1
00:00:06,119 --> 00:00:07,761
Não pode esperar
até de manhã?
2
00:00:08,779 --> 00:00:10,701
Preciso pegar o depósito.
3
00:00:10,702 --> 00:00:12,210
Não vou demorar, querida.
4
00:00:12,775 --> 00:00:15,117
Charles.
Não demora.
5
00:00:15,118 --> 00:00:18,031
Tenho uma surpresa para você
quando chegarmos em casa.
6
00:00:37,257 --> 00:00:39,209
Charles.
Meu Deus!
7
00:00:39,210 --> 00:00:40,610
Charles!
8
00:00:40,911 --> 00:00:43,506
As autoridades determinaram
que o fogo que destruiu
9
00:00:43,507 --> 00:00:45,308
o Restaurante Keller
foi criminoso...
10
00:00:45,309 --> 00:00:47,497
O fogo queimou
cerca de 31 acres
11
00:00:47,498 --> 00:00:50,251
e destruiu 13 casas ao redor
da cidade de Kavanaugh...
12
00:00:50,252 --> 00:00:53,941
O morador local Peter Walsh
foi preso pelo suposto incêndio
13
00:00:53,942 --> 00:00:57,498
e por matar seu antigo chefe,
Charles Keller, dono do local.
14
00:00:58,435 --> 00:01:00,051
Competição
do "Ninja Americano"?
15
00:01:00,052 --> 00:01:04,079
Não. Fim de semana de guerreiros
com alguns amigos do FBI.
16
00:01:04,080 --> 00:01:06,710
- Parece torturante.
- Esperamos que sim.
17
00:01:06,711 --> 00:01:09,161
Quando foi a última vez
folgamos de fim de semana?
18
00:01:09,162 --> 00:01:10,812
Ainda vai
ao encontro de hacker...
19
00:01:10,813 --> 00:01:12,538
Era para ser segredo.
20
00:01:12,539 --> 00:01:17,053
Certo, meninas, último registro
antes de eu ir para Augusta, GA.
21
00:01:17,888 --> 00:01:19,470
Você jogará no "Masters"?
22
00:01:19,856 --> 00:01:21,293
Última verificação.
Chunk?
23
00:01:21,294 --> 00:01:23,744
Sete testemunhas prontas
para depor contra Gusman.
24
00:01:23,745 --> 00:01:25,845
Arquivo do Rocketman IV
e processo do Sugar
25
00:01:25,846 --> 00:01:28,453
- no seu e-mail.
- Uma manhã de sábado produtiva.
26
00:01:28,454 --> 00:01:31,438
Aproveitem o fim de semana
enquanto o chefe está fora.
27
00:01:31,439 --> 00:01:34,290
Estarei no SPA
com meu massagista Serge.
28
00:01:34,291 --> 00:01:37,622
Benny e Bull foram mesmo
em New Hampshire pescar?
29
00:01:37,623 --> 00:01:39,473
Nem sabia
que o Bull tinha uma cabana.
30
00:01:39,474 --> 00:01:41,363
Não existe registro disso.
31
00:01:42,212 --> 00:01:43,923
Se alguém fosse verificar.
32
00:01:44,825 --> 00:01:46,250
Bull tem uma cabana?
33
00:01:46,251 --> 00:01:48,347
Correção,
Bull tinha uma cabana.
34
00:01:52,716 --> 00:01:54,852
Quantos anos você tinha
quando vinha aqui?
35
00:01:55,974 --> 00:01:58,064
Todo verão,
dos 10 aos 14 anos.
36
00:01:58,928 --> 00:02:02,344
Foi onde aprendi
a pescar, caminhar...
37
00:02:03,502 --> 00:02:06,173
Longas caminhadas
com a Abigail Barnes.
38
00:02:06,730 --> 00:02:09,080
É a cabana do seu pai.
Quer um momento sozinho?
39
00:02:09,081 --> 00:02:10,796
Não. Eu estou bem.
40
00:02:11,510 --> 00:02:14,070
Sério? É só isso?
41
00:02:14,071 --> 00:02:17,059
Você não pode perder
as coisas que você não se apega.
42
00:02:17,573 --> 00:02:19,257
Buda disse isso.
43
00:02:19,258 --> 00:02:20,919
Talvez a Taylor Swift.
44
00:02:20,920 --> 00:02:23,295
Se você não se importava,
por que comprou?
45
00:02:23,602 --> 00:02:25,512
Meu pai estava sem dinheiro.
46
00:02:26,165 --> 00:02:27,811
Eu paguei a mais, claro.
47
00:02:28,856 --> 00:02:30,619
Você nunca fala dele.
48
00:02:30,620 --> 00:02:33,979
Porque há 7 bilhões de assuntos
mais interessantes no planeta.
49
00:02:33,980 --> 00:02:37,644
- Aí vem um.
- Olá! Vi seu carro.
50
00:02:37,645 --> 00:02:40,553
Joyce Magruder,
Imobiliária Mossy Green.
51
00:02:40,554 --> 00:02:42,741
- Jason Bull. Oi.
- Benny Colón.
52
00:02:43,551 --> 00:02:46,326
Jason Bull.
Nossa.
53
00:02:46,327 --> 00:02:49,907
Lembraria desse sorriso
em qualquer lugar.
54
00:02:49,908 --> 00:02:51,751
Eu era a Joyce Devlin.
55
00:02:51,752 --> 00:02:54,216
Provavelmente
não se lembra de mim.
56
00:02:54,217 --> 00:02:56,265
Claro que lembro, Joyce.
57
00:02:56,266 --> 00:02:59,958
Você tinha uma bicicleta rosa
com aquelas fitas no guidom.
58
00:02:59,959 --> 00:03:03,089
Eu mesma. Sinto muito
pela cabana do seu pai.
59
00:03:03,090 --> 00:03:05,350
- Grande tragédia.
- Ele está lidando bem.
60
00:03:05,351 --> 00:03:06,932
O dinheiro do seguro ajuda.
61
00:03:07,736 --> 00:03:09,885
Você sempre sai
por cima, não é?
62
00:03:12,227 --> 00:03:14,032
Falando nisso,
como está seu pai?
63
00:03:14,033 --> 00:03:15,726
Eu não sei.
64
00:03:16,690 --> 00:03:18,708
Pelo menos pegaram o cara.
65
00:03:19,260 --> 00:03:20,734
Peter Walsh.
66
00:03:20,735 --> 00:03:22,363
Você lembra dos Walsh.
67
00:03:24,114 --> 00:03:27,464
Jason, se estiver interessado
em vender sua terra,
68
00:03:27,465 --> 00:03:30,462
ou talvez em comprar
algo novo...
69
00:03:31,074 --> 00:03:32,748
Fale comigo.
70
00:03:35,708 --> 00:03:37,241
Prazer em conhecê-la.
71
00:03:40,445 --> 00:03:42,280
O que aconteceu com seu pai?
72
00:03:42,854 --> 00:03:47,500
Vamos dizer que ele não saiu
da cidade com muitos amigos.
73
00:03:56,988 --> 00:03:59,294
Você consegue sua licença
de pesca no bar.
74
00:03:59,295 --> 00:04:01,026
Quão legal é isso?
75
00:04:01,027 --> 00:04:03,546
Em Porto Rico,
eu costumava pescar
76
00:04:03,547 --> 00:04:05,416
no raso por ubarana-rato.
77
00:04:07,422 --> 00:04:09,101
Aqui só pensam em truta.
78
00:04:09,102 --> 00:04:11,330
Olha só quem está aqui.
79
00:04:11,331 --> 00:04:13,286
Jason Bull.
80
00:04:14,437 --> 00:04:17,196
- Walt Simonds.
- É Comandante Simonds.
81
00:04:17,197 --> 00:04:19,529
Está bem. Eu sou
o Advogado Benny Colón.
82
00:04:19,971 --> 00:04:22,403
Colega do Doutor Bull.
83
00:04:22,404 --> 00:04:24,054
Doutor Bull?
84
00:04:24,055 --> 00:04:27,675
Seu pai deve estar
muito orgulhoso de você.
85
00:04:28,429 --> 00:04:30,152
Ele deve estar.
86
00:04:30,153 --> 00:04:32,003
Sinto muito pela sua cabana.
87
00:04:33,723 --> 00:04:35,740
O jornal disse
que pegaram o incendiário.
88
00:04:35,741 --> 00:04:37,499
Ele é um incendiário
e assassino.
89
00:04:38,270 --> 00:04:40,050
O julgamento será bem rápido.
90
00:04:40,051 --> 00:04:43,377
- Como assim?
- Peter Walsh lavava pratos lá,
91
00:04:43,378 --> 00:04:45,408
foi demitido
dois dias antes do incêndio.
92
00:04:46,101 --> 00:04:47,677
Ele queria vingança.
93
00:04:47,678 --> 00:04:51,433
Tem a lata de fluído de isqueiro
cheia das digitais dele.
94
00:04:52,276 --> 00:04:56,017
E não vamos esquecer
quem é a família dele.
95
00:04:58,303 --> 00:04:59,703
Isso mesmo.
96
00:04:59,704 --> 00:05:01,771
Ele é um Walsh.
97
00:05:01,772 --> 00:05:03,248
Assim como eu sou um Bull.
98
00:05:03,249 --> 00:05:04,937
Pode ter certeza.
99
00:05:05,578 --> 00:05:07,649
Nós nos vemos
por aí, Doutor.
100
00:05:07,650 --> 00:05:10,208
- Três cervejas, por favor!
- É para já, Comandante!
101
00:05:15,774 --> 00:05:17,389
Nós não vamos pescar, vamos?
102
00:05:18,312 --> 00:05:19,982
Não será peixe.
103
00:05:27,477 --> 00:05:29,499
Parece uma má ideia, Bull.
104
00:05:30,525 --> 00:05:32,871
Amo como ninguém
tranca as portas aqui.
105
00:05:32,872 --> 00:05:34,660
O menino está na cadeia...
106
00:05:34,661 --> 00:05:36,916
Com certeza não ligará
se dermos uma olhada.
107
00:05:36,917 --> 00:05:39,737
Não, me referi a você
caçar briga com o Comandante.
108
00:05:39,738 --> 00:05:42,995
O restaurante explodiu
matando o dono,
109
00:05:42,996 --> 00:05:45,378
e o primeiro que culpam
é de uma família
110
00:05:45,379 --> 00:05:47,176
que a cidade odeia
há anos?
111
00:05:47,767 --> 00:05:50,206
Muito fácil,
se me perguntar.
112
00:05:52,036 --> 00:05:54,131
Essas coisas são legais.
113
00:05:57,131 --> 00:05:59,276
O que ele fazia
morando aqui na floresta?
114
00:05:59,277 --> 00:06:01,349
Os Walsh eram
os vagabundos da cidade.
115
00:06:01,915 --> 00:06:04,265
O pai se separou,
a mãe faleceu,
116
00:06:04,775 --> 00:06:07,461
o irmão mais velho
estava sempre em encrenca.
117
00:06:07,462 --> 00:06:10,923
Um jovem solitário, histórico
de família problemática.
118
00:06:11,527 --> 00:06:13,224
Encaixa no perfil
de incendiário.
119
00:06:13,225 --> 00:06:14,854
Assim como
abuso de substância,
120
00:06:14,855 --> 00:06:17,163
mas não vejo sinal
de drogas ou álcool.
121
00:06:17,164 --> 00:06:18,995
- Você vê?
- Não.
122
00:06:19,737 --> 00:06:22,185
Apenas essa multa
de atravessar errado a rua.
123
00:06:23,477 --> 00:06:25,490
Sim, já levei várias dessa.
124
00:06:25,491 --> 00:06:30,316
Em Kavanaugh, é assim que eles
te dão um pequeno aviso.
125
00:06:30,317 --> 00:06:32,498
Presumo que você quer
se encontrar com ele?
126
00:06:33,127 --> 00:06:34,527
Você não quer?
127
00:06:38,598 --> 00:06:40,154
Mas você não é advogado?
128
00:06:40,155 --> 00:06:41,673
Eu não preciso ser.
129
00:06:41,674 --> 00:06:43,935
Eu só tento entender
as pessoas.
130
00:06:43,936 --> 00:06:46,486
É isso que minha empresa faz.
Análise de julgamento.
131
00:06:46,487 --> 00:06:48,800
É questão de entender...
132
00:06:48,801 --> 00:06:52,173
Por quê, por exemplo, acham
que você iniciou o incêndio.
133
00:06:52,174 --> 00:06:56,528
E depois temos que fazer eles
perceberem que não foi você.
134
00:06:56,529 --> 00:06:57,976
Supondo que não foi você.
135
00:06:58,695 --> 00:07:00,095
Eu sou um advogado.
136
00:07:01,374 --> 00:07:02,774
Está bem.
137
00:07:03,281 --> 00:07:05,653
Estamos conversando
há alguns minutos.
138
00:07:06,677 --> 00:07:08,577
O que acha de mim?
139
00:07:08,578 --> 00:07:11,470
Até agora,
você é criativo, inteligente...
140
00:07:12,362 --> 00:07:13,900
Mas não gosta
de compartilhar,
141
00:07:13,901 --> 00:07:17,435
pois as pessoas
sempre te entendem errado.
142
00:07:17,790 --> 00:07:22,142
É rejeitado há tanto tempo,
que não confia em convites...
143
00:07:22,770 --> 00:07:26,919
Para nada.
Nem para uma simples conversa.
144
00:07:37,345 --> 00:07:39,968
- Você começou o incêndio?
- De jeito nenhum.
145
00:07:40,834 --> 00:07:43,519
Sempre sou culpado
pelo que acontece aqui.
146
00:07:43,520 --> 00:07:45,028
Você não tem álibi.
147
00:07:45,029 --> 00:07:49,892
Quando não estou no trabalho,
toco violão ou faço um.
148
00:07:49,893 --> 00:07:51,293
Você que faz?
149
00:07:51,294 --> 00:07:53,928
Encontraram fluído de isqueiro
com suas digitais.
150
00:07:53,929 --> 00:07:56,379
Tinha acabado de ser demitido,
sabe como parece.
151
00:07:56,380 --> 00:08:00,137
Mas não foi assim.
Sim, eu estava chateado.
152
00:08:00,138 --> 00:08:02,777
Era um bom trampo,
mas eu nunca...
153
00:08:03,836 --> 00:08:07,995
- E você? O que faz aqui?
- Minha cabana foi incendiada.
154
00:08:07,996 --> 00:08:11,571
Não venho aqui há um tempo.
Mas conhecia seu irmão, Jake.
155
00:08:11,572 --> 00:08:15,574
Se estão fazendo um favor
para meu irmão,
156
00:08:15,575 --> 00:08:18,916
deveriam saber que o acho
um mentiroso escroto.
157
00:08:18,917 --> 00:08:22,991
Vejo que é bem diferente dele.
Por isso quero te ajudar.
158
00:08:24,479 --> 00:08:27,585
Certo. A seleção dos jurados
começa em 2 dias.
159
00:08:27,586 --> 00:08:30,795
Peter,
esse é o seu novo advogado.
160
00:08:31,740 --> 00:08:33,140
Dr. Bull.
161
00:08:35,004 --> 00:08:37,597
- Obrigado.
- Imagina.
162
00:08:38,076 --> 00:08:40,744
Precisamos provar algo
para essa cidade.
163
00:08:41,499 --> 00:08:45,499
Abeinha² | laisleite
KaiserSoze | LikaPoetisa²
164
00:08:52,907 --> 00:08:54,741
Acabou
o final de semana de folga.
165
00:08:54,742 --> 00:08:57,403
Se ele não precisasse muito,
não teria nos chamado.
166
00:08:57,404 --> 00:09:00,393
Chegamos.
167
00:09:04,294 --> 00:09:07,203
Norman Rockwell ligou
e quer sua pintura de volta.
168
00:09:07,204 --> 00:09:10,523
Kavanaugh, Nova Hampshire.
Quatro mil habitantes.
169
00:09:10,524 --> 00:09:12,873
Ar e água limpos.
170
00:09:12,874 --> 00:09:15,791
Xarope de bordo caro,
pessoas com temperamento forte.
171
00:09:16,112 --> 00:09:19,842
Você tem uma cabana aqui
e não usou por 25 anos?
172
00:09:19,843 --> 00:09:22,031
É uma boa história.
Talvez lhe conto um dia.
173
00:09:22,032 --> 00:09:24,275
Os técnicos
terminaram a instalação.
174
00:09:25,018 --> 00:09:27,128
Vamos lá!
Temos muito trabalho.
175
00:09:27,129 --> 00:09:29,413
Peter Walsh.
176
00:09:29,414 --> 00:09:33,777
Preso 5 vezes pelo xerife.
Até que foi demitido.
177
00:09:34,335 --> 00:09:38,755
A reputação dele
é culpa do pai e irmão.
178
00:09:38,756 --> 00:09:42,993
Sempre que ocorre algo,
ele é o primeiro suspeito.
179
00:09:42,994 --> 00:09:47,706
Temos que convencê-los que Peter
é diferente da família dele.
180
00:09:47,707 --> 00:09:51,598
- Não será fácil.
- O fácil não é divertido.
181
00:09:51,599 --> 00:09:54,828
É hora de mergulharmos
182
00:09:54,829 --> 00:09:57,270
no cenário quente
de Kavanaugh.
183
00:09:57,271 --> 00:09:59,493
Vamos descobrir
quem manda
184
00:09:59,494 --> 00:10:02,530
e pode controlar o júri
fora do tribunal.
185
00:10:02,531 --> 00:10:05,315
Acusações: Homicídio doloso
e incêndio criminoso.
186
00:10:05,316 --> 00:10:10,186
O incêndio será o nosso foco.
Sem ele, não há homicídio.
187
00:10:20,655 --> 00:10:22,055
Obrigado.
188
00:10:22,608 --> 00:10:25,375
Oi, Peter.
Sou o Chunk.
189
00:10:26,135 --> 00:10:29,052
Dr. Bull pediu para te preparar
para o julgamento.
190
00:10:30,757 --> 00:10:34,154
Ele mencionou
que você toca violão.
191
00:10:34,155 --> 00:10:37,123
Estilizei algumas bandas
para ensaios fotográficos.
192
00:10:37,124 --> 00:10:40,151
- Você parece com eles.
- Com quem?
193
00:10:40,152 --> 00:10:43,885
Jack White.
Black Keys, entre outros.
194
00:10:47,104 --> 00:10:49,004
Você parece distraído.
195
00:10:49,207 --> 00:10:52,279
É minha música,
fica na cabeça.
196
00:10:52,280 --> 00:10:56,392
Há hora para a música,
e hora para se focar.
197
00:10:56,393 --> 00:10:59,417
- Isso vai ser um sermão?
- É questão de vida ou morte.
198
00:11:00,098 --> 00:11:01,498
Vai aceitar?
199
00:11:03,194 --> 00:11:05,364
Aqui está nosso júri.
200
00:11:05,365 --> 00:11:08,725
Patricia Morrison,
chefe do comitê de eventos.
201
00:11:08,726 --> 00:11:11,144
Tracy Chubricks,
dona de uma floricultura.
202
00:11:11,145 --> 00:11:13,956
Betsy Hanson,
dirige um ateliê de tricô.
203
00:11:13,957 --> 00:11:16,481
Edward Klein,
professor de matemática.
204
00:11:16,482 --> 00:11:18,583
E tudo aponta para...
205
00:11:19,236 --> 00:11:20,640
Joyce Magruder.
206
00:11:20,641 --> 00:11:22,413
40 anos,
corretora imobiliária.
207
00:11:22,414 --> 00:11:26,255
Casada, sem filhos. Preocupa-se
com a reputação da cidade.
208
00:11:26,256 --> 00:11:28,578
Verdade. Eu e Benny
nos encontramos com ela.
209
00:11:28,579 --> 00:11:31,703
Ela é nosso espirro.
210
00:11:31,976 --> 00:11:34,443
- Não entendi.
- Nossa influenciadora.
211
00:11:34,444 --> 00:11:37,890
Quando ela fala, as palavras
se espalham como um espirro.
212
00:11:38,290 --> 00:11:39,690
Saúde.
213
00:11:49,023 --> 00:11:51,828
- Bom trabalho, Chunk.
- Deus ajudou muito.
214
00:11:51,829 --> 00:11:55,783
- Ele precisa de toda ajuda.
- Agora ele nos tem.
215
00:11:55,784 --> 00:11:59,998
Vamos lá, Peter.
Está bonito. Obrigado.
216
00:11:59,999 --> 00:12:02,629
- Você ia encontrar algo?
- Você sabe.
217
00:12:02,630 --> 00:12:04,873
Todos meus amigos vieram.
218
00:12:05,385 --> 00:12:09,283
Silêncio! Quero
bom comportamento no tribunal.
219
00:12:09,284 --> 00:12:12,093
Você tem uma reputação
que não merece.
220
00:12:12,094 --> 00:12:15,943
Vamos encontrar um júri
que te dê uma nova reputação.
221
00:12:15,944 --> 00:12:19,629
Sr. Colón,
pode começar a escolher.
222
00:12:20,020 --> 00:12:24,054
A cidade de vocês
é muito bonita, pessoal.
223
00:12:25,281 --> 00:12:27,929
Não é difícil ver
porque ela é conhecida
224
00:12:27,930 --> 00:12:31,109
como uma das melhores cidades
para se viver do estado.
225
00:12:31,110 --> 00:12:34,948
Mas com o recente incêndio,
isso pode mudar.
226
00:12:35,374 --> 00:12:38,853
- O que mais gosta aqui?
- O senso de comunidade.
227
00:12:38,854 --> 00:12:42,164
Ela é sócia
de todos os clubes que existem.
228
00:12:42,942 --> 00:12:46,601
Quase nada sobre a Joyce.
Ela pediu licença semana passada
229
00:12:46,602 --> 00:12:48,863
porque o filho dela
sofreu bullying na escola.
230
00:12:51,168 --> 00:12:53,628
Aceitável para a defesa,
Meritíssimo.
231
00:12:54,265 --> 00:12:57,991
- Conhece o réu?
- Ele já limpou minha garagem.
232
00:13:00,387 --> 00:13:02,628
- Dispenso-o, Meritíssimo.
- Concedido.
233
00:13:02,629 --> 00:13:05,876
Ele contratou Peter.
Ele não tem simpatia por ele?
234
00:13:05,877 --> 00:13:10,573
Olhe para a linguagem corporal.
Hostil, braços cruzados.
235
00:13:10,574 --> 00:13:12,325
Ele deu uma chance ao Peter.
236
00:13:12,326 --> 00:13:17,139
Ele se sente traído. Cuidou
do cachorrinho e foi mordido.
237
00:13:17,140 --> 00:13:19,918
Sr. Jenkins,
está dispensado.
238
00:13:23,573 --> 00:13:25,900
Sei que roubou
minha serra elétrica.
239
00:13:29,358 --> 00:13:32,102
A sra. Magrude é aceitável
para a defesa, Meritíssimo.
240
00:13:32,569 --> 00:13:33,969
Nosso espirro.
241
00:13:35,687 --> 00:13:37,187
Nós a dispensamos.
242
00:13:42,205 --> 00:13:43,705
Dispensamos, Meritíssimo.
243
00:13:44,553 --> 00:13:47,085
Sra. Magruder,
está dispensada.
244
00:13:47,086 --> 00:13:48,934
Kavanaugh
é uma cidade pequena.
245
00:13:48,935 --> 00:13:50,834
Muito pequena
para encontrar um jurado
246
00:13:50,835 --> 00:13:54,501
que vai influenciar
o resto dos jurados.
247
00:13:54,866 --> 00:13:56,374
Então vamos usar a Joyce.
248
00:13:56,375 --> 00:13:58,559
Ela sabe o que todos pensam.
249
00:13:58,560 --> 00:14:01,433
Ela é perfeita para
nossos jurados sombra.
250
00:14:01,434 --> 00:14:04,383
Você e Joyce
estão prestes a ficarem íntimas.
251
00:14:07,203 --> 00:14:09,724
Corte em recesso
até as 9h30 de amanhã.
252
00:14:12,224 --> 00:14:13,683
Certo.
253
00:14:14,884 --> 00:14:18,393
Comandante Simonds
não está cooperando.
254
00:14:18,394 --> 00:14:20,763
Ele está dificultando
nosso acesso aos arquivos.
255
00:14:20,764 --> 00:14:23,924
- Ele guarda mesmo rancor.
- Devo pegá-los de outra forma?
256
00:14:23,925 --> 00:14:27,234
Não. Deixa comigo.
257
00:14:28,174 --> 00:14:29,633
Tudo bem.
258
00:14:30,734 --> 00:14:32,233
Comandante.
259
00:14:33,134 --> 00:14:36,013
Gostaria de conversar
sobre o acesso aos arquivos.
260
00:14:36,014 --> 00:14:38,133
Sua assistente
já conversou comigo.
261
00:14:38,134 --> 00:14:39,633
Eu já respondi a ela.
262
00:14:39,634 --> 00:14:41,159
Está falando da Danny.
263
00:14:41,184 --> 00:14:42,803
Estou sabendo.
264
00:14:42,804 --> 00:14:45,473
Mas pensei em pedir novamente
de um jeito mais gentil.
265
00:14:45,474 --> 00:14:47,263
Por favor, eu imploro?
266
00:14:47,264 --> 00:14:48,723
Sinto muito, não.
267
00:14:48,724 --> 00:14:50,473
Bom, pelo menos
eu tentei.
268
00:14:54,354 --> 00:14:55,833
Tem mais alguma coisa?
269
00:14:55,834 --> 00:14:58,983
Não. Só vou pedir uma intimação,
para conseguir esses arquivos.
270
00:14:58,984 --> 00:15:00,583
Eu não estava pedindo
um favor.
271
00:15:00,584 --> 00:15:02,811
Meu cliente tem o direito
a esses arquivos.
272
00:15:02,812 --> 00:15:05,553
Nós sabemos disso,
então porque não está ajudando?
273
00:15:05,554 --> 00:15:08,824
Está apenas sendo teimoso
ou esconde alguma coisa?
274
00:15:15,171 --> 00:15:17,881
Acha que pode me pressionar,
como seu pai?
275
00:15:19,301 --> 00:15:20,901
É o seu dever, Comandante.
276
00:15:22,811 --> 00:15:25,460
Sua assistente pode
pegar os arquivos no escritório.
277
00:15:25,461 --> 00:15:27,260
Eu não a chamaria
de assistente.
278
00:15:27,261 --> 00:15:29,130
Ela era do FBI,
Danielle James.
279
00:15:29,131 --> 00:15:31,030
Eu a chamo de Danny.
280
00:15:33,051 --> 00:15:34,520
Está vendo esse chão?
281
00:15:34,521 --> 00:15:36,170
O bombeiro disse no relatório,
282
00:15:36,171 --> 00:15:38,617
que são marcas
de fluido de isqueiro.
283
00:15:38,842 --> 00:15:40,260
Não.
284
00:15:40,261 --> 00:15:42,800
O laboratório não achou
nenhum rastro de solvente,
285
00:15:42,801 --> 00:15:44,220
ou de fluido de isqueiro.
286
00:15:44,221 --> 00:15:46,380
Essas marcas
foram causadas por faíscas.
287
00:15:47,581 --> 00:15:49,290
A acusação está dizendo
que Peter,
288
00:15:49,291 --> 00:15:52,171
derramou fluido de isqueiro,
e não é verdade.
289
00:15:52,574 --> 00:15:54,560
Não. Acho que
aconteceu o seguinte.
290
00:15:54,561 --> 00:15:58,832
Houve um incêndio numa casa
4 meses atrás na rota 25,
291
00:15:58,857 --> 00:16:01,210
e ano passado outro incêndio
acabou com um iate,
292
00:16:01,211 --> 00:16:02,854
- na margem sul do lago.
- Certo.
293
00:16:02,879 --> 00:16:05,460
Mas o Comandante concluiu
os casos como acidentais.
294
00:16:05,461 --> 00:16:07,960
Quanto mais eu leio sobre como
o fogo se propagou,
295
00:16:07,961 --> 00:16:10,850
mais similar eles parecem
com nosso incêndio.
296
00:16:10,851 --> 00:16:13,340
O fogo no restaurante
foi causado por gás propano.
297
00:16:13,341 --> 00:16:15,050
Cronometrado para começar.
298
00:16:15,051 --> 00:16:17,300
Os anteriores foram causados
por aquecedores.
299
00:16:17,301 --> 00:16:18,701
Também cronometrado.
300
00:16:18,702 --> 00:16:20,960
Isso dá tempo para nosso
incendiário fugir.
301
00:16:22,861 --> 00:16:24,470
Benny precisa ver isso.
302
00:16:24,471 --> 00:16:27,370
Precisamos falar disso
quando o Comandante for depor.
303
00:16:27,371 --> 00:16:31,220
Ele foi pescar com Chunk.
Queria paz antes do julgamento.
304
00:16:31,721 --> 00:16:33,220
Sinal do celular fraco.
305
00:16:33,221 --> 00:16:35,050
Sinal fraco.
306
00:16:35,051 --> 00:16:37,300
Nenhum sinal. Droga!
307
00:16:37,301 --> 00:16:39,701
- O carro está naquele morro.
- Estamos perdidos.
308
00:16:39,702 --> 00:16:42,102
Não podemos. Entro no tribunal
daqui uma hora.
309
00:16:42,103 --> 00:16:43,540
Droga.
310
00:16:43,541 --> 00:16:45,460
E nem mesmo pegamos
um peixe.
311
00:16:45,461 --> 00:16:48,340
Calma. O juiz pode conceder
um adiamento.
312
00:16:48,341 --> 00:16:51,320
Não podem julgar Peter
sem seu advogado. Certo?
313
00:16:52,421 --> 00:16:53,821
Certo?
314
00:17:03,528 --> 00:17:05,303
Adivinha quem tem
uma nova amiga?
315
00:17:05,304 --> 00:17:07,543
Parabéns,
nova Rainha de New Hampshire.
316
00:17:07,544 --> 00:17:11,833
Parece que ela quer me conhecer,
assim como queremos conhecê-la.
317
00:17:13,234 --> 00:17:15,733
Marcamos um encontro
para fazer tiro ao alvo.
318
00:17:15,734 --> 00:17:18,173
A atiradora de New Hampshire
deve estar com medo.
319
00:17:18,174 --> 00:17:20,803
- Você viu Benny?
- Achei que ele estava aqui.
320
00:17:20,804 --> 00:17:22,803
Não. O celular dele
cai na caixa postal,
321
00:17:22,804 --> 00:17:24,303
e não consigo falar
com Chunk.
322
00:17:24,304 --> 00:17:27,243
- O que pretende fazer?
- Ativar o alarme de incêndio.
323
00:17:27,744 --> 00:17:30,722
O tempo acabou, Dr. Bull.
Onde está o Sr. Colón?
324
00:17:32,244 --> 00:17:36,033
Meritíssimo,
imagino que poderíamos,
325
00:17:36,834 --> 00:17:38,843
pedir por mais um adiamento?
326
00:17:38,844 --> 00:17:42,093
Sem chance. Não é assim
que trabalhamos aqui.
327
00:17:42,094 --> 00:17:44,843
O horário foi definido,
e seguiremos com ele.
328
00:17:45,644 --> 00:17:47,171
Então irei substitui-lo.
329
00:17:47,677 --> 00:17:51,016
Meritíssimo,
Dr. Bull não é advogado.
330
00:17:51,517 --> 00:17:52,956
Parágrafo 20.
331
00:17:52,957 --> 00:17:54,756
Lei de New Hampshire.
332
00:17:54,757 --> 00:17:56,916
O Sr. Walsh pode nomear
temporariamente
333
00:17:56,917 --> 00:17:58,596
os deveres de um advogado
a mim,
334
00:17:58,597 --> 00:18:01,106
e eu o representarei
no tribunal
335
00:18:01,107 --> 00:18:05,216
até que o Sr. Colón esteja
presente novamente.
336
00:18:05,217 --> 00:18:08,426
Sr. Walsh, gostaria
de ter o Dr. Bull
337
00:18:08,427 --> 00:18:11,516
como seu advogado
até que Sr. Collon chegue?
338
00:18:11,917 --> 00:18:14,217
Claro, Meritíssimo.
339
00:18:16,497 --> 00:18:18,256
Como meu relatório descreve,
340
00:18:18,257 --> 00:18:21,136
Sr. Walsh
foi demitido recentemente.
341
00:18:21,137 --> 00:18:23,256
Não houve sinais de invasão.
Significa que,
342
00:18:23,257 --> 00:18:25,826
nosso incendiário usou uma chave
para entrar e sair.
343
00:18:25,827 --> 00:18:28,616
Também achamos uma lata vazia
de fluido de isqueiro,
344
00:18:28,617 --> 00:18:30,136
na lixeira do lado de fora.
345
00:18:30,137 --> 00:18:33,706
Suas impressões digitais
estavam na lata.
346
00:18:33,707 --> 00:18:37,096
Em minha experiência
como investigador de incêndio,
347
00:18:37,097 --> 00:18:39,641
- Esse é um caso claro.
- Sem mais perguntas.
348
00:18:39,666 --> 00:18:42,355
Obrigado, Sr. Pigden.
Dr. Bull, é sua vez.
349
00:18:44,757 --> 00:18:46,196
Interessante.
350
00:18:46,597 --> 00:18:49,338
É verdade que o restaurante
tinha um incinerador,
351
00:18:49,339 --> 00:18:52,136
do lado de fora,
usado para queimar lixo,
352
00:18:52,137 --> 00:18:54,926
e usavam frequentemente
fluído de isqueiro para queimar?
353
00:18:54,927 --> 00:18:56,426
O fluído estava por perto.
354
00:18:56,427 --> 00:18:59,967
É fácil ver porque Sr. Walsh
usou isso para botar fogo.
355
00:18:59,968 --> 00:19:01,676
Sim.
356
00:19:02,801 --> 00:19:04,650
Lendo este relatório,
357
00:19:04,651 --> 00:19:07,136
os teste químicos,
deram negativos
358
00:19:07,137 --> 00:19:10,226
para a presença de solventes,
ou outros materiais inflamáveis
359
00:19:10,227 --> 00:19:12,216
que poderiam ter achado
no restaurante.
360
00:19:12,217 --> 00:19:15,846
Algumas vezes o fogo é intenso,
e não fica nenhum resíduo.
361
00:19:15,847 --> 00:19:19,466
Então me esclareça.
Porque o incendiário jogou
362
00:19:19,467 --> 00:19:24,104
esta lata na lixeira,
ao invés de jogar no fogo.
363
00:19:24,129 --> 00:19:27,886
Provavelmente saiu correndo.
Não queria evidências com ele.
364
00:19:27,887 --> 00:19:29,356
Provavelmente.
365
00:19:29,357 --> 00:19:31,676
Não é uma palavra
que eu usaria num julgamento.
366
00:19:31,677 --> 00:19:33,176
De qualquer maneira,
367
00:19:34,177 --> 00:19:38,716
seria possível que o incendiário
retirasse o tubo de propano
368
00:19:38,717 --> 00:19:43,666
depois deixasse o fogão aceso,
e uma hora depois explodisse?
369
00:19:44,967 --> 00:19:46,436
É possível.
370
00:19:46,437 --> 00:19:51,176
E esse fogo não se propagaria
sem a ajuda de um fluido?
371
00:19:51,177 --> 00:19:53,516
Minha experiência
de mais de 40 anos,
372
00:19:53,517 --> 00:19:56,096
me diz que ele
usou um solvente,
373
00:19:56,097 --> 00:19:57,946
e o fluído estava lá.
374
00:19:57,971 --> 00:20:00,806
Mas concorda
que essa teoria é possível?
375
00:20:01,707 --> 00:20:03,746
Você é igual seu pai.
376
00:20:04,347 --> 00:20:07,216
Sempre tentando
vender uma história.
377
00:20:07,217 --> 00:20:09,626
Percebem como ele
não quer responder a pergunta?
378
00:20:09,627 --> 00:20:11,096
Desconversando.
379
00:20:11,097 --> 00:20:14,216
Interessante. Então pense
e responda isto, Comandante.
380
00:20:14,217 --> 00:20:18,426
Porque esse fluido de isqueiro
é a única evidência que você tem
381
00:20:18,427 --> 00:20:21,109
que incrimina Peter Walsh
nesse incêndio?
382
00:20:21,134 --> 00:20:25,456
Você está forçando essas pessoas
a acreditar que esse desordeiro
383
00:20:25,457 --> 00:20:29,306
não matou um homem
e queimou metade da cidade.
384
00:20:29,307 --> 00:20:31,647
Não enquanto
eu estiver trabalhando, filho.
385
00:20:34,047 --> 00:20:37,306
Metade da cidade já foi queimada
em seu trabalho, Comandante.
386
00:20:37,307 --> 00:20:38,787
Cuidado, Bull.
387
00:20:40,527 --> 00:20:42,336
Lembra-se desse incêndio?
388
00:20:42,337 --> 00:20:44,030
4 meses atrás. Rota 25.
389
00:20:44,055 --> 00:20:45,886
Objeção. Irrelevante.
390
00:20:45,887 --> 00:20:48,356
Você ainda não me deixou
dizer porque é relevante.
391
00:20:48,357 --> 00:20:50,462
Mostre logo, Dr. Bull.
392
00:20:50,463 --> 00:20:51,916
Obrigado, Meritíssimo.
393
00:20:51,917 --> 00:20:53,658
Lembra-se desse incêndio?
394
00:20:53,659 --> 00:20:55,507
- Sim.
- E concluiu que foi acidente.
395
00:20:55,508 --> 00:20:57,656
- Foi um acidente.
- Interessante.
396
00:20:57,657 --> 00:20:59,926
O ancoradouro
do Oliver Brant há um ano,
397
00:20:59,927 --> 00:21:02,687
você também descartou
como acidente.
398
00:21:02,688 --> 00:21:04,822
E mesmo assim
esses dois incêndios
399
00:21:04,823 --> 00:21:07,487
tinham o mesmo M.O.
que o incêndio do restaurante.
400
00:21:07,488 --> 00:21:11,055
Só que aqueles foram acidentes
e esse foi incêndio culposo.
401
00:21:11,056 --> 00:21:12,497
Isso só no ano passado.
402
00:21:12,498 --> 00:21:16,327
E se voltarmos mais no tempo?
Quantos erros encontraremos?
403
00:21:16,328 --> 00:21:18,799
- Filho da mãe.
- Isso não é resposta.
404
00:21:18,800 --> 00:21:20,840
- Objeção, Meritíssimo!
- Dr. Bull.
405
00:21:22,076 --> 00:21:23,596
Sem mais perguntas.
406
00:21:26,487 --> 00:21:27,887
O que foi aquilo?
407
00:21:27,888 --> 00:21:30,534
O Comandante? Ele ficou
um pouco irritado, não foi?
408
00:21:30,535 --> 00:21:31,974
Isso é bom para nós.
409
00:21:31,975 --> 00:21:33,820
Então é esse o seu motivo?
410
00:21:33,821 --> 00:21:36,446
Você quer ter um tipo
de vingança contra este lugar?
411
00:21:36,447 --> 00:21:38,294
Não é vingança. É...
412
00:21:38,664 --> 00:21:40,064
Clareza.
413
00:21:40,065 --> 00:21:41,710
Acho que ambos
precisamos disso.
414
00:21:41,711 --> 00:21:43,363
Você não sabe
do que eu preciso.
415
00:21:43,364 --> 00:21:45,685
Você não me conhece.
Não sabe quem eu sou.
416
00:21:45,686 --> 00:21:47,116
Eu te conheço.
417
00:21:47,117 --> 00:21:49,354
Ou ao menos entendo
pelo o que está passando.
418
00:21:50,412 --> 00:21:53,538
Meu pai nos trouxe para cá
no começo dos anos 90.
419
00:21:53,539 --> 00:21:55,326
Era época de recessão.
420
00:21:56,161 --> 00:21:58,195
Mas meu pai
tinha um grande sorriso.
421
00:21:58,196 --> 00:22:00,368
Ele fez amizade rápido.
422
00:22:01,547 --> 00:22:05,201
Depois empolgou à todos
com um novo empreendimento
423
00:22:05,202 --> 00:22:06,962
que viria para Kavanaugh.
424
00:22:06,963 --> 00:22:08,867
E vendeu um sonho para eles.
425
00:22:10,047 --> 00:22:12,174
Todos pensaram
que ficariam ricos.
426
00:22:12,175 --> 00:22:14,679
Meu pai conseguiu
os honorários de intermediário.
427
00:22:15,454 --> 00:22:17,923
Mas mentiu para quase todos
no decorrer.
428
00:22:17,924 --> 00:22:21,581
E quando o empreendimento
abandonou Kavanaugh,
429
00:22:22,346 --> 00:22:25,201
um exército de advogados
caiu com tudo em cima da cidade,
430
00:22:25,202 --> 00:22:27,573
extraindo milhões
em penalidades.
431
00:22:28,268 --> 00:22:29,854
Eu fui odiado.
432
00:22:29,855 --> 00:22:31,553
Rejeitado instantaneamente.
433
00:22:31,554 --> 00:22:34,529
Uma noite,
meu pai nos arrumou,
434
00:22:34,530 --> 00:22:36,625
e escapamos da cidade.
435
00:22:37,306 --> 00:22:39,172
Nunca me despedi de ninguém.
436
00:22:42,430 --> 00:22:43,995
Meu pai.
437
00:22:44,813 --> 00:22:47,096
Ele poderia vender gelo
para esquimós.
438
00:22:49,237 --> 00:22:51,481
Provavelmente foi melhor
você ter ido embora.
439
00:22:51,482 --> 00:22:53,512
Minha mãe ficou,
e venho sendo culpado
440
00:22:53,513 --> 00:22:55,950
pelas ações da minha família
minha vida inteira.
441
00:22:57,466 --> 00:22:58,988
Bem,
442
00:22:58,989 --> 00:23:01,425
vamos mudar algumas mentes
sobre você.
443
00:23:03,575 --> 00:23:05,655
- Não podem entrar aqui.
- Bull!
444
00:23:05,656 --> 00:23:07,928
Desculpa. Nós nos perdemos.
445
00:23:07,929 --> 00:23:09,808
- Culpa minha.
- Marissa nos informou.
446
00:23:09,809 --> 00:23:13,454
Chunk, pegue um dos violões
do Peter e traga aqui?
447
00:23:13,455 --> 00:23:14,855
Claro.
448
00:23:15,777 --> 00:23:18,305
Acho que alguém
precisa tocar um blues.
449
00:23:20,756 --> 00:23:22,156
Lance!
450
00:23:24,657 --> 00:23:26,057
Lance!
451
00:23:32,227 --> 00:23:34,000
Isso não é sorte
de principiante.
452
00:23:35,569 --> 00:23:38,224
Aprendi tiro com arcos.
Talvez isso ajudou.
453
00:23:38,225 --> 00:23:40,251
Ainda acha que pode
livrar Peter Walsh?
454
00:23:40,252 --> 00:23:41,887
Não sei.
455
00:23:41,888 --> 00:23:44,385
- O júri é rígido.
- Eles conhecem o Peter.
456
00:23:44,386 --> 00:23:46,158
Isso faz deles
preconceituosos.
457
00:23:46,159 --> 00:23:49,374
- Há quanto tempo conhece Jason?
- Sete anos.
458
00:23:49,375 --> 00:23:51,239
Ele e eu nos conhecemos
há pouco mais.
459
00:23:51,240 --> 00:23:53,730
- Ele já contou sobre o pai?
- Eu nunca perguntei.
460
00:23:53,731 --> 00:23:55,537
Ele era uma peça.
461
00:23:55,538 --> 00:23:58,261
Talvez ele estava tentando
prover para a família dele.
462
00:23:58,262 --> 00:24:00,669
Ele roubou deles também.
463
00:24:01,303 --> 00:24:02,703
Lance!
464
00:24:04,472 --> 00:24:06,562
O que aprendemos
com a Joyce hoje?
465
00:24:06,563 --> 00:24:09,510
Se as armas fossem de borracha,
eu seria atleta olímpica.
466
00:24:09,511 --> 00:24:11,072
Ela disse
que você marcou hoje.
467
00:24:11,073 --> 00:24:14,775
Conseguiu 4 jurados:
Stu, Perry, Missy e Andrew.
468
00:24:14,776 --> 00:24:16,226
A má notícia
é que ainda temos
469
00:24:16,227 --> 00:24:19,075
8 jurados que acreditam
no que o comandante disse.
470
00:24:19,076 --> 00:24:22,889
O pior é que Joyce está certa
que conseguirá os 4 de volta.
471
00:24:22,890 --> 00:24:25,343
Soltará alguns boatos
e irá encurralar o rebanho.
472
00:24:25,344 --> 00:24:28,558
O comentário que o chefe fez
do seu pai, deu efeito no júri.
473
00:24:29,609 --> 00:24:31,326
Obrigado de novo, pai.
474
00:24:31,327 --> 00:24:34,521
Bull, você era mesmo líder
de uma gangue de motocicleta?
475
00:24:34,522 --> 00:24:36,032
Anjos do Bull.
476
00:24:36,033 --> 00:24:38,735
Mas eram bicicletas,
e não motos. Eu tinha 12 anos.
477
00:24:38,736 --> 00:24:40,685
Na verdade,
tinha um menino, Eric.
478
00:24:40,686 --> 00:24:42,086
Ele era meio selvagem.
479
00:24:42,087 --> 00:24:44,843
Amarrou na bicicleta
um motor de cortador de grama.
480
00:24:44,844 --> 00:24:46,244
Deixou ela fritando.
481
00:24:46,245 --> 00:24:48,388
Construímos uma rampa
no final da doca.
482
00:24:48,389 --> 00:24:50,149
Tentamos fazer ele pular
pelo lago.
483
00:24:50,150 --> 00:24:52,105
Pensei que ele iria
conseguir.
484
00:24:52,620 --> 00:24:54,020
Ele morreu.
485
00:24:54,613 --> 00:24:56,013
Estou brincando.
486
00:24:56,740 --> 00:24:58,980
Ele machucou bastante
a perna.
487
00:25:00,086 --> 00:25:03,096
Joyce disse que seu pai
também roubou de você.
488
00:25:03,655 --> 00:25:05,055
Bem,
489
00:25:05,056 --> 00:25:07,807
eu tinha US$500
no meu quarto,
490
00:25:07,808 --> 00:25:09,514
e meu pai roubou de mim.
491
00:25:09,515 --> 00:25:11,252
Disse que era uma punição.
492
00:25:11,253 --> 00:25:12,830
Punição por qual motivo?
493
00:25:12,831 --> 00:25:16,526
Bem, eu peguei o barco
de alguém emprestado.
494
00:25:16,527 --> 00:25:18,729
Era do chefe da polícia.
495
00:25:18,730 --> 00:25:20,425
Você perdoou ele?
496
00:25:20,426 --> 00:25:21,957
Meu pai...
497
00:25:22,788 --> 00:25:24,345
Eu nunca confiei nele
de novo.
498
00:25:24,947 --> 00:25:27,484
Se você não pode
perdoar seu pai,
499
00:25:27,485 --> 00:25:31,439
por que acha que pode mudar
a mente do júri sobre o Peter?
500
00:25:35,512 --> 00:25:37,374
Eu estava olhando
sobre os incêndios,
501
00:25:37,375 --> 00:25:39,272
e algo está me incomodando.
502
00:25:39,273 --> 00:25:41,369
Quem quer que esteja
fazendo isso é bom.
503
00:25:41,976 --> 00:25:44,223
Digo, nível profissional.
504
00:25:44,626 --> 00:25:46,026
Profissional.
505
00:25:46,027 --> 00:25:48,651
Você acha que o incendiário
é um bombeiro.
506
00:25:57,421 --> 00:26:00,302
Tenho dois pares, meninos,
de "às" e "oito".
507
00:26:00,303 --> 00:26:02,101
Se conseguirem
superar isso...
508
00:26:02,657 --> 00:26:04,909
- Eu não tenho nada.
- Aqui também, chefe.
509
00:26:04,910 --> 00:26:06,380
Par de "rei".
510
00:26:07,622 --> 00:26:09,022
Está bem.
511
00:26:09,023 --> 00:26:10,667
Mão difícil, Sam.
512
00:26:10,668 --> 00:26:12,549
Parece que precisam
de um quarto.
513
00:26:12,550 --> 00:26:13,950
Importa se eu me sentar?
514
00:26:13,951 --> 00:26:15,730
O que você quer, Bull?
515
00:26:15,731 --> 00:26:18,614
Uma semana na França
seria bom.
516
00:26:18,615 --> 00:26:21,616
Mas quero mesmo saber
qual dos palhaços aqui
517
00:26:21,617 --> 00:26:24,954
é responsável pelo incêndio,
o que você culpou Peter Walsh.
518
00:26:24,955 --> 00:26:26,637
Direi isso uma vez, Bull.
519
00:26:26,638 --> 00:26:28,546
Eu e meus homens
apagamos incêndios.
520
00:26:28,547 --> 00:26:30,429
Arriscamos nossas vidas
fazendo isso.
521
00:26:30,430 --> 00:26:33,917
Não esperamos agradecimentos.
É o trabalho.
522
00:26:34,469 --> 00:26:39,250
O que esperamos em troca
é a simples decência
523
00:26:39,251 --> 00:26:42,427
de não sermos acusados
por incêndio ou assassinato.
524
00:26:42,428 --> 00:26:46,248
Agora, você vai embora
por onde veio ou...
525
00:26:46,645 --> 00:26:48,045
Eu consegui o que eu queria.
526
00:26:48,046 --> 00:26:50,248
Obrigado, Comandante.
527
00:26:57,854 --> 00:26:59,394
Então, o que você conseguiu?
528
00:27:00,043 --> 00:27:02,440
Eu não era o único
blefando lá.
529
00:27:03,059 --> 00:27:04,735
Siga o comandante.
530
00:27:05,354 --> 00:27:06,915
Quero saber
todos os passos dele
531
00:27:06,916 --> 00:27:08,784
entre agora
e o fim do julgamento.
532
00:27:12,779 --> 00:27:14,287
Está bem.
533
00:27:14,288 --> 00:27:17,706
A única forma de convencer
as pessoas da cidade
534
00:27:17,707 --> 00:27:19,107
de que você é inocente,
535
00:27:19,108 --> 00:27:22,254
é mostrando
quem você realmente é.
536
00:27:22,748 --> 00:27:26,601
Sob estresse, seu cérebro
encontra alívio na música.
537
00:27:26,602 --> 00:27:28,116
Não estou entendendo.
538
00:27:31,803 --> 00:27:35,614
Seu testemunho será
um refrão básico de blues.
539
00:27:36,449 --> 00:27:38,661
Mostraremos a eles
que você é um músico,
540
00:27:38,662 --> 00:27:41,616
um artista,
e que você cria coisas,
541
00:27:41,617 --> 00:27:43,236
e não destrói coisas.
542
00:27:43,237 --> 00:27:46,961
- Você incendiou o restaurante?
- Não, eu não incendiei.
543
00:27:46,962 --> 00:27:49,702
Você foi demitido
do seu emprego.
544
00:27:49,703 --> 00:27:51,324
Fui dispensado no inverno,
545
00:27:51,325 --> 00:27:53,378
mas o Sr. Keller prometeu
que me chamaria
546
00:27:53,379 --> 00:27:54,874
quando os turistas
voltassem.
547
00:27:54,875 --> 00:27:56,704
Eu não fiquei nervoso
com isso.
548
00:27:56,705 --> 00:27:58,611
Sr. Keller e eu
éramos amigos.
549
00:27:58,612 --> 00:28:01,262
Ele me deu meu primeiro
disco do "Yardbirds."
550
00:28:01,461 --> 00:28:03,563
Eu o fiz gostar
de Black Keys.
551
00:28:03,564 --> 00:28:06,215
- Você gosta de música?
- Eu amo música.
552
00:28:06,542 --> 00:28:08,970
Eu toco violão
desde os 7 anos.
553
00:28:08,971 --> 00:28:12,473
Você fez violões
com coisas bem incomuns.
554
00:28:12,474 --> 00:28:14,133
Violões e amplificadores.
555
00:28:14,134 --> 00:28:16,148
As pessoas não percebem
que pode-se fazer
556
00:28:16,149 --> 00:28:18,607
instrumentos bem legais
com qualquer coisa.
557
00:28:19,078 --> 00:28:22,574
Pás, garrafas de refrigerante,
lustres antigos.
558
00:28:22,575 --> 00:28:26,356
Esta cidade vê você
como um criminoso perigoso.
559
00:28:26,357 --> 00:28:27,960
Mas vamos mostrar a eles
560
00:28:27,961 --> 00:28:30,547
que não é você
quem devem temer.
561
00:28:30,548 --> 00:28:33,784
Na verdade,
você tem medo deles.
562
00:28:33,785 --> 00:28:35,936
Por que não vem mais
à cidade, Peter?
563
00:28:35,937 --> 00:28:39,173
Eu viria. Mas algumas vezes
quando eu vim
564
00:28:39,174 --> 00:28:42,933
procurar em lixeiras, partes
para fazer os instrumentos,
565
00:28:46,317 --> 00:28:49,947
fui acusado de invadir casas
para roubá-las.
566
00:28:52,164 --> 00:28:56,069
Só procuro por coisas
que todos jogaram fora.
567
00:29:08,107 --> 00:29:10,589
O Pigden não vai pegar leve
com você.
568
00:29:10,911 --> 00:29:12,575
Ele quer te deixar nervoso.
569
00:29:12,576 --> 00:29:14,946
Seja o que for fazer,
não faça.
570
00:29:14,947 --> 00:29:17,361
Por que a embalagem vazia
de fluido de isqueiro
571
00:29:17,362 --> 00:29:19,350
continha as suas digitais?
572
00:29:19,351 --> 00:29:21,418
Porque uso
para queimar o lixo.
573
00:29:21,419 --> 00:29:23,910
Você tinha a chave
para poder entrar.
574
00:29:23,911 --> 00:29:26,302
E queria ensinar uma lição
ao Charles Keller,
575
00:29:26,303 --> 00:29:29,151
- não é?
- Dá um tempo! Não!
576
00:29:30,284 --> 00:29:33,241
Relaxa e lembre-se
do refrão de blues.
577
00:29:42,989 --> 00:29:46,912
Não ensino lições às pessoas.
Meu irmão que faz isso.
578
00:29:46,913 --> 00:29:49,029
E não entendo o motivo
de ser tão difícil
579
00:29:49,030 --> 00:29:50,901
para acreditar
que não sou ele.
580
00:29:50,902 --> 00:29:54,776
Sr. Walsh, se é tão ruim
para você aqui em Kavanaugh,
581
00:29:55,497 --> 00:29:57,344
por que fica?
582
00:30:01,108 --> 00:30:03,715
Eu tinha sete anos
quando meu pai foi embora.
583
00:30:04,054 --> 00:30:06,267
E minha mãe
não lidou bem com isso.
584
00:30:08,302 --> 00:30:11,532
E acho que ela está melhor
agora que faleceu.
585
00:30:12,056 --> 00:30:14,996
Mas eu a visito
todos os domingos
586
00:30:15,343 --> 00:30:17,382
no cemitério
da Rua Chambliss.
587
00:30:17,778 --> 00:30:22,553
Meu avô nasceu e morreu
na mesma casa em que eu moro.
588
00:30:22,917 --> 00:30:24,799
Kavanaugh é meu lar.
589
00:30:27,193 --> 00:30:29,448
Então, para onde mais
eu iria?
590
00:30:33,748 --> 00:30:35,849
Vocês dois,
espero que estejam felizes!
591
00:30:35,850 --> 00:30:37,984
Que um inocente
está perto da liberdade?
592
00:30:37,985 --> 00:30:39,466
Sim, falávamos disso.
593
00:30:39,467 --> 00:30:43,301
As pessoas perderam suas casas,
o valor das propriedades caíram.
594
00:30:43,302 --> 00:30:45,889
E pegamos o desgraçado
que causou tudo isso,
595
00:30:45,890 --> 00:30:48,909
até você se meter
com sua equipe de mentirosos.
596
00:30:48,910 --> 00:30:50,501
Acho que ela refere-se
à você.
597
00:30:50,502 --> 00:30:53,575
- Eu entendi isso, obrigada.
- E você quer libertá-lo?
598
00:30:53,576 --> 00:30:57,540
Receber um pagamento?
Seguir em frente, como seu pai.
599
00:30:58,857 --> 00:31:01,671
Pode controlar os júris
de Manhattan como quiser,
600
00:31:01,672 --> 00:31:05,220
mas aqui, eles me escutam.
601
00:31:07,524 --> 00:31:10,711
O júri é nosso,
até a Joyce os contaminar.
602
00:31:10,712 --> 00:31:13,071
Eu acho
que a deixamos nervosa.
603
00:31:13,072 --> 00:31:15,448
Nervosa o bastante
para fazê-la abrir o jogo.
604
00:31:16,121 --> 00:31:18,321
Sabe como a Joyce
controla esta cidade?
605
00:31:18,765 --> 00:31:20,229
Por meio de fofoca.
606
00:31:20,230 --> 00:31:22,963
E é com fofoca
que iremos derrubá-la.
607
00:31:29,280 --> 00:31:33,263
É época da febre do feno.
Hora de espirrar.
608
00:31:33,264 --> 00:31:36,595
Certo.
O que tem em mente?
609
00:31:36,596 --> 00:31:38,865
Uma coisa que meu pai
iria gostar.
610
00:31:39,274 --> 00:31:41,310
O júri ouve a Joyce,
611
00:31:41,648 --> 00:31:43,930
vamos jogá-los contra ela
com um boato.
612
00:31:43,931 --> 00:31:46,732
Meu pai sempre disse
que não se vende algo às pessoas
613
00:31:46,733 --> 00:31:48,927
a menos
que elas queiram comprar.
614
00:31:49,413 --> 00:31:52,496
Que tal a Joyce
estar negociando um acordo
615
00:31:53,138 --> 00:31:56,552
de um resort de 200 quartos,
com um campo de golfe
616
00:31:56,553 --> 00:31:59,301
- e um spa?
- Isso é bom.
617
00:31:59,776 --> 00:32:03,324
As pessoas da cidade toda
irão se juntar.
618
00:32:10,587 --> 00:32:12,372
Quem está dirigindo?
619
00:32:14,338 --> 00:32:15,863
Chegamos.
620
00:32:16,702 --> 00:32:19,179
- Oi, bem na hora.
- Oi, é bom vê-lo.
621
00:32:19,558 --> 00:32:21,933
Estamos bem? Falaram
para parecermos executivos.
622
00:32:21,934 --> 00:32:24,897
Vocês estão ótimos.
Eu tiraria as gravatas,
623
00:32:24,898 --> 00:32:26,514
mas por que discutir?
624
00:32:26,973 --> 00:32:31,114
O que faremos aqui hoje
é meio como "O mestre mandou".
625
00:32:31,115 --> 00:32:33,395
E, agora,
olharão para sua esquerda.
626
00:32:33,732 --> 00:32:35,345
Veem aquela fonte ali?
627
00:32:35,722 --> 00:32:38,557
Faça um movimento
de desprezo com a mão,
628
00:32:38,558 --> 00:32:41,367
- como se fosse derrubar aquilo.
- Isso mesmo.
629
00:32:41,368 --> 00:32:43,495
Agora vou dizer
uma coisa bem engraçada.
630
00:32:43,496 --> 00:32:45,384
Prontos? Vocês vão rir.
631
00:32:47,509 --> 00:32:49,099
Deus abençoe a América.
632
00:32:49,100 --> 00:32:51,808
Veem aquela mulher
de casaco vinho atrás de mim?
633
00:32:51,809 --> 00:32:53,268
Vejo sim.
634
00:32:53,710 --> 00:32:55,810
Acene para ela.
Você a conhece.
635
00:32:55,811 --> 00:32:58,393
Você a conhece.
Ela é a melhor.
636
00:32:58,394 --> 00:33:00,639
- Ela acenou de volta?
- Acenou sim.
637
00:33:00,640 --> 00:33:02,609
Certo, vamos dar
alguns segundos.
638
00:33:12,948 --> 00:33:15,044
Certo, acabamos.
Obrigado por virem.
639
00:33:15,045 --> 00:33:17,166
Só isso?
É tudo o que você precisa?
640
00:33:17,167 --> 00:33:18,755
Isso é tudo o que preciso.
641
00:33:19,275 --> 00:33:20,871
Obrigado, pessoal.
642
00:33:22,834 --> 00:33:24,834
EVIDÊNCIA
643
00:33:36,100 --> 00:33:37,522
Como está indo?
644
00:33:37,523 --> 00:33:39,355
Todos culpam Joyce
por nossa história
645
00:33:39,356 --> 00:33:41,050
sobre o desenvolvimento
do hotel.
646
00:33:41,051 --> 00:33:42,689
Eles estão perdendo
a cabeça.
647
00:33:42,690 --> 00:33:44,971
É assustador
como espalha-se rápido.
648
00:33:44,972 --> 00:33:46,812
- É como...
- Penas.
649
00:33:47,346 --> 00:33:49,398
Tem uma antiga história
sobre um homem
650
00:33:49,399 --> 00:33:51,152
que espalhou um boato
desagradável
651
00:33:51,153 --> 00:33:54,665
sobre um lojista rival
que se espalhou pela "shtetl".
652
00:33:54,666 --> 00:33:57,157
Imagino que esse homem
era judeu
653
00:33:57,158 --> 00:33:58,759
e ele viveu
no Leste Europeu.
654
00:33:58,760 --> 00:34:01,856
É uma história antiga. Sim.
Benny, tome nota.
655
00:34:01,857 --> 00:34:04,232
Vamos incorporar isso
ao seu final.
656
00:34:04,233 --> 00:34:08,402
A fofoca pegou e o lojista
foi expulso da cidade.
657
00:34:08,403 --> 00:34:11,601
Então, o homem sentiu-se mal
pela fofoca
658
00:34:11,602 --> 00:34:13,224
que espalhou sobre seu rival,
659
00:34:13,563 --> 00:34:15,892
e foi perguntar
ao seu rabino
660
00:34:15,893 --> 00:34:18,321
como ele poderia desfazer
o que havia feito.
661
00:34:19,268 --> 00:34:22,921
E o rabino disse para levar
um travesseiro à praça da cidade
662
00:34:22,922 --> 00:34:26,584
cortá-lo para abrir e sacudi-lo
até que ficasse vazio.
663
00:34:27,024 --> 00:34:28,871
E o homem fez isso.
664
00:34:28,872 --> 00:34:32,409
Depois o rabino disse:
"Agora vá e pegue todas as penas
665
00:34:32,410 --> 00:34:34,533
e coloque-as novamente
no travesseiro."
666
00:34:34,534 --> 00:34:37,148
"É impossível", disse o homem.
667
00:34:37,765 --> 00:34:39,344
Exatamente.
668
00:34:39,720 --> 00:34:43,663
Assim que a fofoca
sai da sua boca,
669
00:34:44,038 --> 00:34:45,772
você não pode voltar atrás.
670
00:34:46,419 --> 00:34:49,780
Peter Walsh não queimou
aquele restaurante
671
00:34:49,781 --> 00:34:52,497
e nem matou o Charles Keller.
672
00:34:52,498 --> 00:34:54,002
E apesar da falta
de evidência,
673
00:34:54,003 --> 00:34:56,336
alguns de vocês
ainda acham que ele fez isso.
674
00:34:56,337 --> 00:34:59,923
Notei que todos usam
um broche que diz:
675
00:34:59,924 --> 00:35:01,625
"Nada de resort
em Kavanaugh."
676
00:35:02,050 --> 00:35:04,989
Bom, os boatos de um resort
vindo para Kavanaugh,
677
00:35:05,615 --> 00:35:07,057
não são verdadeiros.
678
00:35:07,422 --> 00:35:11,588
Isso mesmo, nós inventamos isso
para ilustrar um ponto.
679
00:35:12,022 --> 00:35:14,697
Sabe os sete homens
e mulheres de terno
680
00:35:14,698 --> 00:35:16,634
que vieram ontem à cidade?
681
00:35:16,635 --> 00:35:18,554
Motoristas contratados
de Boston.
682
00:35:18,555 --> 00:35:20,910
E, ainda assim,
devido às fofocas,
683
00:35:21,251 --> 00:35:24,789
hoje a cidade está armada
para acusar
684
00:35:24,790 --> 00:35:26,662
uma das suas boas amigas.
685
00:35:29,230 --> 00:35:31,213
Não é verdade.
686
00:35:31,836 --> 00:35:33,564
Esse é o ponto.
687
00:35:34,122 --> 00:35:36,293
Fofocas espalham-se
como fogo
688
00:35:36,294 --> 00:35:38,491
e podem destruir esta cidade!
689
00:35:38,492 --> 00:35:40,434
É assim
que a fofoca funciona.
690
00:35:40,435 --> 00:35:44,148
E a maior vítima disso
está aqui conosco hoje.
691
00:35:44,451 --> 00:35:45,955
Peter Walsh.
692
00:35:47,108 --> 00:35:48,703
Um homem inocente.
693
00:35:55,615 --> 00:35:57,739
Nas duas acusações,
de incêndio criminoso
694
00:35:57,740 --> 00:35:59,939
e assassinato
em segundo grau,
695
00:35:59,940 --> 00:36:01,837
o que o júri declara?
696
00:36:03,567 --> 00:36:07,653
Nós do júri, declaramos o réu,
Peter Walsh,
697
00:36:08,551 --> 00:36:11,166
inocente das duas acusações.
698
00:36:12,429 --> 00:36:14,407
Este caso acabou.
699
00:36:14,856 --> 00:36:18,575
O réu está livre para ir.
A sessão está encerrada.
700
00:36:19,950 --> 00:36:22,765
Isso é...
Vocês são realmente...
701
00:36:23,589 --> 00:36:26,010
Eu não acredito nisso.
702
00:36:26,312 --> 00:36:28,488
- Obrigado.
- De nada.
703
00:36:29,102 --> 00:36:30,943
Eu quero
uma daquelas pás elétricas.
704
00:36:30,944 --> 00:36:33,886
- Você pode me conseguir uma?
- Eu acho que sim.
705
00:36:34,217 --> 00:36:36,014
- Parabéns.
- Obrigado.
706
00:36:39,484 --> 00:36:40,884
Bull.
707
00:36:41,352 --> 00:36:44,070
Quando disse que o incendiário
era um de nós,
708
00:36:44,071 --> 00:36:47,380
- eu não gostei.
- Eu tive essa impressão.
709
00:36:49,622 --> 00:36:51,614
Mas,
710
00:36:51,615 --> 00:36:54,442
eu analisei as evidências
dos outros incêndios de novo.
711
00:36:54,443 --> 00:36:56,545
Achei uma coisa
que se destacou.
712
00:36:57,282 --> 00:37:00,540
Um dos meus bombeiros
é sempre o primeiro a entrar.
713
00:37:00,541 --> 00:37:02,679
Se você sabe
onde o fogo começou...
714
00:37:03,846 --> 00:37:05,796
Ele estava destruindo
evidências.
715
00:37:05,797 --> 00:37:09,435
Sam Keane.
Ele está na delegacia agora.
716
00:37:10,153 --> 00:37:12,966
Eu achei isto na sua cabana
após o incêndio.
717
00:37:12,967 --> 00:37:14,552
Pertence a você.
718
00:37:23,721 --> 00:37:26,314
Olha só, aqui estão
meus 500 dólares.
719
00:37:28,053 --> 00:37:30,707
Você não é como seu pai,
Jason.
720
00:37:32,715 --> 00:37:34,249
Obrigado, Comandante.
721
00:37:35,182 --> 00:37:37,065
Para os fundos dos bombeiros.
722
00:37:39,527 --> 00:37:41,027
Obrigado.
723
00:37:49,779 --> 00:37:51,179
Deixe-me ver...
724
00:37:51,621 --> 00:37:53,147
Olha como você era fofo.
725
00:37:53,148 --> 00:37:55,437
Não deixe o Benny com ciúme
mostrando o peixe.
726
00:37:55,438 --> 00:37:56,838
Você tem razão.
727
00:37:58,100 --> 00:38:01,031
Então, Sam Keane.
Interessante, não é?
728
00:38:01,466 --> 00:38:03,332
Vi Sam Keane desistir
de ótimas cartas
729
00:38:03,333 --> 00:38:05,152
porque não queria
vencer seu chefe.
730
00:38:05,153 --> 00:38:08,780
- Ele é um subordinado clássico.
- Acha que não foi ele.
731
00:38:09,110 --> 00:38:11,705
Outra pessoa
está comandando tudo.
732
00:38:12,060 --> 00:38:13,549
Lance!
733
00:38:16,605 --> 00:38:18,182
Joyce.
734
00:38:19,269 --> 00:38:22,596
Sabe que não deve assustar
uma mulher com espingarda, não?
735
00:38:23,148 --> 00:38:25,481
É interessante.
Espalhamos esse boato
736
00:38:25,482 --> 00:38:27,313
de que comprou
todas as propriedades
737
00:38:27,314 --> 00:38:30,274
assim o desenvolvimento
da cidade te enriqueceria,
738
00:38:30,275 --> 00:38:31,706
e acontece que era verdade.
739
00:38:31,707 --> 00:38:33,726
Aproveitei
alguns eventos infelizes.
740
00:38:33,727 --> 00:38:36,027
- Não há nada de ilegal nisso.
- Não.
741
00:38:36,028 --> 00:38:38,169
Sam Keane
disse que causou os incêndios.
742
00:38:38,804 --> 00:38:41,970
Mas ele também disse
que você pagou para fazer isso.
743
00:38:41,971 --> 00:38:44,179
Ele entregou você
por um acordo.
744
00:38:44,180 --> 00:38:46,197
Liga você a um assassinato.
745
00:38:53,779 --> 00:38:55,711
Eu sempre odiei você.
746
00:38:57,831 --> 00:38:59,673
Certo, Joyce.
747
00:38:59,674 --> 00:39:01,076
Vamos lá.
748
00:39:01,813 --> 00:39:04,150
De alguma forma,
isso faz eu me sentir melhor.
749
00:39:04,151 --> 00:39:05,551
Lance!
750
00:39:10,972 --> 00:39:12,967
Pessoal, eu peguei um!
751
00:39:12,968 --> 00:39:14,663
É isso aí, Benny!
752
00:39:14,664 --> 00:39:16,761
Merda. Deixa para lá.
753
00:39:17,221 --> 00:39:19,138
Bull, conte-nos
a história verdadeira.
754
00:39:19,139 --> 00:39:23,115
Sim, por que manteve a cabana
do seu pai por todos esses anos?
755
00:39:23,116 --> 00:39:27,141
Acho que tinha a fantasia
de um dia voltar aqui
756
00:39:27,142 --> 00:39:29,822
- e acertar as coisas.
- Agora não é uma fantasia.
757
00:39:29,823 --> 00:39:31,389
Eu acho que não.
758
00:39:32,386 --> 00:39:35,642
Seria bom ter o meu pai aqui
para ele ver como tudo ficou.
759
00:39:36,348 --> 00:39:37,802
Quando ele faleceu?
760
00:39:37,803 --> 00:39:39,762
Ele não morreu,
mora na Flórida.
761
00:39:41,897 --> 00:39:43,464
Isso!
762
00:39:45,164 --> 00:39:46,832
Calma, calma.
763
00:39:47,832 --> 00:39:50,832
The Marines:
Semper Fi a vocês!