35:26,531 --> 00:35:28,791 Laten we het over dat signaal hebben . 825 00:35:28,841 --> 00:35:30,841 En nu kijkt de coyote naar beneden en beseft 826 00:35:30,881 --> 00:35:33,151 dat er niets dan lucht onder hem is, 827 00:35:33,191 --> 00:35:36,801 en hij te pletter zal storten. 828 00:35:36,851 --> 00:35:39,801 Dat specifieke signaal werd getest door zowel 829 00:35:39,851 --> 00:35:41,941 de NTSB als door onze eigen onderzoekers. 830 00:35:41,981 --> 00:35:45,901 Voor alle duidelijkheid: het signaal dat mr. Mora negeerde 831 00:35:45,941 --> 00:35:48,811 werkte naar behoren. - Ja maar... 832 00:35:48,861 --> 00:35:50,771 deze signalen zijn machines, toch? 833 00:35:50,821 --> 00:35:54,301 Euh, ze kunnen falen, niet? 834 00:35:54,341 --> 00:35:56,171 Ik bedoel, kan het niet 835 00:35:56,211 --> 00:35:58,561 dat het signaal periodiek ... 836 00:35:58,611 --> 00:35:59,911 hapert? 837 00:35:59,961 --> 00:36:02,091 Is dat niet mogelijk? 838 00:36:02,131 --> 00:36:05,831 dat het signaal deze keer een storing had, 839 00:36:05,871 --> 00:36:09,401 ondanks dat het een andere keer wel goed werkte? 840 00:36:09,441 --> 00:36:11,751 ik weet niet of Ik de vraag goed begrijp . 841 00:36:11,791 --> 00:36:13,841 Als je vraagt 842 00:36:13,881 --> 00:36:15,621 of iets mogelijk is. 843 00:36:15,671 --> 00:36:19,021 Natuurlijk, alles is mogelijk. 844 00:36:19,061 --> 00:36:22,151 Maar als je vraagt of dit is wat er nu gebeurde, 845 00:36:22,191 --> 00:36:24,411 laat me mezelf herhalen. 846 00:36:24,461 --> 00:36:27,111 Volgens de NTSB 847 00:36:27,161 --> 00:36:28,721 èn onze eigen onderzoekers, 848 00:36:28,771 --> 00:36:31,811 is dit hier niet gebeurd. 849 00:36:31,861 --> 00:36:33,641 Oke. 850 00:36:33,681 --> 00:36:37,041 Leg me dan dit even uit. 851 00:36:37,081 --> 00:36:38,861 Dit ... 852 00:36:38,911 --> 00:36:41,911 is een onderhoudsrapport 853 00:36:41,951 --> 00:36:44,391 voor een opdracht besteld na het ongeval, 854 00:36:44,431 --> 00:36:46,481 dat we als bewijs A 855 00:36:46,521 --> 00:36:48,181 willen aanvoeren. 856 00:36:48,221 --> 00:36:50,791 Herkent u 857 00:36:50,831 --> 00:36:53,791 dit onderhoudsrapport, meneer Peterman? 858 00:36:53,841 --> 00:36:55,841 Zeker. Het is een routineverslag. 859 00:36:55,881 --> 00:36:59,141 We vaardigen ze uit als er reparaties of onderhoud nodig is. 860 00:36:59,191 --> 00:37:01,931 Oke. E-en kunt u ons uitleggen 861 00:37:01,971 --> 00:37:04,111 welk onderhoud er besteld werd? 862 00:37:05,851 --> 00:37:07,891 Er staat dat... 863 00:37:07,941 --> 00:37:10,421 het signaal bij baken 264 864 00:37:10,461 --> 00:37:12,421 vervangen moet worden . 865 00:37:12,461 --> 00:37:13,901 En is het signaal 866 00:37:13,941 --> 00:37:16,731 bij baken 264 867 00:37:16,771 --> 00:37:19,081 niet hetzelfde dat moest 868 00:37:19,121 --> 00:37:21,251 voorkomen dat Walter's trein 869 00:37:21,301 --> 00:37:23,261 inreed op de andere trein? 870 00:37:25,341 --> 00:37:28,041 Ja, ik denk het wel. 871 00:37:29,781 --> 00:37:31,391 Mr. Peterman, 872 00:37:31,441 --> 00:37:33,701 Als dit signaal niet defect was 873 00:37:33,741 --> 00:37:35,881 waarom vervangt u het dan? 874 00:37:38,311 --> 00:37:39,841 Wel, ... 875 00:37:39,881 --> 00:37:42,841 we vervangen niet alleen dat ene signaal. 876 00:37:42,881 --> 00:37:45,451 We vervangen alle signalen op die lijn. 877 00:37:45,501 --> 00:37:48,321 Het maakt deel uit van een 878 00:37:48,371 --> 00:37:49,801 routine-upgrade. 879 00:37:49,851 --> 00:37:50,941 Maar... 880 00:37:50,981 --> 00:37:53,021 volgens dit rapport, 881 00:37:53,071 --> 00:37:56,461 zijn die signalen amper tien maanden oud. 882 00:37:56,511 --> 00:37:59,291 Ik bedoel maar, vervangt uw bedrijf systematisch 883 00:37:59,341 --> 00:38:02,691 signalen van slechts tien maanden oud? 884 00:38:06,081 --> 00:38:08,041 Laat maar. Laat maar. 885 00:38:08,081 --> 00:38:09,481 Ik heb een andere vraag. 886 00:38:09,521 --> 00:38:10,911 Euh ... 887 00:38:12,441 --> 00:38:15,091 Mr. Peterman, ziet u deze 888 00:38:15,131 --> 00:38:18,091 dikke map? 889 00:38:18,141 --> 00:38:20,971 Dit zijn een heleboel werkorders. 890 00:38:21,011 --> 00:38:23,141 Werkorders om datzelfde signaaltype 891 00:38:23,191 --> 00:38:26,321 te vervangen op een ... 892 00:38:26,361 --> 00:38:27,891 vrachtlijn in Missouri, 893 00:38:27,931 --> 00:38:30,321 een passagierslijn 894 00:38:30,371 --> 00:38:31,891 net buiten D.C., 895 00:38:31,931 --> 00:38:35,411 en op een lijn in Canada. 896 00:38:35,461 --> 00:38:37,161 Dit zijn allemaal lijnen, 897 00:38:37,201 --> 00:38:40,121 eigendom van uw spoorwegmaatschappij. 898 00:38:40,161 --> 00:38:41,941 Toeval? 899 00:38:45,421 --> 00:38:47,861 Het spijt me, meneer Peterman, 900 00:38:47,911 --> 00:38:49,211 Ik versta u niet. 901 00:38:49,251 --> 00:38:51,301 Luider alstublieft. 902 00:38:51,341 --> 00:38:54,741 Ik zou niet willen dat de jury dit verkeerd begrijpt. 903 00:38:54,781 --> 00:38:56,131 Nee. 904 00:38:56,171 --> 00:38:58,661 Ik zou niet willen dat ze denken dat u wist dat 905 00:38:58,701 --> 00:39:01,011 dit ongeval niet Walter Mora's schuld was. 906 00:39:01,051 --> 00:39:03,831 Dat u en uw werkgever een eerder 907 00:39:03,881 --> 00:39:06,791 incident met defecte signalen toedekte. 908 00:39:06,841 --> 00:39:08,011 Bezwaar. 909 00:39:08,061 --> 00:39:09,491 Raadsman getuigt zelf. 910 00:39:09,541 --> 00:39:11,387 En door dat eerdere incident te negeren, Edelachtbare. 911 00:39:11,411 --> 00:39:13,191 Zijn u en uw bedrijf 912 00:39:13,241 --> 00:39:16,371 rechtstreeks verantwoordelijk voor deze ramp. 913 00:39:16,411 --> 00:39:17,461 Of... 914 00:39:17,501 --> 00:39:19,111 zijn u en uw bedrijf bereid 915 00:39:19,151 --> 00:39:21,721 een onschuldige naar de gevangenis te sturen 916 00:39:21,771 --> 00:39:24,511 als dit betekent dat u zich niet moet verantwoorden 917 00:39:24,551 --> 00:39:25,941 voor uw fouten. 918 00:39:25,991 --> 00:39:28,341 Ik zou niet willen dat de jury voorbarige conclusies trekt, 919 00:39:28,381 --> 00:39:29,471 Bezwaar. - Zegt u het maar. 920 00:39:29,511 --> 00:39:30,511 Bezwaar! 921 00:39:30,561 --> 00:39:31,561 Bezwaar! Stilte. 922 00:39:31,601 --> 00:39:33,211 Orde. 923 00:39:33,261 --> 00:39:34,951 Stilte. 924 00:39:38,741 --> 00:39:40,571 Hm. Al goed. 925 00:39:40,611 --> 00:39:42,961 Ik zie dat hij het niet wenst te bespreken. 926 00:39:43,001 --> 00:39:45,571 Edelachtbare, een beetje Hulp graag. 927 00:39:45,621 --> 00:39:47,401 Bezwaar verworpen. 928 00:39:47,441 --> 00:39:50,401 De getuige beantwoordt de vraag. 929 00:39:50,451 --> 00:39:52,581 Vra-gen. 930 00:39:56,021 --> 00:39:58,761 Ik beroep me op mijn zwijgrecht. 931 00:40:26,001 --> 00:40:27,271 Oh. 932 00:40:29,621 --> 00:40:33,491 Wat een geweldig concept, Bull. 933 00:40:33,531 --> 00:40:35,271 Wat een goed idee. 934 00:40:35,321 --> 00:40:37,841 Een... een overwinningsdineetje. 935 00:40:37,881 --> 00:40:40,321 We zouden dit na elke gewonnen zaak moeten doen. 936 00:40:40,371 --> 00:40:42,541 Ja. Maar om een ​​diner te zijn, 937 00:40:42,591 --> 00:40:43,721 moet je... 938 00:40:43,761 --> 00:40:45,541 effectief ook wat eten. 939 00:40:45,591 --> 00:40:47,021 Hm-hmm. 940 00:40:47,071 --> 00:40:49,071 Verdorie, ik wist dat we iets vergaten. 941 00:40:49,111 --> 00:40:51,551 Wel, de volgende keer dan maar. 942 00:40:51,591 --> 00:40:54,291 Hier een kleinigheidje voor je. 943 00:40:54,341 --> 00:40:55,901 Voor mij. Wat? 944 00:40:55,951 --> 00:40:57,601 Ja, oh ... 945 00:40:57,641 --> 00:40:59,471 Ik kreeg nog nooit... 946 00:40:59,521 --> 00:41:02,391 een overwinningsgeschenk Bull. Dank je. 947 00:41:02,431 --> 00:41:05,391 Nee, dat is het niet. Ga je gang, maak open. 948 00:41:05,431 --> 00:41:07,131 Wa ... 949 00:41:11,831 --> 00:41:14,311 Ik snap het niet. Wat is het? 950 00:41:14,361 --> 00:41:17,921 Hoe kan je dooppeter worden zonder The Godfather gezien te hebben? 951 00:41:20,411 --> 00:41:23,191 Uh, g ... peetvader? 952 00:41:25,581 --> 00:41:28,241 Je wilt dat ik Astrid's peter word? 953 00:41:28,281 --> 00:41:29,761 Jawel. 954 00:41:29,811 --> 00:41:31,291 En Izzy ook. 955 00:41:31,331 --> 00:41:33,291 En ... misschien is het de drank die spreekt, maar 956 00:41:33,331 --> 00:41:35,461 ik ben er zeker van dat ik Astrid hoorde 957 00:41:35,511 --> 00:41:37,251 zeggen dat ze je ook wilde. 958 00:41:39,341 --> 00:41:41,041 Wauw. 959 00:41:41,081 --> 00:41:44,041 Ik ben vereerd, Bull. 960 00:41:44,081 --> 00:41:46,171 - Dank je. - Eh. 961 00:41:46,211 --> 00:41:48,691 Dank je. Dit is... 962 00:41:48,741 --> 00:41:52,001 "you made me an offer I can't refuse. 963 00:41:52,051 --> 00:41:53,441 Alsjeblieft laat dat. 964 00:41:53,481 --> 00:41:56,051 Just when I thought I was out, 965 00:41:56,091 --> 00:41:58,101 you pull me right back in. 966 00:41:58,141 --> 00:42:00,547 Nee, nee, je imiteert niet eens hetzelfde person ... 967 00:42:00,571 --> 00:42:02,011 Attica! Attica! 968 00:42:02,061 --> 00:42:03,671 Stop. Ik neem een ​​Uber. 969 00:42:03,711 --> 00:42:05,671 Hey. You talkin' to me? 970 00:42:05,711 --> 00:42:06,971 What? 971 00:42:07,021 --> 00:42:08,151 You talkin' to me? 972 00:42:08,191 --> 00:42:10,761 Well... I'm the only one here. Right? 973 00:42:11,101 --> 00:42:16,111 Ondertiteling Swell (***)