1 00:00:03,840 --> 00:00:05,581 Kom op man! 2 00:00:08,113 --> 00:00:09,245 Ontsnap! 3 00:00:09,699 --> 00:00:10,996 Ontsnap! 4 00:00:11,084 --> 00:00:12,084 Uitrollen! 5 00:00:13,721 --> 00:00:15,283 Uitrollen! 6 00:00:16,338 --> 00:00:18,079 Uitrollen! 7 00:00:20,191 --> 00:00:22,066 Sta op! 8 00:00:22,925 --> 00:00:24,100 Kom op! 9 00:00:51,709 --> 00:00:53,296 Kom op... 10 00:01:08,892 --> 00:01:11,726 We gaan naar de eetzaal. Ga je mee? 11 00:01:11,958 --> 00:01:13,656 Nee, ik blijf nog wat. 12 00:01:13,969 --> 00:01:15,031 Nog steeds boven je gewicht? 13 00:01:15,119 --> 00:01:16,250 Ja. 14 00:01:17,355 --> 00:01:19,234 We zien je straks. 15 00:01:44,992 --> 00:01:46,254 Antonio. 16 00:01:57,317 --> 00:01:59,039 Dat meen je niet. 17 00:01:59,520 --> 00:02:02,233 Je bent nog steeds 5 kilo te zwaar. We hebben het hierover gehad. 18 00:02:02,321 --> 00:02:03,687 Je zei dat je dit onder controle had. 19 00:02:03,775 --> 00:02:05,537 - Dat dacht ik toch. - Wel, je dacht verkeerd, 20 00:02:05,624 --> 00:02:06,764 niet? 21 00:02:10,628 --> 00:02:12,850 Het spijt me, coach. - Ja, ja, ik ben zeker dat het je spijt. 22 00:02:12,986 --> 00:02:15,989 Maar het zijn je teamgenoten waar je sorry tegen moet zeggen. 23 00:02:16,233 --> 00:02:18,912 Als we opnieuw forfait moeten geven voor jouw gevecht, 24 00:02:19,000 --> 00:02:21,514 weet je hoe moeilijk het dan voor ons wordt om door te stoten tot de staatsfinales? 25 00:02:22,272 --> 00:02:25,014 Je hebt nog twee uur voor het inwegen. 26 00:02:25,375 --> 00:02:27,272 Misschien kun je dit nog rechtzetten. 27 00:02:27,461 --> 00:02:29,147 Je weet wat te doen. 28 00:03:16,272 --> 00:03:17,969 Antonio! 29 00:03:20,096 --> 00:03:21,623 Antonio. 30 00:03:23,185 --> 00:03:24,475 Kom hier. Kijk me aan, jochie. 31 00:03:24,803 --> 00:03:25,971 Gaat het goed met hem? 32 00:03:26,058 --> 00:03:28,608 Bel 911. Een van jullie, bel 911. 33 00:03:29,281 --> 00:03:30,404 Hoe zit het met Emmet? 34 00:03:30,492 --> 00:03:32,762 Man, als er iemand prof kon worden was het wel Emmet. 35 00:03:32,850 --> 00:03:33,981 Oh, eh, 36 00:03:34,069 --> 00:03:35,201 hij bracht het min of meer tot prof. 37 00:03:35,289 --> 00:03:39,029 Hij is... een sportomroeper in Atlanta? 38 00:03:39,317 --> 00:03:41,483 Uh, een mooie vrouw. Nog geen grijs haar. 39 00:03:41,571 --> 00:03:42,983 AH oke. Ik haat hem. 40 00:03:43,071 --> 00:03:45,422 Welnu, dat zijn allemaal afgunst- waardige kwaliteiten. mm-hmm. 41 00:03:45,677 --> 00:03:47,418 Ik wou dat ik het zover gebracht had dat iemand me erom zou haten. 42 00:03:47,505 --> 00:03:48,811 Wat? Mm-hmm. 43 00:03:48,943 --> 00:03:50,154 Waar heb je het over? 44 00:03:50,242 --> 00:03:52,551 Man, jij werkt bij één van de meest gegeerde scholen 45 00:03:52,639 --> 00:03:53,741 in Amerika. 46 00:03:53,829 --> 00:03:55,999 Ik bedoel maar, ik ben er zeker van dat voldoende mensen daar 47 00:03:56,087 --> 00:03:57,569 - je haten. - Kan zijn. Ik weet het niet. 48 00:03:57,656 --> 00:03:59,476 Ik ben een begeleidingsadviseur, Chunk. 49 00:04:01,283 --> 00:04:04,460 Nu, wat kan ik voor je doen, Reggie? 50 00:04:05,129 --> 00:04:06,906 Hoe kom je erbij dat ik iets van je wil? 51 00:04:07,023 --> 00:04:09,773 "Hoe ik erbij kom..." Wel, je belt me uit het niets. 52 00:04:09,861 --> 00:04:12,273 Ik heb je niet gezien in hoeveel, acht jaar? Wat...? 53 00:04:12,361 --> 00:04:13,885 - Je brengt je aktentas mee. - Oh... 54 00:04:13,972 --> 00:04:15,249 Wat, ga je me iets proberen te verkopen? 55 00:04:15,328 --> 00:04:17,273 Was het dat maar. Um ... 56 00:04:17,976 --> 00:04:21,562 Het gaat om een 16-jarige. 57 00:04:23,012 --> 00:04:24,012 Um ... 58 00:04:26,906 --> 00:04:28,718 Een van de studenten op mijn school, en hij stierf 59 00:04:28,815 --> 00:04:31,163 aan een hartaanval, 60 00:04:31,514 --> 00:04:33,162 terwijl hij trainde; hij is een worstelaar. 61 00:04:33,878 --> 00:04:35,270 Echt? 62 00:04:35,506 --> 00:04:37,804 Hij genoot een studiebeurs, uh, latino. 63 00:04:38,218 --> 00:04:40,812 En de school dringt er bij zijn ouders op aan 64 00:04:40,900 --> 00:04:43,054 om een ​​wettelijke afstandsverklaring te ondertekenen. 65 00:04:44,492 --> 00:04:46,984 De school zou geen twee keer nadenken om me te ontslaan 66 00:04:47,132 --> 00:04:49,666 als ze wisten dat ik met een advocaat hierover sprak. 67 00:04:50,476 --> 00:04:52,757 Hij kwam regelmatig bij me langs op kantoor. 68 00:04:54,288 --> 00:04:56,464 Hij groeide op in een arme buurt in Newark. 69 00:04:57,109 --> 00:04:58,226 Geloof me, 70 00:04:58,452 --> 00:04:59,732 er zijn niet veel kinderen met zijn achtergrond 71 00:04:59,820 --> 00:05:01,476 op het middelbaar van Dartwell. 72 00:05:01,866 --> 00:05:03,615 Ik wil de kansen gewoon wat gelijktrekken. 73 00:05:03,702 --> 00:05:06,778 Niet dat de school wat verkeerd doet. 74 00:05:06,866 --> 00:05:08,716 Alles verloopt zeer gepolijst, 75 00:05:08,804 --> 00:05:10,304 zeer correct, zeer respectvol. 76 00:05:10,392 --> 00:05:12,906 Wat is het dan dat je wil dat ik doe? 77 00:05:12,994 --> 00:05:14,531 Ik wil dat je je ermee bemoeit. 78 00:05:15,148 --> 00:05:16,648 Deze ouders ... , 79 00:05:16,921 --> 00:05:18,265 het zijn brave mensen. 80 00:05:18,406 --> 00:05:19,771 Maar dit gaat hun petje te boven. 81 00:05:19,859 --> 00:05:21,585 Ik weet hoe Dartwell te werk gaatt. 82 00:05:21,673 --> 00:05:24,468 Ze zullen hen overdonderen met hun chique advocaten en 83 00:05:24,718 --> 00:05:26,194 hen pushen om hun rechten op te geven. 84 00:05:26,281 --> 00:05:28,357 Alles in het werk stellen. 85 00:05:28,483 --> 00:05:31,350 zodat ze nul kans hebben op een ​​eerlijke vergoeding. 86 00:05:32,268 --> 00:05:33,763 Gewoon omdat deze mensen arm zijn en 87 00:05:33,851 --> 00:05:35,474 hun zoon daar slechts door een studiebeurs was, 88 00:05:35,562 --> 00:05:37,691 dat betekent nog niet dat zijn leven minder waard was 89 00:05:37,779 --> 00:05:39,288 dan enig ander kind. 90 00:05:41,882 --> 00:05:43,938 Ik zal zien wat ik kan doen. 91 00:05:44,544 --> 00:05:46,624 Hij was altijd goed in sport. 92 00:05:47,316 --> 00:05:49,056 Bij spelletjes. 93 00:05:50,055 --> 00:05:52,327 Maar worstelen, dat was zijn passie. 94 00:05:53,163 --> 00:05:55,169 Vorig jaar was hij eerstejaars, 95 00:05:55,257 --> 00:05:57,538 hij kwam uit voor de staats- school hier wat verder. 96 00:05:57,898 --> 00:05:59,867 Ze haalden het staatstoernooi. 97 00:06:00,093 --> 00:06:01,956 De eerste keer ooit. 98 00:06:02,163 --> 00:06:04,306 En iedereen wist dat het kwam door Antonio. 99 00:06:04,649 --> 00:06:06,413 Toen begonnen de telefoontjes. 100 00:06:07,531 --> 00:06:08,903 - De telefoontjes? - Ja. 101 00:06:08,991 --> 00:06:11,531 Scholen die wilden dat Antonio voor hen uitkwam. 102 00:06:11,796 --> 00:06:14,241 Dure privéscholen. 103 00:06:14,382 --> 00:06:15,970 Zeven in totaal. 104 00:06:16,148 --> 00:06:19,038 Drie ervan boden zelfs volledige beurzen aan. 105 00:06:19,304 --> 00:06:20,663 Dat is heel indrukwekkend. 106 00:06:20,781 --> 00:06:22,237 We waren heel blij. 107 00:06:23,116 --> 00:06:25,066 Deze buurt is niet zo veilig. 108 00:06:25,359 --> 00:06:26,814 De bendes, ze zijn overal. 109 00:06:26,902 --> 00:06:28,513 Vooral op de scholen. 110 00:06:29,331 --> 00:06:30,724 Waarom dan Dartwell? 111 00:06:31,484 --> 00:06:33,312 We gingen er eens kijken. 112 00:06:34,491 --> 00:06:36,061 Het was prachtig. 113 00:06:37,991 --> 00:06:39,895 Maar bovenal door coach Davis. 114 00:06:39,983 --> 00:06:42,691 Hij zat daar, waar jij nu zit. 115 00:06:43,101 --> 00:06:45,359 Beloofde ons voor onze jongen te zorgen. 116 00:06:46,195 --> 00:06:48,271 En is de school u enigerwijze tegemoet gekomen 117 00:06:48,359 --> 00:06:50,140 sinds uw zoons overlijden? 118 00:06:50,740 --> 00:06:52,249 Ja en nee. 119 00:06:52,658 --> 00:06:55,487 Manuel en ik zijn minstens een dozijn keer langs geweest. 120 00:06:55,585 --> 00:06:57,788 Ik weet niet meer hoe vaak we gebeld hebben. 121 00:06:58,015 --> 00:07:01,363 Ze betuigen wel hun spijt maar antwoorden krijgen we niet. 122 00:07:01,450 --> 00:07:04,491 En niemand kan ons uitleggen hoe dit kon gebeuren. 123 00:07:04,671 --> 00:07:07,064 En vooral, ik wacht nog steeds op een telefoontje van coach Davis. 124 00:07:07,151 --> 00:07:10,327 Zijn advocaten hebben hem waarschijnlijk aangeraden u niet te bellen. 125 00:07:10,499 --> 00:07:13,406 We hebben de documenten die u overmaakte eens bekeken. 126 00:07:13,671 --> 00:07:16,023 De voorgestelde schikking, 127 00:07:16,247 --> 00:07:18,068 het verslag van de patholoog. 128 00:07:18,156 --> 00:07:21,294 De onderzoeker concludeerde dat Antonio stierf aan hartfalen 129 00:07:21,382 --> 00:07:26,538 veroorzaakt door uitputting en uitdroging. 130 00:07:26,874 --> 00:07:31,265 Maar hij vermelde ook aanwijzingen voor aangeboren hartgeruis? 131 00:07:32,093 --> 00:07:34,266 Ja. Daar zou hij mee geboren zijn 132 00:07:34,353 --> 00:07:36,646 maar de artsen zeiden jaren geleden al dat dit verdween. 133 00:07:36,734 --> 00:07:38,487 Dit heeft er niets mee te maken. 134 00:07:38,574 --> 00:07:39,919 Nee, je hebt zeker gelijk. 135 00:07:40,007 --> 00:07:42,927 Maar in het verslag verwijst de advocaat van de school naar 136 00:07:43,015 --> 00:07:46,163 een verzwegen aangeboren hartaandoening. " 137 00:07:46,718 --> 00:07:49,739 Het is duidelijk dat ze het hartruis van Antonio misbruiken 138 00:07:49,827 --> 00:07:51,484 om zichzelf in te dekken. 139 00:07:51,572 --> 00:07:52,632 Hoe dan ook, 140 00:07:52,719 --> 00:07:54,590 ze bieden je een half miljoen dollar aan, 141 00:07:54,677 --> 00:07:57,999 hetgeen zeker een respectabel begin is. 142 00:07:58,499 --> 00:08:01,796 Het addertje is natuurlijk het te krijgen, 143 00:08:01,884 --> 00:08:04,713 of waar we het geld betreffend ook mogen belanden, 144 00:08:05,171 --> 00:08:07,546 jullie zullen een kwijtschelding van schuld moeten ondertekenen. 145 00:08:07,695 --> 00:08:10,273 Dat begrijp ik niet. Wat betekent dat? 146 00:08:10,366 --> 00:08:12,406 Het betekent dat ze je betalen om het daarbij te laten. 147 00:08:13,687 --> 00:08:15,109 Zodra je het geld, aanvaardt 148 00:08:15,197 --> 00:08:16,539 willen ze niets meer van jullie horen. 149 00:08:16,626 --> 00:08:18,685 Je kan ze niet vervolgen, je kan ze niet aanklagen, 150 00:08:18,773 --> 00:08:21,843 je kunt niet naar de pers stappen. De zaak is gewoon gesloten. 151 00:08:21,931 --> 00:08:25,452 Hetgeen betekent dat ik niet kan slapen, niet kan eten, niet kan ademen. 152 00:08:26,093 --> 00:08:27,442 Nee! 153 00:08:27,702 --> 00:08:30,365 Het geld kan me niet schelen. 154 00:08:30,562 --> 00:08:32,411 Ik wil weten waarom 155 00:08:32,498 --> 00:08:34,369 en hoe dit gebeurde. 156 00:08:34,456 --> 00:08:38,124 Mijn zoon was een gezonde tiener. 157 00:08:39,442 --> 00:08:41,890 En gezonde tieners krijgen geen hartaanval. 158 00:08:42,008 --> 00:08:44,312 Welnu, dan is de keuze gauw gemaakt. 159 00:08:44,701 --> 00:08:47,468 Als jullie antwoorden willen afdwingen, 160 00:08:47,678 --> 00:08:49,577 is uw enige optie een ​​rechtszaak. 161 00:08:50,226 --> 00:08:51,421 Wat we doen is namens u 162 00:08:51,509 --> 00:08:54,023 een klacht indienen voor dood door schuld. 163 00:08:54,341 --> 00:08:57,435 Concreet zouden we Dartwell Prep School 164 00:08:57,523 --> 00:08:59,046 en coach Davis aanklagen. 165 00:08:59,210 --> 00:09:02,718 Als je maar goed beseft dat zodra u aanklaagt, 166 00:09:02,900 --> 00:09:04,249 is er geen terug meer. 167 00:09:04,965 --> 00:09:08,490 Misschien krijgen we wat antwoorden, misschien ook niet. 168 00:09:08,945 --> 00:09:11,187 Misschien krijgen we wat geld, 169 00:09:11,742 --> 00:09:15,015 of misschien ook niet. 170 00:09:17,803 --> 00:09:19,827 Beantwoord me dit, Dr. Bull, 171 00:09:21,305 --> 00:09:24,480 zou u een half miljoen en stilzwijgen aanvaarden 172 00:09:24,568 --> 00:09:26,657 in ruil voor het leven van je kind? 173 00:09:27,944 --> 00:09:30,999 Nee. Natuurlijk niet. 174 00:09:31,765 --> 00:09:33,950 Dan moeten we klagen. 175 00:09:34,403 --> 00:09:35,960 Voor Antonio. 176 00:09:38,772 --> 00:09:40,774 * BULL (2016) * Seizoen 04 Aflevering 12 177 00:09:40,862 --> 00:09:43,101 * BULL (2016) * Aflevering Titel: "Behind the Ivy" 178 00:09:44,946 --> 00:09:46,646 Bijschrift door Media Access Groep op WGBH access.wgbh.org 179 00:09:47,033 --> 00:09:48,679 Gesynchroniseerd door srjanapala 180 00:09:51,238 --> 00:09:52,984 Kom aan... 181 00:10:02,074 --> 00:10:04,782 Ongeveer... Ik bedoel kom aan. 182 00:10:09,680 --> 00:10:11,204 Je ziet er zwanger uit. 183 00:10:13,635 --> 00:10:16,203 Taylor! Iemand! 184 00:10:16,407 --> 00:10:17,735 Help me! 185 00:10:18,978 --> 00:10:21,127 Doet men normaal niet eerst zijn jas en wanten aan 186 00:10:21,215 --> 00:10:22,521 en dan pas zijn sjaal? 187 00:10:23,336 --> 00:10:24,921 Het is een draagdoek. 188 00:10:26,939 --> 00:10:28,516 Je hebt toch een baby gekregen? 189 00:10:28,875 --> 00:10:30,922 Ja, maar hij kwam niet met zo'n ding 190 00:10:31,010 --> 00:10:32,368 Laat maar. 191 00:10:32,591 --> 00:10:35,157 Ik hoopte dat je me kon helpen. 192 00:10:36,054 --> 00:10:37,906 Hallo. Ju ... 193 00:10:38,657 --> 00:10:39,836 Uh ... 194 00:10:39,924 --> 00:10:42,641 Ik wou je gewoon laten weten, we hebben de getuigenlijst. 195 00:10:42,729 --> 00:10:45,571 De verdediging roept Sarah Barnes als getuige. 196 00:10:46,268 --> 00:10:48,727 Wow. Ze spelen het hard. 197 00:10:48,815 --> 00:10:50,032 - Mm-hmm. - Wie is zij? 198 00:10:50,206 --> 00:10:51,633 Ze is een briljant medicus 199 00:10:51,721 --> 00:10:54,766 volledig ongehinderd door ethiek en moraal. 200 00:10:54,854 --> 00:10:57,774 - Pardon? - Ze is een huurlinge. 201 00:10:57,008 --> 00:11:00,171 Een erg dure huurlinge. 202 00:10:57,908 --> 00:11:00,171 203 00:11:00,620 --> 00:11:03,001 De beste of de slechtste, afhankelijk 204 00:11:03,089 --> 00:11:05,438 voor welke partij je bent. 205 00:11:05,714 --> 00:11:08,985 Ze was vroeger hoofd-patholoog- anatoom voor New Jersey. 206 00:11:09,142 --> 00:11:11,536 Nu maakt ze een fortuin met haar klanten te voorzien van 207 00:11:11,623 --> 00:11:13,364 welke medische verklaring dan ook om hun zaak te winnen. 208 00:11:14,669 --> 00:11:16,019 Welnu, als Dartwell Academy haar in de arm neemt, 209 00:11:16,106 --> 00:11:18,702 mogen we aannemen dat ze voluit voor het hartruis als 210 00:11:18,790 --> 00:11:20,665 doodsoorzaak van Antonio gaan. 211 00:11:21,558 --> 00:11:23,985 We moeten haar verklaring voor zijn. 212 00:11:24,110 --> 00:11:26,321 Zodus Taylor, 213 00:11:26,751 --> 00:11:28,459 kam het internet uit naar elk woord dat 214 00:11:28,547 --> 00:11:30,294 deze vrouw ooit gezegd of geschreven heeft 215 00:11:30,381 --> 00:11:32,954 over hartruis. 216 00:11:33,391 --> 00:11:35,834 Als ze ook maar iets gezegd heeft dat tegenstrijdig is met 217 00:11:35,922 --> 00:11:37,985 wat ze zegt over Antonio's dood, 218 00:11:38,170 --> 00:11:40,165 Wil ik dat Benny met haar de vloer kan aanvegen 219 00:11:40,607 --> 00:11:42,435 Laten we 't over juryleden hebben. 220 00:11:42,835 --> 00:11:45,077 Oh, laten we 't hebben over vooringenomenheid tegen gezag . 221 00:11:45,165 --> 00:11:46,745 Oké, hoe zit dat? gezagsvooringenomenheid? 222 00:11:46,832 --> 00:11:48,633 Het is niet goed voor onze zijde. 223 00:11:49,179 --> 00:11:52,467 Mensen met deze vooroordelen zijn verblind door de macht 224 00:11:52,555 --> 00:11:55,157 van een gezagsfiguur, of wat dat betreft 225 00:11:55,477 --> 00:11:57,321 een autoriteit. 226 00:11:57,470 --> 00:11:59,626 Ze zullen ze altijd het voordeel van de twijfel gunnen. 227 00:11:59,714 --> 00:12:01,325 Dus ze zullen de school op haar woord geloven 228 00:12:01,412 --> 00:12:03,329 dat dit slechts een tragisch ongeluk was. 229 00:12:03,569 --> 00:12:04,883 - Precies. - Mm. 230 00:12:04,971 --> 00:12:09,454 En daarom willen we juryleden die wantrouwig zijn. 231 00:12:09,855 --> 00:12:12,162 Goedemiddag, mensen. 232 00:12:12,249 --> 00:12:14,338 Laten we beginnen met een hypothetische vraag. 233 00:12:14,516 --> 00:12:16,883 Je zit in een vliegtuig. 234 00:12:17,101 --> 00:12:19,717 De cabinedeuren sluiten, u werd gevraagd uw 235 00:12:19,805 --> 00:12:21,866 mobieltje op vliegtuigmodus in te stellen. 236 00:12:21,954 --> 00:12:26,430 Maar je zit middenin een belangrijke sms-communicatie. 237 00:12:26,525 --> 00:12:27,602 Wat doe je? 238 00:12:27,699 --> 00:12:28,766 Mevrouw? 239 00:12:28,882 --> 00:12:31,594 Uh, ik zet hem uit. Veiligheid eerst. 240 00:12:31,682 --> 00:12:33,946 Wat denk je dat er zou gebeuren als je hem aan liet? 241 00:12:34,407 --> 00:12:35,686 Wat is het verschil? 242 00:12:35,774 --> 00:12:38,040 Als ze willen dat je hem uitschakelt, dan schakel ik hem uit. 243 00:12:38,594 --> 00:12:40,420 Blind vertrouwen in een vage instructie 244 00:12:40,508 --> 00:12:42,469 uitgevaardigd door een instelling met gezag. 245 00:12:42,757 --> 00:12:44,933 Zie je enig teken van rebellie? 246 00:12:45,020 --> 00:12:47,780 Geen vleugje. Echte meeloper. Rotary Club. 247 00:12:47,868 --> 00:12:49,952 Voorzitster van haar studentenivereniging. 248 00:12:50,102 --> 00:12:51,505 Nee. 249 00:12:52,188 --> 00:12:55,493 Edelachtbare, we danken maar verwerpen dit jurylid. 250 00:12:56,162 --> 00:12:58,251 En u, mijnheer? 251 00:12:58,338 --> 00:13:00,253 Ik? Ja. Je hoort de aankondiging, 252 00:13:00,340 --> 00:13:02,204 - wat doe je? - Ik blijf sms'en. 253 00:13:02,422 --> 00:13:04,910 Om eerlijk te zijn, schakel ik mijn telefoon nooit uit in het vliegtuig. 254 00:13:04,997 --> 00:13:06,303 Ik zet hem gewoon op stil. 255 00:13:06,390 --> 00:13:08,344 Ze doen alsof het om veiligheid gaat, 256 00:13:08,432 --> 00:13:11,438 maar in 't echt, willen ze gewoon niet dat we onze telefoons gebruiken. 257 00:13:11,526 --> 00:13:13,516 Zo willen ze de controle houden. 258 00:13:13,687 --> 00:13:15,963 Zeg me dat deze man is wie hij lijkt te zijn. 259 00:13:16,051 --> 00:13:19,620 Randy Grider, grootvader en zelfverklaarde cynicus. 260 00:13:19,707 --> 00:13:22,841 Heeft een restaurant en ligt al jaren overeen met 261 00:13:22,928 --> 00:13:25,887 de dienst gezondheidszorg. 262 00:13:25,974 --> 00:13:29,543 Verwijst naar gezondheidsinspecteurs als navelstarende bureaucraten 263 00:13:29,630 --> 00:13:32,186 wiens enige zorg het is hun maandelijks quotum 264 00:13:32,274 --> 00:13:33,405 aan overtredingen te halen. 265 00:13:33,493 --> 00:13:36,420 Oh jé. Welkom aan boord, Randy. 266 00:13:36,696 --> 00:13:38,857 Ik heb eens nagedacht over morgen. 267 00:13:39,711 --> 00:13:41,040 Misscien weerleggen we beter op voorhand de theorie van de 268 00:13:41,128 --> 00:13:43,739 school over de hartruis. 269 00:13:43,992 --> 00:13:47,840 Zetten onmiddellijk onze medische expert in om elke gedachte rond 270 00:13:47,928 --> 00:13:50,565 deze veronderstelling dat deze hartruis 271 00:13:50,653 --> 00:13:52,262 de doodsoorzaak is. 272 00:13:52,356 --> 00:13:56,004 Ik neig ernaar om 273 00:13:56,091 --> 00:13:58,050 Claudia, Antonio's moeder, 274 00:13:58,137 --> 00:14:00,139 te laten openen als getuige. Waarom? 275 00:14:00,427 --> 00:14:02,402 Het laatste wat we nodig hebben als Dr. Barnes haar verklaring aflegt 276 00:14:02,723 --> 00:14:04,787 is dat de jury zich afvraagt 277 00:14:04,874 --> 00:14:06,919 waarom de Garcias de school niet inlichtten. 278 00:14:07,101 --> 00:14:10,567 Dus roepen we Claudia als eerste op 279 00:14:10,655 --> 00:14:11,997 en laat we het haar direct toelichten 280 00:14:12,085 --> 00:14:14,457 Ze hebben het de school niet verteld, omdat de hartruis 281 00:14:14,545 --> 00:14:17,989 verdween ergens na Antonio's derde verjaardag. 282 00:14:18,077 --> 00:14:20,878 Dus hebben ze de school niet ingelicht omdat het geen thema meer was. 283 00:14:20,966 --> 00:14:22,427 - Precies. - Ah. 284 00:14:22,515 --> 00:14:25,039 En dit voeren we aan d.m.v. onze eigen medische expert. 285 00:14:25,191 --> 00:14:26,691 Mevrouw Garcia, 286 00:14:26,817 --> 00:14:28,635 op welke leeftijd werd bij Antonio mitralisklepruis vastgesteld? 287 00:14:28,723 --> 00:14:30,387 288 00:14:30,934 --> 00:14:32,824 Kort na de geboorte. 289 00:14:32,911 --> 00:14:35,566 Hij was, denk ik, drie maanden toen ze het voor het eerst vaststelden. 290 00:14:35,825 --> 00:14:38,216 En na het verkrijgen van die diagnose, 291 00:14:38,304 --> 00:14:40,135 stelde u op enige manier vast of de aandoening zich 292 00:14:40,223 --> 00:14:42,312 manifesteerde op je zoon? 293 00:14:42,399 --> 00:14:46,253 Vertoonde hij symptomen? Leed hij op een of andere manier? 294 00:14:46,341 --> 00:14:48,106 Nee nooit. 295 00:14:48,318 --> 00:14:49,856 Maar dit verraste ons niet. 296 00:14:50,082 --> 00:14:52,776 Bij de diagnose zeiden de artsen al 297 00:14:52,864 --> 00:14:54,059 dat het naar alle waarschijnlijkheid 298 00:14:54,147 --> 00:14:56,105 geen gevolgen zou hebben voor hem. 299 00:14:56,282 --> 00:14:59,177 Feit is dat het in de meeste gevallen gewoon verdwijnt. 300 00:14:59,419 --> 00:15:02,052 Of "zichzelf oplost", 301 00:15:02,140 --> 00:15:03,903 is hoe ze het stelden. 302 00:15:04,052 --> 00:15:06,481 Mevrouw Garcia, herinnert u zich nog 303 00:15:06,569 --> 00:15:09,106 deze gezondheidsvragenlijst ingediend te hebben 304 00:15:09,194 --> 00:15:11,755 bij de toelatingsaanvraag van Antonio bij Dartwell? 305 00:15:11,843 --> 00:15:12,845 Ja. 306 00:15:12,933 --> 00:15:14,927 En op de vragenlijst, vraagt ​​men 307 00:15:15,044 --> 00:15:17,292 of bij de student ooit een hartaandoening 308 00:15:17,380 --> 00:15:18,612 werd vastgesteld. 309 00:15:18,700 --> 00:15:20,484 En u antwoordde nee op die vraag. 310 00:15:20,755 --> 00:15:22,790 - Niet? - Ja dat kloptn. 311 00:15:22,877 --> 00:15:24,575 Hoezo deed u dat ? 312 00:15:24,997 --> 00:15:28,187 Waarom onthield u die informatie over de hartruis? 313 00:15:28,872 --> 00:15:30,237 Toen hij vijf jaar oud was, 314 00:15:30,325 --> 00:15:32,841 zeiden de dokters ons dat het verdwenen was. 315 00:15:32,975 --> 00:15:35,041 Hij had geen hartaandoening. 316 00:15:35,590 --> 00:15:37,065 Okee, dat begrijp ik. 317 00:15:37,153 --> 00:15:40,080 Maar ze vroegen of Antonio 318 00:15:40,181 --> 00:15:42,908 ooit was gediagnosticeerd met een hartaandoening. 319 00:15:44,750 --> 00:15:47,011 Ik denk dat je het ook zo kan lezen. 320 00:15:49,208 --> 00:15:51,819 Om eerlijk te zijn, ik dacht er gewoon niet meer aan. 321 00:15:52,041 --> 00:15:54,556 Bij zijn geboorte, zeiden ze dat hij iets had, 322 00:15:54,775 --> 00:15:55,998 en dan had hij weer niets meer. 323 00:15:56,085 --> 00:15:57,705 Dus in mijn hoofd had hij ook niets. 324 00:15:57,829 --> 00:16:00,353 Elk jaar onderging hij een geneeskundig onderzoek. 325 00:16:00,526 --> 00:16:03,529 En zelfs toen de schooldokter van Dartwell 326 00:16:03,655 --> 00:16:07,314 hem onderzocht alvorens hij op school inschreef, 327 00:16:07,502 --> 00:16:10,322 verklaarde hij mijn zoon helemaal gezond. 328 00:16:11,713 --> 00:16:14,267 Maar natuurlijk kon geen van deze dokters voorzien 329 00:16:14,408 --> 00:16:17,892 dat mijn zoon achter een schoolbus zou moeten 330 00:16:17,980 --> 00:16:20,619 aanrennen, gekleed in een vuilniszak, als een hond! 331 00:16:20,729 --> 00:16:23,123 Edelachtbare, de getuige houdt een betoog. 332 00:16:23,211 --> 00:16:24,837 Ze speculeert over de gedach- tengang van anderen. 333 00:16:24,924 --> 00:16:26,789 Ze brengt feiten aan die niet bewezen zijn. 334 00:16:26,877 --> 00:16:30,314 Bezwaar toegestaan. De jury negeert deze laatste verklaring. 335 00:16:30,402 --> 00:16:32,228 Geen verdere vragen, Edelachtbare. 336 00:16:38,485 --> 00:16:41,531 Mevrouw Garcia, voordat Antonio zich inschreef, 337 00:16:41,619 --> 00:16:43,131 wist u hoe competitief 338 00:16:43,219 --> 00:16:44,986 het worstelteam van Dartwell was? 339 00:16:46,004 --> 00:16:47,571 We wisten dat ze veel prijzen wonnen. 340 00:16:47,814 --> 00:16:50,226 We wisten dat winnen belangrijk was voor hen. 341 00:16:50,603 --> 00:16:52,086 We wisten dat dit een van de redenen was 342 00:16:52,174 --> 00:16:53,620 dat ze onze zoon wilden. 343 00:16:53,707 --> 00:16:55,633 En het is een van de redenen waarom u Dartwell wilde, 344 00:16:55,720 --> 00:16:57,422 omdat ze één van de beste in de staat zijn. 345 00:16:57,509 --> 00:16:59,236 Nou ja, natuurlijk. 346 00:16:59,324 --> 00:17:01,761 Elke ouder wil het beste voor zijn kind. 347 00:17:01,916 --> 00:17:04,783 Dus u was vast opgewonden toen u een aanbod van hen kreeg. 348 00:17:05,002 --> 00:17:07,533 Ja. We dachten dat we de loterij wonnen. 349 00:17:07,651 --> 00:17:08,651 Wij? 350 00:17:08,884 --> 00:17:10,028 Ja, wij. 351 00:17:10,697 --> 00:17:12,236 Gans de familie was enthousiast. 352 00:17:12,324 --> 00:17:15,327 Antonio was in alle staten en we waren dolblij voor hem. 353 00:17:15,415 --> 00:17:17,513 En niet alleen omdat hij zou worstelen, 354 00:17:17,601 --> 00:17:19,220 maar hij zou ook een betere opleiding krijgen. 355 00:17:19,308 --> 00:17:21,765 Misschien zelfs een kans op één van de betere universiteiten. 356 00:17:21,853 --> 00:17:23,148 Ja natuurlijk. 357 00:17:23,236 --> 00:17:26,174 Heeft er ooit iemand van uw familie een universiteit bezocht? 358 00:17:26,416 --> 00:17:27,640 Nee. 359 00:17:27,728 --> 00:17:30,009 Antonio zou de eerste zijn. 360 00:17:30,146 --> 00:17:33,275 Er hing dus veel af van Antonio's succes, 361 00:17:33,533 --> 00:17:36,470 of van zijn falen bij Dartwell, is het niet? 362 00:17:36,750 --> 00:17:38,404 Voor hem, voor het gezin. 363 00:17:39,056 --> 00:17:41,088 ik zou zeggen als voor eender welk kind. 364 00:17:41,273 --> 00:17:44,017 Nu over wat betreft de mitralisklepprolaps, 365 00:17:44,228 --> 00:17:46,484 de vragenlijst was niet de enige gelegenheid die u kreeg om deze 366 00:17:46,572 --> 00:17:48,313 toestand openbaar te maken, niet? 367 00:17:49,791 --> 00:17:51,189 Er was niets te onthullen. 368 00:17:51,277 --> 00:17:54,515 U begeleidde Antonio naar zijn voorafgaand geneeskundig onderzoek 369 00:17:54,603 --> 00:17:55,726 370 00:17:55,813 --> 00:17:57,523 Heeft u de dokter er toen over verteld? 371 00:17:57,611 --> 00:18:00,226 - Nee maar... - U sprak met Coach Davis 372 00:18:00,314 --> 00:18:02,142 minstens een dozijn keer. 373 00:18:02,691 --> 00:18:03,780 Heeft u het ooit aan hem verteld? 374 00:18:03,867 --> 00:18:05,256 Bezwaar, edelachtbare. 375 00:18:05,344 --> 00:18:06,563 Reeds gevraagd en beantwoord. 376 00:18:06,963 --> 00:18:09,522 Niet met betrekking tot Coach Davis. 377 00:18:09,609 --> 00:18:10,915 Bezwaar verworpen. 378 00:18:11,002 --> 00:18:13,048 De getuige beantwoordt de vraag. 379 00:18:13,532 --> 00:18:15,266 Er was niets ter sprake te brengen. 380 00:18:15,354 --> 00:18:17,244 De aandoening bestond niet meer. 381 00:18:17,332 --> 00:18:19,530 En daarom besloot u deze niet te laten opnemen 382 00:18:19,618 --> 00:18:21,265 - in de vragenlijst. - Ja. 383 00:18:21,353 --> 00:18:23,088 Ook al wist u hoe strikt 384 00:18:23,176 --> 00:18:24,917 het Dartwellworstelprogramma was, 385 00:18:25,069 --> 00:18:27,897 het kwam nooit bij u op om een hartaandoening te vermelden? 386 00:18:28,299 --> 00:18:30,282 Dat is behoorlijk roekeloos, vind u niet? 387 00:18:30,369 --> 00:18:32,103 Maar er was geen hartaandoening. 388 00:18:32,191 --> 00:18:34,484 Zou u niet gewild hebben dat Antonio het meest grondige geneeskundig 389 00:18:34,572 --> 00:18:35,728 onderzoek mogelijk zou krijgen? 390 00:18:35,816 --> 00:18:37,360 Zou u niet gewild hebben dat die dokter alles over uw zoon 391 00:18:37,447 --> 00:18:39,813 - zou weten? - Natuurlijk. 392 00:18:40,009 --> 00:18:41,992 Vroegen ze u niet of hij ooit 393 00:18:42,080 --> 00:18:43,314 de mazelen of de bof had gehad? 394 00:18:43,402 --> 00:18:44,371 Ja natuurlijk. 395 00:18:44,459 --> 00:18:46,718 En hoewel hij deze nu niet meer had, 396 00:18:46,806 --> 00:18:48,328 heeft u die vragen toch beantwoord, 397 00:18:48,416 --> 00:18:49,736 - niet waar? - Bezwaar! 398 00:18:49,823 --> 00:18:53,804 Relevantie. Raadsheer vergelijkt besmettelijke ziekten 399 00:18:53,892 --> 00:18:55,681 - met genetische ... - Afgewezen. 400 00:18:56,142 --> 00:18:58,047 Herhaal de vraag, alstublieft. 401 00:18:59,095 --> 00:19:02,429 Ook al had hij al die ziekten niet meer, 402 00:19:02,517 --> 00:19:05,274 u besloot ze toch te vermelden. 403 00:19:05,463 --> 00:19:06,806 Niet waar? 404 00:19:10,279 --> 00:19:12,237 De getuige beantwoordt de vraag. 405 00:19:17,239 --> 00:19:18,414 Ja. 406 00:19:20,757 --> 00:19:22,734 Dus u begreep wel degelijk de vraag, 407 00:19:23,292 --> 00:19:26,251 maar u misleidde de school opzettelijk omdat u 408 00:19:26,338 --> 00:19:28,166 bang was dat als ze het antwoord kenden, 409 00:19:28,253 --> 00:19:29,733 ze de beurs konden intrekken. 410 00:19:29,820 --> 00:19:32,390 Bezwaar. Aan 't pleiten. 411 00:19:32,478 --> 00:19:34,698 Raadsman intimideert de getuige, edelachtbare. 412 00:19:34,809 --> 00:19:36,609 Ik probeer aan te tonen dat de getuige verschillende 413 00:19:36,696 --> 00:19:38,307 standaarden hanteert op gelijkaardige vragen. 414 00:19:38,394 --> 00:19:40,047 Dat de getuige heel goed wist wat de bedoeling 415 00:19:40,134 --> 00:19:41,187 achter de vraag was, 416 00:19:41,275 --> 00:19:42,641 maar dat het haar niet goed uitkwam, 417 00:19:42,728 --> 00:19:43,773 deze te beantwoorden. 418 00:19:43,861 --> 00:19:45,671 Er was niets te beantwoorden. 419 00:19:45,777 --> 00:19:47,387 Hij had geen hartaandoening. 420 00:19:47,529 --> 00:19:50,310 U loog en uw zoon stierf, Mevrouw Garcia. 421 00:19:51,934 --> 00:19:56,093 Mevrouw Mosley, ik heb u tot nu veel ruimte gelaten. 422 00:19:57,085 --> 00:19:59,000 Zorg dat ik er geen spijt van krijg. 423 00:19:59,524 --> 00:20:00,952 Ik trek de vraag terug, Edelachtbare. 424 00:20:01,040 --> 00:20:02,312 Ik heb momenteel niets meer. 425 00:20:14,031 --> 00:20:15,649 Ik ben teruggegaan tot de laatste drie jaar 426 00:20:15,736 --> 00:20:17,414 van Dr. Barnes ' getuigenissen, 427 00:20:17,502 --> 00:20:19,859 - Niets. - Goed slechte nieuws 428 00:20:19,947 --> 00:20:22,263 ze legde nooit een betaalde getuigenis af waar ze niet achter stond. 429 00:20:22,351 --> 00:20:24,751 dus we hebben slechts vier à vijf jaar aan materiaal door te nemen. 430 00:20:24,898 --> 00:20:26,570 Weten we wanneer ze getuigt? 431 00:20:26,658 --> 00:20:28,051 Moeilijk te zeggen. 432 00:20:28,139 --> 00:20:30,576 We kunnen morgen al onze bewijsvoering staken. 433 00:20:30,664 --> 00:20:31,992 Ik zal snel lezen. 434 00:20:32,374 --> 00:20:34,908 Danielle James, jij bent de volgende in de Thunderdome. 435 00:20:35,268 --> 00:20:36,518 Ooit de uitdrukking gehoord 436 00:20:36,606 --> 00:20:37,773 "geen nieuws is goed nieuws"? 437 00:20:37,861 --> 00:20:39,171 - Nooit, nog nooit. - Hmm. 438 00:20:39,259 --> 00:20:41,165 Nu dan, dan ga je niet graag horen wat ik te vertellen heb 439 00:20:41,252 --> 00:20:45,242 Antonio's teamgenoten waren niet bijzonder coöperatief. 440 00:20:45,330 --> 00:20:48,703 Ik ben nog nooit zo vaak ge-neen-mevrouw-d geweest. 441 00:20:49,327 --> 00:20:50,757 Ze deden alsof het teamregime 442 00:20:50,845 --> 00:20:53,631 een eitje was, gewoon een standaardregime. 443 00:20:53,719 --> 00:20:55,124 Ja hoor. verbaast me niets. 444 00:20:55,212 --> 00:20:57,495 Ze trekken hun verdediging op. Het team voor alles. 445 00:20:57,583 --> 00:20:59,187 Dat is de competitieve instelling van atleten. 446 00:20:59,283 --> 00:21:01,502 Alles minder is verraad. 447 00:21:01,960 --> 00:21:04,220 En u, mijnheer Palmer, je hebt ons hierin meegesleurd. 448 00:21:04,308 --> 00:21:05,953 Heb je enig licht te werpen op de zaak? 449 00:21:06,382 --> 00:21:08,266 Eigenlijk heb ik iets interessants gevonden. 450 00:21:08,377 --> 00:21:10,901 Het zat in het openbaringspakket dat de verdediging stuurde. 451 00:21:10,988 --> 00:21:13,359 Dit zijn de teamschema's 452 00:21:13,447 --> 00:21:17,364 en fysieke statistieken voor de laatste vier jaar. 453 00:21:18,429 --> 00:21:19,857 En waarom bekijken we die? 454 00:21:19,945 --> 00:21:21,128 Zie je die van vorig jaar? 455 00:21:21,215 --> 00:21:24,476 Kijk naar het schema en kijk dan naar het gewicht van elk kind. 456 00:21:25,179 --> 00:21:26,312 Wel... 457 00:21:26,400 --> 00:21:27,923 kijk dan naar het voorgaand jaar. 458 00:21:31,890 --> 00:21:33,848 Ze zijn bijna identiek. Waar wil je naartoe? 459 00:21:33,967 --> 00:21:35,882 Ga nu nog een jaar terug. 460 00:21:41,061 --> 00:21:42,846 Het spijt me. Wederom vrijwel hetzelfde. 461 00:21:42,933 --> 00:21:44,054 Ik volg niet, Chunk. 462 00:21:44,142 --> 00:21:45,695 Kijk nu naar hun lengte. 463 00:21:48,636 --> 00:21:51,476 Ze groeien wel, maar veranderen niet van gewichtsklasse . 464 00:21:51,726 --> 00:21:52,867 Bingo. 465 00:21:53,017 --> 00:21:55,539 Coach Davis, je hebt nogal een 466 00:21:55,641 --> 00:21:57,643 staat van dienst bij Dartwell. 467 00:21:58,195 --> 00:22:00,078 16 jaar als hoofdcoach. 468 00:22:00,166 --> 00:22:03,179 Vier jaar als assistent op andere scholen. 469 00:22:04,128 --> 00:22:05,912 Ik ben bevoorrecht. 470 00:22:06,460 --> 00:22:08,606 En ik vermoed dat in twintig jaar van 471 00:22:08,694 --> 00:22:10,678 werken met jonge atleten, 472 00:22:10,954 --> 00:22:14,444 je een paar dingen op- gestoken hebt over sportvoeding? 473 00:22:14,561 --> 00:22:15,780 Allemaal onderdeel van het spel. 474 00:22:15,976 --> 00:22:19,576 Ah. Vertelt u me dan eens, hoe het mogelijk is 475 00:22:19,665 --> 00:22:23,201 dat tijdens een groot deel van de groeijaren van uw worstelaars ... 476 00:22:23,319 --> 00:22:26,272 dit is tussen 14 en 18 ... 477 00:22:27,151 --> 00:22:29,109 ze niet in gewicht lijken toe te nemen? 478 00:22:30,546 --> 00:22:32,548 Het spijt me, Ik weet niet wat u bedoelt. 479 00:22:32,635 --> 00:22:34,035 Ik verontschuldig me. 480 00:22:34,123 --> 00:22:36,247 Laat me wat specifieker worden. 481 00:22:37,037 --> 00:22:38,545 Ik kreeg inzage in, 482 00:22:38,734 --> 00:22:41,903 het Dartwellworstelteams' 483 00:22:41,991 --> 00:22:43,858 fysieke evaluatieschema voor de laatste drie jaar. 484 00:22:43,946 --> 00:22:45,871 Welnu, coach Davis, bent u zich ervan bewust dat, 485 00:22:45,959 --> 00:22:49,022 volgens uw eigen schema en gewichtsgegevens, 486 00:22:49,110 --> 00:22:54,046 dat van hun eerste tot hun laatste jaar, slechts gemiddeld 12% 487 00:22:54,134 --> 00:22:57,850 van uw worstelaars van gewichtsklasse veranderen? 488 00:22:57,440 --> 00:22:59,420 Oke. 489 00:22:57,940 --> 00:22:59,420 490 00:23:00,170 --> 00:23:02,303 Wat ... Vind u dat niet vreemd? 491 00:23:02,454 --> 00:23:04,369 Neen. 492 00:23:04,628 --> 00:23:06,194 Heeft te maken met genen. 493 00:23:06,756 --> 00:23:08,022 Maar worstelaars ... 494 00:23:08,110 --> 00:23:09,991 competitieve winnende middelbare schoolworstelaars ... 495 00:23:10,079 --> 00:23:12,238 Zijn vroegbloeiers. 496 00:23:12,326 --> 00:23:14,194 Hebben het juiste lichaamstype om te worstelen. 497 00:23:14,282 --> 00:23:17,850 Dus hun groeicurve is niet echt dramatisch, 498 00:23:18,004 --> 00:23:20,420 omdat hun ergste groei al gebeurde vóór 499 00:23:20,508 --> 00:23:21,859 ze bij het team komen. 500 00:23:21,946 --> 00:23:22,967 Werkelijk? 501 00:23:23,055 --> 00:23:26,929 Wel dan, hoe legt u Lance Briles uit, 502 00:23:27,204 --> 00:23:31,662 hij groeide twee centimeter in drie jaar en verzwaarde geen gram? 503 00:23:32,085 --> 00:23:33,670 Overduidelijk dat zijn groeischeut 504 00:23:33,758 --> 00:23:35,506 niet gebeurde voordat hij bij het team kwam. 505 00:23:35,594 --> 00:23:39,983 Welnu, Bij Lance, hebben we het over een uitslover. 506 00:23:40,071 --> 00:23:41,681 Dat is geen typisch geval. 507 00:23:41,769 --> 00:23:43,022 Ik snap het. 508 00:23:43,110 --> 00:23:45,373 En hoe zit het met Ryan Tissen? 509 00:23:45,622 --> 00:23:48,330 Groeide vier centimeter geen kilootje erbij. 510 00:23:48,418 --> 00:23:51,960 Is hij ook een uitslover? Hoe zit het met Reese Nichols? 511 00:23:52,048 --> 00:23:54,564 Vijf centimeter, geen gewichtstoename. 512 00:23:54,652 --> 00:23:57,502 Ik bedoel maar, worstelaar na worstelaar. 513 00:23:57,589 --> 00:23:59,798 Uh, deze cijfers liegen niet. 514 00:24:00,079 --> 00:24:04,291 Hoewel tijdens hun tijd bij uw team 80% van je worstelaars 515 00:24:04,379 --> 00:24:06,294 minstens drie centimeter groeiden 516 00:24:06,382 --> 00:24:09,127 kwamen slechts 12% bij in gewicht. 517 00:24:09,600 --> 00:24:10,806 Nu weet ik niet hoe het met u zit, 518 00:24:10,894 --> 00:24:13,814 maar ... dat lijkt me best raar. 519 00:24:14,273 --> 00:24:16,064 Vrij eng, best gevaarlijk. 520 00:24:16,152 --> 00:24:17,718 Bezwaar. Raadsman getuigt zelf. 521 00:24:17,806 --> 00:24:18,838 Meneer Colón. 522 00:24:18,926 --> 00:24:19,971 Ach 't is goed, Edelachtbare. 523 00:24:20,058 --> 00:24:22,150 Dit laten we even voor wat het is. 524 00:24:22,238 --> 00:24:23,705 Coach Davis, 525 00:24:23,793 --> 00:24:25,921 uw succes met het team 526 00:24:26,009 --> 00:24:28,742 begon de laatste jaren af te nemen. 527 00:24:28,830 --> 00:24:29,877 u slaagde er zelfs niet in om 528 00:24:29,965 --> 00:24:32,127 u de laatste drie jaren te kwalificeren voor de staatsfinales 529 00:24:32,464 --> 00:24:34,080 Zeer zware concurrentie. 530 00:24:34,752 --> 00:24:36,556 De laatste drie jaar waren een uitdaging. 531 00:24:36,644 --> 00:24:38,955 Effectief had u in die drie jaar geen enkele worstelaar 532 00:24:39,043 --> 00:24:42,198 in de gewichtsklasse van Antonio die zich kwalificeerde. 533 00:24:42,286 --> 00:24:43,478 Heb ik gelijk? 534 00:24:43,593 --> 00:24:45,408 U moest voor dit onderdeel telkens forfait geven. 535 00:24:45,650 --> 00:24:46,688 Ja. 536 00:24:46,783 --> 00:24:49,439 Dat moet uw bazen niet erg gunstig gestemd hebben. 537 00:24:50,049 --> 00:24:54,322 Wist u dat het schoolbestuur 538 00:24:54,410 --> 00:24:56,580 al begonnen was, rond te 539 00:24:56,668 --> 00:24:58,409 horen naar eventuele vervangers 540 00:24:58,497 --> 00:24:59,720 voor uw functie? 541 00:24:59,808 --> 00:25:01,189 Ik ving zoiets op, ja. 542 00:25:01,985 --> 00:25:03,572 Maar dat is nu eenmaal de wereld van atletiek. 543 00:25:03,692 --> 00:25:05,283 Breng je geen trofeeën mee naar huis, 544 00:25:05,371 --> 00:25:06,910 gaan mensen elders kijken. 545 00:25:06,998 --> 00:25:08,000 Ja. 546 00:25:08,088 --> 00:25:10,025 Welnu, dan moet het een opluchting geweest zijn 547 00:25:10,129 --> 00:25:12,353 toen je Antonio kon aanwerven. 548 00:25:12,755 --> 00:25:14,838 Geweldige worstelaar, perfecte gewicht. 549 00:25:16,067 --> 00:25:17,869 Ik had hoge verwachtingen met Antonio. 550 00:25:19,608 --> 00:25:21,150 Geloofde echt in de jongen. 551 00:25:21,566 --> 00:25:23,455 Hoe voelde u zich toen hij plots verscheen, 552 00:25:23,543 --> 00:25:25,041 een goede anderhalve centimeter langer 553 00:25:25,129 --> 00:25:27,673 en 10 kilo zwaarder dan afgelopen mei? 554 00:25:29,141 --> 00:25:31,283 Uiteraard was ik verrast. 555 00:25:32,358 --> 00:25:35,431 Maar ... tien kilo 556 00:25:35,519 --> 00:25:37,970 is niet onoverkomelijk voor deze gasten. 557 00:25:38,058 --> 00:25:39,134 Oh ik weet het. 558 00:25:39,222 --> 00:25:40,228 Kijk naar alle atleten 559 00:25:40,316 --> 00:25:41,556 waar u mee werkte 560 00:25:41,644 --> 00:25:43,017 en die centimeters groeiden 561 00:25:43,105 --> 00:25:45,072 en geen greintje in gewicht toenamen. 562 00:25:46,263 --> 00:25:47,689 En nu komen we ertoe. 563 00:25:49,654 --> 00:25:51,056 Laat me u deze vraag stellen. 564 00:25:51,815 --> 00:25:55,123 Als u erachter zou komen dat enkele van uw atleten om op gewicht te blijven 565 00:25:55,273 --> 00:25:58,447 dingen zouden doen die hun gezondheid of zelfs hun leven in gevaar, 566 00:25:58,703 --> 00:26:02,707 zouden brengen, wat zou u doen? 567 00:26:03,004 --> 00:26:04,783 Om hen tegen te houden, bedoel ik. 568 00:26:04,931 --> 00:26:06,370 Bezwaar. De advocaat vraagt de getuige, 569 00:26:06,457 --> 00:26:07,589 om op een hypothese te antwoorden. 570 00:26:07,676 --> 00:26:08,677 U heeft gelijk. 571 00:26:08,764 --> 00:26:10,947 Laten we geen hypothese nemen. 572 00:26:11,297 --> 00:26:12,595 Laten we specifiek worden. 573 00:26:13,444 --> 00:26:17,236 Wat heeft u gezegd of gedaan? voor Lance Briles? 574 00:26:17,397 --> 00:26:18,963 Of voor Ryan Tissen? 575 00:26:19,066 --> 00:26:20,306 Of voor Reese Nichols? 576 00:26:20,394 --> 00:26:22,309 Of wat dat betreft voor Antonio Garcia, 577 00:26:22,486 --> 00:26:24,299 toen u het ontdekte dat ze langer werden? 578 00:26:24,386 --> 00:26:25,744 Want laten we eerlijk zijn, 579 00:26:25,832 --> 00:26:27,978 je kan niet groeien zonder aan te komen. 580 00:26:28,066 --> 00:26:29,067 Zei je hen om in een vuilzak 581 00:26:29,440 --> 00:26:30,915 gekleed achter de teambus 582 00:26:31,003 --> 00:26:32,673 aan te lopen? 583 00:26:39,055 --> 00:26:40,541 Getuige dient op de vraag te antwoorden. 584 00:26:40,636 --> 00:26:41,861 Och, 't is al goed. 585 00:26:43,470 --> 00:26:44,994 Ik maak het de coach wat ongemakkelijk, 586 00:26:45,082 --> 00:26:46,838 en dat zou ik niet willen. 587 00:26:46,983 --> 00:26:49,345 Ik trek de vraag terug. Verder heb ik niets. 588 00:26:50,456 --> 00:26:52,041 We nemen tien minuten pauze 589 00:26:52,129 --> 00:26:53,572 en gaan dan verder met het kruisverhoor 590 00:26:53,660 --> 00:26:55,658 door de verdediging. 591 00:26:56,900 --> 00:26:58,640 Al nieuws over onze vriendin Dr. Barnes? 592 00:26:58,727 --> 00:26:59,971 Welnu, Taylor wacht op je 593 00:27:00,058 --> 00:27:01,353 in de gang. 594 00:27:01,441 --> 00:27:02,834 Zij denkt iets gevonden te hebben. 595 00:27:03,713 --> 00:27:05,634 Ik heb alles doorgenomen wat Dr. Barnes 596 00:27:05,722 --> 00:27:06,791 ooit geschreven of gezegd heeft. 597 00:27:06,879 --> 00:27:10,284 Elk medisch tijdschriftartikel, elke FDA verklaring, 598 00:27:10,372 --> 00:27:12,416 elke toespraak, elk seminarie, gewoon alles. 599 00:27:12,504 --> 00:27:16,072 En geloof het of niet, ik vond niets over hartruis. 600 00:27:16,239 --> 00:27:17,463 Hoe is dat mogelijk? 601 00:27:17,551 --> 00:27:19,901 Maar zodra ik haar zakenrekeningen onderzocht, 602 00:27:19,989 --> 00:27:23,048 Merkte ik dat ze steeds haar vakanties timede 603 00:27:23,144 --> 00:27:25,056 met Europese medische symposia. 604 00:27:25,220 --> 00:27:28,244 Toen daagde het me dat Dr. Barnes 605 00:27:28,332 --> 00:27:30,963 haar mening en expertise aanbiedt in andere talen 606 00:27:31,051 --> 00:27:33,116 dan het Engels en in andere landen dan 607 00:27:33,211 --> 00:27:34,705 de Verenigde Staten? 608 00:27:34,996 --> 00:27:38,681 Lang verhaal lang, mijn drie jaar middelbare schoolduits loont zich. 609 00:27:38,800 --> 00:27:42,338 Dr. Barnes was twee jaar geleden in München spreker bij 610 00:27:42,426 --> 00:27:44,048 een cardiologietraumaconventie. 611 00:27:44,183 --> 00:27:46,392 Dit is een afdruk van haar speech. 612 00:27:46,480 --> 00:27:47,673 Wat staat er? 613 00:27:48,385 --> 00:27:49,956 Ik bespaar je mijn vreselijke Duits accent, 614 00:27:50,043 --> 00:27:52,785 het komt erop neer dat ze zegt dat is aangetoond dat mitralisklepruis 615 00:27:52,873 --> 00:27:57,166 nooit ... Ik herhaal, nooit tot verhoogt risico 616 00:27:57,254 --> 00:27:58,720 op hartinfarcten leidde, 617 00:27:58,808 --> 00:28:01,525 ongeacht invloed van andere externe factoren. 618 00:28:01,931 --> 00:28:04,247 Dus zoals de dokter zelf zegt, 619 00:28:04,335 --> 00:28:05,791 Antonio's hartruis 620 00:28:05,879 --> 00:28:07,431 is niet de oorzaak van zijn hartaanval. 621 00:28:07,519 --> 00:28:08,737 Dat is wat ik eruit haal. 622 00:28:09,362 --> 00:28:12,291 Oh. Als je van de duivel spreekt. 623 00:28:14,056 --> 00:28:15,259 Jason. 624 00:28:15,347 --> 00:28:16,522 Sandra. 625 00:28:19,278 --> 00:28:20,704 Goed gedaan, Taylor. 626 00:28:21,498 --> 00:28:22,939 Dit gaat leuk worden. 627 00:28:23,277 --> 00:28:26,338 Dus na het bestuderen van de oorspronkelijke medische rapporten, 628 00:28:26,426 --> 00:28:28,673 de toxicologische resultaten 629 00:28:28,761 --> 00:28:31,155 en Antonio's persoonlijke gegevens, 630 00:28:31,476 --> 00:28:33,435 wat kon u besluiten? 631 00:28:33,865 --> 00:28:35,689 Welnu, het eerste wat mijn aandacht trok, was 632 00:28:35,777 --> 00:28:39,181 Antonio's mitralisklepprolapsis, zijn hartruis 633 00:28:39,269 --> 00:28:41,968 Goed zo Sandra. Kom erin, het water is prima. 634 00:28:42,056 --> 00:28:43,096 Bull, hou je in. 635 00:28:43,183 --> 00:28:44,619 Je zelfvoldaanheid schijnt door. 636 00:28:45,206 --> 00:28:46,339 Dus, volgens uw deskundige mening, 637 00:28:46,426 --> 00:28:48,681 was Antonio's mitralisklepruis 638 00:28:48,769 --> 00:28:50,345 de oorzaak van zijn 639 00:28:50,433 --> 00:28:51,994 fatale hartfalen? 640 00:28:52,462 --> 00:28:55,147 Eigenlijk niet. 641 00:28:55,631 --> 00:28:57,195 Nee? 642 00:28:57,283 --> 00:28:58,849 - Nee? - Nee? 643 00:28:59,415 --> 00:29:00,600 En waarom is dat? 644 00:29:01,792 --> 00:29:03,397 Hoe meer de medische rapporten bestudeerde, 645 00:29:03,485 --> 00:29:07,366 hoe meer ik het gevoel kreeg er iets over het hoofd werd gezien. 646 00:29:07,539 --> 00:29:09,014 En plots besefte ik het. 647 00:29:09,463 --> 00:29:11,160 Het was melkzuuracidose. 648 00:29:11,426 --> 00:29:13,100 Lactaatacidose? 649 00:29:13,188 --> 00:29:15,319 Kunt u de jury uitleggen? wat dat is? 650 00:29:15,414 --> 00:29:17,928 Zeker. Wanneer een lichaam onder 651 00:29:18,016 --> 00:29:20,496 extreme lichamelijke inspanning leidt, zoals bij Antonio, 652 00:29:20,584 --> 00:29:24,799 en het niet genoeg zuurstof krijgt, dan zoekt het alternatieve bronnen, 653 00:29:24,887 --> 00:29:27,194 alternatieve paden om zijn energie te krijgen. 654 00:29:27,282 --> 00:29:29,284 Anaërobe paden. 655 00:29:29,372 --> 00:29:31,007 Het bijproduct van dit proces 656 00:29:31,095 --> 00:29:32,413 is melkzuur. 657 00:29:32,507 --> 00:29:35,669 Melkzuuracidose is het gevolg, wanneer dit melkzuur 658 00:29:35,757 --> 00:29:37,022 in de bloedbaan terecht komt. 659 00:29:37,132 --> 00:29:38,786 En waarom is dit belangrijk? 660 00:29:38,881 --> 00:29:42,920 Omdat in bepaalde gevallen lactaatacidose de standaard 661 00:29:43,008 --> 00:29:45,413 toxicologietest kan beïnvloeden. 662 00:29:45,501 --> 00:29:47,967 Zoals deze die in dit geval tijdens de autopsie 663 00:29:48,100 --> 00:29:49,420 werd uitgevoerd. 664 00:29:49,508 --> 00:29:53,155 Ik heb zodoende enkele weefsels opnieuw laten onderzoeken in een privélab. 665 00:29:53,243 --> 00:29:54,328 En wat waren die resultaten? 666 00:29:54,415 --> 00:29:55,677 Bezwaar, edelachtbare. 667 00:29:55,796 --> 00:29:57,556 Wij horen voor het eerst van deze proeven. 668 00:29:57,643 --> 00:29:58,911 Ik sta dit voor nu toe. 669 00:29:58,999 --> 00:30:00,428 Maar ik zorg dat u voldoende tijd 670 00:30:00,515 --> 00:30:02,952 krijgt om dit onderzoek te bevestigen, raadsman. 671 00:30:03,039 --> 00:30:04,600 - Bezwaar afgewezen. - En wat 672 00:30:04,688 --> 00:30:06,298 hebben deze nieuwe proeven aangetoond? 673 00:30:07,804 --> 00:30:10,522 Ze toonden aan dat Antonio op het ogenblik 674 00:30:10,610 --> 00:30:12,308 van zijn dood amfetaminen gebruikte. 675 00:30:15,126 --> 00:30:17,936 Hoe groot was de rol van deze amfetaminen bij het 676 00:30:18,098 --> 00:30:20,187 veroorzaken van Antonio's hartaanval? 677 00:30:20,274 --> 00:30:21,678 Enorm. 678 00:30:22,330 --> 00:30:26,421 Naar mijn mening zijn het de amfetamines die hem gedood hebben. 679 00:30:33,154 --> 00:30:36,286 Dit is onmogelijk. Antonio zou geen drugs gebruiken. 680 00:30:36,374 --> 00:30:38,444 Ik ken mijn zoon. 681 00:30:38,592 --> 00:30:41,250 We kunnen naar een ander lab gaan. 682 00:30:41,584 --> 00:30:42,860 Een onafhankelijk lab. 683 00:30:42,947 --> 00:30:44,688 Zien of we een ander resultaat verkrijgen. 684 00:30:44,775 --> 00:30:46,780 Benny, je begrijpt het niet. 685 00:30:47,919 --> 00:30:51,733 Mijn jongen groeide op temidden drugs. 686 00:30:51,905 --> 00:30:53,881 Waar wij wonen, zijn er overal drugs. 687 00:30:53,969 --> 00:30:58,452 In onze buurt moest je over de junkies op de stoep stappen. 688 00:30:59,166 --> 00:31:00,298 Gelooft er ook maar iemand dat 689 00:31:00,385 --> 00:31:02,676 mijn jongen al dit harde werk zou investeren 690 00:31:02,764 --> 00:31:04,444 om in een plek als Dartwell binnen te raken 691 00:31:04,532 --> 00:31:07,275 en alles overboord zou gooien om high te worden? 692 00:31:07,538 --> 00:31:10,436 Ik denk niet dat ze denken dat het gaat om high worden. 693 00:31:10,874 --> 00:31:13,978 Van atleten is bekend dat ze amfetamines gebruiken om beter te trainen, 694 00:31:14,065 --> 00:31:16,186 langer te trainen, om zichzelf te pushen. 695 00:31:16,275 --> 00:31:19,442 Vooral boksers en worstelaars. 696 00:31:19,530 --> 00:31:21,163 Atleten die gewicht willen verliezen. 697 00:31:23,514 --> 00:31:24,946 Goed,maar dan deed hij het voor hen, 698 00:31:25,033 --> 00:31:26,651 want mijn zoon zou dat nooit uit zichzelf doen 699 00:31:26,928 --> 00:31:28,295 tenzij iemand hem ertoe bracht! 700 00:31:35,538 --> 00:31:37,100 Ik denk dat ze erdoor zit. 701 00:31:38,499 --> 00:31:40,538 Ik denk dat we allemaal even genoeg hebben. 702 00:31:41,663 --> 00:31:42,964 Pardon? 703 00:31:43,130 --> 00:31:47,905 Ze zal gewoon blijven vechten en vechten tot het haar doodt. 704 00:31:48,911 --> 00:31:50,471 Of ons doodt. 705 00:31:52,841 --> 00:31:54,625 Hij was alles voor haar . 706 00:31:57,413 --> 00:31:59,225 Hij was mijn alles. 707 00:31:59,691 --> 00:32:01,749 Maar hoe langer ik erover nadenk, 708 00:32:02,143 --> 00:32:06,288 Antonio zou er alles voor over gehad hebben om op die school te blijven. 709 00:32:07,594 --> 00:32:09,256 Wat zeg je nu? 710 00:32:10,562 --> 00:32:12,521 Zeg hen dat we de vrijstelling ondertekenen. 711 00:32:16,780 --> 00:32:19,043 Ze zal me voor de rest van ons leven haten 712 00:32:19,130 --> 00:32:22,568 maar ik zal mezelf haten als ik hier geen einde aan maak. 713 00:32:22,655 --> 00:32:23,744 Manuel ... Kijk, 714 00:32:23,831 --> 00:32:26,007 Ik weet het, geld brengt onze zoon niet terug, 715 00:32:26,233 --> 00:32:29,577 maar het geeft Claudia tenminste wat vrijaf van het werk. 716 00:32:29,908 --> 00:32:31,344 Tijd om te genezen. 717 00:32:32,864 --> 00:32:34,858 Meneer Garcia, ik voel met u mee. 718 00:32:35,749 --> 00:32:37,459 Maar momenteel winnen ze. 719 00:32:37,757 --> 00:32:39,498 Ze hebben geen reden om te schikken. 720 00:32:39,585 --> 00:32:41,553 En een "niet aansprakelijk" oordeel zal hen flink op weg helpen 721 00:32:41,641 --> 00:32:43,366 bij het herstellen van hun reputatie. 722 00:32:44,530 --> 00:32:45,678 Bovendien kan ik 723 00:32:45,765 --> 00:32:48,536 niets doen zonder Mevrouw Garcia's goedkeuring. 724 00:32:48,624 --> 00:32:50,444 Jullie spanden deze zaak samen aan. 725 00:32:51,663 --> 00:32:53,773 Ik kan geen enkele schikking onderhandelen 726 00:32:53,861 --> 00:32:55,297 zonder haar goedkeuring. 727 00:32:57,006 --> 00:32:58,358 Meer ... 728 00:32:58,446 --> 00:33:01,184 ... personeeldossiers van iedereen op de afdeling atletiek 729 00:33:01,272 --> 00:33:02,405 van de voorbije zeven jaar. 730 00:33:02,493 --> 00:33:05,397 Elke notitie, elke klacht. 731 00:33:05,485 --> 00:33:06,966 Als er een historiek van amfetaminegebruik 732 00:33:07,053 --> 00:33:09,447 op die afdeling is, moet ik dat hiertussen vinden. 733 00:33:09,991 --> 00:33:11,225 Wat zijn jullie van plan? 734 00:33:11,313 --> 00:33:14,446 Taylor heeft me in Antonio's e-mails van de laatste twee jaar ingelogd. 735 00:33:14,707 --> 00:33:17,188 Ik zoek lukraak naar iets, naar alles. 736 00:33:17,616 --> 00:33:19,405 ik browse door de sociale media-accounts 737 00:33:19,493 --> 00:33:21,522 van elke worstelaar bij Dartwell, en trouwens, 738 00:33:21,610 --> 00:33:24,455 tienerjongens moeten samengedreven en achter slot en grendel bewaard 739 00:33:24,543 --> 00:33:25,849 worden tot hun twintigste 740 00:33:25,936 --> 00:33:27,264 Oh man. 741 00:33:27,663 --> 00:33:29,629 Hé, als ik iets gewoon wil uitprinten, 742 00:33:29,717 --> 00:33:30,984 doe ik het op de normale manier ook als 743 00:33:31,071 --> 00:33:32,491 het een illegale download is? 744 00:33:32,579 --> 00:33:35,259 Druk gewoon op Command-P en het ligt in de printer 745 00:33:38,959 --> 00:33:40,530 Leuk met je te praten. 746 00:33:43,999 --> 00:33:45,686 Ja. Oh ja. 747 00:33:45,774 --> 00:33:47,166 Zeker. Stuur hem naar binnen. 748 00:33:48,983 --> 00:33:50,221 Hallo. 749 00:33:50,413 --> 00:33:52,397 Breng je me een voortgangsrapport over de rechtzaak, 750 00:33:52,484 --> 00:33:54,936 of heeft iemand je achter het schuurtje betrapt op roken? 751 00:33:55,295 --> 00:33:56,967 Waarom heb je me het niet verteld? 752 00:33:57,709 --> 00:33:58,926 Wat bedoel je? 753 00:33:59,288 --> 00:34:01,639 Ik heb enkele e-mails van Antonio doorgelezen. 754 00:34:02,328 --> 00:34:05,030 Ik heb deze van jou gevonden. 755 00:34:06,375 --> 00:34:07,681 "Antonio, 756 00:34:07,769 --> 00:34:09,366 "Ik wil zeker weten dat ik duidelijk was 757 00:34:09,453 --> 00:34:10,976 "tijdens ons gesprek eerder vandaag. 758 00:34:11,072 --> 00:34:13,991 "Wat je doet is niet alleen oneerlijk en onsportief, 759 00:34:14,079 --> 00:34:16,108 "het is extreem gevaarlijk, 760 00:34:16,376 --> 00:34:18,444 "en bovendien een reden voor schoolverwijs. 761 00:34:18,865 --> 00:34:20,756 "Ik beloofde je dat je geheim 762 00:34:20,942 --> 00:34:23,319 "veilig is bij mij, maar alleen als je je 763 00:34:23,407 --> 00:34:25,232 "belofte getrouw bleef en dat zolang je een student aan Dartwell bent 764 00:34:25,320 --> 00:34:28,737 dit gedrag nooit meer zou herhalen. " 765 00:34:28,825 --> 00:34:31,349 Je wist dat die jongen drugs gebruikte? 766 00:34:31,701 --> 00:34:33,709 Je schreef dit drie weken voor hij stierf! 767 00:34:33,797 --> 00:34:35,526 Ja, maar dat had niets 768 00:34:35,614 --> 00:34:37,084 te maken met zijn dood, toch? 769 00:34:38,355 --> 00:34:39,505 Ik bedoel, ik heb hem ervan afgeholpen, Chunk. 770 00:34:39,592 --> 00:34:41,139 Daarom heb ik die e-mail geschreven. 771 00:34:41,608 --> 00:34:42,708 Oké, het medisch verslag... 772 00:34:42,795 --> 00:34:45,264 datgen dat ik las zei dat de jongen clean was toen hij stierf! 773 00:34:45,352 --> 00:34:48,725 De school heeft een nieuw toxicologisch rapport aangevraagd, Reggie. 774 00:34:49,116 --> 00:34:52,420 Antonio gebruikte amfetamine toen hij instortte. 775 00:34:57,359 --> 00:34:58,920 Oh man. 776 00:35:05,122 --> 00:35:06,499 Het spijt me, Chunk. 777 00:35:07,644 --> 00:35:09,920 Ik zou je nooit gevraagd hebben als ik dit had geweten ... 778 00:35:12,994 --> 00:35:14,343 Hoe ben jij erachter gekomen? 779 00:35:15,781 --> 00:35:17,100 Ik vermoedde. 780 00:35:18,287 --> 00:35:20,072 Tenslotte bekende hij hij. 781 00:35:20,788 --> 00:35:22,133 De jongen, 782 00:35:22,221 --> 00:35:23,952 kwam constant langs, Chunk. 783 00:35:25,311 --> 00:35:27,108 Alles waarover hij wou praten 784 00:35:27,232 --> 00:35:30,436 was hoe doodsbang hij was om te verdikken. 785 00:35:31,117 --> 00:35:32,858 Zie je, in zijn gedachten, 786 00:35:32,946 --> 00:35:34,688 als hij zijn gewicht niet haalde, kon hij niet worstelen. 787 00:35:34,775 --> 00:35:37,256 Als hij niet kon worstelen, zouden ze zijn studiebeurs afnemen, 788 00:35:37,619 --> 00:35:39,229 en zou hij de school moeten verlaten. 789 00:35:39,317 --> 00:35:41,276 Juist? 790 00:35:41,440 --> 00:35:43,921 Maar weet je, hij was, hij was zweterig en zenuwachtig. 791 00:35:44,118 --> 00:35:46,108 Ik wist dat hij aan drugs was. 792 00:35:47,146 --> 00:35:48,826 En ... ik liet hem beloven ermee te stoppen. 793 00:35:49,908 --> 00:35:51,483 En je geloofde hem op zijn woord? 794 00:35:51,571 --> 00:35:54,269 Hij is 16. Hij denkt dat zijn leven op het spel staat . 795 00:35:54,357 --> 00:35:55,991 Hoe kon je het gewoon daar- bij laten?! 796 00:35:56,079 --> 00:35:59,741 Deed ik ook niet. Ja, ik heb het aan niemand in de administratie verteld, 797 00:35:59,829 --> 00:36:02,396 maar ik heb het verteld aan de enige persoon op deze school 798 00:36:02,484 --> 00:36:04,319 van wie ik dacht dat hij hem zou kunnen doen ophouden. 799 00:36:04,604 --> 00:36:06,171 Ik heb het aan coach Davis verteld. 800 00:36:12,986 --> 00:36:13,987 Oké, raadsheren 801 00:36:14,075 --> 00:36:15,946 laten we verder gaan met de slotargumenten. 802 00:36:16,034 --> 00:36:18,123 Edelachtbare, als ik mag, 803 00:36:18,521 --> 00:36:20,327 de eisers willen graag 804 00:36:20,447 --> 00:36:22,825 beklaagde Wayne Davis terug in de getuigenbank verzoeken. 805 00:36:22,913 --> 00:36:24,014 Bezwaar, edelachtbare. 806 00:36:24,102 --> 00:36:25,712 De gedaagde heeft al getuigd, 807 00:36:25,800 --> 00:36:27,319 en de eiser verzaakte. 808 00:36:27,407 --> 00:36:30,991 De getuigenis van Dr. Barnes, bracht nieuw bewijs 809 00:36:31,079 --> 00:36:33,474 aan 't licht dat we voorheen niet konden voorleggen 810 00:36:33,562 --> 00:36:34,694 811 00:36:36,749 --> 00:36:38,678 Oké, Mr. Colón. Ik sta het toe. 812 00:36:43,592 --> 00:36:44,898 ik herinner u eraan 813 00:36:44,994 --> 00:36:46,420 dat u onder ede blijft. 814 00:36:47,430 --> 00:36:49,215 Ga door. 815 00:36:49,899 --> 00:36:52,086 Coach Davis, 816 00:36:52,295 --> 00:36:54,186 Ik veronderstel dat uw team, 817 00:36:54,274 --> 00:36:56,047 de school, een beleid 818 00:36:56,135 --> 00:36:57,379 heeft inzake drugs. 819 00:36:57,467 --> 00:36:59,545 Kunt u ons dat even toelichten? 820 00:36:59,633 --> 00:37:01,374 Uh, dat is eenvoudigl. Een totaalverbod. 821 00:37:01,479 --> 00:37:02,576 Oke. 822 00:37:02,664 --> 00:37:04,314 En wat als een van uw worstelaars 823 00:37:04,402 --> 00:37:05,788 die regel overtreedt? 824 00:37:05,882 --> 00:37:07,318 Uh, onmiddellijke schorsing. 825 00:37:07,725 --> 00:37:09,061 Mooi rechtdoorzee. 826 00:37:09,164 --> 00:37:10,780 Dus laat me u dit vragen. 827 00:37:10,868 --> 00:37:12,975 Heeft u Antonio Garcia ooit op drugs getest? 828 00:37:13,514 --> 00:37:14,920 Nee. 829 00:37:15,371 --> 00:37:17,827 Ik test mijn worstelaars niet tenzij ik een reden heb 830 00:37:17,915 --> 00:37:19,538 om iemand te verdenken. 831 00:37:19,626 --> 00:37:22,069 Als u zegt "reden om te verdenken" 832 00:37:22,157 --> 00:37:25,203 Ik vermoed dat u doelt op ongewoon gedrag. 833 00:37:25,339 --> 00:37:27,603 Afwezigheid, of misschien zelfs een bezorgde teamgenoot? 834 00:37:27,691 --> 00:37:29,514 Ja tuurlijk. Zoiets. 835 00:37:29,641 --> 00:37:31,686 Welnu coach Davis, herinnert u zich 836 00:37:31,779 --> 00:37:34,475 een gesprek met Reggie Baumann, 837 00:37:34,563 --> 00:37:35,957 een van de begeleiders van Antonio Garcia op school, 838 00:37:36,044 --> 00:37:37,819 839 00:37:37,907 --> 00:37:41,983 ongeveer twee weken voor zijn dood? 840 00:37:47,089 --> 00:37:48,639 Um ... 841 00:37:52,038 --> 00:37:53,413 Dat is moeilijk te zeggen 842 00:37:53,501 --> 00:37:55,499 zonder de inhoud van het gesprek te kennen. 843 00:37:55,801 --> 00:37:57,558 Natuurlijk. Mijn fout. 844 00:37:58,000 --> 00:37:59,405 Laat me specifieker zijn. 845 00:37:59,493 --> 00:38:01,366 Eens zien of dit je geheugen opfrist. 846 00:38:01,775 --> 00:38:05,379 Herinnert u zich het gesprek waar Reggie Baumann u zei 847 00:38:05,467 --> 00:38:08,811 dat Antonio amfetamines nam om gewicht te 848 00:38:08,990 --> 00:38:11,013 verliezen zodat hij 849 00:38:11,101 --> 00:38:12,918 in de categorie het meest voordelig 850 00:38:13,006 --> 00:38:14,217 voor u en het team 851 00:38:14,305 --> 00:38:16,350 zou kunnen uitkomen, niet? 852 00:38:17,646 --> 00:38:20,225 U zei Mr. Baumann dat u ervoor zou zorgen. 853 00:38:20,741 --> 00:38:22,311 Rinkelt er al een belletje? 854 00:38:23,851 --> 00:38:26,186 De getuige dient te antwoorden. 855 00:38:33,834 --> 00:38:37,483 Op advies van mijn advocaat, weiger te antwoorden, 856 00:38:37,659 --> 00:38:41,663 en beroep ik mij op mijn zwijgrecht. 857 00:38:44,338 --> 00:38:46,862 U heeft er helemaal niet voor gezorgd, niet, coach Davis? 858 00:38:47,284 --> 00:38:50,272 U sprak Antonio Garcia een minderjarige onder uw hoede 859 00:38:50,360 --> 00:38:52,209 helemaal niet aan op zijn gebruik van amfetamine, 860 00:38:52,304 --> 00:38:54,202 niet? 861 00:38:54,290 --> 00:38:56,989 Dat zou betekenen dat u hem op de bank moest houden. 862 00:38:57,607 --> 00:39:01,233 Nee. In plaats daarvan deed je achter de teambus aanhollen 863 00:39:01,353 --> 00:39:02,979 omdat je hem nodig had als je 864 00:39:03,067 --> 00:39:05,118 kans wou maken u te plaatsen voor de staatsfinales. 865 00:39:05,206 --> 00:39:07,817 Als u enige hoop wou houden om het seizoen nog te redden. 866 00:39:07,959 --> 00:39:10,247 Als u enige kans om uw baan te behouden wou redden. 867 00:39:10,335 --> 00:39:11,902 Is dat niet wat er hier echt gebeurd is? 868 00:39:12,369 --> 00:39:16,542 Nogmaals, ik beroep me op mijn zwijgrecht. 869 00:39:26,241 --> 00:39:28,831 Wij de jury bevinden de beklaagden, 870 00:39:28,919 --> 00:39:32,096 Wayne Davis en Dartwell School middelbaar onderwijs Amerika, 871 00:39:32,184 --> 00:39:33,987 aansprakelijk voor de onrechtmatige dood 872 00:39:34,075 --> 00:39:35,948 van Antonio Garcia. 873 00:39:39,470 --> 00:39:42,925 Wij de jury kennen de eiser een schadevergoeding van 874 00:39:43,076 --> 00:39:46,370 van $ 300.000 toe. 875 00:39:46,535 --> 00:39:48,929 Wat ... Dat is minder dan het schikkingsaanbod. 876 00:39:49,017 --> 00:39:50,627 Maar wacht, er is meer. 877 00:39:50,715 --> 00:39:51,805 Darenboven, 878 00:39:51,892 --> 00:39:54,682 kent de jury een bestraffende vergoeding 879 00:39:54,770 --> 00:39:57,077 toe voor een bedrag van $ 5 miljoen. 880 00:40:18,648 --> 00:40:19,648 Hmm. 881 00:40:20,622 --> 00:40:22,537 Okee. 882 00:40:22,694 --> 00:40:24,432 Daar gaan we. 883 00:40:28,425 --> 00:40:29,635 Ja. 884 00:40:30,871 --> 00:40:32,550 Oh kijk. 885 00:40:32,638 --> 00:40:35,753 Je bent bevallen van een sportartikel. 886 00:40:36,390 --> 00:40:38,620 Wat is het, een Wilson? Een Spalding? 887 00:40:40,359 --> 00:40:41,753 Kan ik u helpen? 888 00:40:41,845 --> 00:40:44,440 Ik vond dat je het moest weten, Ik hoorde zopas van Reggie. 889 00:40:44,528 --> 00:40:46,917 De school ontsloeg coach Davis officieel. 890 00:40:47,052 --> 00:40:48,751 Het schijnt dat de politie een 891 00:40:48,838 --> 00:40:50,491 een strafrechtelijk onderzoek opent. 892 00:40:50,819 --> 00:40:53,866 Hmm. En hoe is het met je vriend Reggie? 893 00:40:53,954 --> 00:40:56,307 Mm. 894 00:40:56,395 --> 00:40:58,550 Hij bood vandaag zijn ontslag aan. 895 00:40:59,308 --> 00:41:01,628 Hij vond dat hij gefaald heeft met Antonio. 896 00:41:02,597 --> 00:41:04,521 Nou, laat hem weten hij zijn best deed. 897 00:41:04,652 --> 00:41:06,748 Deed ik. En doe ik. 898 00:41:07,451 --> 00:41:11,325 En ik waardeer het zoals het bedrijf zich hierop stortte. 899 00:41:11,413 --> 00:41:12,849 Ook al zat er niet 900 00:41:12,937 --> 00:41:14,852 noodzakelijk iets in voor jou. 901 00:41:14,984 --> 00:41:17,482 Voor niemand van ons. Dank je. 902 00:41:19,257 --> 00:41:21,052 Voorbereiding op vaderschap. 903 00:41:21,616 --> 00:41:23,330 Wat voorschot op goed karma opbouwen. 904 00:41:23,899 --> 00:41:25,353 Ik begrijp je. 905 00:41:25,703 --> 00:41:28,076 Hallo. Laat me spelen met Bull Junior. 906 00:41:31,234 --> 00:41:33,107 Oh Oh... 907 00:41:33,223 --> 00:41:35,094 Oké, ik wil mijn kind terug, alsjeblieft. 908 00:41:35,182 --> 00:41:36,836 Weet je het zeker? kan je dit aan? 909 00:41:39,570 --> 00:41:40,659 Alsof je in een spiegel kijkt. 910 00:41:43,580 --> 00:41:44,920 Mooi hoor.