1 00:00:03,139 --> 00:00:05,907 Sistem kita mengatakan seseorang tidak bersalah sampai benar terbukti. 2 00:00:05,908 --> 00:00:07,274 - Tak Bersalah, sampai terbukti? - ini beban bagi pemerintah 3 00:00:07,276 --> 00:00:08,742 - Tidak ada yang percaya. - Untuk membuktikan bahwa Anda bersalah 4 00:00:08,744 --> 00:00:10,244 - Tunjukkan padaku tertulis dimana. - tanpa keraguan. 5 00:00:10,246 --> 00:00:11,979 I-Ini disebut tidak bersalah sampai terbukti "menjadi orang hitam". 6 00:00:11,981 --> 00:00:13,981 - Saya percaya pada sistem keadilan kita. 7 00:00:13,983 --> 00:00:15,182 Berapa banyak orang telah dieksekusi 8 00:00:15,184 --> 00:00:17,117 Hukuman mati karena tes DNA? 9 00:00:17,119 --> 00:00:18,686 20 orang. 10 00:00:18,688 --> 00:00:20,254 - 20 orang yang mati. - Berhenti menyalahkan sistem. 11 00:00:20,256 --> 00:00:21,922 - Ada cara yang lebih baik. 12 00:00:27,296 --> 00:00:30,431 Orang kaya tidak menggunakan aturan yang sama. 13 00:00:30,474 --> 00:00:35,887 - Disinkronkan dan dikoreksi oleh VitoSilans terjemah by adited - - www.Addic7ed.com - 14 00:01:00,063 --> 00:01:01,837 Brandon Peters, putra seorang miliarder teknologi 15 00:01:01,839 --> 00:01:04,340 Pete Peters, dituntut dan akan diseret atas tuduhan... 16 00:01:05,410 --> 00:01:06,509 mayat Alyssa Yang terdampar 17 00:01:06,511 --> 00:01:07,677 Alyssa terakhir kali terlihat 18 00:01:07,679 --> 00:01:09,078 di kapal pesiar milik tech... 19 00:01:09,080 --> 00:01:10,413 Dia dicekik mati di kapal pesiar 20 00:01:10,415 --> 00:01:11,781 milik Perusahaan Pete Peters 21 00:01:11,783 --> 00:01:13,799 Schnoop diperkirakan akan mendapat keuntungan besar . 22 00:01:13,800 --> 00:01:15,890 ketika matahari terbit di timur, 23 00:01:15,892 --> 00:01:18,626 Klien saya akan bebas, 24 00:01:18,628 --> 00:01:22,296 Dan kami berharap dilakukan persidangan yang adil di pengadilan terbuka. 25 00:01:35,037 --> 00:01:36,503 Saya Marissa Morgan. 26 00:01:36,505 --> 00:01:37,938 Pete Peters. 27 00:01:37,940 --> 00:01:40,340 Saya bekerja dengan Dr. Bull. 28 00:01:40,342 --> 00:01:43,510 Selamat Datang di Perusahaan Analisis Pengadilan. 29 00:01:43,512 --> 00:01:45,579 ku pikir ini adalah konsultasi juri. 30 00:01:45,581 --> 00:01:49,115 Aku takkan menyebut seperti itu di depan Dr. Bull. 31 00:01:49,117 --> 00:01:51,384 yang kami lakukan di sini adalah percobaan ilmiah. 32 00:01:51,386 --> 00:01:53,753 Sebuah percobaan lebih dari sekedar hukum. 33 00:01:53,755 --> 00:01:55,889 Ini adalah psikologi, neurolinguistik, 34 00:01:55,891 --> 00:01:57,290 Demografi. 35 00:01:57,292 --> 00:02:00,026 Cara untuk menang adalah, pahami juri anda 36 00:02:00,028 --> 00:02:01,261 sampai Ke syaraf-syaraf mereka. 37 00:02:01,263 --> 00:02:02,629 Dan bagaimana cara melakukannya? 38 00:02:02,631 --> 00:02:04,431 akan kutunjukkan. 39 00:02:04,433 --> 00:02:08,902 Ya, Brandon Peters berhubungan seks dengan Alyssa Yang. 40 00:02:08,904 --> 00:02:12,706 Itulah sebabnya petugas menemukan DNA anakmu di tubuhnya. 41 00:02:12,708 --> 00:02:15,508 itu adalah penasihat kami Benny Colón. 42 00:02:15,510 --> 00:02:17,644 Dia sedang menguji strategi bertahan anakmu 43 00:02:17,646 --> 00:02:18,912 Di depan juri tiruan. 44 00:02:18,914 --> 00:02:21,248 Ya, ya. 45 00:02:21,250 --> 00:02:23,316 Tapi jaksa tidak dapat menunjukkan 46 00:02:23,318 --> 00:02:25,785 seorang saksi matapun yang melihat 47 00:02:25,787 --> 00:02:27,988 Brandon membunuh Alyssa Yang. 48 00:02:27,990 --> 00:02:29,923 Itu adalah fakta 49 00:02:29,925 --> 00:02:32,626 yang sangat penting. 50 00:02:32,628 --> 00:02:33,860 Apakah dia... 51 00:02:33,862 --> 00:02:34,995 Berpura-pura menjadi saya? 52 00:02:34,997 --> 00:02:37,364 Permisi... 53 00:02:37,366 --> 00:02:39,532 sebentar 54 00:02:39,534 --> 00:02:41,034 ini adalah klien 55 00:02:41,036 --> 00:02:43,536 Ya, aku tahu dan dia juga membawa beberapa pengacara. 56 00:02:43,538 --> 00:02:45,739 Oh, ia membawa lima pengacara. 57 00:02:45,741 --> 00:02:47,774 Kau tahu aku benci pengacara. 58 00:02:47,776 --> 00:02:51,144 Pete, aku yang menulis pernyataan pembuka dan itu berhasil 59 00:02:51,146 --> 00:02:52,979 dan membuat orang jadi bosan, 60 00:02:52,981 --> 00:02:55,882 Tapi bukan itu yang kita cari. 61 00:02:55,884 --> 00:02:57,484 dari seluruh juri ini, 62 00:02:57,486 --> 00:02:59,519 Kau akan mendapatkan tiga putusan tidak bersalah. 63 00:02:59,521 --> 00:03:01,021 Juri nomor empat, 64 00:03:01,023 --> 00:03:02,656 Anting-anting berlian, gelang platinum. 65 00:03:02,658 --> 00:03:04,624 Dia memberikan Brandon keuntungan karena keraguannya 66 00:03:04,626 --> 00:03:06,192 Dia berpikir brandon terlalu lemah untuk membunuh siapa pun. 67 00:03:06,194 --> 00:03:07,193 Juri nomor tujuh, 68 00:03:07,195 --> 00:03:09,729 Anak kuliahan. Pada dasarnya, 69 00:03:09,731 --> 00:03:10,730 Ingin seperti Brandon. 70 00:03:10,732 --> 00:03:11,798 Dan juri no 11, 71 00:03:11,800 --> 00:03:13,633 Pemberontak tanpa alasan. 72 00:03:13,635 --> 00:03:15,435 pada prinsipnya Dia berpihak pada Brandon, 73 00:03:15,437 --> 00:03:17,203 Tapi ia di bawah tekanan. 74 00:03:18,473 --> 00:03:19,572 Apakah itu benar? 75 00:03:19,574 --> 00:03:20,573 Ya. 76 00:03:20,575 --> 00:03:22,242 tolong acungkan tangan, 77 00:03:22,244 --> 00:03:24,144 Setelah mendengar pernyataan pembukaan tadi, 78 00:03:24,146 --> 00:03:25,879 Berapa banyak yang menganggap terdakwa 79 00:03:25,881 --> 00:03:27,681 Tidak bersalah? 80 00:03:40,228 --> 00:03:42,128 Pete Peters. 81 00:03:42,130 --> 00:03:44,064 Dr. Jason Bull. 82 00:03:44,066 --> 00:03:45,598 Dapatkah Anda membantu anak saya? 83 00:03:45,600 --> 00:03:47,000 tentu. 84 00:03:47,002 --> 00:03:49,102 Hai. 85 00:03:50,038 --> 00:03:51,705 Juri mengawali 86 00:03:51,707 --> 00:03:53,707 Dengan ide yang terbentuk dari kebenaran. 87 00:03:53,709 --> 00:03:54,808 Kami tidak menebak-nebak 88 00:03:54,810 --> 00:03:56,910 Kami menyelidiki dan mengamati juri 89 00:03:56,912 --> 00:03:58,445 Kami tahu apa yang mereka pikirkan dari awal. 90 00:03:58,447 --> 00:04:01,681 Apa yang terjadi dengan terdakwa sampai terbukti bersalah? 91 00:04:01,683 --> 00:04:04,050 sidang takkan dimulai jika tak ada bukti 92 00:04:04,052 --> 00:04:05,518 Bahkan sebelum pemilihan juri, 93 00:04:05,520 --> 00:04:08,421 TAC mendata profil setiap calon juri 94 00:04:08,423 --> 00:04:09,889 Pola perilaku mereka 95 00:04:09,891 --> 00:04:12,225 Dalam hidup dan, terutama, online. 96 00:04:12,227 --> 00:04:16,529 Apa yang mereka klik, suka, kata kunci, yang dihindari 97 00:04:16,531 --> 00:04:18,865 Semuanya akan terhubung ke matriks 400-faktor 98 00:04:18,867 --> 00:04:20,500 itu menakutkan 99 00:04:20,502 --> 00:04:22,035 ini mengefisiensi prediksi 100 00:04:22,037 --> 00:04:24,771 kami akan tahu apa keputusan mereka bahkan sebelum mereka lakukan voting. 101 00:04:24,773 --> 00:04:26,773 Bagaimana kau mendapatkan data itu? 102 00:04:26,775 --> 00:04:29,142 Aku merekrut Marissa dari Departemen Keamanan Dalam Negeri. 103 00:04:29,144 --> 00:04:31,544 Apakah ada tempat untuk duduk? 104 00:04:31,546 --> 00:04:33,880 Tentu. silahkan. 105 00:04:37,319 --> 00:04:38,952 Jadi... apa yang 106 00:04:38,954 --> 00:04:40,920 Mereka pikirkan? 107 00:04:40,922 --> 00:04:42,322 Anda orang kaya brengsek. 108 00:04:42,324 --> 00:04:43,256 Dia adalah anak brengsek mu. 109 00:04:43,258 --> 00:04:44,557 Yang punya segalanya. 110 00:04:44,559 --> 00:04:47,026 Sidang bukan kontes popularitas. 111 00:04:47,028 --> 00:04:48,361 ya, karena mereka juga tak suka padamu 112 00:04:48,363 --> 00:04:49,863 Omong-omong, aku tak mau melihat 113 00:04:49,865 --> 00:04:51,431 gerombolan pengacara seperti ini lagi. 114 00:04:51,433 --> 00:04:52,465 Hanya kau 115 00:04:52,467 --> 00:04:53,533 Dan dia. 116 00:04:53,535 --> 00:04:55,635 aku telah mencoba ratusan kasus 117 00:04:55,637 --> 00:04:57,670 Tanpa omong kosong psikologi ini 118 00:04:57,672 --> 00:04:59,072 Jadi, apa yang akan kau lakukan? 119 00:04:59,074 --> 00:05:00,073 Tidak ada saksi mata. 120 00:05:00,075 --> 00:05:02,108 Tidak ada senjata pembunuh. itu faktanya. 121 00:05:02,110 --> 00:05:03,410 Coba gunakan faktanya. 122 00:05:03,412 --> 00:05:05,145 Kecuali kami sudah mencoba 18 kali 123 00:05:05,147 --> 00:05:06,546 fakta-fakta itu, 124 00:05:06,548 --> 00:05:08,014 tak sekalipun kami menang. 125 00:05:08,016 --> 00:05:10,683 yah, percobaan ini bukan sidang sungguhan 126 00:05:10,685 --> 00:05:12,285 "tak bersalah sampai terbukti," seperti, 127 00:05:12,287 --> 00:05:14,120 "Dua hamburger dengan saus khusus, selada, 128 00:05:14,122 --> 00:05:17,056 Keju, acar, bawang dan biji wijen di rotinya" 129 00:05:17,058 --> 00:05:18,858 itu cara kuno 130 00:05:25,801 --> 00:05:28,368 Lakukan apa yang dia katakan 131 00:05:30,472 --> 00:05:32,338 Kau tahu, aku bukan monyet. .. 132 00:05:32,340 --> 00:05:33,473 saya suka monyet 133 00:05:33,475 --> 00:05:34,674 -... siapa yang bisa kau beritahu... - aku sangat suka monyet 134 00:05:34,676 --> 00:05:35,542 .... Mereka sangat disiplin 135 00:05:35,544 --> 00:05:36,635 sangat alami 136 00:05:36,636 --> 00:05:37,737 Mereka makan menu diet 137 00:05:37,738 --> 00:05:39,846 saya mantan jaksa agung Amerika Serikat 138 00:05:39,848 --> 00:05:41,581 Curious George tidak pernah bilang, "aku bukan monyet." 139 00:05:41,583 --> 00:05:43,483 kau tidak bisa mangendalikan sidang semudah ini 140 00:05:43,485 --> 00:05:46,019 ya, kau tak bisa 141 00:05:46,021 --> 00:05:48,888 zaman memang telah berubah... 142 00:05:48,890 --> 00:05:51,191 tapi tidak sedrastis ini juga 143 00:05:51,193 --> 00:05:52,225 ini adalah pertanyaan yang 144 00:05:52,227 --> 00:05:54,494 aku ingin kau tanyakan pada pembukaan. 145 00:05:58,467 --> 00:06:00,733 ".. Bagaimana kau bisa masuk angin " 146 00:06:00,735 --> 00:06:02,268 Hey 147 00:06:02,270 --> 00:06:03,636 Maaf jika aku terlalu kasar tadi 148 00:06:03,638 --> 00:06:04,904 Seseorang harus memberi semangat 149 00:06:04,906 --> 00:06:07,407 lebih baik begini lebih kita ribut didepan. 150 00:06:07,409 --> 00:06:09,442 jangan diambil hati 151 00:06:11,146 --> 00:06:12,812 kau seorang penipu. 152 00:06:12,814 --> 00:06:16,182 kau bisa menipu Peter, tapi aku tak bisa kau tipu 153 00:06:17,953 --> 00:06:19,619 Aku sangat menyukai orang ini. 154 00:06:23,692 --> 00:06:26,059 Selamat malam, Dr. Bull. 155 00:06:27,529 --> 00:06:29,362 Selamat malam. 156 00:06:39,374 --> 00:06:41,174 kau ingin kami memasang penyadap di arlojinya? 157 00:06:41,176 --> 00:06:42,442 Aku tak mau ada kejutan. 158 00:06:42,444 --> 00:06:44,010 Clyde lihat ini 159 00:06:44,012 --> 00:06:45,512 Ketika Izzie menggugat cerai 160 00:06:45,514 --> 00:06:47,080 Itu adalah kejutan yang menyenangkan... 161 00:06:47,082 --> 00:06:48,581 seingatku tak begitu menyenangkan. 162 00:06:48,583 --> 00:06:49,616 Dia saudarimu 163 00:06:49,618 --> 00:06:50,717 Kau menikah dengan saudarinya benny? 164 00:06:50,719 --> 00:06:52,485 Apakah kita membuang-buang waktu atau kita sedang memotivasi tim? 165 00:06:52,487 --> 00:06:53,520 C. Clyde Rutledge, 166 00:06:53,522 --> 00:06:55,188 Mantan kepala penegak hukum 167 00:06:55,190 --> 00:06:56,222 Amerika Serikat. 168 00:06:56,224 --> 00:06:57,757 Aku ingat kau menangis selama berminggu-minggu 169 00:06:57,759 --> 00:06:59,359 Sambil mendengarkan Harvest-nya 170 00:06:59,361 --> 00:07:01,060 Neil Young siang dan malam. 171 00:07:01,062 --> 00:07:02,195 Kapan kau akan berhenti bicara 172 00:07:02,197 --> 00:07:03,464 Tentang perceraian ku? 173 00:07:03,582 --> 00:07:05,265 cepat pasang penyadapnya. 174 00:07:05,267 --> 00:07:08,668 "Untuk Clyde: salam persahabatan, Barack.." 175 00:07:08,670 --> 00:07:09,669 Peraturan nomor satu: 176 00:07:09,671 --> 00:07:10,803 Klien adalah musuh. 177 00:07:10,805 --> 00:07:11,804 Omong-omong, 178 00:07:11,806 --> 00:07:13,573 Ia tak hadir dalam acara persiapan saksi 179 00:07:13,575 --> 00:07:15,975 Ia tidak hadir di tiga pertemuan 180 00:07:15,977 --> 00:07:17,911 Oke, jadi, terdakwa kita akan berada didepan 181 00:07:17,913 --> 00:07:20,213 hakim konservatif dengan potongan rambut boy band 182 00:07:20,215 --> 00:07:21,648 Dan sepatu kets germo. 183 00:07:23,752 --> 00:07:26,219 benarkah brandon 184 00:07:26,221 --> 00:07:28,521 tidak mengenal Alyssa sebelum pesta? 185 00:07:28,523 --> 00:07:30,657 cable, hack kontak hp nya. 186 00:07:30,659 --> 00:07:32,792 Lihat kapan dia menyimpan no HP nya 187 00:07:34,596 --> 00:07:36,429 pertama kali dia menyimpan no HP nya 188 00:07:36,431 --> 00:07:38,932 ketika Malam pertama pesta itu. 189 00:07:38,934 --> 00:07:40,266 Itu bukan nomor HPnya 190 00:07:40,268 --> 00:07:41,834 cari terus. 191 00:07:41,836 --> 00:07:43,603 Kenapa Alyssa memiliki dua ponsel? 192 00:07:48,777 --> 00:07:49,909 Clyde. 193 00:07:49,911 --> 00:07:52,011 kau menjatuhkannya di kantorku 194 00:07:53,114 --> 00:07:54,547 Terima kasih. 195 00:07:54,549 --> 00:07:57,083 Kelihatan seperti Rolex Asli 196 00:07:57,085 --> 00:07:59,919 Ini pemberian Presiden 197 00:07:59,921 --> 00:08:01,654 Nixon? 198 00:08:05,293 --> 00:08:07,794 Silahkan buat pernyataan anda, pengacara 199 00:08:07,796 --> 00:08:10,563 Bagaimana kau bisa masuk angin? 200 00:08:10,565 --> 00:08:12,432 Aku punya dua anak kecil di tempat penitipan. 201 00:08:12,434 --> 00:08:16,202 Mereka tertular anak-anak lain 202 00:08:17,739 --> 00:08:19,706 Bagaimana kau bisa masuk angin? 203 00:08:19,708 --> 00:08:21,407 aku tidak akan menjawab pertanyaan itu. 204 00:08:21,409 --> 00:08:22,375 kau harus jawab. 205 00:08:22,377 --> 00:08:24,177 - Ceritakan tentang dia. - catatlah aku 206 00:08:24,179 --> 00:08:26,479 Sebagai juri yang tidak mau menjawab pertanyaan aneh 207 00:08:26,481 --> 00:08:27,780 Bess Johnson, umur 43. 208 00:08:27,782 --> 00:08:29,607 Akuntan Project, 209 00:08:29,608 --> 00:08:30,409 bercerai. 210 00:08:30,410 --> 00:08:32,385 Punya anak, AJ, umur 24th, gay, 211 00:08:32,387 --> 00:08:34,087 Di penjara atas tuduhan narkoba. 212 00:08:34,089 --> 00:08:35,488 Apakah dia mendapatkan pengadilan yang adil? 213 00:08:35,490 --> 00:08:37,256 dia menempelkan stiker di bumper mobilnya 214 00:08:37,258 --> 00:08:38,725 "Sistem bisa diatur." 215 00:08:38,727 --> 00:08:41,828 Wow. sinis sekali. 216 00:08:42,631 --> 00:08:43,863 Katakan padaku si tolol ini 217 00:08:43,865 --> 00:08:45,098 tidak akan Berani menantangnya 218 00:08:45,100 --> 00:08:47,650 yang Mulia, jika juri tidak mau menjawab pertanyaan... 219 00:08:47,652 --> 00:08:50,353 Tn. Rutledge, siapa pria yang terus kau lihat dari tadi 220 00:08:50,355 --> 00:08:52,338 Pria yang di barisan depan. 221 00:08:52,340 --> 00:08:54,440 Itu Dr. Bull. 222 00:08:54,442 --> 00:08:57,343 Dia anggota dari tim pembela. 223 00:08:57,345 --> 00:09:00,830 Apakah Anda akan menantang juri ini? 224 00:09:03,018 --> 00:09:04,851 tidak, Yang Mulia. 225 00:09:04,853 --> 00:09:07,126 Sepertinya kita sudah memiliki juri. 226 00:09:07,224 --> 00:09:09,431 Berpartisipasi dalam kasus pidana 227 00:09:09,433 --> 00:09:11,867 menjadi juri merupakan tugas penting. 228 00:09:13,270 --> 00:09:14,236 Aku tinggal dengan orang tua ku. 229 00:09:14,238 --> 00:09:15,404 Aku tinggal dengan orang tua ku. 230 00:09:15,406 --> 00:09:16,438 aku pensiun karena cacat 231 00:09:16,440 --> 00:09:17,889 aku pensiun karena cacat 232 00:09:17,891 --> 00:09:18,907 Aku baru saja bertunangan. 233 00:09:18,909 --> 00:09:20,042 Aku baru saja bertunangan. 234 00:09:20,044 --> 00:09:21,076 Anakku ada di penjara 235 00:09:21,078 --> 00:09:22,844 Anakku ada di penjara 236 00:09:22,846 --> 00:09:24,679 Kami menciptakan juri tiruan 237 00:09:24,681 --> 00:09:27,115 Tiruan dari juri yang baru saja dipilih 238 00:09:27,117 --> 00:09:29,951 kemiripan 94% di setiap demografis, 239 00:09:29,953 --> 00:09:31,853 Setiap karakteristik pribadi. 240 00:09:31,855 --> 00:09:33,855 mereka hadir di persidangan setiap hari 241 00:09:33,857 --> 00:09:36,591 Bersama dengan juri asli untuk mendengar langsung 242 00:09:36,593 --> 00:09:39,694 Setiap bukti dan setiap kesaksian 243 00:09:39,696 --> 00:09:42,330 kemudian kami akan menanyai mereka apa saja yang sudah mereka tahu. 244 00:09:42,332 --> 00:09:44,499 bagaimana pola prilaku masing-masing juri 245 00:09:44,501 --> 00:09:46,168 Jadi, apa maksud dari 246 00:09:46,170 --> 00:09:47,869 "bagaimana kau bisa masuk angin" 247 00:09:47,871 --> 00:09:50,372 Hal ini disebut "locus of control." 248 00:09:50,374 --> 00:09:53,575 Rosalind yakin bahwa dia mengendalikan hidupnya 249 00:09:53,577 --> 00:09:56,111 Fred berpikir, dia juga begitu 250 00:09:56,113 --> 00:09:57,846 Kami ingin sebanyak mungkin juri 251 00:09:57,848 --> 00:10:00,015 yang memposisikan dirinya sebagai korban. 252 00:10:00,017 --> 00:10:01,583 Tapi kemudian mereka akan mengidentifikasi korban. 253 00:10:01,585 --> 00:10:03,618 Tidak, mereka akan melihat Brandon sebagai korban. 254 00:10:03,620 --> 00:10:04,719 Korban apa? 255 00:10:04,721 --> 00:10:06,488 Ayah yang lalai. 256 00:10:06,490 --> 00:10:08,190 ketiadaan Ibu. 257 00:10:08,457 --> 00:10:09,989 dibesarkan dengan cinta mereka 258 00:10:09,991 --> 00:10:13,326 Cinta yang mereka berikan kepada anaknya yang tak pernah Brandon dapatkan. 259 00:10:14,830 --> 00:10:16,096 Jangan tersinggung, Pete. 260 00:10:16,098 --> 00:10:17,530 kau ingin menang, kan? 261 00:10:18,367 --> 00:10:19,766 Jadi, bagaimana hasil algoritma 262 00:10:19,768 --> 00:10:21,067 yang kita lakukan? 263 00:10:21,069 --> 00:10:22,235 bagaimana skornya? 264 00:10:23,138 --> 00:10:24,704 Kita dapat dua suara. 265 00:10:24,706 --> 00:10:25,739 Ini menggelikan. 266 00:10:25,741 --> 00:10:27,374 juri belum mendengarkan satu kesaksian pun. 267 00:10:27,376 --> 00:10:29,809 Jadi, kita perlu sepuluh suara lagi? 268 00:10:34,816 --> 00:10:35,882 Kita hanya perlu satu suara. 269 00:10:35,884 --> 00:10:36,883 Dalam hal ini, 270 00:10:36,885 --> 00:10:38,351 bisa bergantung pada satu 271 00:10:38,353 --> 00:10:40,487 Satu juri... 272 00:10:40,489 --> 00:10:43,156 yang memegang kendali para juri 273 00:10:43,158 --> 00:10:46,025 Satu persepsi, berdasarkan fakta atau tidak, 274 00:10:46,027 --> 00:10:49,896 Yang akan mengarahkan orang-orang agar tidak menghukum klien kita. 275 00:10:49,898 --> 00:10:51,264 Bagaimana kau tahu dia orangnya? 276 00:10:51,266 --> 00:10:52,866 apa kau tahu siapa orangnya? 277 00:10:55,570 --> 00:11:00,440 Dengar... Aku ingin tahu setiap ketidakadilan yang pernah di terimanya 278 00:11:00,442 --> 00:11:02,175 Setiap kali dia bermasalah 279 00:11:02,177 --> 00:11:03,743 Setiap prilakunya secara langsung atau tak langsung 280 00:11:03,745 --> 00:11:04,978 Aku ingin tahu 281 00:11:04,980 --> 00:11:06,913 Ketika dia tidak diajak bergabung dengan tim sepakbola 282 00:11:06,915 --> 00:11:08,348 Aku ingin semua itu. 283 00:11:08,350 --> 00:11:09,883 untuk apa kau semua itu? 284 00:11:11,386 --> 00:11:13,520 untuk membawa anakmu pulang kerumah. 285 00:11:25,295 --> 00:11:27,395 Ini kontak dari HP Alyssa yang kedua? 286 00:11:27,397 --> 00:11:28,496 Apa kau menyalakan lilin? 287 00:11:28,498 --> 00:11:29,631 Tidak 288 00:11:29,633 --> 00:11:31,266 Tidak ada lilin. tak ada kopi. 289 00:11:31,268 --> 00:11:33,134 apa kau baru putus cinta? 290 00:11:33,136 --> 00:11:34,603 Kau tahu? lain kali cukup email saja padaku. 291 00:11:34,605 --> 00:11:35,804 Oke, cable? 292 00:11:35,806 --> 00:11:38,840 apa kau mau komputermu ku Hack? 293 00:11:38,842 --> 00:11:40,041 Peyton Shong. 294 00:11:40,043 --> 00:11:42,310 aku tahu dia, sewaktu aku masih berbisnis narkoba 295 00:11:45,916 --> 00:11:47,215 Hei? 296 00:11:47,217 --> 00:11:48,183 Bagaimana kabarmu? 297 00:11:49,453 --> 00:11:52,053 Tenang, tenang . . 298 00:11:55,559 --> 00:11:57,525 Mungkin aku pernah berbicara dengannya aku tidak ingat 299 00:11:59,696 --> 00:12:00,962 kau tidak mau makan? 300 00:12:00,964 --> 00:12:03,098 Bagaimana dia bisa diundang ke pesta itu? 301 00:12:03,100 --> 00:12:04,933 Semua gadis cantik di undang 302 00:12:04,935 --> 00:12:08,069 Peyton, jangan buat aku marah 303 00:12:10,674 --> 00:12:12,173 Tenang dong 304 00:12:12,175 --> 00:12:13,575 Dulu kau suka bercanda 305 00:12:13,577 --> 00:12:14,876 tenang sebentar, oke? 306 00:12:14,878 --> 00:12:16,611 dengar, kali ini kita berada di pihak yang sama. 307 00:12:16,613 --> 00:12:19,481 Aku hanya perlu informasi. 308 00:12:19,483 --> 00:12:21,082 Alyssa gadis cerdas. 309 00:12:21,084 --> 00:12:23,251 Dia sangat berhati-hati. Dia cukup lincah. 310 00:12:23,253 --> 00:12:24,753 Dia beralih ke jenis crystal dan molly. 311 00:12:24,755 --> 00:12:26,454 Dia kenal semua anak-anak kaya dari klub 312 00:12:26,456 --> 00:12:27,889 Dia dapat narkoba darimu? 313 00:12:28,725 --> 00:12:30,725 Pada awalnya begitu. 314 00:12:30,727 --> 00:12:33,161 awalnya dia hanya naik kereta ketika dia berumur 14th. 315 00:12:33,163 --> 00:12:34,596 mengerjakan PR-nya di kereta. 316 00:12:34,598 --> 00:12:35,997 Kemudian meningkat drastis 317 00:12:35,999 --> 00:12:37,032 Kemudian dia... 318 00:12:37,034 --> 00:12:39,300 Membeli BMW, menemukan pemasok baru. 319 00:12:39,302 --> 00:12:41,803 kemudian? 320 00:12:41,805 --> 00:12:43,338 Dia mulai ceroboh 321 00:12:43,340 --> 00:12:45,106 Dia mulai menjual molly (narkoba) palsu, 322 00:12:45,108 --> 00:12:46,875 Metilon. 323 00:12:46,877 --> 00:12:50,145 Dengan sedikit ekstasi untuk membuatnya tampak asli. 324 00:12:50,147 --> 00:12:52,514 Berapa banyak narkoba palsu yang dijualnya? 325 00:12:52,516 --> 00:12:54,683 Cukup untuk membeli BMW. 326 00:13:01,258 --> 00:13:02,891 Ini adalah hari pertama 327 00:13:02,893 --> 00:13:05,326 sidang pembunuhan yang menggemparkan kota 328 00:13:05,328 --> 00:13:07,796 Brandon Peters, dituntut atas pembunuhan Alyssa Yang, 329 00:13:07,798 --> 00:13:10,265 terlihat di sini datang bersama ayahnya, Pete Peters . 330 00:13:10,267 --> 00:13:12,400 Ibunya, Eks. Mrs. Peters, 331 00:13:12,402 --> 00:13:13,668 baru saja tiba . 332 00:13:13,670 --> 00:13:16,237 Di sebelah kiri adalah temannya Adele Bensimon, 333 00:13:16,239 --> 00:13:18,339 menikah dengan pengembang real estat 334 00:13:18,341 --> 00:13:19,607 Freddie Bensimon . 335 00:13:26,416 --> 00:13:28,116 Hey, Bull. 336 00:13:28,118 --> 00:13:30,318 Jenna. 337 00:13:42,199 --> 00:13:44,466 Anda dan ayahnya Alyssa telah bercerai? 338 00:13:44,468 --> 00:13:46,501 sejak Alyssa berumur 12th. 339 00:13:46,503 --> 00:13:49,304 Itu mantan suami saya, David, di barisan depan. 340 00:13:49,306 --> 00:13:51,439 Apakah Anda memiliki hubungan yang baik dengan putri Anda? 341 00:13:51,441 --> 00:13:53,608 iya terutama setelah perceraian. 342 00:13:53,610 --> 00:13:55,977 Dia selalu bercerita padaku apa yang terjadi 343 00:13:55,979 --> 00:13:57,812 Dia bilang bahwa hanya saya lah yang benar-benar mengerti dia 344 00:13:57,814 --> 00:13:59,347 Yang benar-benar mengerti dirinya. 345 00:13:59,349 --> 00:14:01,716 - Dia dia selalu berbicara padaku... - Istri ku biasa berbicara begini 346 00:14:01,718 --> 00:14:03,585 untuk menguasai anak-anak. 347 00:14:03,587 --> 00:14:05,714 Dia mengendalikan semuanya 348 00:14:05,715 --> 00:14:07,288 Dia mengatakan bahwa dia benar-benar menyukai Brandon. 349 00:14:07,290 --> 00:14:09,724 anak-anak korban perceraian kehilangan arah 350 00:14:09,726 --> 00:14:11,426 merasa benar-benar cocok. 351 00:14:11,428 --> 00:14:13,728 Aku tahu dia ingin tidur dengannya. 352 00:14:13,730 --> 00:14:15,330 Dan apakah mereka tidur bersama? 353 00:14:15,332 --> 00:14:17,298 Dia sudah 18 tahun. 354 00:14:17,300 --> 00:14:18,833 itu biasa saja diusianya 355 00:14:18,835 --> 00:14:21,669 - Untuk bergaul dengan laki-laki dan... - apakah biasa bergaul dengan laki-laki dan mati? 356 00:14:21,671 --> 00:14:23,371 kurasa tidak 357 00:14:23,373 --> 00:14:26,341 Dan kemudian Alyssa menelponmu apa yang dia katakan? 358 00:14:26,343 --> 00:14:28,042 Dia terdengar ketakutan. 359 00:14:28,044 --> 00:14:30,411 Mereka berhubungan seks, tetapi itu belum cukup baginya. 360 00:14:30,413 --> 00:14:32,614 Apa maksudmu 361 00:14:32,616 --> 00:14:34,315 "Ini belum cukup baginya?" 362 00:14:36,820 --> 00:14:39,754 Dia ingin melakukan... anal seks. 363 00:14:42,926 --> 00:14:44,926 Aku bilang padanya untuk mejauhi Brandon 364 00:14:44,928 --> 00:14:47,295 Dan aku akan akan menelepon ayahnya. 365 00:14:47,297 --> 00:14:48,296 dan saya lakukan. 366 00:14:48,298 --> 00:14:49,931 Apakah Anda mendapat kabar dari Tn. Peters? 367 00:14:49,933 --> 00:14:51,633 Tidak, sampai dua hari kemudian. 368 00:14:51,635 --> 00:14:53,468 Saya mendapat telepon dari asistennya 369 00:14:53,470 --> 00:14:56,271 memberitahu saya bahwa telah terjadi kecelakaan. 370 00:14:56,273 --> 00:14:58,133 Asistennya yang menelpon Anda, bukan Tn. Peters? 371 00:14:58,158 --> 00:14:59,107 Mereka sedang melakukan headcount 372 00:14:59,109 --> 00:15:02,010 Mereka berpikir dia mungkin terjatuh dari perahu. 373 00:15:02,012 --> 00:15:03,435 Seseorang harus bertahan dengan omong kosong ini. 374 00:15:03,459 --> 00:15:05,346 Dia menyuruh asistennya untuk memberitahu Anda 375 00:15:05,348 --> 00:15:06,748 bahwa Putri Anda sudah mati. 376 00:15:06,750 --> 00:15:07,715 Keberatan. 377 00:15:07,717 --> 00:15:09,250 keberatan diterima. 378 00:15:09,252 --> 00:15:11,386 Tidak ada pertanyaan lagi. 379 00:15:11,388 --> 00:15:13,721 Ny. Yang, 380 00:15:13,723 --> 00:15:15,890 Apakah Anda tahu putri Anda adalah pengedar narkoba? 381 00:15:15,892 --> 00:15:17,392 Itu tidak benar. 382 00:15:17,394 --> 00:15:19,761 Ny. Yang, 383 00:15:19,763 --> 00:15:21,863 Anda mungking bisa belajar sesuatu hari ini 384 00:15:21,865 --> 00:15:24,132 Aku tak suka pengacara ini 385 00:15:24,134 --> 00:15:26,000 Aku tak suka gaya berbicara nya ke padaku. 386 00:15:26,002 --> 00:15:27,535 Dan apa kau lihat caranya memperlakukan rekannya 387 00:15:27,537 --> 00:15:28,870 Membawa semua tas? 388 00:15:28,872 --> 00:15:31,339 methylenedioxymethamphetamine. 389 00:15:31,341 --> 00:15:32,974 Membosankan 390 00:15:32,976 --> 00:15:34,442 MDMA. 391 00:15:34,444 --> 00:15:35,777 Dikenal sebagai molly. 392 00:15:35,779 --> 00:15:37,412 Alyssa menjual molly 393 00:15:37,414 --> 00:15:39,480 - Ke teman-temannya Brandon 394 00:15:39,482 --> 00:15:40,582 Dan kemudian dia menjadi serakah. 395 00:15:40,584 --> 00:15:42,951 Menyalahkan korban, dasar brengsek. 396 00:15:42,953 --> 00:15:45,453 Dia menjual nya pada mereka molly palsu, metilon. 397 00:15:46,245 --> 00:15:47,889 bukankan bisa ketahuan? 398 00:15:47,891 --> 00:15:49,657 Dia benci Rutledge. 399 00:15:49,659 --> 00:15:51,125 Bess tak mau memperhatikannya sama sekali 400 00:15:51,127 --> 00:15:53,394 itu tak mungkin 401 00:15:53,396 --> 00:15:56,464 Dia menjual molly palsu ke orang yang salah 402 00:15:56,466 --> 00:15:58,066 Dan karena itu dia dibunuh? 403 00:15:58,068 --> 00:15:59,567 Putri saya adalah seorang gadis yang baik. 404 00:15:59,569 --> 00:16:01,302 - mahasiswi berprestasi! 405 00:16:01,304 --> 00:16:03,037 - Dan Anda membuatnya tampak... - Mohon Tenang. 406 00:16:03,039 --> 00:16:05,106 Anda tak dapat menilai buku dari sampulnya, 407 00:16:05,108 --> 00:16:07,876 apa anda bisa, Ny. Yang? 408 00:16:07,878 --> 00:16:11,279 kurasa kau tak tahu sifat asli anakmu. 409 00:16:11,281 --> 00:16:13,147 Babi. 410 00:16:13,149 --> 00:16:14,616 Tidak ada pertanyaan lagi. 411 00:16:14,618 --> 00:16:16,484 sidang ditunda sampai Senin. 412 00:16:33,436 --> 00:16:34,969 kau selalu mambawa ini? 413 00:16:34,971 --> 00:16:36,704 Saya psikolog. 414 00:16:36,706 --> 00:16:38,840 selalu membawa stok, buat berjaga-jaga 415 00:16:38,842 --> 00:16:41,009 Pete bercerita tentangmu 416 00:16:41,011 --> 00:16:42,443 dia menganggapmu seperti tukang sulap 417 00:16:42,445 --> 00:16:44,712 Sejauh ini, aku belum melihatnya 418 00:16:44,714 --> 00:16:46,414 apakah tak apa-apa aku meminum Xanax lagi? 419 00:16:46,416 --> 00:16:47,849 aku sudah minum 3 butir 420 00:16:47,851 --> 00:16:49,350 Aku merasa tenang karenanya 421 00:16:49,352 --> 00:16:51,352 Setengah aja deh 422 00:16:51,354 --> 00:16:52,887 jangan terlalu berlebihan, Gail. 423 00:16:52,889 --> 00:16:57,091 nanti bisa menambah masalah baru lagi sebelum masalah ini selesai. 424 00:16:57,093 --> 00:17:00,261 Dia bahkan tidak ada hubungan apa-apa dengan Brandon. 425 00:17:00,263 --> 00:17:01,496 Apakah dia memberitahumu? 426 00:17:01,498 --> 00:17:03,131 Pete memberikan dia apartemen 427 00:17:03,133 --> 00:17:07,435 saat dia berumur 16th dia tak pernah menjenguknya lagi 428 00:17:07,437 --> 00:17:09,337 tak pernah bertemu dengannya bertahun-tahun, sebelum pesta itu. 429 00:17:12,575 --> 00:17:15,410 aku datang kesini untuk persiapan bersaksi 430 00:17:15,412 --> 00:17:16,577 di Versailles, 431 00:17:16,579 --> 00:17:19,981 gaya berpakaianmu seperti berkata, "Cium aku." 432 00:17:19,983 --> 00:17:23,418 buat kami, lebih memperhatikan jeans apa yang kau pakaii? 433 00:17:23,420 --> 00:17:25,987 Pakaianmu, rambutmu, kacamata, perhiasan, 434 00:17:25,989 --> 00:17:29,057 Itu semua kode yang kami pakai untuk berkomunikasi. 435 00:17:29,059 --> 00:17:30,591 Aku tak membutuhkan pakaian. 436 00:17:30,593 --> 00:17:31,659 aku punya pakaian. 437 00:17:32,996 --> 00:17:35,496 Brandon, jangan pernah berdebat dengan stylist dari Vogue 438 00:17:35,498 --> 00:17:37,098 kau boleh memanggilku Chunk. 439 00:17:37,100 --> 00:17:38,399 Dan aku Dr. Jason Bull. 440 00:17:38,401 --> 00:17:40,101 Sudah saatnya kita berbicara, bukankah begitu? 441 00:17:41,538 --> 00:17:43,604 Kenapa kau tersenyum bodoh begitu? 442 00:17:43,606 --> 00:17:45,139 - aku tidak begitu. - kau lihat itu? 443 00:17:45,141 --> 00:17:46,975 - Dia tersenyum bodoh - Hmm. 444 00:17:46,977 --> 00:17:48,810 seperti orang yang menyebalkan 445 00:17:48,812 --> 00:17:51,145 Mereka tidak akan menghukumku karena potongan rambutku. 446 00:17:51,147 --> 00:17:54,115 Tidak, tapi mereka akan menggantungmu karena terlihat brengsek. 447 00:17:54,117 --> 00:17:57,285 sadarkah kau ada puluhan orang di sini 448 00:17:57,287 --> 00:17:59,527 Bekerja sepanjang waktu untuk menyelamatkanmu dari penjara seumur hidup? 449 00:18:00,991 --> 00:18:02,590 Lihat, Dr. Bull... 450 00:18:02,592 --> 00:18:04,092 Dr. Bull terlalu formal. 451 00:18:04,094 --> 00:18:06,327 Oke, Jason... 452 00:18:06,329 --> 00:18:07,462 "Jason"? Wow. 453 00:18:07,464 --> 00:18:09,197 - Kurasa kau bisa memanggilku "bos." - "Boss"? 454 00:18:09,199 --> 00:18:10,431 aku suka "bos." 455 00:18:10,433 --> 00:18:11,799 Panggil aku "bos." 456 00:18:11,801 --> 00:18:13,611 Ayahku bilang aku tak perlu bersaksi 457 00:18:13,752 --> 00:18:17,105 93% dari semua komunikasi adalah nonverbal. 458 00:18:17,107 --> 00:18:19,974 Kau telah bersaksi sejak pertama kali kau muncul di media 459 00:18:19,976 --> 00:18:23,177 aku akan membawa hasil pengukuran ini ke penjahit. 460 00:18:27,150 --> 00:18:29,684 Apakah kau membunuh Alyssa? 461 00:18:29,686 --> 00:18:30,718 tidak 462 00:18:30,720 --> 00:18:32,286 Tapi kau berhubungan seks dengannya. 463 00:18:32,288 --> 00:18:34,489 Mereka percaya apa yang mereka ingin percaya. 464 00:18:34,491 --> 00:18:35,857 Apakah ada orang yang 465 00:18:35,859 --> 00:18:38,793 melihatmu bersamanya pada saat dia dicekik? 466 00:18:38,795 --> 00:18:40,228 Tidak, aku tak bersamanya 467 00:18:40,230 --> 00:18:41,763 jadi di mana kau? 468 00:18:41,765 --> 00:18:42,997 aku akan jujur 469 00:18:42,999 --> 00:18:45,466 aku berada dikamarku 470 00:18:45,468 --> 00:18:47,035 Aku terlalu banyak minum. 471 00:18:47,037 --> 00:18:49,203 kami semua kebanyakan minum 472 00:18:50,774 --> 00:18:51,739 aku tak tahu persis 473 00:18:51,741 --> 00:18:53,941 apa yang terjadi di atas kapal 474 00:18:53,943 --> 00:18:56,110 aku tak tahu apakah kau berbohong tentang apa yang terjadi 475 00:18:56,112 --> 00:18:57,979 Antara kau dan Alyssa, 476 00:18:57,981 --> 00:19:01,783 Tapi aku tahu kau sedang berbohong tentang sesuatu. 477 00:19:01,785 --> 00:19:04,540 kau seharusnya berada di pihakku 478 00:19:04,663 --> 00:19:08,322 mungkin akulah satu-satunya yang membelamu 479 00:19:19,010 --> 00:19:20,818 Dia mempunyai kepribadian yang dominan 480 00:19:20,820 --> 00:19:23,387 Dia makan siang setiap hari dengan Rosalind dan Sarah. 481 00:19:23,389 --> 00:19:25,055 Lihat caranya meletakkan tangannya di pinggulnya? 482 00:19:25,057 --> 00:19:26,824 dia langsung menjadi pusat perhatian 483 00:19:26,826 --> 00:19:28,425 Melakukan kontak mata. 484 00:19:28,427 --> 00:19:30,127 Mereka menyukainya 485 00:19:30,129 --> 00:19:31,795 Bahkan Frank menyukainya. 486 00:19:31,797 --> 00:19:34,131 - Dia menghubungkan semua orang. - Dia tidak bisa di analisa. 487 00:19:34,133 --> 00:19:35,966 - Aku punya firasat tentang dirinya. - Dia akan meyakinkan dirinya 488 00:19:35,968 --> 00:19:37,301 Dan tidak akan terpengaruh. 489 00:19:37,303 --> 00:19:39,136 Denganmu atau siapa pun. 490 00:19:39,138 --> 00:19:40,838 Kau benar. 491 00:19:40,840 --> 00:19:43,574 Brandon menyembunyikan sesuatu. 492 00:19:43,576 --> 00:19:44,842 Dimana kau mendapatkan ini? 493 00:19:44,844 --> 00:19:46,977 Aku mencari ke seluruh foto-foto mereka 494 00:19:46,979 --> 00:19:48,712 Bahkan di Snapchat 495 00:19:48,714 --> 00:19:49,913 Ada 30.000. 496 00:19:49,915 --> 00:19:52,182 - cukup tidur? - 20 menit tidur siang setiap empat jam. 497 00:19:52,184 --> 00:19:54,385 Tidur polifasik, dalam jangka panjang , itu menghemat 20 tahun. 498 00:19:54,387 --> 00:19:55,586 ooh.. aku tahu. 499 00:19:55,588 --> 00:19:57,521 Tapi ini buka HP brandon 500 00:19:57,523 --> 00:19:58,756 bukan, tapi mereka ditempat brandon 501 00:19:58,758 --> 00:20:01,992 Lihatlah monogram itu, itu kamarnya brandon 502 00:20:04,397 --> 00:20:06,563 Kau tahu, aku hanya duduk di sini, 503 00:20:06,565 --> 00:20:08,032 Hampir putus asa dengan kasus ini 504 00:20:08,034 --> 00:20:09,466 Dan kemudian kau muncul, 505 00:20:09,468 --> 00:20:10,868 Seolah-olah dikirim dari surga. dan menyelamatkan klien kita 506 00:20:10,870 --> 00:20:13,070 Foto kontemporer yang misterius 507 00:20:13,072 --> 00:20:15,039 Ritual budak sex Jepang. 508 00:20:16,208 --> 00:20:17,474 Ikatan yang Bagus 509 00:20:17,476 --> 00:20:18,642 Musim panas di klub yacht. 510 00:20:19,779 --> 00:20:21,378 katakan ini bukan brandon 511 00:20:21,380 --> 00:20:23,414 - Ini tidak bisa diterima - mereka berhubungan seks dengan tali. 512 00:20:23,416 --> 00:20:25,527 kemudian Dia muncul mati tercekik 513 00:20:25,657 --> 00:20:27,251 kenapa itu tidak bisa diterima? 514 00:20:27,253 --> 00:20:28,318 Ah. 515 00:20:28,320 --> 00:20:29,787 Tn. Palmer,ingin melihat 516 00:20:29,789 --> 00:20:31,422 bagaimana asiknya pestanya Brandon? 517 00:20:31,424 --> 00:20:32,556 Wow. 518 00:20:32,558 --> 00:20:34,224 Aku suka manikur. 519 00:20:34,226 --> 00:20:36,627 Alyssa seorang nail biter itu ada dilaporan pemeriksaan 520 00:20:36,629 --> 00:20:38,028 Tidak, tidak dengan kuku itu 521 00:20:38,030 --> 00:20:39,029 Kuku itu? 522 00:20:39,031 --> 00:20:40,030 terlihat Klasik 523 00:20:40,032 --> 00:20:42,199 seperti dari tahun 40-an 524 00:20:44,403 --> 00:20:46,870 Hal ini tidak bisa diterima karena itu bukan Alyssa. 525 00:20:46,872 --> 00:20:49,440 Yup, tebakan mu tepat. kau dapat hadiah makan gratis. 526 00:20:49,442 --> 00:20:52,376 Ia berhubungan dengan dua gadis di kapal pesiar? 527 00:20:52,378 --> 00:20:54,812 bagaimana caranya bisa ikut pesta seperti itu ya? 528 00:20:54,814 --> 00:20:56,213 bercanda. 529 00:20:58,751 --> 00:21:00,384 Taylor sangat rapuh. 530 00:21:00,386 --> 00:21:02,920 akan kujelaskan bagaimana dekatnya Brandon dan Taylor. 531 00:21:02,922 --> 00:21:04,822 Putri kami tak ada hubungannya dengan hal ini 532 00:21:04,824 --> 00:21:06,623 Kami cukup dekat 533 00:21:06,625 --> 00:21:08,058 Kita berlibur bersama-sama. 534 00:21:08,060 --> 00:21:09,760 bahkan kami telah membayangkan 535 00:21:09,762 --> 00:21:11,995 mereka Akan menikah satu hari nanti. 536 00:21:11,997 --> 00:21:13,263 Taylor dan Brandon. 537 00:21:13,265 --> 00:21:14,832 Kau tahu mengert kan maksudkui, Dr. Wool. 538 00:21:14,834 --> 00:21:15,866 Dr. Bull. 539 00:21:15,868 --> 00:21:16,900 semua mimpi indah 540 00:21:16,902 --> 00:21:18,402 sejak dulu 541 00:21:18,404 --> 00:21:20,237 Ini inisial Anda? 542 00:21:20,239 --> 00:21:21,638 "AB"? 543 00:21:21,640 --> 00:21:24,508 Taylor menjadi tidak senang, itu tak tertahankan. 544 00:21:24,510 --> 00:21:26,777 Dia memintaku mengundang gadis itu 545 00:21:26,779 --> 00:21:28,712 hanya sedikit tamu 546 00:21:28,714 --> 00:21:30,380 Tapi dia memaksa dan... 547 00:21:30,382 --> 00:21:31,615 ya, kau tahulah 548 00:21:31,617 --> 00:21:34,118 Tapi kau tahu bagaimana kerasnya gadis-gadis Asia. 549 00:21:34,120 --> 00:21:36,320 Aku ingat ketika kau menelepon. 550 00:21:36,322 --> 00:21:38,288 sangat jelas Taylor kebingungan 551 00:21:38,290 --> 00:21:40,257 aku tahu gadis itu bermasalah 552 00:21:40,259 --> 00:21:42,359 Kami berada di sana, kami menyaksikan semuanya terjadi. 553 00:21:42,361 --> 00:21:44,161 Anda semua ada di kapal pesiar? 554 00:21:44,163 --> 00:21:45,896 Jujur, kurasa satu-satunya alasan gadis itu 555 00:21:45,898 --> 00:21:48,031 Berteman dengan Taylor karena ingin mendekati Brandon. 556 00:21:48,033 --> 00:21:51,068 Aku bilang pada taylor,untuk mengatakan padanya bahwa brandon adalah miliknya. 557 00:21:51,070 --> 00:21:52,703 Ny. Bensimon, 558 00:21:52,705 --> 00:21:54,750 Apakah kau menyadari ini adalah putrimu, Taylor, 559 00:21:54,752 --> 00:21:55,806 Di foto ini? 560 00:21:57,610 --> 00:21:59,143 Dengan Brandon? 561 00:22:02,081 --> 00:22:04,648 Nah, selama itu dengan Brandon. 562 00:22:06,085 --> 00:22:08,051 - Oh, hai. - Halo sayang. 563 00:22:08,053 --> 00:22:10,354 Taylor, sayang, ini adalah Dr. Bill. 564 00:22:10,356 --> 00:22:11,455 - Dr. Bull. - Dia salah satu 565 00:22:11,457 --> 00:22:13,090 tim pengacara Brandon 566 00:22:13,959 --> 00:22:15,726 Bagus. 567 00:22:16,362 --> 00:22:18,695 Permisi sebentar 568 00:22:18,697 --> 00:22:19,930 Oh. 569 00:22:19,932 --> 00:22:21,265 Taylor? 570 00:22:27,106 --> 00:22:29,973 Hey. Bisakah aku menanyakan beberapa hal? 571 00:22:29,975 --> 00:22:33,977 Kami tidak ingin taylor terluka karena masalah ini 572 00:22:33,979 --> 00:22:35,212 Kurasa kau harus pergi 573 00:22:37,016 --> 00:22:38,382 Huh. 574 00:22:53,933 --> 00:22:56,900 Kapan Taylor mengetahui kau dan alyssa tidur bersama? 575 00:22:56,902 --> 00:22:59,069 Aku memberitahu Taylor semuanya 576 00:22:59,071 --> 00:23:00,182 kau memberitahunya? 577 00:23:00,183 --> 00:23:02,091 Aku punya teman seperti itu, mereka dewasa. 578 00:23:02,092 --> 00:23:03,707 mengakui melakukan hal seperti itu 579 00:23:03,709 --> 00:23:05,008 Dengan gaya sex ala budak Jepang? 580 00:23:05,010 --> 00:23:07,311 dia yang mau begitu? 581 00:23:07,313 --> 00:23:08,712 Dia ingin? 582 00:23:08,714 --> 00:23:09,846 kau tak mengerti. 583 00:23:09,848 --> 00:23:12,616 kau tidur dengan gadis yang memintamu? 584 00:23:13,619 --> 00:23:15,385 Kenapa kau melihatku seperti itu? 585 00:23:15,387 --> 00:23:17,721 Aku tak melakukan kesalahan 586 00:23:17,723 --> 00:23:19,656 Dr. Bull? 587 00:23:19,658 --> 00:23:21,225 bisa bicara sebentar? 588 00:23:26,198 --> 00:23:29,099 Kenapa dia bertanya tentang Taylor? 589 00:23:30,002 --> 00:23:31,268 Apakah kau menghawatirkan Taylor? 590 00:23:31,270 --> 00:23:34,215 yang kufoto itu tidak porno sama sekali 591 00:23:34,642 --> 00:23:39,142 36% orang Amerika menggunakan topeng, penutup mata dan alat perbudakan. 592 00:23:39,144 --> 00:23:40,869 dengan borgol di tempat tidur 593 00:23:40,870 --> 00:23:42,620 Itu Lebih populer daripada partai politik 594 00:23:42,621 --> 00:23:43,506 Uh-huh. 595 00:23:43,507 --> 00:23:45,148 Dan itu sesuai dengan sifat-sifat positif seperti 596 00:23:45,150 --> 00:23:47,651 Kepedulian , keterbukaan, dan kesadaran. 597 00:23:47,653 --> 00:23:49,686 Apakah ini alasanmu memanggilku? 598 00:23:49,688 --> 00:23:51,488 Foto itu bocor ke surat kabar 599 00:23:55,227 --> 00:23:57,928 Dia bilang foto itu tidak terlihat porno 600 00:23:58,797 --> 00:23:59,896 tidak porno? 601 00:23:59,898 --> 00:24:01,064 Mm-mm. 602 00:24:07,339 --> 00:24:08,639 Biar kubantu kau, Liberty. 603 00:24:08,641 --> 00:24:11,008 Wah, terima kasih,kau sangat baik. 604 00:24:11,010 --> 00:24:14,077 Kemandirian, itu motto ku. Lakukan sendiri 605 00:24:19,852 --> 00:24:22,753 Taylor, semua obat resep 606 00:24:22,755 --> 00:24:23,920 yang sedang kau konsumsi. 607 00:24:23,922 --> 00:24:25,856 apakah dokter memberitahumu 608 00:24:25,858 --> 00:24:29,693 untuk tidak membeli obat di pinggir jalanan? 609 00:24:30,562 --> 00:24:32,896 itu tidak dianjurkan. 610 00:24:32,898 --> 00:24:35,766 Tapi, bukankah kau membelinya dari Alyssa 611 00:24:35,768 --> 00:24:36,969 Ya. 612 00:24:36,970 --> 00:24:38,135 Kau lah yang mengundangnya 613 00:24:38,137 --> 00:24:39,936 datang ke pesta itu? 614 00:24:39,938 --> 00:24:42,639 Ibuku tersayang... 615 00:24:42,641 --> 00:24:44,741 meminta kepada Ibunya Brandon 616 00:24:44,743 --> 00:24:46,576 Karena aku yang memintanya agar di undang 617 00:24:46,578 --> 00:24:48,578 kau bahkan menggadaikan kalung padanya 618 00:24:48,580 --> 00:24:51,448 Itu kalung pemberian ibuku 619 00:24:51,586 --> 00:24:52,949 Amethysts berwarna emas.. 620 00:24:52,951 --> 00:24:55,018 Itu Milik nenekku 621 00:24:55,020 --> 00:24:56,420 Apakah kalung itu ditemukan ditubuhnya? 622 00:24:56,422 --> 00:24:57,654 Bisakah kau bacakan ini... 623 00:24:57,656 --> 00:24:59,856 Pesan teks yang dikirim Alyssa? 624 00:25:02,161 --> 00:25:04,895 Jauhi brandon, dia Milikku 625 00:25:04,897 --> 00:25:06,863 Dan kemudian mereka tidur bersama. 626 00:25:07,733 --> 00:25:09,599 aku terkejut. 627 00:25:09,601 --> 00:25:11,668 aku tak pernah brandon berhubungan dengan gadis manapun 628 00:25:11,670 --> 00:25:12,903 Dia bukan typenya 629 00:25:12,905 --> 00:25:15,105 tidakkah kau marah? 630 00:25:15,107 --> 00:25:17,974 Kenapa kau selalu memelintir kata-kataku? 631 00:25:17,976 --> 00:25:20,711 kau mengirikan SMS ke Brandon 632 00:25:20,713 --> 00:25:25,248 Mungkin ini akan menyegarkan ingatanmu. 633 00:25:31,890 --> 00:25:35,158 Jika kau pernah melihat anak-anak bertengkar 634 00:25:35,160 --> 00:25:36,993 kau mengerti maksudnya 635 00:25:36,995 --> 00:25:40,397 Tolong baca apa yang kau tulis, Nn. Bensimon? 636 00:25:44,670 --> 00:25:46,503 "Perempuan itu harus mati." 637 00:25:49,508 --> 00:25:50,841 Dimanakah kau 638 00:25:50,843 --> 00:25:54,644 Pada pukul 01:00-03:00 pagi 639 00:25:54,646 --> 00:25:57,080 saat Alyssa Yang dibunuh? 640 00:25:57,082 --> 00:25:59,850 Tertidur di kamarku. 641 00:25:59,852 --> 00:26:01,718 Apakah ada yang melihatmu? 642 00:26:01,720 --> 00:26:03,820 Aku sedang tidur. 643 00:26:03,822 --> 00:26:05,422 kau punya motif. 644 00:26:05,424 --> 00:26:07,724 kau punya kesempatan. 645 00:26:07,726 --> 00:26:09,159 Bukankah ada kemungkinan 646 00:26:09,161 --> 00:26:12,562 kau membunuh Alyssa? 647 00:26:16,068 --> 00:26:17,033 - Oh! 648 00:26:17,035 --> 00:26:18,001 harap Tenang ! 649 00:26:19,738 --> 00:26:22,239 Aku tak menyangka dia melakukannya. 650 00:26:26,412 --> 00:26:27,677 Taylor. 651 00:26:27,679 --> 00:26:29,846 Elang keluar dari gedung pengadilan. 652 00:26:29,848 --> 00:26:31,648 akan sampai dalam 30 detik. 653 00:26:31,650 --> 00:26:32,716 perhatikan arah jam 6 mu 654 00:26:32,718 --> 00:26:34,084 Ayah Korban mendekat 655 00:26:34,086 --> 00:26:35,685 memakai jaket biru. 656 00:26:35,687 --> 00:26:37,254 Perhatikan target 657 00:26:37,256 --> 00:26:38,455 Amankan perimeter. 658 00:26:54,016 --> 00:26:56,409 Tapi tidakkah kau melihat ini menguntungkan kita? 659 00:26:57,008 --> 00:26:59,369 Clyde ingin melakukan pembatalan sidang. 660 00:26:59,371 --> 00:27:02,472 hei, mungkin ini pertama kalinya kita mendapatkan persidangan yang adil. 661 00:27:02,474 --> 00:27:05,509 Sekarang saham Wyatt Earp telah naik beberapa poin 662 00:27:05,511 --> 00:27:07,517 Mereka akan berhenti gunakan anakmu untuk mempengaruhi pasar 663 00:27:07,518 --> 00:27:09,379 Juri melihat semuanya. 664 00:27:09,381 --> 00:27:11,748 kenapa kita tak manfaatkan selagi bisa untuk pembatalan sidang? 665 00:27:11,750 --> 00:27:13,083 Yah, karena dia akan kalah 666 00:27:13,085 --> 00:27:15,852 Pastinya 667 00:27:15,854 --> 00:27:18,155 Juri kita ini sangat sulit 668 00:27:18,157 --> 00:27:19,766 itu menurut datamu 669 00:27:19,767 --> 00:27:20,979 lalu kita lanjutkan 670 00:27:20,981 --> 00:27:22,447 Lanjutkan persidangan? 671 00:27:22,449 --> 00:27:25,017 ini sudah setengah jalan, lanjutkan saja 672 00:27:26,954 --> 00:27:28,720 Bagaimana jika dia dinyatakan bersalah? 673 00:27:32,292 --> 00:27:33,492 Apa yang Brandon katakan? 674 00:27:33,494 --> 00:27:36,962 apa kau sudah berbicara dengan anakmu? 675 00:27:36,964 --> 00:27:40,165 dia akan menuruti perkataanku 676 00:27:40,167 --> 00:27:42,567 pastinya begitu. 677 00:27:43,604 --> 00:27:46,038 Pada dasarnya kau mengatakan padanya dia hanya membuang waktumu 678 00:27:46,040 --> 00:27:49,541 dan dia telah menjalani hidup yang sulit 679 00:27:53,580 --> 00:27:56,882 tolong bantu anakku 680 00:28:02,489 --> 00:28:03,922 aku baru saja melihat juri tiruan 681 00:28:03,924 --> 00:28:06,258 Selama dua setengah jam. 682 00:28:06,260 --> 00:28:07,592 Kita kalah 683 00:28:07,594 --> 00:28:09,227 aku suka tantangan. 684 00:28:09,229 --> 00:28:11,696 Ini adalah salah satu dari sepuluh ciri orang sukses. 685 00:28:11,698 --> 00:28:13,698 Hmm. 686 00:28:16,470 --> 00:28:20,405 orang-orang ini butuh panutan 687 00:28:20,407 --> 00:28:22,774 Orang-orang ini... 688 00:28:22,776 --> 00:28:24,643 Semua mengarah... 689 00:28:24,645 --> 00:28:26,078 ke Bess. 690 00:28:26,080 --> 00:28:28,180 Kami masih belum mengambil hatinya 691 00:28:31,652 --> 00:28:32,984 Anaknya, 692 00:28:32,986 --> 00:28:37,122 AJ, menjalani hidupnya untuk mencari ayah yang tak pernah ada 693 00:28:39,827 --> 00:28:41,693 Sama seperti Brandon 694 00:28:41,695 --> 00:28:45,831 menjalani hidupnya untuk mencari kasih sayang seorang ayah. 695 00:28:45,833 --> 00:28:48,934 Ketika Bess melihat Brandon, dia melihat anaknya, AJ. 696 00:28:48,936 --> 00:28:52,237 bess mempunyai kesempatan kedua untuk menyelamatkan anaknya, melalui brandon 697 00:28:52,239 --> 00:28:53,705 bisa berbicara denganmu? 698 00:28:53,707 --> 00:28:55,607 bisa lepas ear phone mu dulu 699 00:28:55,609 --> 00:28:58,410 ketika seorang atasan menganggap memakai earphone tidak sopan 700 00:28:58,412 --> 00:29:00,345 orang modern menggunakannya 701 00:29:00,347 --> 00:29:02,414 Untuk fokus dan lebih produktif" 702 00:29:02,416 --> 00:29:03,915 itu ada di buku peraturan pegawai. 703 00:29:03,917 --> 00:29:05,684 terlalu banyak aturan, aku malas membacanya 704 00:29:05,686 --> 00:29:08,286 apa kau ingat kita memasang penyadap di jam tangan Clyde? 705 00:29:08,288 --> 00:29:10,322 Dia bertemu dengan Jaksa 706 00:29:10,324 --> 00:29:12,457 kau tidak congek-an, kan? 707 00:29:12,459 --> 00:29:15,427 dia membuat kesepakatan... pembunuhan tingkat kedua 708 00:29:15,429 --> 00:29:18,997 Dia akan mengakui Brandon bersalah. 709 00:29:18,999 --> 00:29:21,433 aku ingin ketemu brandon di bawah 710 00:29:21,435 --> 00:29:23,435 - Hey. 711 00:29:23,437 --> 00:29:25,704 cuekin aja dia, aku membawanya dari kantor pengacara. 712 00:29:25,706 --> 00:29:27,639 ear phone mu, Josh. 713 00:29:27,641 --> 00:29:29,741 Ini berarti, apapun yang kita bicarakan disini adalah rahasia 714 00:29:29,743 --> 00:29:31,343 dilindungi oleh hak istimewa pengacara dan klien. 715 00:29:31,345 --> 00:29:32,444 Mengapa kita bertemu di sini? 716 00:29:32,446 --> 00:29:33,545 Silakan duduk. 717 00:29:33,547 --> 00:29:34,646 Mengapa? 718 00:29:34,648 --> 00:29:36,114 duduklah. 719 00:29:36,116 --> 00:29:38,550 aku tidak akan bersaksi. 720 00:29:38,552 --> 00:29:39,751 Apa kau menyukai makanan penjara? 721 00:29:39,753 --> 00:29:41,686 ayahku mengatakan, kami akan atur damai 722 00:29:41,688 --> 00:29:42,654 karena itu akan menjadi makananmu 723 00:29:42,656 --> 00:29:44,789 Untuk sepuluh tahun ke depan. 724 00:29:47,594 --> 00:29:49,194 Lupakan saja. 725 00:29:49,196 --> 00:29:50,162 aku tidak akan melakukannya 726 00:29:50,164 --> 00:29:51,997 Sekarang bukan waktunya 727 00:29:51,999 --> 00:29:55,268 menyelamatkanmu karena ayahmu 728 00:29:56,069 --> 00:29:58,870 aku tahu brandon, aku pernah sepertimu 729 00:29:58,872 --> 00:30:00,372 Ya, benar. 730 00:30:00,374 --> 00:30:03,608 Aku... Maksudku, semua orang menghormatimu 731 00:30:03,610 --> 00:30:06,178 Bahkan ayahku mengatakan kau adalah yang terbaik. 732 00:30:06,180 --> 00:30:08,680 Ayahmu... 733 00:30:15,856 --> 00:30:18,156 Ayah... 734 00:30:20,961 --> 00:30:25,030 Jika seorang ayah tidak pernah mengatakan, "Aku mencintaimu," 735 00:30:25,032 --> 00:30:26,932 ya? 736 00:30:26,934 --> 00:30:29,201 Tidak pernah. 737 00:30:31,405 --> 00:30:33,972 Jangan pernah mengatakan, "aku bangga padamu." 738 00:30:35,976 --> 00:30:38,243 jangan katakan itu 739 00:30:41,348 --> 00:30:44,015 Karena ia takkan percaya. 740 00:30:44,017 --> 00:30:45,917 Lalu siapa yang gagal? 741 00:30:45,919 --> 00:30:49,421 Ayah atau anak? 742 00:30:52,893 --> 00:30:55,227 Lihatlah di cermin 743 00:30:55,229 --> 00:30:58,663 dan jangan jadi seperti ayahmu 744 00:30:58,665 --> 00:31:02,467 biarkan kau menentukan apa yang layak kau dapatkan 745 00:31:02,469 --> 00:31:05,270 Dari orang lain. 746 00:31:06,139 --> 00:31:09,207 aku akan mendukungmu disana. 747 00:31:14,214 --> 00:31:17,616 Kadang-kadang aku merasa semua ini seperti 748 00:31:17,618 --> 00:31:20,085 Anda tahu, seperti... 749 00:31:20,087 --> 00:31:22,954 Seperti aku berharap ini tak terjadi padaku 750 00:31:26,360 --> 00:31:28,460 Saya tahu kau gay, Brandon. 751 00:31:29,296 --> 00:31:31,863 sudah lama aku mengetahuinya 752 00:31:31,865 --> 00:31:33,331 dan kau tak perlu malu 753 00:31:33,333 --> 00:31:36,167 itulah dirimu 754 00:31:39,906 --> 00:31:41,439 Bagaimana kau bisa sok tahu? 755 00:31:42,876 --> 00:31:44,409 bahkan aku saja tak tahu 756 00:31:44,411 --> 00:31:47,412 bukan kah kau tak disana ketika malam Alyssa dibunuh? 757 00:31:47,414 --> 00:31:51,750 kau berada ditempat lain, dengan orang lain, melakukan... 758 00:31:52,586 --> 00:31:54,286 ... Sesuatu yang lain? 759 00:31:58,392 --> 00:31:59,891 Apakah ayahku tahu? 760 00:31:59,893 --> 00:32:02,260 Ayahmu baru saja membuat kesepakatan 761 00:32:02,262 --> 00:32:03,928 untuk memasukkanmu ke penjara selama sepuluh tahun. 762 00:32:03,930 --> 00:32:05,297 bahkan dia tak memberitahumu? 763 00:32:30,557 --> 00:32:32,424 kau bisa melakukan ini. 764 00:32:38,799 --> 00:32:40,632 Mereka tidak akan percaya padaku. 765 00:32:40,634 --> 00:32:42,801 Hey... 766 00:32:42,803 --> 00:32:45,203 jangan menyerah 767 00:32:45,205 --> 00:32:47,405 tetaplah berjuang 768 00:32:49,910 --> 00:32:51,976 - Bicaralah. - Jawab dengan tegas. 769 00:32:51,978 --> 00:32:53,078 jangan gugup 770 00:32:53,080 --> 00:32:54,012 jangan bungkuk. 771 00:32:54,014 --> 00:32:55,080 jangan tanggapi selain yang ditanyakan 772 00:32:55,082 --> 00:32:56,214 jangan buat pernyataan. 773 00:32:56,216 --> 00:32:59,017 - Jangan banyak bicara - jangan terlalu santai 774 00:32:59,019 --> 00:33:00,385 mengatakan yang sebenarnya tidaklah cukup. 775 00:33:00,387 --> 00:33:01,787 kau harus mengatakan yang sebenarnya dengan efektif. 776 00:33:01,788 --> 00:33:04,089 Aku harus memberitahu boss ku di harus berisap-siap 777 00:33:04,091 --> 00:33:05,757 Clyde tidak akan meju di persidangan, kau menggantikannya 778 00:33:07,227 --> 00:33:09,027 Apa? Apakah dia tahu itu? 779 00:33:09,029 --> 00:33:11,863 aku memperhatikan para juri perempuan 780 00:33:11,865 --> 00:33:13,898 Mereka membenci bosmu 781 00:33:13,900 --> 00:33:15,767 jika kau yang maju di depan 782 00:33:15,769 --> 00:33:18,970 Mereka mungkin akan lebih lunak padamu, Liberty, 783 00:33:18,972 --> 00:33:21,005 itu bagus buat Brandon. 784 00:33:24,444 --> 00:33:26,878 aku kliennya, kan? Aku akan memberitahunya. 785 00:33:42,037 --> 00:33:44,238 Brandon... 786 00:33:45,041 --> 00:33:46,841 aku ingin kau mengingat kembali 787 00:33:46,843 --> 00:33:48,643 ketika malam itu 788 00:33:49,512 --> 00:33:51,846 Apakah kau bersama Alyssa Yang malam itu? 789 00:33:51,848 --> 00:33:53,347 Ya. 790 00:33:53,349 --> 00:33:56,550 Dan pada malam sebelumnya, kau berhubungan seks dengan dia? 791 00:33:56,552 --> 00:33:58,552 Ya. 792 00:33:58,554 --> 00:34:00,721 Apakah kalian berdebat tentang seks? 793 00:34:02,458 --> 00:34:04,291 Aku tak ingin berhubungan seks dengan dia lagi. 794 00:34:04,293 --> 00:34:06,093 itu sebuah kesalahan. 795 00:34:06,095 --> 00:34:07,328 Apa yang salah? 796 00:34:07,330 --> 00:34:09,230 Itu adalah kesalahan besar 797 00:34:09,232 --> 00:34:11,465 Karena orang-orang menganggap begitu 798 00:34:11,467 --> 00:34:13,534 Kau masih muda dan sehat 799 00:34:13,536 --> 00:34:15,670 Dia gadis muda yang cantik. 800 00:34:15,672 --> 00:34:17,705 Mengapa tidak? 801 00:34:17,707 --> 00:34:19,440 ya, orang tuaku terus bertanya mengapa 802 00:34:19,442 --> 00:34:20,675 Aku tak punya pacar, 803 00:34:20,677 --> 00:34:23,444 Dan Alyssa adalah salah satu gadis terseksi, yang ada disini 804 00:34:23,446 --> 00:34:25,980 Dan mahasiswi berprestasi, kau tahulah 805 00:34:25,982 --> 00:34:27,381 belajar di Oxford. 806 00:34:27,383 --> 00:34:30,518 Jadi itu, seperti, sesuatu yang sempurna 807 00:34:30,520 --> 00:34:33,654 Pada titik tertentu kau bosan 808 00:34:33,656 --> 00:34:36,257 Mengecewakan semua orang. 809 00:34:38,094 --> 00:34:40,961 Jadi apa yang salah dengan kesempurnaan itu? 810 00:34:46,402 --> 00:34:47,935 Aku seorang gay. 811 00:34:52,308 --> 00:34:54,608 Jadi kau dilain tempat pada pukul 01:00-03:00? 812 00:34:56,879 --> 00:34:58,612 Ya. 813 00:34:58,614 --> 00:35:00,081 aku bersama seseorang. 814 00:35:00,883 --> 00:35:03,217 Brandon, aku ingin bertanya padamu... 815 00:35:04,220 --> 00:35:06,353 kau bersama siapa disana? 816 00:35:06,355 --> 00:35:10,091 Aku bukan tidak menghormatimu atau siapapun 817 00:35:10,093 --> 00:35:12,026 Tapi aku tidak akan menjawab pertanyaan itu. 818 00:35:12,028 --> 00:35:15,329 Aku telah mengatakannya, dan aku tidak menyesal, 819 00:35:15,331 --> 00:35:17,565 Tapi aku tak ingin melibatkan orang lain 820 00:35:17,567 --> 00:35:20,901 Brandon, sekarang bukan waktu untuk menjadi pahlawan. 821 00:35:20,903 --> 00:35:22,870 Aku telah mengatakan semua yang kau ingin tahu 822 00:35:24,574 --> 00:35:27,041 Brandon, kau membunuh Alyssa Yang? 823 00:35:27,043 --> 00:35:29,844 - No - Selamatkan dirimu 824 00:35:29,846 --> 00:35:32,246 Katakan pada juri alibi mu 825 00:35:32,248 --> 00:35:34,849 kau hanya akan... 826 00:35:34,851 --> 00:35:36,517 kau akan merusak segalanya 827 00:35:36,519 --> 00:35:38,786 menghancurkan semuanya! 828 00:35:38,788 --> 00:35:41,222 kau seharusnya bersikap dewasa! 829 00:35:45,762 --> 00:35:47,895 Dimohon tenang! 830 00:35:54,771 --> 00:35:58,472 tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. 831 00:36:00,009 --> 00:36:01,442 Jadi kau tak memberitahu Polisi 832 00:36:01,444 --> 00:36:02,710 kau bersama orang lain dimalam itu? 833 00:36:02,712 --> 00:36:04,678 - Tidak - kau berbohong kepada polisi. 834 00:36:04,680 --> 00:36:06,947 - Keberatan. - Aku akan bertanya yang lain saja 835 00:36:07,950 --> 00:36:10,451 kau mengakui telah berhubungan seks dengan Alyssa. 836 00:36:10,453 --> 00:36:13,287 DNA mu ditemukan di tubuhnya. 837 00:36:13,289 --> 00:36:15,523 - Sebelumnya kau tidak gay - Aku memang gay! Aku... 838 00:36:15,525 --> 00:36:17,691 Dan sekarang persidanganmu berjalan tak seperti harapanmu.. 839 00:36:17,693 --> 00:36:20,561 kau sangat berharap juri-juri ini percaya 840 00:36:20,563 --> 00:36:22,797 Bahwa kau bersama kekasih Gay misterimu 841 00:36:22,799 --> 00:36:24,298 dan kau merahasiakan namanya? 842 00:36:25,568 --> 00:36:28,536 Aku hanya tak ingin mengungkapkan namanya ke publik 843 00:36:28,538 --> 00:36:29,770 penolakanmu sudah cukup menjawab 844 00:36:29,772 --> 00:36:31,105 Pertanyaanku kutarik kembali. 845 00:36:31,107 --> 00:36:33,174 Tidak ada pertanyaan lagi. 846 00:36:40,183 --> 00:36:42,116 - Bagaimana aksiku tadi? - Yah... 847 00:36:42,118 --> 00:36:43,984 kau belum selesai. 848 00:36:45,254 --> 00:36:47,321 apa aku membuat pernyataan penutup, juga? 849 00:36:47,323 --> 00:36:49,523 sebenarnya pernyataan penutup berlangsung 850 00:36:49,525 --> 00:36:51,258 di Balik pintu ruang juri. 851 00:36:51,260 --> 00:36:52,593 Selalu. 852 00:36:53,896 --> 00:36:57,431 Dan penelitian kami menunjukkan bahwa Bess akan menyampaikan hal itu. 853 00:36:58,467 --> 00:37:03,103 Bess...dialah yang memberatkan vonis bersalah 854 00:37:03,105 --> 00:37:06,073 Karena gagal menjaga anaknya sendiri 855 00:37:06,075 --> 00:37:08,442 kau bisa membuatnya merasa lega dari rasa bersalahnya itu 856 00:37:09,312 --> 00:37:11,178 bisakah kau melakukannya? 857 00:37:20,990 --> 00:37:24,558 Brandon Peters tidak membunuh Alyssa Yang. 858 00:37:25,628 --> 00:37:28,662 orang-orang akan tau yang mana yang benar, ketika mendengarnya 859 00:37:28,664 --> 00:37:31,532 Itulah sebabnya kami mengungkapkan 860 00:37:33,236 --> 00:37:35,369 jika menjadi seorang gay... 861 00:37:35,371 --> 00:37:37,438 tak perlu malu. 862 00:37:37,440 --> 00:37:41,075 Bukanlah sesuatu yang mengganggu kehidupanmu 863 00:37:42,245 --> 00:37:46,647 itu mungkin sulit mengakuinya 864 00:37:46,649 --> 00:37:48,515 apalagi tidak dapat mengungkapkan alibinya 865 00:37:48,517 --> 00:37:51,085 Ia memberi kita, mungkin, alibi terbaik 866 00:37:51,087 --> 00:37:53,287 yang kita inginkan 867 00:37:53,289 --> 00:37:57,758 Ini adalah kata kuno kau jarang mendengarnya lagi 868 00:37:57,760 --> 00:38:00,561 kau tak banyak melihatnya lagi. 869 00:38:01,898 --> 00:38:03,964 Karakter. 870 00:38:23,719 --> 00:38:26,086 apakah juri akan membaca putusan? 871 00:38:32,395 --> 00:38:35,429 didakwa dengan pembunuhan tingkat kedua... 872 00:38:37,199 --> 00:38:39,266 ... kami memutuskan terdakwa... 873 00:38:39,268 --> 00:38:41,368 Tidak bersalah. 874 00:38:43,406 --> 00:38:45,506 Para Juri yang terhormat 875 00:38:45,508 --> 00:38:46,707 Terima kasih untuk layanan Anda 876 00:38:46,709 --> 00:38:50,945 karena telah menjadi bagian dari proses peradilan ini. 877 00:38:50,947 --> 00:38:52,379 kalian dipersilahkan meninggalkan sidang 878 00:39:14,437 --> 00:39:16,704 kerja bagus, Brandon. 879 00:39:37,626 --> 00:39:38,692 ayo pergi, taylor 880 00:39:38,694 --> 00:39:40,327 kemana kita pergi sekarang? 881 00:39:40,329 --> 00:39:41,695 taylor,ayo pergi 882 00:39:41,697 --> 00:39:43,564 bertemu terapis-mu 883 00:39:43,566 --> 00:39:44,732 Apa? 884 00:39:44,734 --> 00:39:47,401 Mah, disana membosankan. 885 00:39:58,314 --> 00:40:01,849 Permisi. Bess. Hei. 886 00:40:01,851 --> 00:40:04,451 Oh, aku mengenali mu 887 00:40:04,453 --> 00:40:06,020 kau selalu mengawasi kami. 888 00:40:08,024 --> 00:40:09,723 Saya Dr Jason Bull. 889 00:40:09,725 --> 00:40:11,792 Dokter apa kau? 890 00:40:11,794 --> 00:40:13,460 Psikolog. 891 00:40:14,296 --> 00:40:17,531 Apakah itu yang kau lakukan, menganalisis orang? 892 00:40:17,533 --> 00:40:20,401 bukan seperti itu. ini Berbeda. 893 00:40:20,403 --> 00:40:22,903 Yah, aku juga memperhatikanmu. 894 00:40:22,905 --> 00:40:25,205 Oh, ya? 895 00:40:27,410 --> 00:40:29,443 kau dibesarkan dengan penuh penderitaan, bukan? 896 00:40:31,013 --> 00:40:33,947 karena itu kau bisa memperhatikan orang lain 897 00:40:33,949 --> 00:40:36,350 membaca mereka. 898 00:40:36,352 --> 00:40:38,719 Mencari tahu bagaimana cara mempengaruhi pikiran mereka 899 00:40:40,156 --> 00:40:43,190 agar bisa berpihak padamu 900 00:40:43,192 --> 00:40:44,992 Aku tahu. 901 00:40:44,994 --> 00:40:46,994 Aku tahu. 902 00:40:47,863 --> 00:40:49,029 bolehkah aku bertanya 903 00:40:49,031 --> 00:40:50,431 bisakah kita bicara sambil berjalan? 904 00:40:50,433 --> 00:40:51,698 aku tak mau terlambat sampai dirumah. 905 00:40:51,700 --> 00:40:53,967 - Kenapa kau memilih putusan tak bersalah? - Stop! 906 00:40:54,737 --> 00:40:57,204 Berhentilah untuk mengetahui tentang orang lain 907 00:40:57,206 --> 00:40:59,239 hanya untuk kepuasan dirimu 908 00:41:01,844 --> 00:41:03,977 memang begitulah rasanya kesepian 909 00:41:06,916 --> 00:41:09,349 Aku berharap aku bisa. 910 00:41:11,220 --> 00:41:14,154 Aku tak banyak melihat orang-orang yang kesepian 911 00:41:16,992 --> 00:41:19,960 Apa yang kita lakukan? 912 00:41:22,765 --> 00:41:25,199 Bagaiman kau bisa masuk angin? 913 00:41:37,880 --> 00:41:40,848 aku hanya tak tahu kenapa kau bisa begitu sembrono. 914 00:41:40,850 --> 00:41:42,449 Dan dengan Brandon! 915 00:41:43,853 --> 00:41:45,752 Hal ini terjadi. 916 00:41:45,754 --> 00:41:48,322 Yah, itu tidak akan terjadi lagi. 917 00:41:51,694 --> 00:41:53,594 Selamat malam. 918 00:42:31,534 --> 00:42:34,768 Aku hanya tak ingin kau bersedih 919 00:42:44,079 --> 00:42:47,714 Polisi! tetap ditempatmu 920 00:42:47,716 --> 00:42:51,118 tolong kerjasamanya 921 00:42:52,588 --> 00:42:55,122 Tunggu di sana! 922 00:43:06,865 --> 00:43:10,998 - Disinkronkan dan dikoreksi oleh VitoSilans terjemah by Adited - - color = "# 138CE9"> www.Addic7ed.com -