1 00:00:23,610 --> 00:00:26,279 Bene, signore, questo è l'unico fondotinta di cui avrete mai bisogno. 2 00:00:26,289 --> 00:00:27,554 Fa miracoli. 3 00:00:28,429 --> 00:00:30,054 E quanto costa questo miracolo? 4 00:00:30,064 --> 00:00:33,376 Beh, secondo me è inestimabile. Ma tu puoi averlo per 29 e 99. 5 00:00:33,648 --> 00:00:35,269 Rinnovabili ogni due mesi. 6 00:00:36,073 --> 00:00:37,166 Oh, me lo tieni? 7 00:00:40,354 --> 00:00:41,354 Signora. 8 00:00:42,700 --> 00:00:44,037 Marshal, c'è qualcosa 9 00:00:44,579 --> 00:00:45,931 che posso fare per voi? 10 00:00:46,374 --> 00:00:47,631 Sua figlia è in casa? 11 00:00:48,338 --> 00:00:49,338 No. 12 00:00:50,445 --> 00:00:51,772 È a scuola. Perché? 13 00:00:52,139 --> 00:00:53,971 Dovremo passare a prenderla. 14 00:00:55,924 --> 00:00:57,386 Posso prendere la borsetta? 15 00:00:57,396 --> 00:00:59,893 Solo quella. Noi torneremo dopo per chiudere la casa. 16 00:01:00,431 --> 00:01:03,619 - Un momento! Sherri, va tutto bene? - Non lo so. 17 00:01:03,629 --> 00:01:05,500 - Ma tornerai? - Non lo so. 18 00:01:05,530 --> 00:01:07,484 Sì, ma questo lo posso comprare? 19 00:01:13,282 --> 00:01:14,324 È arrivato? 20 00:01:14,833 --> 00:01:16,433 Non ancora. Volevo solo... 21 00:01:16,473 --> 00:01:19,684 Volevo metterti a conoscenza di una cosa. 22 00:01:19,856 --> 00:01:22,579 Se non riguarda Walter Franklin, non voglio saperne niente. 23 00:01:23,219 --> 00:01:24,831 Lo riguarda in un certo senso. 24 00:01:25,307 --> 00:01:27,407 Taylor ha dovuto portare suo 25 00:01:27,571 --> 00:01:28,839 figlio al lavoro, oggi. 26 00:01:29,617 --> 00:01:31,859 C'è il riscaldamento guasto all'asilo e... 27 00:01:31,889 --> 00:01:33,510 Sta arrivando Walter Franklin. 28 00:01:33,829 --> 00:01:36,358 Lo so che sta arrivando Walter Franklin. Andrà tutto bene. 29 00:01:36,368 --> 00:01:39,949 Ha una certa età. Sono sicura che ha avuto a che fare con un sacco di bambini in vita sua. 30 00:01:39,959 --> 00:01:41,977 - Palla? - Scusa. 31 00:01:43,654 --> 00:01:44,654 Cosa...? 32 00:01:45,799 --> 00:01:47,559 - Me lo sono perso? - Non è ancora qui. 33 00:01:47,569 --> 00:01:49,276 Qualcuno ha un pennarello? 34 00:01:49,404 --> 00:01:52,279 No. Non gli faremo firmare dei libri. 35 00:01:52,589 --> 00:01:54,239 Ma sono suoi. Li ha scritti lui. 36 00:01:54,480 --> 00:01:56,122 Non è una visita di cortesia. 37 00:01:56,152 --> 00:01:57,152 È un cliente. 38 00:01:57,551 --> 00:01:59,977 Ed una delle più grandi menti legali del tardo ventesimo secolo. 39 00:01:59,987 --> 00:02:01,487 Nonché eroe di Bull. 40 00:02:02,029 --> 00:02:03,029 E anche mio. 41 00:02:03,541 --> 00:02:05,042 Qualche idea su cosa voglia? 42 00:02:05,133 --> 00:02:08,629 Nessuna. So solo che vuole incontrarmi. Vuole sottopormi un caso. 43 00:02:10,066 --> 00:02:11,116 Ti invidio. 44 00:02:11,930 --> 00:02:14,926 Non mentirò: è un po' come se Babe Ruth mi chiedesse di fargli qualche lancio. 45 00:02:15,963 --> 00:02:18,413 Hanno chiamato dall'atrio. Sta salendo. 46 00:02:29,521 --> 00:02:31,170 Il dottor Jason Bull, suppongo? 47 00:02:33,170 --> 00:02:34,370 Oh, colpa mia. 48 00:02:35,092 --> 00:02:39,076 Allo studio mi hanno detto che lei era più giovane e bello di me. Sono andato a naso. 49 00:02:39,995 --> 00:02:41,533 Signor Franklin, è un onore. 50 00:02:42,110 --> 00:02:44,360 Ricordate la Arrowsure Corporation? 51 00:02:44,798 --> 00:02:45,798 Quella... 52 00:02:46,135 --> 00:02:50,278 enorme truffa Ponzi che i federali hanno scoperto anni fa a Chicago? 53 00:02:50,318 --> 00:02:51,421 Come dimenticarla? 54 00:02:52,193 --> 00:02:54,242 Centomila persone persero i risparmi. 55 00:02:54,598 --> 00:02:56,691 L'equivalente del caso Madoff nel Midwest. 56 00:02:56,702 --> 00:02:58,351 Vi ricordate di Anthony Gibson? 57 00:02:58,585 --> 00:03:02,307 Il contabile di medio livello che testimoniò contro i vertici della società al processo? 58 00:03:02,616 --> 00:03:04,422 Ma certo. Non era suo cliente? 59 00:03:04,592 --> 00:03:06,942 È così. E ora rappresento sua moglie. 60 00:03:08,734 --> 00:03:10,442 Anthony patteggiò 61 00:03:10,884 --> 00:03:13,964 e in cambio della testimonianza contro i suoi capi, 62 00:03:14,692 --> 00:03:17,711 lui e la sua famiglia entrarono nel Programma Protezione Testimoni. 63 00:03:17,721 --> 00:03:20,555 Si trasferirono da Chicago, Illinois a Poughkeepsie, New York. 64 00:03:21,450 --> 00:03:23,284 Lui ebbe un lavoro nelle Autostrade. 65 00:03:24,144 --> 00:03:27,034 Due settimane fa, all'una del pomeriggio, è stato colpito a morte da qualcuno 66 00:03:27,044 --> 00:03:28,912 alla guida di un auto passata dal suo casello 67 00:03:28,922 --> 00:03:30,126 sull'Autostrada 11. 68 00:03:31,205 --> 00:03:33,837 La signora Gibson vuole citare il Governo degli Stati Uniti 69 00:03:33,847 --> 00:03:35,273 per morte per negligenza. 70 00:03:36,117 --> 00:03:38,352 Il Governo degli Stati Uniti. Ne ho sentito parlare. 71 00:03:38,362 --> 00:03:40,262 Non vorrebbe un avversario della sua taglia? 72 00:03:41,057 --> 00:03:43,098 Ecco dove entra in scena lei. 73 00:03:43,974 --> 00:03:46,226 La signora Gibson è una cliente difficile. 74 00:03:46,370 --> 00:03:49,433 Cova abbastanza rabbia da intentare una dozzina di cause, e ha ragione. 75 00:03:49,443 --> 00:03:51,982 Vuole che qualcuno paghi per ciò che è successo al marito. 76 00:03:52,458 --> 00:03:55,652 Ma lei teme che la giuria non avrà simpatie per Ruth Madoff. 77 00:03:55,724 --> 00:03:57,805 Tombola. Colpevole per connivenza. 78 00:03:58,592 --> 00:04:02,096 E l'ironia di tutto questo è che lui era un brav'uomo, un onesto lavoratore, 79 00:04:02,973 --> 00:04:06,563 solo uno tra 300 contabili, che cercava di guadagnarsi il pane. 80 00:04:07,335 --> 00:04:08,505 Ma quando il governo 81 00:04:08,515 --> 00:04:10,968 chiese se ci fosse qualcuno disposto a farsi avanti 82 00:04:11,616 --> 00:04:14,296 e testimoniare contro le canaglie che si approfittavano di quella gente, 83 00:04:14,326 --> 00:04:16,013 lui fu l'unico 84 00:04:16,821 --> 00:04:18,971 a schiarirsi la voce e dire "Sì". 85 00:04:20,126 --> 00:04:23,170 Lo sentì come un dovere. Lo sentì come una responsabilità civica. 86 00:04:23,873 --> 00:04:26,522 Io lo capisco, ma non sono sicuro che lo capiranno tutti. 87 00:04:27,385 --> 00:04:28,953 Non sarà facile convincerli. 88 00:04:28,983 --> 00:04:30,978 Se si scopre che lavorava per la Arrowsure... 89 00:04:30,988 --> 00:04:31,988 Lo so. 90 00:04:32,842 --> 00:04:34,597 Il compenso sarà in base al risultato? 91 00:04:34,607 --> 00:04:36,026 Davvero le serve un acconto? 92 00:04:36,109 --> 00:04:37,276 Si guardi intorno. 93 00:04:37,599 --> 00:04:40,322 Sembra che qualcuno abbia cenato da Best Buy e poi abbia vomitato. 94 00:04:42,216 --> 00:04:44,069 Andiamo... guardi bene questa faccia. 95 00:04:44,079 --> 00:04:45,876 Non vorrebbe lavorare con uno così? 96 00:04:47,711 --> 00:04:48,711 Forza. 97 00:04:48,741 --> 00:04:49,741 Venga con me, 98 00:04:50,501 --> 00:04:52,483 faremo visita alla signora e sua figlia. 99 00:04:53,060 --> 00:04:54,598 Faccia del bene, ogni tanto. 100 00:04:54,988 --> 00:04:56,980 Si guadagni un po' di karma positivo. 101 00:04:58,032 --> 00:04:59,925 Mio marito accettò di testimoniare 102 00:05:00,588 --> 00:05:01,902 perché gli promisero 103 00:05:01,932 --> 00:05:04,395 che lui e la sua famiglia sarebbero stati al sicuro. 104 00:05:04,568 --> 00:05:05,568 Lo stato 105 00:05:05,727 --> 00:05:06,932 ha costruito l'accusa 106 00:05:07,095 --> 00:05:08,895 sulle spalle di mio marito 107 00:05:09,167 --> 00:05:11,462 e poi in pratica l'hanno mandato a morire. 108 00:05:11,875 --> 00:05:13,632 Come faccio ad essere certa 109 00:05:13,642 --> 00:05:15,513 che mia figlia ed io siamo al sicuro, 110 00:05:15,735 --> 00:05:17,161 dopo quel che è successo? 111 00:05:18,895 --> 00:05:20,136 Sapete cosa vi dico? 112 00:05:20,253 --> 00:05:22,346 Io voglio solo un risarcimento dal governo 113 00:05:22,477 --> 00:05:24,790 per poter uscire dal paese. Tutto qui. 114 00:05:24,820 --> 00:05:26,818 Fatemi uscire dal paese e andare in qualche posto 115 00:05:26,828 --> 00:05:28,725 dove non tutti hanno una pistola, 116 00:05:29,150 --> 00:05:31,201 così io e mia figlia potremo ricominciare. Basta. 117 00:05:31,211 --> 00:05:32,898 Ed io sono qui per aiutarla, 118 00:05:32,928 --> 00:05:34,238 ma mi creda: 119 00:05:34,268 --> 00:05:37,118 se lei comincia a avanzare pretese alla giuria 120 00:05:37,192 --> 00:05:39,359 e a insultare il paese che è la loro patria, 121 00:05:40,078 --> 00:05:42,921 loro saranno ben felici di potersi vendicare 122 00:05:43,067 --> 00:05:44,979 per conto dei parenti ed amici 123 00:05:45,009 --> 00:05:47,942 che hanno perso tutto a causa dell'azienda per cui lavorava suo marito. 124 00:05:47,952 --> 00:05:50,100 Ma, se lei mette da parte la rabbia, 125 00:05:50,824 --> 00:05:53,029 e si rivolge a loro 126 00:05:53,059 --> 00:05:55,098 come la vittima che in effetti è, 127 00:05:55,524 --> 00:05:56,802 la madre preoccupata, 128 00:05:57,279 --> 00:05:58,629 la vedova in lutto, 129 00:05:59,547 --> 00:06:00,788 forse potrà ottenere 130 00:06:01,093 --> 00:06:02,112 ciò che vuole. 131 00:06:04,350 --> 00:06:06,110 Walter, chi è questo tizio? Non... 132 00:06:06,856 --> 00:06:07,856 non mi piace. 133 00:06:11,156 --> 00:06:12,694 Ci dia un minuto, le spiace? 134 00:06:23,472 --> 00:06:26,222 - Chi c'è lì? - La figlia. Tiffany. 15 anni. 135 00:06:34,866 --> 00:06:36,602 Tiffany, sono il dottor Jason Bull. 136 00:06:36,612 --> 00:06:38,335 Sono uno dei legali di tua madre, 137 00:06:39,240 --> 00:06:40,555 almeno per il momento. 138 00:06:42,201 --> 00:06:43,903 Pensi potremmo scambiare due chiacchiere? 139 00:06:44,574 --> 00:06:45,889 Da lì non entrerà mai. 140 00:06:57,412 --> 00:06:58,712 Deve scavalcare. 141 00:07:13,235 --> 00:07:14,958 Cosa posso fare per lei, signore? 142 00:07:15,761 --> 00:07:18,113 Non è venuto per portarci da qualche altra parte, 143 00:07:20,344 --> 00:07:21,344 vero? 144 00:07:22,469 --> 00:07:24,737 Forse non è stata una buona idea. 145 00:07:24,767 --> 00:07:26,823 Mi dispiace di averla trascinata sin qui. 146 00:07:27,863 --> 00:07:29,616 Mi scusi se le ho fatto perdere tempo. 147 00:07:30,524 --> 00:07:31,785 Ha parlato con la figlia? 148 00:07:32,480 --> 00:07:33,499 L'ho salutata. 149 00:07:36,166 --> 00:07:38,541 Secondo me, stiamo rappresentando il querelante sbagliato. 150 00:07:39,163 --> 00:07:40,923 Quella ragazzina di quindici anni, 151 00:07:42,051 --> 00:07:43,329 il caso riguarda lei. 152 00:07:43,816 --> 00:07:47,725 Il padre consegna delle prove e all'improvviso lei deve abbandonare la scuola 153 00:07:47,735 --> 00:07:50,334 e la vita di Chicago per finire in una cittadina di New York 154 00:07:50,344 --> 00:07:51,763 dove non conosce nessuno? 155 00:07:52,487 --> 00:07:54,651 Quattordici mesi dopo, in una sola conversazione, 156 00:07:54,661 --> 00:07:56,417 le dicono che il padre è stato ucciso 157 00:07:56,427 --> 00:07:58,764 e che deve di nuovo trasferirsi. In un motel. 158 00:07:58,797 --> 00:08:01,191 Tagliare ogni contatto con quelli che conosce, 159 00:08:01,251 --> 00:08:02,823 per la seconda volta nella sua vita. 160 00:08:02,833 --> 00:08:05,435 Il governo che le ha promesso una casa nuova e sicura 161 00:08:05,465 --> 00:08:07,382 in cambio del coraggio di suo padre 162 00:08:07,412 --> 00:08:09,410 le ha portato solo morte, disagio 163 00:08:09,589 --> 00:08:10,957 e un cuore spezzato. 164 00:08:13,246 --> 00:08:14,246 E di Sherri? 165 00:08:14,771 --> 00:08:16,160 Che mi dice della madre? 166 00:08:17,084 --> 00:08:20,510 La mia opinione? La terrei ad almeno 100 chilometri di distanza dal tribunale. 167 00:08:29,178 --> 00:08:30,456 Mi serve un avvocato. 168 00:08:31,295 --> 00:08:34,891 Ok, va bene. Fatturo ogni ogni quarto d'ora, a partire da... 169 00:08:35,325 --> 00:08:36,325 adesso. 170 00:08:36,525 --> 00:08:40,333 Sto facendo qualche indagine per Bull, sul caso a cui sta lavorando con Walter Franklin. 171 00:08:40,363 --> 00:08:41,850 Sono tuttora invidioso. 172 00:08:42,111 --> 00:08:43,291 Ed è saltato fuori 173 00:08:43,321 --> 00:08:45,784 che il governo sostiene non ci sia stata negligenza. 174 00:08:45,904 --> 00:08:49,438 Dicono che non c'è alcuna correlazione con il caso in cui Anthony aveva testimoniato. 175 00:08:49,448 --> 00:08:53,003 E che non sono responsabili se qualcuno spara a caso, ad un testimone inserito nel WITSEC. 176 00:08:53,013 --> 00:08:56,148 Che, a quanto pare, è un nuovo modo carino per definire la Protezione Testimoni. 177 00:08:56,158 --> 00:08:57,802 Pensaci, se qualcuno... 178 00:08:58,310 --> 00:08:59,847 sparasse in un cinema 179 00:08:59,877 --> 00:09:02,387 dove al suo interno c'è un testimone nel WITSEC, 180 00:09:03,055 --> 00:09:04,305 non sarebbe colpa loro. 181 00:09:04,315 --> 00:09:06,015 Quindi dobbiamo provare 182 00:09:06,437 --> 00:09:09,575 che hanno sparato per punire Anthony per aver testimoniato 183 00:09:09,864 --> 00:09:11,603 e che non è stata una sparatoria casuale. 184 00:09:11,613 --> 00:09:13,170 Ti mando la fattura via mail. 185 00:09:13,180 --> 00:09:14,310 Ecco il mio uomo. 186 00:09:14,330 --> 00:09:15,391 Ragazzi. 187 00:09:15,421 --> 00:09:17,916 Ho studiato i documenti del caso, ieri sera e 188 00:09:17,946 --> 00:09:19,843 chiunque abbia sparato ad Anthony Gibson, 189 00:09:19,853 --> 00:09:21,576 non era proprio un gran tiratore. 190 00:09:22,356 --> 00:09:24,147 Cosa intendi? Lo ha ucciso, alla fine, no? 191 00:09:24,157 --> 00:09:27,448 Ma il rapporto della balistica dice che in realtà, il proiettile l'ha mancato. 192 00:09:27,458 --> 00:09:30,055 Ha colpito di striscio il casello ed è rimbalzato. 193 00:09:30,230 --> 00:09:31,805 Colpendo la vittima al busto. 194 00:09:31,832 --> 00:09:33,909 Credo che il risultato finale non cambi. 195 00:09:33,939 --> 00:09:36,868 Anthony Gibson non passerà più tempo con la sua famiglia. 196 00:09:37,380 --> 00:09:39,336 Sì beh, andrò a parlare con lo sceriffo federale 197 00:09:39,346 --> 00:09:41,133 responsabile della protezione di Anthony. 198 00:09:41,143 --> 00:09:43,146 - Sentirò cos'ha da dire. - Dovresti chiamare 199 00:09:43,156 --> 00:09:44,694 il grande capo al tribunale. 200 00:09:45,216 --> 00:09:47,754 E dirgli che il governo non pensa che abbiamo un caso. 201 00:09:49,178 --> 00:09:50,693 Lei non mi vuole in aula? 202 00:09:52,182 --> 00:09:53,711 Voglio che lei abbia successo. 203 00:09:53,721 --> 00:09:56,031 Voglio che lei prevalga. E le dirò come farlo. 204 00:09:56,303 --> 00:09:58,181 Le ho già detto che non mi piace questo tizio. 205 00:09:58,191 --> 00:09:59,284 Beh, piace a me. 206 00:10:00,264 --> 00:10:01,320 Dice la verità. 207 00:10:02,197 --> 00:10:04,312 Lei è una magnifica moglie Lei è una magnifica madre. 208 00:10:04,837 --> 00:10:08,133 Ma temo che lei non possa essere una buona portavoce per il suo caso. 209 00:10:10,119 --> 00:10:12,779 Non intendiamo cedere su questo. 210 00:10:21,206 --> 00:10:23,484 Tesoro, te la senti di affrontare tutto questo? 211 00:10:28,008 --> 00:10:29,565 Cosa dovrei fare? 212 00:10:29,966 --> 00:10:31,874 Oltre a sederti accanto a noi in aula, 213 00:10:31,975 --> 00:10:33,410 dovrai testimoniare. 214 00:10:35,788 --> 00:10:36,788 Entra. 215 00:10:37,133 --> 00:10:38,133 Vi spiace? 216 00:10:40,025 --> 00:10:42,637 Chunk? Cosa c'è di importante? Devo andare in tribunale. 217 00:10:45,211 --> 00:10:47,303 Non ho avuto novità a questo proposito. 218 00:10:47,333 --> 00:10:50,241 Abbiamo appena ricevuto una mozione di annullamento dal governo. 219 00:10:50,867 --> 00:10:52,616 Sostengono l'immunità regia. 220 00:10:53,838 --> 00:10:55,393 Come non detto, devo andare. 221 00:10:55,423 --> 00:10:56,925 Cos'è l'immunità regia? 222 00:10:56,955 --> 00:10:59,336 È un principio che afferma che non si può fare causa al governo 223 00:10:59,346 --> 00:11:00,661 senza il suo consenso. 224 00:11:00,947 --> 00:11:02,605 Non sembra molto giusto. 225 00:11:02,635 --> 00:11:05,646 Sì esatto. Così sembra che la gente faccia continuamente causa al governo. 226 00:11:05,656 --> 00:11:07,637 Beh esistono... scappatoie. 227 00:11:08,197 --> 00:11:10,883 Dobbiamo solo trovarne una che si applichi al nostro caso. 228 00:11:12,092 --> 00:11:13,502 Sempre se abbiamo intenzione 229 00:11:13,512 --> 00:11:15,087 di andare avanti con il caso. 230 00:11:20,912 --> 00:11:21,973 Ed inoltre 231 00:11:22,317 --> 00:11:24,768 Vostro Onore, la causa al governo costerà ai contribuenti 232 00:11:24,778 --> 00:11:26,249 un onere non necessario. 233 00:11:26,279 --> 00:11:29,483 Vostro Onore, posso ricordare alla corte un'eccezione all'immunità regia 234 00:11:29,695 --> 00:11:31,084 nel caso del Bivens Act. 235 00:11:31,254 --> 00:11:33,874 Nel quale si afferma che un cittadino può fare causa al governo, 236 00:11:33,884 --> 00:11:37,286 quando i suoi diritti costituzionali vengono violati dalla condotta del governo stesso? 237 00:11:37,296 --> 00:11:40,514 In questo caso, hanno violato il diritto costituzionale di Anthony Gibson 238 00:11:40,524 --> 00:11:42,974 alla vita. E lo hanno fatto non assegnando 239 00:11:43,203 --> 00:11:45,106 maggiore sicurezza a lui o alla sua famiglia, 240 00:11:45,116 --> 00:11:47,457 - anche se direttamente richiesta. - No, no, no, no, no. 241 00:11:47,467 --> 00:11:50,441 L'eccezione Bivens richiede l'intenzionalità. 242 00:11:50,908 --> 00:11:52,922 Il che implica che il governo avrebbe dovuto sapere 243 00:11:52,932 --> 00:11:55,066 di aver messo Anthony Gibson a rischio. 244 00:11:55,512 --> 00:11:57,632 Il querelante sostiene la negligenza. 245 00:11:57,813 --> 00:11:59,533 Il che pone la negligenza in buona fede 246 00:11:59,543 --> 00:12:02,340 in contrasto alla deliberata inadempienza ai doveri, pertanto 247 00:12:02,913 --> 00:12:05,228 l'eccezione Bivens non si applica a questo caso. 248 00:12:06,122 --> 00:12:09,141 Signor Franklin, su questo ha ragione la signora Murphy. 249 00:12:09,709 --> 00:12:10,938 Preparatevi all'impatto. 250 00:12:11,030 --> 00:12:14,160 Percepisco che siamo arrivati alla fine prima ancora di aver iniziato. 251 00:12:14,512 --> 00:12:18,062 La capisco, Vostro Onore. E capisco anche la signora Murphy. 252 00:12:19,157 --> 00:12:21,854 Ma... devo richiamare l'attenzione sul fatto che 253 00:12:21,884 --> 00:12:24,848 in aggiunta alla violazione dei diritti costituzionali di Anthony Gibson, 254 00:12:24,858 --> 00:12:26,799 sosterremo anche l'inadempimento contrattuale. 255 00:12:26,809 --> 00:12:29,100 Ed inoltre, devo portare l'attenzione della corte 256 00:12:29,110 --> 00:12:31,147 al Graves Act del 1812. 257 00:12:31,177 --> 00:12:32,937 Dove si sostiene molto chiaramente 258 00:12:32,975 --> 00:12:35,877 che quando il governo stringe un contratto con un privato cittadino, 259 00:12:35,887 --> 00:12:39,055 e il contratto qui sarebbe l'accordo sulla protezione testimoni, e dunque 260 00:12:39,065 --> 00:12:41,677 quando il governo non adempie alla sua parte di accordo, 261 00:12:41,757 --> 00:12:44,094 allora il privato cittadino ha diritto a fargli causa. 262 00:12:44,104 --> 00:12:46,154 Non proteggendo Anthony Gibson, 263 00:12:46,300 --> 00:12:48,097 il governo ha violato il contratto. 264 00:12:48,829 --> 00:12:51,163 Sì, il Graves Act del 1812. 265 00:12:53,000 --> 00:12:55,241 Convengo col suo ragionamento signor Franklin. 266 00:12:55,376 --> 00:12:56,776 Ed in luce di ciò, 267 00:12:56,983 --> 00:12:58,891 la mozione di annullamento è respinta. 268 00:12:59,385 --> 00:13:01,864 Ci riuniremo oggi pomeriggio per scegliere i giurati. 269 00:13:02,814 --> 00:13:04,344 Forse sei troppo giovane per capire 270 00:13:04,354 --> 00:13:07,521 ma hai appena assistito ad uno straordinario esempio di giurisprudenza. 271 00:13:07,848 --> 00:13:08,848 Ok. 272 00:13:09,112 --> 00:13:10,168 Se lo dice lei. 273 00:13:10,801 --> 00:13:14,658 Devo chiederglielo, da dove esce il Graves Act del 1812? Non ne ho mai sentito parlare. 274 00:13:14,688 --> 00:13:16,947 Uno dei lati positivi di essere il più vecchio in aula. 275 00:13:16,957 --> 00:13:18,717 Hai maturato molta più esperienza. 276 00:13:19,121 --> 00:13:21,666 Andiamo, nessuno ha fame? Volete andare a pranzo? 277 00:13:21,971 --> 00:13:25,014 Conosco una pizzeria in Spring Street, da leccarsi i baffi. 278 00:13:25,044 --> 00:13:26,528 La migliore torta della città. 279 00:13:26,538 --> 00:13:28,841 - Cosa ne pensi, Tiffany? - Vengo da Chicago. 280 00:13:28,851 --> 00:13:31,118 Penso che non scomoderò i miei baffi. 281 00:13:32,613 --> 00:13:36,106 Quindi lei è lo sceriffo federale che aveva in cura il trasferimento di Anthony Gibson 282 00:13:36,116 --> 00:13:37,839 e l'inserimento qui a Poughkeepsie. 283 00:13:37,849 --> 00:13:39,631 Sì, cos'ha bisogno di sapere? 284 00:13:40,423 --> 00:13:43,173 Ho saputo che Anthony passava molto tempo nel suo ufficio, 285 00:13:43,203 --> 00:13:44,926 negli ultimi mesi della sua vita. 286 00:13:45,264 --> 00:13:47,107 Mi piacerebbe sapere di cosa parlavate. 287 00:13:47,117 --> 00:13:49,247 La natura delle sue paure e preoccupazioni. 288 00:13:49,656 --> 00:13:51,803 Se avesse mai accennato a qualcuno che lo seguiva. 289 00:13:51,813 --> 00:13:52,813 Senta... 290 00:13:52,845 --> 00:13:53,901 La verità è che 291 00:13:54,189 --> 00:13:57,586 Anthony e io ci siamo incontrati solo un paio di volte da quando è arrivato qui. 292 00:13:57,596 --> 00:13:58,596 Davvero? 293 00:13:59,533 --> 00:14:02,731 Ho avuto l'impressione che vi vedeste almeno un paio di volte al mese, 294 00:14:02,761 --> 00:14:04,669 e che richiedesse maggiore protezione. 295 00:14:04,996 --> 00:14:05,996 Le ripeto... 296 00:14:06,849 --> 00:14:09,127 Penso che ci saremmo visti tre volte in totale. 297 00:14:09,755 --> 00:14:12,158 E sì, lui ha certamente richiesto maggiore sicurezza 298 00:14:12,168 --> 00:14:14,150 ma in assenza di una specifica minaccia, 299 00:14:14,350 --> 00:14:16,272 il protocollo della WITSEC la scoraggia. 300 00:14:16,592 --> 00:14:18,869 - Perché? - Perché quasi tutti quelli 301 00:14:18,879 --> 00:14:22,157 che sono nella WITSEC vanno in paranoia entro il primo anno nel programma. 302 00:14:22,458 --> 00:14:23,588 Lo fanno e basta. 303 00:14:24,003 --> 00:14:26,907 E so che sembra una scusa stupida dato quello che gli è successo. 304 00:14:26,917 --> 00:14:29,597 Ma onestamente non penso abbia a che fare con la sua testimonianza 305 00:14:29,607 --> 00:14:31,293 contro la Arrowsure Corporation. 306 00:14:32,722 --> 00:14:34,874 Sa, c'è un sacco di gente pazza là fuori. 307 00:14:35,186 --> 00:14:38,455 E ogni tanto, uno di loro si sveglia e dice a se stesso o a se stessa: 308 00:14:38,721 --> 00:14:40,921 "Oggi ho proprio voglia di sparare a qualcuno." 309 00:14:40,931 --> 00:14:41,931 Ok, allora. 310 00:14:42,423 --> 00:14:43,647 A maggior ragione. 311 00:14:43,677 --> 00:14:45,649 Perché mettere il tizio a un casello? 312 00:14:45,679 --> 00:14:47,484 In un'enorme scatola di vetro? 313 00:14:47,591 --> 00:14:51,121 Perché è nostro compito integrare i testimoni in una nuova comunità. 314 00:14:51,649 --> 00:14:54,563 Creare nuove identità per loro, non nasconderli. 315 00:14:55,267 --> 00:14:57,985 Gli troviamo un lavoro al supermercato, al cinema, 316 00:14:58,020 --> 00:14:59,854 nel ristorante a gestione familiare. 317 00:15:00,348 --> 00:15:03,696 L'idea è che siano nascosti in bella vista. 318 00:15:06,430 --> 00:15:07,708 Ha parlato con l'FBI? 319 00:15:08,207 --> 00:15:09,273 No. Dovrei? 320 00:15:09,810 --> 00:15:10,810 Non lo so. 321 00:15:10,840 --> 00:15:14,023 Quando gli ho detto che non poteva mettere più forza lavoro sul suo conto, 322 00:15:14,033 --> 00:15:16,126 mi ha detto che avrebbe parlato con l'FBI. 323 00:15:16,953 --> 00:15:18,157 È solo un pensiero. 324 00:15:19,535 --> 00:15:21,035 Era un eroe. Lo sai? 325 00:15:21,651 --> 00:15:22,651 Tuo padre? 326 00:15:23,702 --> 00:15:25,626 Non era costretto a fare ciò che ha fatto. 327 00:15:25,636 --> 00:15:27,130 Non ne ha avuto niente in cambio. 328 00:15:27,140 --> 00:15:28,603 In realtà, ha perso molto. 329 00:15:29,193 --> 00:15:31,389 Sentiva che era la cosa giusta da fare. 330 00:15:35,795 --> 00:15:37,258 Dovrei cambiare argomento? 331 00:15:39,713 --> 00:15:40,713 No, è che... 332 00:15:45,613 --> 00:15:46,613 Torno subito. 333 00:15:54,536 --> 00:15:55,925 Vuole parlare di lavoro? 334 00:15:56,472 --> 00:15:57,799 Ottima torta, vero? 335 00:15:57,919 --> 00:15:59,625 Sarà un voir dire insidioso. 336 00:16:00,944 --> 00:16:02,852 È lei l'uomo che sussurra alla giuria. 337 00:16:04,824 --> 00:16:05,824 Perciò... 338 00:16:05,911 --> 00:16:09,636 mentre lei farà le domande, la mia squadra tornerà in ufficio. 339 00:16:09,927 --> 00:16:13,077 Mi riferiranno informazioni per decidere se vogliamo 340 00:16:13,107 --> 00:16:14,257 quel giurato. 341 00:16:14,294 --> 00:16:17,518 Dunque, prima di accettare o liquidare qualcuno, 342 00:16:17,710 --> 00:16:19,242 voglio che lei mi guardi 343 00:16:19,272 --> 00:16:22,265 e io le darò il segnale se tenere o mandare via il giurato 344 00:16:22,275 --> 00:16:23,655 e annuirò 345 00:16:23,897 --> 00:16:25,511 oppure farò cenno di no. 346 00:16:26,402 --> 00:16:27,402 "Sì, no." 347 00:16:28,231 --> 00:16:29,231 Capito. 348 00:16:30,413 --> 00:16:32,366 Allora, lasciate che vi chieda una cosa. 349 00:16:33,667 --> 00:16:35,056 Lei si fida del governo? 350 00:16:35,288 --> 00:16:38,395 Gli hai davvero detto di chiedere questo? Sembra un po' precisina. 351 00:16:38,425 --> 00:16:40,010 No. Fa di sua iniziativa. 352 00:16:40,040 --> 00:16:41,948 Ma è il dannato Walter Franklin. 353 00:16:41,978 --> 00:16:44,034 Devo credere che sappia cosa sta facendo. 354 00:16:44,198 --> 00:16:46,836 Non lo so. C'è qualcuno che si fida del governo? 355 00:16:47,409 --> 00:16:50,206 Magari era un po' precisa, ma ci ha dato la risposta che ci serviva. 356 00:16:50,216 --> 00:16:51,667 A te cosa sembra? 357 00:16:51,710 --> 00:16:53,012 Per me va tutto bene. 358 00:16:55,076 --> 00:16:57,564 Il querelante vorrebbe congedare questa giurata, Vostro Onore. 359 00:16:57,574 --> 00:16:59,402 Pensavo che volessimo quella giurata. 360 00:16:59,412 --> 00:17:00,412 Era così. 361 00:17:05,425 --> 00:17:08,139 Sono confuso. Perché abbiamo congedato quella giurata? 362 00:17:08,457 --> 00:17:12,270 È ovvio che non si fida del governo. Era esattamente quello che stavamo cercando. 363 00:17:12,280 --> 00:17:13,430 Non mi piaceva. 364 00:17:15,382 --> 00:17:17,554 Si rilassi. Ce ne sono molte altre da dove veniva. 365 00:17:17,564 --> 00:17:18,564 Signori, 366 00:17:18,779 --> 00:17:20,206 sarà una lunga giornata. 367 00:17:22,229 --> 00:17:24,336 - Buon pomeriggio, signore. - Buon pomeriggio. 368 00:17:24,346 --> 00:17:28,292 Dunque, lei frequenta questo ristorante da molto tempo... 369 00:17:28,302 --> 00:17:30,346 anni... e un giorno ci entra, 370 00:17:30,356 --> 00:17:32,003 mangia benissimo e 371 00:17:32,700 --> 00:17:35,114 poco dopo, ha un'intossicazione alimentare. 372 00:17:35,728 --> 00:17:37,489 Tornerebbe in quel ristorante? 373 00:17:37,499 --> 00:17:38,922 No. Penso di no. 374 00:17:38,952 --> 00:17:42,122 Questo giurato ha un servizio di sorveglianza e fa donazioni alle forze di polizia. 375 00:17:42,132 --> 00:17:44,285 È il giurato che proprio non vogliamo. 376 00:17:44,955 --> 00:17:46,125 Vostro Onore, 377 00:17:46,289 --> 00:17:48,388 il querelante accetta questo giurato. 378 00:17:48,754 --> 00:17:49,944 Che sta facendo? 379 00:17:52,257 --> 00:17:54,608 Walter, posso parlarle in privato per un momento? 380 00:17:54,618 --> 00:17:55,618 Ma certo. 381 00:17:55,729 --> 00:17:56,925 Bene. Tiffany... 382 00:17:59,552 --> 00:18:03,015 Che diavolo è successo là dentro? Perché non mi ha guardato come abbiamo detto? 383 00:18:03,542 --> 00:18:05,377 Cosa intende? Di cosa abbiamo parlato? 384 00:18:05,387 --> 00:18:06,983 I segnali, li ha ignorati. 385 00:18:07,655 --> 00:18:09,859 Ha scelto una giuria completamente sbagliata. 386 00:18:10,867 --> 00:18:12,803 Una giuria completamente sbagliata? 387 00:18:12,833 --> 00:18:14,377 Davvero, Jason? Andiamo. 388 00:18:14,645 --> 00:18:16,516 Non sta facendo un po' il drammatico? 389 00:18:16,988 --> 00:18:20,488 Faccio questo da quasi cinquant'anni. Penso di sapere come scegliere una giuria. 390 00:18:21,904 --> 00:18:26,304 Ha fame? Andiamo, conosco una pizzeria in Spring Street, da leccarsi i baffi. 391 00:18:28,508 --> 00:18:30,786 Walter, abbiamo mangiato la pizza poche ore fa. 392 00:18:31,033 --> 00:18:32,183 Ok, allora... 393 00:18:32,336 --> 00:18:33,577 scelga lei il posto. 394 00:18:36,120 --> 00:18:38,468 Devo tornare in ufficio a dire una cosa a una persona. 395 00:18:38,478 --> 00:18:40,619 Perché non esce a cena con Tiffany senza di me? 396 00:18:44,158 --> 00:18:45,158 Tiffany. 397 00:18:46,053 --> 00:18:47,331 Sembra un buon piano. 398 00:18:54,654 --> 00:18:56,525 Prima che faccia quella telefonata... 399 00:18:56,846 --> 00:18:57,846 Mi guardi. 400 00:18:59,028 --> 00:19:01,121 - La sto guardando. - Le sembro un'idiota? 401 00:19:01,728 --> 00:19:04,043 - Di che stiamo parlando? - Lo sa di cosa parlo. 402 00:19:04,270 --> 00:19:07,659 Non esiste nessuno Graves Act del 1812. Ve lo siete inventato lei e Franklin. 403 00:19:07,743 --> 00:19:09,245 - Davvero? - Davvero. 404 00:19:09,532 --> 00:19:11,634 Informerò il giudice domani mattina e 405 00:19:11,644 --> 00:19:14,344 mi aspetto che il caso sia chiuso poco dopo. 406 00:19:14,858 --> 00:19:16,692 Passi una buona serata, dottor Bull. 407 00:19:19,136 --> 00:19:21,118 Oggi è stata proprio una bella giornata. 408 00:19:28,196 --> 00:19:31,085 Era come se qualcuno gli avesse chiuso una serranda davanti 409 00:19:31,115 --> 00:19:33,245 e non riuscisse più a vedere con chiarezza. 410 00:19:36,150 --> 00:19:38,095 Non si ricordava che gli avevo spiegato 411 00:19:38,272 --> 00:19:40,143 come avrebbe funzionato il voir dire. 412 00:19:40,805 --> 00:19:41,898 Non si ricordava 413 00:19:42,143 --> 00:19:43,766 di avermi portato in quella pizzeria. 414 00:19:44,294 --> 00:19:45,683 Il tutto è molto triste. 415 00:19:46,916 --> 00:19:48,898 Una mente eccezionale come quella, ma... 416 00:19:49,614 --> 00:19:52,629 inventarsi il Graves Act del 1812? 417 00:19:52,892 --> 00:19:53,892 Insomma, 418 00:19:54,462 --> 00:19:56,111 - cosa farai? - Non lo so. 419 00:19:56,609 --> 00:19:58,149 Di cosa mi preoccupo prima? 420 00:19:58,179 --> 00:19:59,179 L'uomo? 421 00:19:59,844 --> 00:20:00,844 Il caso? 422 00:20:03,433 --> 00:20:05,243 Non so nemmeno a chi rivolgermi. 423 00:20:05,273 --> 00:20:06,366 La sua famiglia? 424 00:20:07,048 --> 00:20:08,449 Ma ce l'ha una famiglia? 425 00:20:08,812 --> 00:20:10,690 Chiederò a Danny di lavorarci. 426 00:20:10,720 --> 00:20:13,438 Ma nel frattempo, come vuoi procedere con il caso? 427 00:20:13,674 --> 00:20:17,957 Quando il giudice si accorgerà di essere stata fregata, se la prenderà con te, domani. 428 00:20:19,303 --> 00:20:20,630 Mi serve un favore. 429 00:20:21,760 --> 00:20:23,974 Devi assumere il ruolo di avvocato di supporto 430 00:20:23,984 --> 00:20:25,975 e prepararti al processo come se fosse tuo. 431 00:20:26,774 --> 00:20:27,941 Devi essere pronto 432 00:20:28,439 --> 00:20:30,532 a prendere il controllo e a coprire Walter 433 00:20:30,726 --> 00:20:31,981 con pochissimo preavviso. 434 00:20:34,208 --> 00:20:36,023 Potrei aver trovato qualcosa che ci aiuterà. 435 00:20:36,033 --> 00:20:37,385 Una macchina del tempo? 436 00:20:37,521 --> 00:20:38,546 Più o meno. 437 00:20:38,556 --> 00:20:40,551 Torniamo indietro al diciannovesimo secolo, però. 438 00:20:40,561 --> 00:20:42,928 Il Tucker Act del 1887. 439 00:20:43,547 --> 00:20:46,328 Ha principi simili a quelli dichiarati oggi alla corte. 440 00:20:46,750 --> 00:20:48,991 Non è proprio la stessa cosa, ma ci va vicino. 441 00:20:49,857 --> 00:20:52,408 Devi solo convincere il signor Franklin a dire al giudice che 442 00:20:52,418 --> 00:20:54,326 ha azzeccato il secolo, ma non l'atto. 443 00:20:55,314 --> 00:20:58,772 Le assicuro, Vostro Onore, che non volevo ingannare la corte, 444 00:20:58,802 --> 00:21:00,206 ho semplicemente sbagliato. 445 00:21:00,216 --> 00:21:02,742 E se guarderà il Tucker Act del 1887, 446 00:21:03,180 --> 00:21:06,159 vedrà che si applicano praticamente gli stessi principi. 447 00:21:07,245 --> 00:21:09,845 Per lei, Walter, lascerò correre. 448 00:21:11,714 --> 00:21:14,454 Ma sappia che la terrò d'occhio per il resto del processo. 449 00:21:16,158 --> 00:21:19,733 - Viviamo per combattere un altro giorno. - Con una mano legata dietro la schiena. 450 00:21:21,350 --> 00:21:23,772 Vedi, ti avevo detto che non c'era niente di cui preoccuparsi. 451 00:21:23,782 --> 00:21:25,060 Che, preoccuparmi io? 452 00:21:25,319 --> 00:21:26,911 Sì, di' quello che vuoi. 453 00:21:26,941 --> 00:21:29,256 La tua faccia da poker non è buona quanto credi. 454 00:21:32,681 --> 00:21:33,995 Le manca mai? 455 00:21:34,025 --> 00:21:36,155 Essere parte di qualcosa più grande di lei? 456 00:21:36,202 --> 00:21:37,310 La paga misera, 457 00:21:37,340 --> 00:21:39,581 venire maltrattati quotidianamente su Twitter. 458 00:21:39,648 --> 00:21:41,482 Twitter non c'era, quand'ero io qui. 459 00:21:42,740 --> 00:21:45,315 Beh, se n'è andata prima che iniziasse il divertimento. 460 00:21:46,183 --> 00:21:47,733 È la storia della mia vita. 461 00:21:48,106 --> 00:21:51,463 Quindi mi ascolti, agente Stokes, ho saputo che ha incontrato Anthony Gibson 462 00:21:51,493 --> 00:21:53,179 circa un mese prima che morisse. 463 00:21:53,659 --> 00:21:55,271 Può dirmi di cosa si trattava? 464 00:21:57,838 --> 00:21:58,838 Che c'è? 465 00:21:59,214 --> 00:22:00,594 Beh, è solo che, sa, 466 00:22:01,595 --> 00:22:03,333 vorrei dirglielo, ma 467 00:22:04,759 --> 00:22:06,409 l'FBI ha le sue regole. 468 00:22:06,867 --> 00:22:07,867 Lo sa, no? 469 00:22:09,087 --> 00:22:10,847 Beh, ascolti, da agente ad agente, 470 00:22:11,142 --> 00:22:14,050 so che la sto mettendo in una posizione difficile. È solo che... 471 00:22:14,317 --> 00:22:16,151 mi serve qualcosa per andare avanti. 472 00:22:19,174 --> 00:22:20,452 Devo andare in bagno. 473 00:22:23,543 --> 00:22:25,155 È libera di andarsene da sola. 474 00:22:36,469 --> 00:22:38,896 Mio padre seguiva assolutamente il protocollo. 475 00:22:39,457 --> 00:22:42,126 Chiamava i Marshal ogni volta che si sentiva minacciato. 476 00:22:43,219 --> 00:22:44,679 Sa, io... io osservavo. 477 00:22:46,643 --> 00:22:47,693 Lo sentivo. 478 00:22:48,389 --> 00:22:50,140 E quanto spesso ciò accadeva? 479 00:22:50,962 --> 00:22:53,058 Nell'ultimo paio di mesi della sua vita? 480 00:22:55,434 --> 00:22:56,434 Sempre. 481 00:22:58,076 --> 00:23:00,626 E come descriverebbe il suo rapporto con suo padre? 482 00:23:00,716 --> 00:23:02,464 Obiezione. Pertinenza. 483 00:23:02,501 --> 00:23:05,484 Vostro Onore, parte del motivo dell'essere qui è determinare 484 00:23:05,494 --> 00:23:08,924 l'impatto e dare un valore alla vita di un uomo che non è più con noi 485 00:23:09,493 --> 00:23:11,640 a causa di quella che crediamo essere una evidente... 486 00:23:11,650 --> 00:23:13,373 inadempienza di responsabilità... 487 00:23:13,391 --> 00:23:15,336 da parte del governo degli Stati Uniti. 488 00:23:15,465 --> 00:23:17,331 Cosa potrebbe essere più pertinente... 489 00:23:17,341 --> 00:23:19,064 più prezioso per questa giuria... 490 00:23:19,888 --> 00:23:22,135 che ascoltare la figlia di quest'uomo parlare 491 00:23:22,317 --> 00:23:24,447 di ciò che suo padre rappresentava per lei? 492 00:23:24,634 --> 00:23:26,134 Quest'uomo è davvero bravo. 493 00:23:26,661 --> 00:23:27,865 Forse ho esagerato. 494 00:23:28,363 --> 00:23:29,567 Obiezione respinta. 495 00:23:30,531 --> 00:23:31,994 Può rispondere alla domanda. 496 00:23:37,841 --> 00:23:39,641 Come faccio a spiegarvelo? 497 00:23:43,267 --> 00:23:44,627 Mio padre 498 00:23:46,103 --> 00:23:47,453 era come il sole. 499 00:23:47,621 --> 00:23:48,621 Sì. 500 00:23:49,034 --> 00:23:51,083 Sa, ogni giorno ti svegliavi 501 00:23:51,801 --> 00:23:53,551 e ogni giorno lui era lì. 502 00:23:55,768 --> 00:23:59,049 Tipo, dei giorni erano... Erano nuvolosi, perché aveva qualcosa 503 00:23:59,099 --> 00:24:00,853 per la testa, tipo... 504 00:24:00,883 --> 00:24:04,196 una cosa di lavoro, o una cosa di famiglia... 505 00:24:04,315 --> 00:24:05,719 ma tutti i giorni 506 00:24:07,498 --> 00:24:08,505 lui era lì. 507 00:24:08,535 --> 00:24:10,255 Sa, solo facendo capolino 508 00:24:10,285 --> 00:24:11,823 per farti sentire che c'era. 509 00:24:12,399 --> 00:24:13,936 Sa, per farti sapere che 510 00:24:15,281 --> 00:24:16,707 potevi contare su di lui. 511 00:24:17,623 --> 00:24:20,202 E se... Se ti serviva qualcosa, 512 00:24:20,232 --> 00:24:23,549 non importava cos'altro stesse accadendo, lui... 513 00:24:24,359 --> 00:24:26,230 Lui trovava il modo di arrivare a te. 514 00:24:28,390 --> 00:24:29,744 A... A me. 515 00:24:31,903 --> 00:24:32,953 E adesso 516 00:24:35,357 --> 00:24:36,767 è come se... 517 00:24:37,095 --> 00:24:39,588 mi svegliassi e... 518 00:24:42,497 --> 00:24:44,036 non ci fosse il sole. 519 00:24:48,319 --> 00:24:50,116 Nessun'altra domanda, Vostro Onore. 520 00:24:53,644 --> 00:24:55,478 Cosa... cos'è quel suono frusciante? 521 00:24:56,194 --> 00:24:59,229 È il suono di te che cerchi di raggiungerti la spalla 522 00:24:59,259 --> 00:25:02,982 per darti una pacca sulla schiena per aver deciso di far ruotare il caso sulla figlia? 523 00:25:03,715 --> 00:25:04,715 Beccato. 524 00:25:06,213 --> 00:25:07,343 Signorina Gibson, 525 00:25:07,626 --> 00:25:10,830 lei continua a insistere sul fatto che suo padre seguisse il protocollo. 526 00:25:11,507 --> 00:25:13,916 - Beh, lo faceva. - Quindi sta dicendo... 527 00:25:13,946 --> 00:25:16,036 che chiamava l'ufficio dei Marshal 528 00:25:16,209 --> 00:25:17,766 tutte le volte che avrebbe dovuto? 529 00:25:17,960 --> 00:25:19,780 Tutte le volte in cui era preoccupato? 530 00:25:19,790 --> 00:25:20,840 Tutte le volte 531 00:25:20,951 --> 00:25:23,340 in cui prendeva in considerazione di fare qualcosa 532 00:25:23,600 --> 00:25:26,063 che potesse mettere a rischio la sua nuova identità, 533 00:25:26,507 --> 00:25:28,297 la nuova identità della sua famiglia? 534 00:25:28,307 --> 00:25:29,307 Sì, certo. 535 00:25:29,897 --> 00:25:30,897 Quindi, 536 00:25:31,125 --> 00:25:34,914 chiamò i Marshal quando tornò a Chicago, la vostra città di residenza, 11 settimane fa? 537 00:25:34,944 --> 00:25:36,229 Obiezione, Vostro Onore. 538 00:25:36,239 --> 00:25:37,439 Su quali basi? 539 00:25:37,851 --> 00:25:38,851 Respinta. 540 00:25:39,579 --> 00:25:40,747 Continui, avvocato. 541 00:25:40,757 --> 00:25:41,924 Lo voglio sentire. 542 00:25:49,592 --> 00:25:51,685 Sono... Sono stata io ad andare a Chicago. 543 00:25:55,045 --> 00:25:56,362 Mi mancava il mio ragazzo. 544 00:25:56,372 --> 00:25:58,143 Mi... mi... mi mancava tutto! 545 00:25:59,608 --> 00:26:00,841 Presi un treno. 546 00:26:00,871 --> 00:26:02,811 E quando mio padre lo scoprì, prese la macchina 547 00:26:02,821 --> 00:26:04,827 per cercare di precedermi e farmi tornare, perché 548 00:26:04,837 --> 00:26:06,893 sapeva che avevo fatto un errore. Tipo... 549 00:26:07,054 --> 00:26:09,184 sapeva che avrei potuto essere in pericolo. 550 00:26:11,316 --> 00:26:12,340 Lui non era... 551 00:26:12,370 --> 00:26:13,370 Lui... 552 00:26:13,969 --> 00:26:15,490 Stava cercando di 553 00:26:15,520 --> 00:26:18,681 proteggermi. Non stava cercando di nascondere qualcosa ai Marshal. 554 00:26:20,447 --> 00:26:21,447 Cioè... 555 00:26:23,556 --> 00:26:26,992 lo stava facendo, ma non si trattava di lui. Si trattava di... di me. 556 00:26:27,022 --> 00:26:29,402 Non voleva che mi mettessi nei guai con il governo. 557 00:26:29,412 --> 00:26:31,496 Quindi, suo padre 558 00:26:31,998 --> 00:26:33,848 andò in macchina a Chicago? 559 00:26:35,462 --> 00:26:36,462 Sì. 560 00:26:39,683 --> 00:26:40,683 Quindi, se 561 00:26:40,922 --> 00:26:43,122 qui parliamo di violazione di contratto, 562 00:26:43,152 --> 00:26:45,388 esiste una violazione di contratto più grave 563 00:26:45,797 --> 00:26:48,900 di qualcuno sotto protezione testimoni che torna alla sua vita precedente? 564 00:26:48,910 --> 00:26:51,448 Obiezione, Vostro Onore. L'avvocato sta testimoniando. 565 00:26:51,635 --> 00:26:52,635 Accolta. 566 00:26:53,337 --> 00:26:54,800 La giuria dovrà ignorarlo. 567 00:26:55,111 --> 00:26:56,702 Oh, Bull. 568 00:26:57,659 --> 00:26:59,831 Le cose stanno iniziando ad andare nell'altro senso. 569 00:26:59,841 --> 00:27:00,996 Siamo sinceri. 570 00:27:03,244 --> 00:27:06,300 Non sono stati i Marshal a mettere la vita di suo padre in pericolo, 571 00:27:06,816 --> 00:27:07,816 vero? 572 00:27:09,492 --> 00:27:11,744 - È stata lei. - Obiezione! Vostro Onore. 573 00:27:11,774 --> 00:27:12,816 Accolta. 574 00:27:13,394 --> 00:27:14,758 La giuria dovrà ignorarla. 575 00:27:15,777 --> 00:27:16,955 No, non lo farà. 576 00:27:17,135 --> 00:27:18,135 Ritirata. 577 00:27:19,582 --> 00:27:21,379 Nessun'altra domanda, Vostro Onore. 578 00:27:30,862 --> 00:27:35,810 Come ha potuto non dirci di quel viaggio a Chicago? So che è una ragazzina, ma comunque. 579 00:27:35,840 --> 00:27:38,356 Non l'ha mai detto neanche a sua madre. Si vergogna. 580 00:27:39,554 --> 00:27:41,157 Ce l'ha scritto in faccia. 581 00:27:41,187 --> 00:27:42,807 Ha fatto un orribile sbaglio. 582 00:27:42,837 --> 00:27:45,041 Ora si è convinta che sia questo il motivo... 583 00:27:45,396 --> 00:27:47,415 che sia lei il motivo per cui suo padre è morto. 584 00:27:49,185 --> 00:27:51,698 So che non è andata esattamente come volevamo, 585 00:27:51,728 --> 00:27:52,778 oggi, ma, 586 00:27:53,234 --> 00:27:54,234 comunque, 587 00:27:54,829 --> 00:27:56,580 lei è stato davvero notevole in tribunale. 588 00:27:56,590 --> 00:27:57,590 Bravo. 589 00:27:57,634 --> 00:28:00,464 Sì. Ma non vale i soldi dell'autobus. 590 00:28:01,392 --> 00:28:03,248 La cosa importante è vincere. 591 00:28:04,776 --> 00:28:05,776 Ehi, ho fame. 592 00:28:06,072 --> 00:28:07,617 Vi va un po' di pizza? Eh? 593 00:28:07,647 --> 00:28:09,513 Conosco questa pizzeria in Spring Street, 594 00:28:09,523 --> 00:28:10,813 da leccarsi i baffi. 595 00:28:10,843 --> 00:28:12,455 La migliore torta della città. 596 00:28:15,644 --> 00:28:17,395 Dobbiamo provare che l'omicidio di Anthony 597 00:28:17,405 --> 00:28:19,384 non c'entra niente con quel viaggio a Chicago. 598 00:28:19,394 --> 00:28:22,619 Sì, dobbiamo trovare il modo di attribuirla di nuovo ai Marshal. 599 00:28:22,917 --> 00:28:24,421 Danny, tocca a te. 600 00:28:24,982 --> 00:28:26,437 Ricordate che vi ho detto... 601 00:28:26,447 --> 00:28:29,651 che quando ho intervistato l'agente dell'FBI con cui parlava Anthony, 602 00:28:29,681 --> 00:28:33,181 mi ha praticamente messo in mano il suo dossier su un tipo di nome "Ted Morris"? 603 00:28:33,453 --> 00:28:35,932 Risulta che Ted Morris fosse l'amministratore del fondo pensioni 604 00:28:35,942 --> 00:28:37,281 del Sindacato Imprenditori. 605 00:28:37,291 --> 00:28:40,918 E combinazione, ha investito l'intero fondo pensione 606 00:28:40,928 --> 00:28:42,628 nella società Arrowsure. 607 00:28:42,813 --> 00:28:46,552 Grazie al quale a quanto pare ha ricevuto delle mazzette considerevoli. 608 00:28:48,060 --> 00:28:49,060 Ok. 609 00:28:49,674 --> 00:28:51,763 Che ruolo ha Anthony in tutto questo? 610 00:28:51,773 --> 00:28:54,223 Come contabile della società Arrowsure, 611 00:28:54,654 --> 00:28:57,860 il saldo del fondo pensione del sindacato degli appaltatori era di sua competenza. 612 00:28:57,870 --> 00:28:58,963 Aspetta, intendi 613 00:28:59,197 --> 00:29:02,465 che Anthony Gibson aveva l'incarico di questi conti? 614 00:29:03,077 --> 00:29:06,977 Sembra anche che l'FBI stesse preparando un caso contro Ted Morris 615 00:29:07,155 --> 00:29:09,905 e credo che volessero che Anthony testimoniasse. 616 00:29:09,915 --> 00:29:10,915 Bingo. 617 00:29:11,192 --> 00:29:14,991 Quindi se sei Ted Morris e il governo conosce l'unica persona 618 00:29:15,001 --> 00:29:18,329 che può provare che non facevi gli interessi del sindacato 619 00:29:18,339 --> 00:29:19,988 quando hai investito i fondi... 620 00:29:20,428 --> 00:29:23,350 saresti felicissimo di scoprire che è morto troppo presto. 621 00:29:24,110 --> 00:29:25,351 Ora sì che ci siamo. 622 00:29:26,338 --> 00:29:27,653 Cosa ne pensa, Walter? 623 00:29:35,976 --> 00:29:37,175 Dovremmo svegliarlo? 624 00:29:37,185 --> 00:29:38,185 No. 625 00:29:38,744 --> 00:29:40,911 No, potete andare via appena finirete. Io... 626 00:29:41,225 --> 00:29:42,577 lo riaccompagno a casa. 627 00:29:46,489 --> 00:29:48,027 Per quanto tempo ho dormito? 628 00:29:49,197 --> 00:29:50,197 Non saprei. 629 00:29:50,970 --> 00:29:52,026 Un'ora e mezza? 630 00:29:53,033 --> 00:29:54,033 Due ore. 631 00:29:57,304 --> 00:29:59,204 Inizio a innervosirla, vero? 632 00:30:01,052 --> 00:30:03,701 So che è arrabbiato con me per la selezione della giuria. 633 00:30:05,959 --> 00:30:08,238 So che stai iniziando a chiederti se sarò capace 634 00:30:08,248 --> 00:30:10,860 di mostrare le mie capacità quando sarà il momento di... 635 00:30:11,024 --> 00:30:13,487 chiamare i testimoni, raccogliere delle deposizioni, 636 00:30:13,951 --> 00:30:15,351 contro-esaminare... 637 00:30:15,677 --> 00:30:17,077 tutte quelle cose. 638 00:30:17,918 --> 00:30:19,453 Ma le assicuro. 639 00:30:19,653 --> 00:30:22,154 Non c'è nessuno più in gamba di me alla sbarra. 640 00:30:23,115 --> 00:30:24,115 Nessuno. 641 00:30:27,663 --> 00:30:28,663 Walter... 642 00:30:31,227 --> 00:30:32,394 lei è il mio eroe. 643 00:30:34,132 --> 00:30:36,929 Ma la verità è che abbiamo già iniziato a chiamare testimoni, 644 00:30:37,477 --> 00:30:38,940 a raccogliere deposizioni. 645 00:30:40,888 --> 00:30:41,888 Tutto. 646 00:30:42,232 --> 00:30:43,582 E l'ha fatto lei. 647 00:30:44,981 --> 00:30:46,333 È stato impareggiabile. 648 00:30:48,014 --> 00:30:51,981 - Ma che non ricordi di averlo fatto... - Me lo ricordo. Me lo ricordo! 649 00:30:52,742 --> 00:30:53,742 Adesso. 650 00:30:55,986 --> 00:30:56,986 Walter. 651 00:31:01,066 --> 00:31:03,604 Domani in aula, ho bisogno che Benny prenda le redini. 652 00:31:05,002 --> 00:31:07,910 Mi dispiace, ma il futuro di questa ragazza, di questa famiglia, 653 00:31:08,345 --> 00:31:10,745 dipende dal far bene il nostro lavoro. 654 00:31:17,409 --> 00:31:18,409 Sta bene? 655 00:31:18,996 --> 00:31:19,996 Sì, sto bene. 656 00:31:22,331 --> 00:31:23,461 Ha una sigaretta? 657 00:31:23,889 --> 00:31:25,039 No, non fumo. 658 00:31:26,431 --> 00:31:27,431 Lei fuma? 659 00:31:28,978 --> 00:31:30,849 Non lo so. Dipende in che anno siamo. 660 00:31:33,558 --> 00:31:35,170 Maledizione! Odio invecchiare. 661 00:31:44,952 --> 00:31:46,008 Siamo arrivati. 662 00:31:47,388 --> 00:31:48,388 Lo so. 663 00:31:52,306 --> 00:31:53,306 Mi dispiace. 664 00:31:54,777 --> 00:31:56,463 Non ha nulla di cui dispiacersi. 665 00:32:02,231 --> 00:32:03,509 Ci vediamo domattina. 666 00:32:06,134 --> 00:32:07,412 Ci vediamo domattina. 667 00:32:10,394 --> 00:32:12,783 Non partire, voglio assicurarmi che entri in casa. 668 00:32:19,833 --> 00:32:20,833 Ok. 669 00:32:27,564 --> 00:32:29,051 Dottor Bull? 670 00:32:30,486 --> 00:32:32,172 Sono contenta di averla trovata. 671 00:32:32,634 --> 00:32:34,976 - È urgente? - Sono arrivati i risultati balistici del 672 00:32:34,986 --> 00:32:37,264 - proiettile che ha ucciso Anthony Gibson. - E? 673 00:32:37,494 --> 00:32:39,351 E sono uguali a quelli usati 674 00:32:39,361 --> 00:32:42,383 in una sparatoria tra bande a Chicago, più di un anno fa. 675 00:32:42,768 --> 00:32:45,234 - Non capisco. - La pistola non è stata recuperata. 676 00:32:45,244 --> 00:32:47,522 E sembra essere stata usata in questo omicidio. 677 00:32:48,360 --> 00:32:52,164 E la difesa la userà per collegare il viaggio di Anthony a Chicago con la sua morte. 678 00:32:52,174 --> 00:32:55,109 Anthony è andato a Chicago, qualcuno l'ha visto a Chicago, 679 00:32:55,119 --> 00:32:56,694 la pistola veniva da Chicago. 680 00:32:58,209 --> 00:33:01,043 Se Anthony avesse seguito le regole, oggi sarebbe ancora vivo. 681 00:33:02,555 --> 00:33:04,355 Sono tutti fuori dai guai. 682 00:33:05,679 --> 00:33:08,429 La difesa chiama Gerald Montgomery a testimoniare. 683 00:33:09,441 --> 00:33:12,201 Per favore, ci dica la sua relazione con la famiglia Gibson. 684 00:33:12,602 --> 00:33:14,160 Vivevamo nello stesso quartiere. 685 00:33:14,170 --> 00:33:18,229 Mio figlio Brian e Tiffany, la figlia dei Gibson, sono stati insieme per 5 mesi. 686 00:33:18,239 --> 00:33:21,369 E quand'è stata l'ultima volta che suo figlio e Tiffany si sono visti? 687 00:33:21,691 --> 00:33:23,447 A quanto pare, 11 settimane fa. 688 00:33:23,807 --> 00:33:25,148 Perché "a quanto pare"? 689 00:33:25,158 --> 00:33:27,821 Mi hanno detto che Tiffany si è intrufolata in casa nostra, 690 00:33:27,831 --> 00:33:29,440 ma io non l'ho mai vista. 691 00:33:29,450 --> 00:33:30,450 Obiezione. 692 00:33:30,788 --> 00:33:32,387 - Sentito dire. - Accolta. 693 00:33:32,697 --> 00:33:34,272 La giuria non ne tenga conto. 694 00:33:34,774 --> 00:33:36,954 Allora quand'è stato che ha saputo 695 00:33:37,264 --> 00:33:38,681 della visita di Tiffany? 696 00:33:38,691 --> 00:33:41,288 Quando ho aperto la porta d'ingresso e ho visto suo padre, 697 00:33:41,298 --> 00:33:43,206 Anthony Gibson, in piedi davanti a me. 698 00:33:43,857 --> 00:33:47,598 Il signor Gibson era a casa sua nella periferia di Chicago? 699 00:33:47,608 --> 00:33:50,195 - Sì, certo. - E lei era sorpreso nel vederlo? 700 00:33:50,205 --> 00:33:52,896 Scioccato. E gliel'ho anche detto. Ad alta voce. 701 00:33:53,340 --> 00:33:55,516 Cosa intende? Cosa ha detto di preciso? 702 00:33:57,343 --> 00:33:59,460 Gli ho detto che era un essere umano riprovevole. 703 00:33:59,470 --> 00:34:03,370 Gli ho detto che avevo perso quasi tutti i miei soldi con Arrowsure e le loro 704 00:34:03,598 --> 00:34:04,848 cavolate Ponzi, 705 00:34:05,783 --> 00:34:07,793 e che avrei dovuto ricominciare daccapo, 706 00:34:08,788 --> 00:34:11,326 dopo aver lavorato tutta la vita per arrivare dov'ero. 707 00:34:11,871 --> 00:34:13,186 E lui come ha reagito? 708 00:34:14,709 --> 00:34:17,876 Non ha reagito, continuava a chiedermi se sapevo dove fosse sua figlia. 709 00:34:17,967 --> 00:34:19,060 E lei lo sapeva? 710 00:34:19,292 --> 00:34:20,693 Allora no, ma... 711 00:34:21,303 --> 00:34:23,359 non gliel'avrei detto se l'avessi saputo. 712 00:34:24,010 --> 00:34:25,362 Ero davvero arrabbiato. 713 00:34:26,281 --> 00:34:28,115 Secondo me se l'era cavata con poco. 714 00:34:28,327 --> 00:34:32,185 Poteva vivere la sua vita, era potuto entrare nel programma di Protezione Testimoni, 715 00:34:32,375 --> 00:34:33,690 e nel frattempo, quasi 716 00:34:33,983 --> 00:34:35,595 un quarto del suo quartiere... 717 00:34:35,773 --> 00:34:37,125 era col culo per terra. 718 00:34:38,098 --> 00:34:39,098 Capite, 719 00:34:39,324 --> 00:34:41,124 senza risparmi, senza pensione. 720 00:34:41,636 --> 00:34:44,082 - Niente. - Lo stesso quartiere dove teneva 721 00:34:44,092 --> 00:34:46,422 la conversazione rumorosa con Anthony Gibson? 722 00:34:46,432 --> 00:34:48,118 Sì. Sulla soglia della mia casa. 723 00:34:48,864 --> 00:34:50,755 Sono sicuro che abbia sentito tutto l'isolato. 724 00:34:50,765 --> 00:34:53,270 E nessuno di questi vicini avrebbe potuto seguire 725 00:34:53,280 --> 00:34:55,337 il signor Gibson verso Poughkeepsie quella notte? 726 00:34:55,347 --> 00:34:57,547 Obiezione. Vostro Onore, la prego. 727 00:34:57,898 --> 00:34:59,444 Queste sono mere congetture. 728 00:34:59,454 --> 00:35:00,454 Accolta. 729 00:35:00,820 --> 00:35:02,720 La giuria ignori la domanda. 730 00:35:03,070 --> 00:35:04,904 Ci riuniremo ancora oggi pomeriggio. 731 00:35:06,310 --> 00:35:10,174 Il problema è che i nostri giurati non hanno un motivo per provare empatia per Tiffany. 732 00:35:10,898 --> 00:35:12,676 Suo padre ha infranto le regole. 733 00:35:12,886 --> 00:35:16,836 E credono che sia il motivo per cui è morto, non per colpa di qualche agente. 734 00:35:17,571 --> 00:35:19,471 È proprio così facile, vero? 735 00:35:19,872 --> 00:35:21,122 Ho paura di sì. 736 00:35:21,794 --> 00:35:24,885 C'è qualcosa di strano. Sono appena tornata dal quartier generale dell'FBI. 737 00:35:24,895 --> 00:35:28,491 Volevo indagare sulla sparatoria da cui veniva il proiettile che ha ucciso Anthony 738 00:35:29,011 --> 00:35:31,326 e indovinate chi era l'agente capo in quel caso? 739 00:35:32,108 --> 00:35:34,349 Ricordate l'agente dell'FBI che ho incontrato? 740 00:35:34,515 --> 00:35:35,571 Timothy Stokes. 741 00:35:37,020 --> 00:35:39,335 Lo stesso Timothy Stokes che incontrava Anthony? 742 00:35:39,359 --> 00:35:41,886 Proprio lui. E secondo il dossier del caso, 743 00:35:41,896 --> 00:35:43,958 la pistola era stata recuperata nella sparatoria. 744 00:35:43,968 --> 00:35:47,394 Il che mi fa pensare che Stokes l'abbia conservata per il momento del bisogno. 745 00:35:47,656 --> 00:35:51,194 Quindi credi che Stokes fosse un talpa della società che lavorava per Ted Morris? 746 00:35:51,539 --> 00:35:53,269 Penso sia losco, d'accordo, ma 747 00:35:53,436 --> 00:35:55,879 al massimo Stokes ha la reputazione di essere 748 00:35:55,889 --> 00:35:58,679 troppo aggressivo nel costruire i suoi casi, non nel gettarli al vento. 749 00:35:58,689 --> 00:36:01,108 Ha circa una decina di reclami sporti contro di lui 750 00:36:01,118 --> 00:36:04,901 per intimidazione di possibili testimoni, per aver tentato di obbligarli a testimoniare, 751 00:36:04,911 --> 00:36:08,040 per aver cercato di farli testimoniare su cose su cui non erano completamente convinti. 752 00:36:08,050 --> 00:36:10,080 E sappiamo che Stokes si vedeva con Anthony 753 00:36:10,090 --> 00:36:11,682 per il caso sull'Unione Imprenditori, 754 00:36:11,692 --> 00:36:14,170 per tentare di farlo testimoniare 755 00:36:14,194 --> 00:36:16,906 su quello che sapeva sui loro conti e tangenti. 756 00:36:16,916 --> 00:36:18,972 Ed era un caso che da solo avrebbe potuto 757 00:36:19,009 --> 00:36:20,287 fargli fare carriera. 758 00:36:21,691 --> 00:36:23,895 Ed per questo che la cosa non ha alcun senso. 759 00:36:23,978 --> 00:36:26,895 Cioè, perché Stokes avrebbe dovuto volere che sparassero al suo testimone chiave? 760 00:36:26,905 --> 00:36:28,887 Un testimone morto non può testimoniare. 761 00:36:29,586 --> 00:36:30,753 Un'idea azzardata. 762 00:36:31,488 --> 00:36:33,857 Ha detto che il rapporto della balistica indicava 763 00:36:34,001 --> 00:36:35,906 che il proiettile è rimbalzato sul casello 764 00:36:35,916 --> 00:36:37,342 prima di colpire Anthony? 765 00:36:37,604 --> 00:36:38,604 Sì. 766 00:36:39,854 --> 00:36:41,879 E se non stesse cercando affatto di ucciderlo? 767 00:36:41,889 --> 00:36:43,834 Se stesse solo cercando di spaventarlo? 768 00:36:44,422 --> 00:36:48,165 Vostro Onore, il querelante vorrebbe chiamare un testimone a sfavore, 769 00:36:48,175 --> 00:36:49,305 vorremmo chiamare 770 00:36:49,403 --> 00:36:50,792 l'agente Timothy Stokes. 771 00:36:51,048 --> 00:36:54,208 Vostro Onore, è la prima volta che la difesa sente parlare di questo testimone. 772 00:36:54,218 --> 00:36:56,172 Porgo le mie scuse, Vostro Onore, abbiamo solo 773 00:36:56,447 --> 00:36:59,616 recentemente saputo che il signor Stokes aveva informazioni rilevanti. 774 00:37:00,300 --> 00:37:01,800 Informazioni rilevanti, eh? 775 00:37:03,169 --> 00:37:05,410 Beh, immagino che lo scopriremo tutti assieme. 776 00:37:09,469 --> 00:37:11,246 Sa che è il suo testimone, vero? 777 00:37:13,207 --> 00:37:15,300 Non sono certo che sia questa grande idea. 778 00:37:16,189 --> 00:37:18,068 Beh, sua la teoria, suo il testimone. 779 00:37:18,822 --> 00:37:20,998 Non sacrificherò il mio uomo su qualche sciocchezza 780 00:37:21,008 --> 00:37:23,583 che lei ha tirato fuori dal cilindro all'ultimo minuto. 781 00:37:23,923 --> 00:37:27,110 Come faccio a sapere che questo non è un altro Graves Act del 1812? 782 00:37:27,534 --> 00:37:29,220 Sua la teoria, suo il testimone. 783 00:37:35,045 --> 00:37:37,842 Agente Stokes, grazie per essere corso qua all'ultimo minuto. 784 00:37:38,345 --> 00:37:39,475 Non c'è problema. 785 00:37:39,770 --> 00:37:41,863 Dunque, lei ha avuto una serie di incontri 786 00:37:41,882 --> 00:37:44,160 con il padre della mia cliente, Anthony Gibson, 787 00:37:44,651 --> 00:37:46,506 nel mese precedente alla sua morte, vero? 788 00:37:46,516 --> 00:37:47,518 Sì. 789 00:37:47,991 --> 00:37:49,084 Lei, in effetti, 790 00:37:49,590 --> 00:37:52,740 voleva che testimoniasse contro l'Unione Imprenditori 791 00:37:52,816 --> 00:37:54,658 nel caso su cui stava investigando. È giusto? 792 00:37:54,668 --> 00:37:55,668 È corretto. 793 00:37:55,939 --> 00:37:58,847 Voleva che fosse il suo testimone chiave, in realtà, non è vero? 794 00:37:59,443 --> 00:38:01,168 Beh, volevo che fosse un testimone. 795 00:38:01,178 --> 00:38:03,123 Ma sì, volevo la sua testimonianza. Sì. 796 00:38:03,851 --> 00:38:05,722 Ma lui non voleva testimoniare, vero? 797 00:38:06,625 --> 00:38:08,418 Stava valutando le sue opzioni. 798 00:38:09,092 --> 00:38:10,092 Che ne pensi? 799 00:38:10,587 --> 00:38:12,616 Penso che sia il dannato Walter Franklin. 800 00:38:12,626 --> 00:38:15,709 E se qualcuno si merita un'udienza, quello è lui. 801 00:38:16,039 --> 00:38:18,895 E lei lo stava aiutando a valutare la sue opzioni, vero? 802 00:38:19,579 --> 00:38:20,672 È il mio lavoro. 803 00:38:20,911 --> 00:38:21,911 E come lo fa? 804 00:38:23,129 --> 00:38:24,518 Facendo due chiacchiere. 805 00:38:25,092 --> 00:38:28,143 Cercando di convincere la controparte che ha il dovere civile 806 00:38:28,153 --> 00:38:29,616 di condividere ciò che sa. 807 00:38:29,700 --> 00:38:31,089 Facendo due chiacchiere. 808 00:38:31,131 --> 00:38:32,131 Sembra 809 00:38:32,171 --> 00:38:33,171 così civile. 810 00:38:33,887 --> 00:38:36,215 - Beh, lo è. - Se lo dice lei, agente Stokes, 811 00:38:37,386 --> 00:38:38,386 perché 812 00:38:38,696 --> 00:38:39,826 sto guardando una 813 00:38:39,969 --> 00:38:41,766 copia del suo fascicolo personale e 814 00:38:41,821 --> 00:38:42,877 stando a questo 815 00:38:43,060 --> 00:38:44,641 lei è stato sanzionato per 816 00:38:44,774 --> 00:38:47,991 aver intimidito dei testimoni quattro volte negli ultimi dieci anni. 817 00:38:50,927 --> 00:38:53,083 Passando abbastanza tempo nelle forze dell'ordine, 818 00:38:53,093 --> 00:38:54,668 si fa arrabbiare della gente. 819 00:38:55,035 --> 00:38:56,844 Se quelle accuse fossero state vere, 820 00:38:56,854 --> 00:38:59,132 sarei stato licenziato dall'FBI molto tempo fa. 821 00:38:59,221 --> 00:39:00,548 Ok, ho capito. Ma 822 00:39:00,958 --> 00:39:02,661 che ragione potrebbe avere la gente 823 00:39:02,671 --> 00:39:04,727 per sporgere falsi reclami contro di lei? 824 00:39:05,468 --> 00:39:06,468 Era lei 825 00:39:06,597 --> 00:39:09,266 che stava seguendo Anthony Gibson nei mesi precedenti alla sua morte, 826 00:39:09,276 --> 00:39:12,282 non è vero, agente Stokes? Lei stava cercando di intimidirlo. 827 00:39:12,526 --> 00:39:13,526 Obiezione! 828 00:39:14,041 --> 00:39:15,764 - Lo sta tartassando. - Accolta. 829 00:39:16,018 --> 00:39:19,185 La giuria non tenga conto dell'ultima affermazione del signor Franklin. 830 00:39:19,836 --> 00:39:21,448 Proceda con cautela, avvocato. 831 00:39:21,648 --> 00:39:24,327 Non tema, Vostro Onore, come se camminassi sulle uova. 832 00:39:24,641 --> 00:39:26,430 Dunque, quanto spesso ha detto 833 00:39:26,440 --> 00:39:28,163 di aver cercato il signor Gibson? 834 00:39:28,598 --> 00:39:30,103 Non so se ho mai detto un numero. 835 00:39:30,113 --> 00:39:31,428 Forse due o tre volte. 836 00:39:31,759 --> 00:39:32,759 Due o tre? 837 00:39:33,253 --> 00:39:34,738 Vorrei inserire come prova 838 00:39:35,272 --> 00:39:38,661 questi registri telefonici provenienti da diversi ripetitori di Poughkeepsie. 839 00:39:39,212 --> 00:39:41,712 E qui troverete le prove di quanto spesso esattamente 840 00:39:41,910 --> 00:39:43,047 l'agente Stokes, 841 00:39:43,243 --> 00:39:45,315 un agente di stanza a New York City, 842 00:39:45,349 --> 00:39:47,865 a circa 100 chilometri di distanza, fosse a Poughkeepsie, 843 00:39:47,875 --> 00:39:51,077 a pedinare la sua preda, rintracciando il suo cellulare. 844 00:39:52,579 --> 00:39:53,579 Sia ammesso. 845 00:39:53,881 --> 00:39:55,854 17 giorni, 846 00:39:56,064 --> 00:39:57,714 per inciso, 17 giorni, 847 00:39:57,724 --> 00:39:59,600 e, cosa più interessante, troverete 848 00:39:59,610 --> 00:40:01,241 che il telefono dell'agente Stokes 849 00:40:01,251 --> 00:40:03,418 si è allacciato al ripetitore in cinque date 850 00:40:03,457 --> 00:40:05,044 in cui Anthony Gibson 851 00:40:05,054 --> 00:40:06,604 chiamò per lamentarsi 852 00:40:06,633 --> 00:40:08,849 con l'ufficio dei marshal sull'essere seguito. 853 00:40:08,859 --> 00:40:10,425 5 ottobre, 6 ottobre, 854 00:40:10,435 --> 00:40:12,236 10 ottobre, 15 ottobre, 855 00:40:12,246 --> 00:40:14,672 - 17 ottobre... - Quello non prova niente. 856 00:40:15,032 --> 00:40:16,792 Ho lavoro in tutta questa regione. 857 00:40:17,184 --> 00:40:19,709 - Potrei essere passato da Poughkeepsie... - Bene, è passato 858 00:40:19,719 --> 00:40:22,001 da Poughkeepsie il giorno in cui Anthony Gibson è morto? 859 00:40:22,011 --> 00:40:24,254 Perché il suo telefono è risultato a Poughkeepsie 860 00:40:24,264 --> 00:40:25,431 anche quel giorno. 861 00:40:25,572 --> 00:40:27,691 Proprio sul ripetitore vicino al casello. 862 00:40:31,103 --> 00:40:34,641 Potrebbe essere perché lei ha qualcosa a che fare con la morte di Anthony Gibson? 863 00:40:35,675 --> 00:40:37,367 No. Certo che no. 864 00:40:38,117 --> 00:40:42,172 Perché avrei voluto uccidere il mio testimone? Che volevo testimoniasse per me. 865 00:40:42,296 --> 00:40:44,007 Certo. Non ha senso. 866 00:40:44,201 --> 00:40:46,709 - Ecco che arriva. - È un agente esperto dell'FBI. 867 00:40:46,983 --> 00:40:48,939 È un cabina di un metro per uno. 868 00:40:48,949 --> 00:40:51,532 Volendo avrebbe potuto colpirlo direttamente in mezzo agli occhi. 869 00:40:51,542 --> 00:40:52,542 Esattamente. 870 00:40:53,260 --> 00:40:55,242 Peccato che il proiettile sia rimbalzato 871 00:40:55,372 --> 00:40:57,095 e l'abbia ucciso accidentalmente. 872 00:40:59,433 --> 00:41:00,433 Bravo. 873 00:41:01,044 --> 00:41:02,044 Liscio. 874 00:41:04,251 --> 00:41:05,251 Poveraccio. 875 00:41:05,684 --> 00:41:07,407 Non sa nemmeno cosa l'ha colpito. 876 00:41:07,421 --> 00:41:10,329 Ho la sensazione che questo Walter l'abbia già fatto in passato. 877 00:41:21,091 --> 00:41:23,741 Walter, a rischio di sembrare un adulatore, 878 00:41:24,838 --> 00:41:26,672 è stato un onore guardarla lavorare. 879 00:41:27,177 --> 00:41:28,270 Ditemelo ancora. 880 00:41:28,968 --> 00:41:29,968 Beh, 881 00:41:30,020 --> 00:41:32,780 questo resterà per sempre nei miei ricordi, signor Franklin. 882 00:41:34,257 --> 00:41:36,683 Beh, in tutta onestà, ho avuto i miei momenti buoni 883 00:41:36,702 --> 00:41:38,499 e i miei momenti cattivi. Penso che 884 00:41:38,524 --> 00:41:39,654 tutti sappiamo... 885 00:41:40,631 --> 00:41:41,631 Penso che 886 00:41:41,736 --> 00:41:43,348 per me sia tempo di ritirarmi. 887 00:41:46,149 --> 00:41:47,641 Ma voglio ringraziarvi entrambi 888 00:41:47,651 --> 00:41:50,114 per avermi impedito di rendermi ridicolo nel finale. 889 00:41:51,075 --> 00:41:52,887 Grazie per averci permesso di farne parte. 890 00:41:52,897 --> 00:41:54,397 È stato davvero fantastico. 891 00:41:55,379 --> 00:41:57,460 E ora andiamo a fare i professionisti e 892 00:41:57,470 --> 00:41:59,341 congratuliamoci con i nostri clienti. 893 00:42:04,651 --> 00:42:05,707 Signora Gibson. 894 00:42:07,457 --> 00:42:08,587 Signorina Gibson. 895 00:42:09,353 --> 00:42:11,113 È stato un piacere rappresentarvi. 896 00:42:17,661 --> 00:42:18,976 Ehi, qualcuno ha fame? 897 00:42:19,141 --> 00:42:20,957 Conosco una pizzeria in Spring Street, 898 00:42:20,967 --> 00:42:22,208 da leccarsi i baffi. 899 00:42:26,796 --> 00:42:28,111 R3sist [t. Me/r3sist]