1 00:00:06,119 --> 00:00:07,761 Não pode esperar até de manhã? 2 00:00:08,779 --> 00:00:10,701 Preciso pegar o depósito. 3 00:00:10,702 --> 00:00:12,210 Não vou demorar, querida. 4 00:00:12,775 --> 00:00:15,117 Charles. Não demora. 5 00:00:15,118 --> 00:00:18,031 Tenho uma surpresa para você quando chegarmos em casa. 6 00:00:37,257 --> 00:00:39,209 Charles. Meu Deus! 7 00:00:39,210 --> 00:00:40,610 Charles! 8 00:00:40,911 --> 00:00:43,506 As autoridades determinaram que o fogo que destruiu 9 00:00:43,507 --> 00:00:45,308 o Restaurante Keller foi criminoso... 10 00:00:45,309 --> 00:00:47,497 O fogo queimou cerca de 31 acres 11 00:00:47,498 --> 00:00:50,251 e destruiu 13 casas ao redor da cidade de Kavanaugh... 12 00:00:50,252 --> 00:00:53,941 O morador local Peter Walsh foi preso pelo suposto incêndio 13 00:00:53,942 --> 00:00:57,498 e por matar seu antigo chefe, Charles Keller, dono do local. 14 00:00:58,435 --> 00:01:00,051 Competição do "Ninja Americano"? 15 00:01:00,052 --> 00:01:04,079 Não. Fim de semana de guerreiros com alguns amigos do FBI. 16 00:01:04,080 --> 00:01:06,710 - Parece torturante. - Esperamos que sim. 17 00:01:06,711 --> 00:01:09,161 Quando foi a última vez folgamos de fim de semana? 18 00:01:09,162 --> 00:01:10,812 Ainda vai ao encontro de hacker... 19 00:01:10,813 --> 00:01:12,538 Era para ser segredo. 20 00:01:12,539 --> 00:01:17,053 Certo, meninas, último registro antes de eu ir para Augusta, GA. 21 00:01:17,888 --> 00:01:19,470 Você jogará no "Masters"? 22 00:01:19,856 --> 00:01:21,293 Última verificação. Chunk? 23 00:01:21,294 --> 00:01:23,744 Sete testemunhas prontas para depor contra Gusman. 24 00:01:23,745 --> 00:01:25,845 Arquivo do Rocketman IV e processo do Sugar 25 00:01:25,846 --> 00:01:28,453 - no seu e-mail. - Uma manhã de sábado produtiva. 26 00:01:28,454 --> 00:01:31,438 Aproveitem o fim de semana enquanto o chefe está fora. 27 00:01:31,439 --> 00:01:34,290 Estarei no SPA com meu massagista Serge. 28 00:01:34,291 --> 00:01:37,622 Benny e Bull foram mesmo em New Hampshire pescar? 29 00:01:37,623 --> 00:01:39,473 Nem sabia que o Bull tinha uma cabana. 30 00:01:39,474 --> 00:01:41,363 Não existe registro disso. 31 00:01:42,212 --> 00:01:43,923 Se alguém fosse verificar. 32 00:01:44,825 --> 00:01:46,250 Bull tem uma cabana? 33 00:01:46,251 --> 00:01:48,347 Correção, Bull tinha uma cabana. 34 00:01:52,716 --> 00:01:54,852 Quantos anos você tinha quando vinha aqui? 35 00:01:55,974 --> 00:01:58,064 Todo verão, dos 10 aos 14 anos. 36 00:01:58,928 --> 00:02:02,344 Foi onde aprendi a pescar, caminhar... 37 00:02:03,502 --> 00:02:06,173 Longas caminhadas com a Abigail Barnes. 38 00:02:06,730 --> 00:02:09,080 É a cabana do seu pai. Quer um momento sozinho? 39 00:02:09,081 --> 00:02:10,796 Não. Eu estou bem. 40 00:02:11,510 --> 00:02:14,070 Sério? É só isso? 41 00:02:14,071 --> 00:02:17,059 Você não pode perder as coisas que você não se apega. 42 00:02:17,573 --> 00:02:19,257 Buda disse isso. 43 00:02:19,258 --> 00:02:20,919 Talvez a Taylor Swift. 44 00:02:20,920 --> 00:02:23,295 Se você não se importava, por que comprou? 45 00:02:23,602 --> 00:02:25,512 Meu pai estava sem dinheiro. 46 00:02:26,165 --> 00:02:27,811 Eu paguei a mais, claro. 47 00:02:28,856 --> 00:02:30,619 Você nunca fala dele. 48 00:02:30,620 --> 00:02:33,979 Porque há 7 bilhões de assuntos mais interessantes no planeta. 49 00:02:33,980 --> 00:02:37,644 - Aí vem um. - Olá! Vi seu carro. 50 00:02:37,645 --> 00:02:40,553 Joyce Magruder, Imobiliária Mossy Green. 51 00:02:40,554 --> 00:02:42,741 - Jason Bull. Oi. - Benny Colón. 52 00:02:43,551 --> 00:02:46,326 Jason Bull. Nossa. 53 00:02:46,327 --> 00:02:49,907 Lembraria desse sorriso em qualquer lugar. 54 00:02:49,908 --> 00:02:51,751 Eu era a Joyce Devlin. 55 00:02:51,752 --> 00:02:54,216 Provavelmente não se lembra de mim. 56 00:02:54,217 --> 00:02:56,265 Claro que lembro, Joyce. 57 00:02:56,266 --> 00:02:59,958 Você tinha uma bicicleta rosa com aquelas fitas no guidom. 58 00:02:59,959 --> 00:03:03,089 Eu mesma. Sinto muito pela cabana do seu pai. 59 00:03:03,090 --> 00:03:05,350 - Grande tragédia. - Ele está lidando bem. 60 00:03:05,351 --> 00:03:06,932 O dinheiro do seguro ajuda. 61 00:03:07,736 --> 00:03:09,885 Você sempre sai por cima, não é? 62 00:03:12,227 --> 00:03:14,032 Falando nisso, como está seu pai? 63 00:03:14,033 --> 00:03:15,726 Eu não sei. 64 00:03:16,690 --> 00:03:18,708 Pelo menos pegaram o cara. 65 00:03:19,260 --> 00:03:20,734 Peter Walsh. 66 00:03:20,735 --> 00:03:22,363 Você lembra dos Walsh. 67 00:03:24,114 --> 00:03:27,464 Jason, se estiver interessado em vender sua terra, 68 00:03:27,465 --> 00:03:30,462 ou talvez em comprar algo novo... 69 00:03:31,074 --> 00:03:32,748 Fale comigo. 70 00:03:35,708 --> 00:03:37,241 Prazer em conhecê-la. 71 00:03:40,445 --> 00:03:42,280 O que aconteceu com seu pai? 72 00:03:42,854 --> 00:03:47,500 Vamos dizer que ele não saiu da cidade com muitos amigos. 73 00:03:56,988 --> 00:03:59,294 Você consegue sua licença de pesca no bar. 74 00:03:59,295 --> 00:04:01,026 Quão legal é isso? 75 00:04:01,027 --> 00:04:03,546 Em Porto Rico, eu costumava pescar 76 00:04:03,547 --> 00:04:05,416 no raso por ubarana-rato. 77 00:04:07,422 --> 00:04:09,101 Aqui só pensam em truta. 78 00:04:09,102 --> 00:04:11,330 Olha só quem está aqui. 79 00:04:11,331 --> 00:04:13,286 Jason Bull. 80 00:04:14,437 --> 00:04:17,196 - Walt Simonds. - É Comandante Simonds. 81 00:04:17,197 --> 00:04:19,529 Está bem. Eu sou o Advogado Benny Colón. 82 00:04:19,971 --> 00:04:22,403 Colega do Doutor Bull. 83 00:04:22,404 --> 00:04:24,054 Doutor Bull? 84 00:04:24,055 --> 00:04:27,675 Seu pai deve estar muito orgulhoso de você. 85 00:04:28,429 --> 00:04:30,152 Ele deve estar. 86 00:04:30,153 --> 00:04:32,003 Sinto muito pela sua cabana. 87 00:04:33,723 --> 00:04:35,740 O jornal disse que pegaram o incendiário. 88 00:04:35,741 --> 00:04:37,499 Ele é um incendiário e assassino. 89 00:04:38,270 --> 00:04:40,050 O julgamento será bem rápido. 90 00:04:40,051 --> 00:04:43,377 - Como assim? - Peter Walsh lavava pratos lá, 91 00:04:43,378 --> 00:04:45,408 foi demitido dois dias antes do incêndio. 92 00:04:46,101 --> 00:04:47,677 Ele queria vingança. 93 00:04:47,678 --> 00:04:51,433 Tem a lata de fluído de isqueiro cheia das digitais dele. 94 00:04:52,276 --> 00:04:56,017 E não vamos esquecer quem é a família dele. 95 00:04:58,303 --> 00:04:59,703 Isso mesmo. 96 00:04:59,704 --> 00:05:01,771 Ele é um Walsh. 97 00:05:01,772 --> 00:05:03,248 Assim como eu sou um Bull. 98 00:05:03,249 --> 00:05:04,937 Pode ter certeza. 99 00:05:05,578 --> 00:05:07,649 Nós nos vemos por aí, Doutor. 100 00:05:07,650 --> 00:05:10,208 - Três cervejas, por favor! - É para já, Comandante! 101 00:05:15,774 --> 00:05:17,389 Nós não vamos pescar, vamos? 102 00:05:18,312 --> 00:05:19,982 Não será peixe. 103 00:05:27,477 --> 00:05:29,499 Parece uma má ideia, Bull. 104 00:05:30,525 --> 00:05:32,871 Amo como ninguém tranca as portas aqui. 105 00:05:32,872 --> 00:05:34,660 O menino está na cadeia... 106 00:05:34,661 --> 00:05:36,916 Com certeza não ligará se dermos uma olhada. 107 00:05:36,917 --> 00:05:39,737 Não, me referi a você caçar briga com o Comandante. 108 00:05:39,738 --> 00:05:42,995 O restaurante explodiu matando o dono, 109 00:05:42,996 --> 00:05:45,378 e o primeiro que culpam é de uma família 110 00:05:45,379 --> 00:05:47,176 que a cidade odeia há anos? 111 00:05:47,767 --> 00:05:50,206 Muito fácil, se me perguntar. 112 00:05:52,036 --> 00:05:54,131 Essas coisas são legais. 113 00:05:57,131 --> 00:05:59,276 O que ele fazia morando aqui na floresta? 114 00:05:59,277 --> 00:06:01,349 Os Walsh eram os vagabundos da cidade. 115 00:06:01,915 --> 00:06:04,265 O pai se separou, a mãe faleceu, 116 00:06:04,775 --> 00:06:07,461 o irmão mais velho estava sempre em encrenca. 117 00:06:07,462 --> 00:06:10,923 Um jovem solitário, histórico de família problemática. 118 00:06:11,527 --> 00:06:13,224 Encaixa no perfil de incendiário. 119 00:06:13,225 --> 00:06:14,854 Assim como abuso de substância, 120 00:06:14,855 --> 00:06:17,163 mas não vejo sinal de drogas ou álcool. 121 00:06:17,164 --> 00:06:18,995 - Você vê? - Não. 122 00:06:19,737 --> 00:06:22,185 Apenas essa multa de atravessar errado a rua. 123 00:06:23,477 --> 00:06:25,490 Sim, já levei várias dessa. 124 00:06:25,491 --> 00:06:30,316 Em Kavanaugh, é assim que eles te dão um pequeno aviso. 125 00:06:30,317 --> 00:06:32,498 Presumo que você quer se encontrar com ele? 126 00:06:33,127 --> 00:06:34,527 Você não quer? 127 00:06:38,598 --> 00:06:40,154 Mas você não é advogado? 128 00:06:40,155 --> 00:06:41,673 Eu não preciso ser. 129 00:06:41,674 --> 00:06:43,935 Eu só tento entender as pessoas. 130 00:06:43,936 --> 00:06:46,486 É isso que minha empresa faz. Análise de julgamento. 131 00:06:46,487 --> 00:06:48,800 É questão de entender... 132 00:06:48,801 --> 00:06:52,173 Por quê, por exemplo, acham que você iniciou o incêndio. 133 00:06:52,174 --> 00:06:56,528 E depois temos que fazer eles perceberem que não foi você. 134 00:06:56,529 --> 00:06:57,976 Supondo que não foi você. 135 00:06:58,695 --> 00:07:00,095 Eu sou um advogado. 136 00:07:01,374 --> 00:07:02,774 Está bem. 137 00:07:03,281 --> 00:07:05,653 Estamos conversando há alguns minutos. 138 00:07:06,677 --> 00:07:08,577 O que acha de mim? 139 00:07:08,578 --> 00:07:11,470 Até agora, você é criativo, inteligente... 140 00:07:12,362 --> 00:07:13,900 Mas não gosta de compartilhar, 141 00:07:13,901 --> 00:07:17,435 pois as pessoas sempre te entendem errado. 142 00:07:17,790 --> 00:07:22,142 É rejeitado há tanto tempo, que não confia em convites... 143 00:07:22,770 --> 00:07:26,919 Para nada. Nem para uma simples conversa. 144 00:07:37,345 --> 00:07:39,968 - Você começou o incêndio? - De jeito nenhum. 145 00:07:40,834 --> 00:07:43,519 Sempre sou culpado pelo que acontece aqui. 146 00:07:43,520 --> 00:07:45,028 Você não tem álibi. 147 00:07:45,029 --> 00:07:49,892 Quando não estou no trabalho, toco violão ou faço um. 148 00:07:49,893 --> 00:07:51,293 Você que faz? 149 00:07:51,294 --> 00:07:53,928 Encontraram fluído de isqueiro com suas digitais. 150 00:07:53,929 --> 00:07:56,379 Tinha acabado de ser demitido, sabe como parece. 151 00:07:56,380 --> 00:08:00,137 Mas não foi assim. Sim, eu estava chateado. 152 00:08:00,138 --> 00:08:02,777 Era um bom trampo, mas eu nunca... 153 00:08:03,836 --> 00:08:07,995 - E você? O que faz aqui? - Minha cabana foi incendiada. 154 00:08:07,996 --> 00:08:11,571 Não venho aqui há um tempo. Mas conhecia seu irmão, Jake. 155 00:08:11,572 --> 00:08:15,574 Se estão fazendo um favor para meu irmão, 156 00:08:15,575 --> 00:08:18,916 deveriam saber que o acho um mentiroso escroto. 157 00:08:18,917 --> 00:08:22,991 Vejo que é bem diferente dele. Por isso quero te ajudar. 158 00:08:24,479 --> 00:08:27,585 Certo. A seleção dos jurados começa em 2 dias. 159 00:08:27,586 --> 00:08:30,795 Peter, esse é o seu novo advogado. 160 00:08:31,740 --> 00:08:33,140 Dr. Bull. 161 00:08:35,004 --> 00:08:37,597 - Obrigado. - Imagina. 162 00:08:38,076 --> 00:08:40,744 Precisamos provar algo para essa cidade. 163 00:08:41,499 --> 00:08:45,499 Abeinha² | laisleite KaiserSoze | LikaPoetisa² 164 00:08:52,907 --> 00:08:54,741 Acabou o final de semana de folga. 165 00:08:54,742 --> 00:08:57,403 Se ele não precisasse muito, não teria nos chamado. 166 00:08:57,404 --> 00:09:00,393 Chegamos. 167 00:09:04,294 --> 00:09:07,203 Norman Rockwell ligou e quer sua pintura de volta. 168 00:09:07,204 --> 00:09:10,523 Kavanaugh, Nova Hampshire. Quatro mil habitantes. 169 00:09:10,524 --> 00:09:12,873 Ar e água limpos. 170 00:09:12,874 --> 00:09:15,791 Xarope de bordo caro, pessoas com temperamento forte. 171 00:09:16,112 --> 00:09:19,842 Você tem uma cabana aqui e não usou por 25 anos? 172 00:09:19,843 --> 00:09:22,031 É uma boa história. Talvez lhe conto um dia. 173 00:09:22,032 --> 00:09:24,275 Os técnicos terminaram a instalação. 174 00:09:25,018 --> 00:09:27,128 Vamos lá! Temos muito trabalho. 175 00:09:27,129 --> 00:09:29,413 Peter Walsh. 176 00:09:29,414 --> 00:09:33,777 Preso 5 vezes pelo xerife. Até que foi demitido. 177 00:09:34,335 --> 00:09:38,755 A reputação dele é culpa do pai e irmão. 178 00:09:38,756 --> 00:09:42,993 Sempre que ocorre algo, ele é o primeiro suspeito. 179 00:09:42,994 --> 00:09:47,706 Temos que convencê-los que Peter é diferente da família dele. 180 00:09:47,707 --> 00:09:51,598 - Não será fácil. - O fácil não é divertido. 181 00:09:51,599 --> 00:09:54,828 É hora de mergulharmos 182 00:09:54,829 --> 00:09:57,270 no cenário quente de Kavanaugh. 183 00:09:57,271 --> 00:09:59,493 Vamos descobrir quem manda 184 00:09:59,494 --> 00:10:02,530 e pode controlar o júri fora do tribunal. 185 00:10:02,531 --> 00:10:05,315 Acusações: Homicídio doloso e incêndio criminoso. 186 00:10:05,316 --> 00:10:10,186 O incêndio será o nosso foco. Sem ele, não há homicídio. 187 00:10:20,655 --> 00:10:22,055 Obrigado. 188 00:10:22,608 --> 00:10:25,375 Oi, Peter. Sou o Chunk. 189 00:10:26,135 --> 00:10:29,052 Dr. Bull pediu para te preparar para o julgamento. 190 00:10:30,757 --> 00:10:34,154 Ele mencionou que você toca violão. 191 00:10:34,155 --> 00:10:37,123 Estilizei algumas bandas para ensaios fotográficos. 192 00:10:37,124 --> 00:10:40,151 - Você parece com eles. - Com quem? 193 00:10:40,152 --> 00:10:43,885 Jack White. Black Keys, entre outros. 194 00:10:47,104 --> 00:10:49,004 Você parece distraído. 195 00:10:49,207 --> 00:10:52,279 É minha música, fica na cabeça. 196 00:10:52,280 --> 00:10:56,392 Há hora para a música, e hora para se focar. 197 00:10:56,393 --> 00:10:59,417 - Isso vai ser um sermão? - É questão de vida ou morte. 198 00:11:00,098 --> 00:11:01,498 Vai aceitar? 199 00:11:03,194 --> 00:11:05,364 Aqui está nosso júri. 200 00:11:05,365 --> 00:11:08,725 Patricia Morrison, chefe do comitê de eventos. 201 00:11:08,726 --> 00:11:11,144 Tracy Chubricks, dona de uma floricultura. 202 00:11:11,145 --> 00:11:13,956 Betsy Hanson, dirige um ateliê de tricô. 203 00:11:13,957 --> 00:11:16,481 Edward Klein, professor de matemática. 204 00:11:16,482 --> 00:11:18,583 E tudo aponta para... 205 00:11:19,236 --> 00:11:20,640 Joyce Magruder. 206 00:11:20,641 --> 00:11:22,413 40 anos, corretora imobiliária. 207 00:11:22,414 --> 00:11:26,255 Casada, sem filhos. Preocupa-se com a reputação da cidade. 208 00:11:26,256 --> 00:11:28,578 Verdade. Eu e Benny nos encontramos com ela. 209 00:11:28,579 --> 00:11:31,703 Ela é nosso espirro. 210 00:11:31,976 --> 00:11:34,443 - Não entendi. - Nossa influenciadora. 211 00:11:34,444 --> 00:11:37,890 Quando ela fala, as palavras se espalham como um espirro. 212 00:11:38,290 --> 00:11:39,690 Saúde. 213 00:11:49,023 --> 00:11:51,828 - Bom trabalho, Chunk. - Deus ajudou muito. 214 00:11:51,829 --> 00:11:55,783 - Ele precisa de toda ajuda. - Agora ele nos tem. 215 00:11:55,784 --> 00:11:59,998 Vamos lá, Peter. Está bonito. Obrigado. 216 00:11:59,999 --> 00:12:02,629 - Você ia encontrar algo? - Você sabe. 217 00:12:02,630 --> 00:12:04,873 Todos meus amigos vieram. 218 00:12:05,385 --> 00:12:09,283 Silêncio! Quero bom comportamento no tribunal. 219 00:12:09,284 --> 00:12:12,093 Você tem uma reputação que não merece. 220 00:12:12,094 --> 00:12:15,943 Vamos encontrar um júri que te dê uma nova reputação. 221 00:12:15,944 --> 00:12:19,629 Sr. Colón, pode começar a escolher. 222 00:12:20,020 --> 00:12:24,054 A cidade de vocês é muito bonita, pessoal. 223 00:12:25,281 --> 00:12:27,929 Não é difícil ver porque ela é conhecida 224 00:12:27,930 --> 00:12:31,109 como uma das melhores cidades para se viver do estado. 225 00:12:31,110 --> 00:12:34,948 Mas com o recente incêndio, isso pode mudar. 226 00:12:35,374 --> 00:12:38,853 - O que mais gosta aqui? - O senso de comunidade. 227 00:12:38,854 --> 00:12:42,164 Ela é sócia de todos os clubes que existem. 228 00:12:42,942 --> 00:12:46,601 Quase nada sobre a Joyce. Ela pediu licença semana passada 229 00:12:46,602 --> 00:12:48,863 porque o filho dela sofreu bullying na escola. 230 00:12:51,168 --> 00:12:53,628 Aceitável para a defesa, Meritíssimo. 231 00:12:54,265 --> 00:12:57,991 - Conhece o réu? - Ele já limpou minha garagem. 232 00:13:00,387 --> 00:13:02,628 - Dispenso-o, Meritíssimo. - Concedido. 233 00:13:02,629 --> 00:13:05,876 Ele contratou Peter. Ele não tem simpatia por ele? 234 00:13:05,877 --> 00:13:10,573 Olhe para a linguagem corporal. Hostil, braços cruzados. 235 00:13:10,574 --> 00:13:12,325 Ele deu uma chance ao Peter. 236 00:13:12,326 --> 00:13:17,139 Ele se sente traído. Cuidou do cachorrinho e foi mordido. 237 00:13:17,140 --> 00:13:19,918 Sr. Jenkins, está dispensado. 238 00:13:23,573 --> 00:13:25,900 Sei que roubou minha serra elétrica. 239 00:13:29,358 --> 00:13:32,102 A sra. Magrude é aceitável para a defesa, Meritíssimo. 240 00:13:32,569 --> 00:13:33,969 Nosso espirro. 241 00:13:35,687 --> 00:13:37,187 Nós a dispensamos. 242 00:13:42,205 --> 00:13:43,705 Dispensamos, Meritíssimo. 243 00:13:44,553 --> 00:13:47,085 Sra. Magruder, está dispensada. 244 00:13:47,086 --> 00:13:48,934 Kavanaugh é uma cidade pequena. 245 00:13:48,935 --> 00:13:50,834 Muito pequena para encontrar um jurado 246 00:13:50,835 --> 00:13:54,501 que vai influenciar o resto dos jurados. 247 00:13:54,866 --> 00:13:56,374 Então vamos usar a Joyce. 248 00:13:56,375 --> 00:13:58,559 Ela sabe o que todos pensam. 249 00:13:58,560 --> 00:14:01,433 Ela é perfeita para nossos jurados sombra. 250 00:14:01,434 --> 00:14:04,383 Você e Joyce estão prestes a ficarem íntimas. 251 00:14:07,203 --> 00:14:09,724 Corte em recesso até as 9h30 de amanhã. 252 00:14:12,224 --> 00:14:13,683 Certo. 253 00:14:14,884 --> 00:14:18,393 Comandante Simonds não está cooperando. 254 00:14:18,394 --> 00:14:20,763 Ele está dificultando nosso acesso aos arquivos. 255 00:14:20,764 --> 00:14:23,924 - Ele guarda mesmo rancor. - Devo pegá-los de outra forma? 256 00:14:23,925 --> 00:14:27,234 Não. Deixa comigo. 257 00:14:28,174 --> 00:14:29,633 Tudo bem. 258 00:14:30,734 --> 00:14:32,233 Comandante. 259 00:14:33,134 --> 00:14:36,013 Gostaria de conversar sobre o acesso aos arquivos. 260 00:14:36,014 --> 00:14:38,133 Sua assistente já conversou comigo. 261 00:14:38,134 --> 00:14:39,633 Eu já respondi a ela. 262 00:14:39,634 --> 00:14:41,159 Está falando da Danny. 263 00:14:41,184 --> 00:14:42,803 Estou sabendo. 264 00:14:42,804 --> 00:14:45,473 Mas pensei em pedir novamente de um jeito mais gentil. 265 00:14:45,474 --> 00:14:47,263 Por favor, eu imploro? 266 00:14:47,264 --> 00:14:48,723 Sinto muito, não. 267 00:14:48,724 --> 00:14:50,473 Bom, pelo menos eu tentei. 268 00:14:54,354 --> 00:14:55,833 Tem mais alguma coisa? 269 00:14:55,834 --> 00:14:58,983 Não. Só vou pedir uma intimação, para conseguir esses arquivos. 270 00:14:58,984 --> 00:15:00,583 Eu não estava pedindo um favor. 271 00:15:00,584 --> 00:15:02,811 Meu cliente tem o direito a esses arquivos. 272 00:15:02,812 --> 00:15:05,553 Nós sabemos disso, então porque não está ajudando? 273 00:15:05,554 --> 00:15:08,824 Está apenas sendo teimoso ou esconde alguma coisa? 274 00:15:15,171 --> 00:15:17,881 Acha que pode me pressionar, como seu pai? 275 00:15:19,301 --> 00:15:20,901 É o seu dever, Comandante. 276 00:15:22,811 --> 00:15:25,460 Sua assistente pode pegar os arquivos no escritório. 277 00:15:25,461 --> 00:15:27,260 Eu não a chamaria de assistente. 278 00:15:27,261 --> 00:15:29,130 Ela era do FBI, Danielle James. 279 00:15:29,131 --> 00:15:31,030 Eu a chamo de Danny. 280 00:15:33,051 --> 00:15:34,520 Está vendo esse chão? 281 00:15:34,521 --> 00:15:36,170 O bombeiro disse no relatório, 282 00:15:36,171 --> 00:15:38,617 que são marcas de fluido de isqueiro. 283 00:15:38,842 --> 00:15:40,260 Não. 284 00:15:40,261 --> 00:15:42,800 O laboratório não achou nenhum rastro de solvente, 285 00:15:42,801 --> 00:15:44,220 ou de fluido de isqueiro. 286 00:15:44,221 --> 00:15:46,380 Essas marcas foram causadas por faíscas. 287 00:15:47,581 --> 00:15:49,290 A acusação está dizendo que Peter, 288 00:15:49,291 --> 00:15:52,171 derramou fluido de isqueiro, e não é verdade. 289 00:15:52,574 --> 00:15:54,560 Não. Acho que aconteceu o seguinte. 290 00:15:54,561 --> 00:15:58,832 Houve um incêndio numa casa 4 meses atrás na rota 25, 291 00:15:58,857 --> 00:16:01,210 e ano passado outro incêndio acabou com um iate, 292 00:16:01,211 --> 00:16:02,854 - na margem sul do lago. - Certo. 293 00:16:02,879 --> 00:16:05,460 Mas o Comandante concluiu os casos como acidentais. 294 00:16:05,461 --> 00:16:07,960 Quanto mais eu leio sobre como o fogo se propagou, 295 00:16:07,961 --> 00:16:10,850 mais similar eles parecem com nosso incêndio. 296 00:16:10,851 --> 00:16:13,340 O fogo no restaurante foi causado por gás propano. 297 00:16:13,341 --> 00:16:15,050 Cronometrado para começar. 298 00:16:15,051 --> 00:16:17,300 Os anteriores foram causados por aquecedores. 299 00:16:17,301 --> 00:16:18,701 Também cronometrado. 300 00:16:18,702 --> 00:16:20,960 Isso dá tempo para nosso incendiário fugir. 301 00:16:22,861 --> 00:16:24,470 Benny precisa ver isso. 302 00:16:24,471 --> 00:16:27,370 Precisamos falar disso quando o Comandante for depor. 303 00:16:27,371 --> 00:16:31,220 Ele foi pescar com Chunk. Queria paz antes do julgamento. 304 00:16:31,721 --> 00:16:33,220 Sinal do celular fraco. 305 00:16:33,221 --> 00:16:35,050 Sinal fraco. 306 00:16:35,051 --> 00:16:37,300 Nenhum sinal. Droga! 307 00:16:37,301 --> 00:16:39,701 - O carro está naquele morro. - Estamos perdidos. 308 00:16:39,702 --> 00:16:42,102 Não podemos. Entro no tribunal daqui uma hora. 309 00:16:42,103 --> 00:16:43,540 Droga. 310 00:16:43,541 --> 00:16:45,460 E nem mesmo pegamos um peixe. 311 00:16:45,461 --> 00:16:48,340 Calma. O juiz pode conceder um adiamento. 312 00:16:48,341 --> 00:16:51,320 Não podem julgar Peter sem seu advogado. Certo? 313 00:16:52,421 --> 00:16:53,821 Certo? 314 00:17:03,528 --> 00:17:05,303 Adivinha quem tem uma nova amiga? 315 00:17:05,304 --> 00:17:07,543 Parabéns, nova Rainha de New Hampshire. 316 00:17:07,544 --> 00:17:11,833 Parece que ela quer me conhecer, assim como queremos conhecê-la. 317 00:17:13,234 --> 00:17:15,733 Marcamos um encontro para fazer tiro ao alvo. 318 00:17:15,734 --> 00:17:18,173 A atiradora de New Hampshire deve estar com medo. 319 00:17:18,174 --> 00:17:20,803 - Você viu Benny? - Achei que ele estava aqui. 320 00:17:20,804 --> 00:17:22,803 Não. O celular dele cai na caixa postal, 321 00:17:22,804 --> 00:17:24,303 e não consigo falar com Chunk. 322 00:17:24,304 --> 00:17:27,243 - O que pretende fazer? - Ativar o alarme de incêndio. 323 00:17:27,744 --> 00:17:30,722 O tempo acabou, Dr. Bull. Onde está o Sr. Colón? 324 00:17:32,244 --> 00:17:36,033 Meritíssimo, imagino que poderíamos, 325 00:17:36,834 --> 00:17:38,843 pedir por mais um adiamento? 326 00:17:38,844 --> 00:17:42,093 Sem chance. Não é assim que trabalhamos aqui. 327 00:17:42,094 --> 00:17:44,843 O horário foi definido, e seguiremos com ele. 328 00:17:45,644 --> 00:17:47,171 Então irei substitui-lo. 329 00:17:47,677 --> 00:17:51,016 Meritíssimo, Dr. Bull não é advogado. 330 00:17:51,517 --> 00:17:52,956 Parágrafo 20. 331 00:17:52,957 --> 00:17:54,756 Lei de New Hampshire. 332 00:17:54,757 --> 00:17:56,916 O Sr. Walsh pode nomear temporariamente 333 00:17:56,917 --> 00:17:58,596 os deveres de um advogado a mim, 334 00:17:58,597 --> 00:18:01,106 e eu o representarei no tribunal 335 00:18:01,107 --> 00:18:05,216 até que o Sr. Colón esteja presente novamente. 336 00:18:05,217 --> 00:18:08,426 Sr. Walsh, gostaria de ter o Dr. Bull 337 00:18:08,427 --> 00:18:11,516 como seu advogado até que Sr. Collon chegue? 338 00:18:11,917 --> 00:18:14,217 Claro, Meritíssimo. 339 00:18:16,497 --> 00:18:18,256 Como meu relatório descreve, 340 00:18:18,257 --> 00:18:21,136 Sr. Walsh foi demitido recentemente. 341 00:18:21,137 --> 00:18:23,256 Não houve sinais de invasão. Significa que, 342 00:18:23,257 --> 00:18:25,826 nosso incendiário usou uma chave para entrar e sair. 343 00:18:25,827 --> 00:18:28,616 Também achamos uma lata vazia de fluido de isqueiro, 344 00:18:28,617 --> 00:18:30,136 na lixeira do lado de fora. 345 00:18:30,137 --> 00:18:33,706 Suas impressões digitais estavam na lata. 346 00:18:33,707 --> 00:18:37,096 Em minha experiência como investigador de incêndio, 347 00:18:37,097 --> 00:18:39,641 - Esse é um caso claro. - Sem mais perguntas. 348 00:18:39,666 --> 00:18:42,355 Obrigado, Sr. Pigden. Dr. Bull, é sua vez. 349 00:18:44,757 --> 00:18:46,196 Interessante. 350 00:18:46,597 --> 00:18:49,338 É verdade que o restaurante tinha um incinerador, 351 00:18:49,339 --> 00:18:52,136 do lado de fora, usado para queimar lixo, 352 00:18:52,137 --> 00:18:54,926 e usavam frequentemente fluído de isqueiro para queimar? 353 00:18:54,927 --> 00:18:56,426 O fluído estava por perto. 354 00:18:56,427 --> 00:18:59,967 É fácil ver porque Sr. Walsh usou isso para botar fogo. 355 00:18:59,968 --> 00:19:01,676 Sim. 356 00:19:02,801 --> 00:19:04,650 Lendo este relatório, 357 00:19:04,651 --> 00:19:07,136 os teste químicos, deram negativos 358 00:19:07,137 --> 00:19:10,226 para a presença de solventes, ou outros materiais inflamáveis 359 00:19:10,227 --> 00:19:12,216 que poderiam ter achado no restaurante. 360 00:19:12,217 --> 00:19:15,846 Algumas vezes o fogo é intenso, e não fica nenhum resíduo. 361 00:19:15,847 --> 00:19:19,466 Então me esclareça. Porque o incendiário jogou 362 00:19:19,467 --> 00:19:24,104 esta lata na lixeira, ao invés de jogar no fogo. 363 00:19:24,129 --> 00:19:27,886 Provavelmente saiu correndo. Não queria evidências com ele. 364 00:19:27,887 --> 00:19:29,356 Provavelmente. 365 00:19:29,357 --> 00:19:31,676 Não é uma palavra que eu usaria num julgamento. 366 00:19:31,677 --> 00:19:33,176 De qualquer maneira, 367 00:19:34,177 --> 00:19:38,716 seria possível que o incendiário retirasse o tubo de propano 368 00:19:38,717 --> 00:19:43,666 depois deixasse o fogão aceso, e uma hora depois explodisse? 369 00:19:44,967 --> 00:19:46,436 É possível. 370 00:19:46,437 --> 00:19:51,176 E esse fogo não se propagaria sem a ajuda de um fluido? 371 00:19:51,177 --> 00:19:53,516 Minha experiência de mais de 40 anos, 372 00:19:53,517 --> 00:19:56,096 me diz que ele usou um solvente, 373 00:19:56,097 --> 00:19:57,946 e o fluído estava lá. 374 00:19:57,971 --> 00:20:00,806 Mas concorda que essa teoria é possível? 375 00:20:01,707 --> 00:20:03,746 Você é igual seu pai. 376 00:20:04,347 --> 00:20:07,216 Sempre tentando vender uma história. 377 00:20:07,217 --> 00:20:09,626 Percebem como ele não quer responder a pergunta? 378 00:20:09,627 --> 00:20:11,096 Desconversando. 379 00:20:11,097 --> 00:20:14,216 Interessante. Então pense e responda isto, Comandante. 380 00:20:14,217 --> 00:20:18,426 Porque esse fluido de isqueiro é a única evidência que você tem 381 00:20:18,427 --> 00:20:21,109 que incrimina Peter Walsh nesse incêndio? 382 00:20:21,134 --> 00:20:25,456 Você está forçando essas pessoas a acreditar que esse desordeiro 383 00:20:25,457 --> 00:20:29,306 não matou um homem e queimou metade da cidade. 384 00:20:29,307 --> 00:20:31,647 Não enquanto eu estiver trabalhando, filho. 385 00:20:34,047 --> 00:20:37,306 Metade da cidade já foi queimada em seu trabalho, Comandante. 386 00:20:37,307 --> 00:20:38,787 Cuidado, Bull. 387 00:20:40,527 --> 00:20:42,336 Lembra-se desse incêndio? 388 00:20:42,337 --> 00:20:44,030 4 meses atrás. Rota 25. 389 00:20:44,055 --> 00:20:45,886 Objeção. Irrelevante. 390 00:20:45,887 --> 00:20:48,356 Você ainda não me deixou dizer porque é relevante. 391 00:20:48,357 --> 00:20:50,462 Mostre logo, Dr. Bull. 392 00:20:50,463 --> 00:20:51,916 Obrigado, Meritíssimo. 393 00:20:51,917 --> 00:20:53,658 Lembra-se desse incêndio? 394 00:20:53,659 --> 00:20:55,507 - Sim. - E concluiu que foi acidente. 395 00:20:55,508 --> 00:20:57,656 - Foi um acidente. - Interessante. 396 00:20:57,657 --> 00:20:59,926 O ancoradouro do Oliver Brant há um ano, 397 00:20:59,927 --> 00:21:02,687 você também descartou como acidente. 398 00:21:02,688 --> 00:21:04,822 E mesmo assim esses dois incêndios 399 00:21:04,823 --> 00:21:07,487 tinham o mesmo M.O. que o incêndio do restaurante. 400 00:21:07,488 --> 00:21:11,055 Só que aqueles foram acidentes e esse foi incêndio culposo. 401 00:21:11,056 --> 00:21:12,497 Isso só no ano passado. 402 00:21:12,498 --> 00:21:16,327 E se voltarmos mais no tempo? Quantos erros encontraremos? 403 00:21:16,328 --> 00:21:18,799 - Filho da mãe. - Isso não é resposta. 404 00:21:18,800 --> 00:21:20,840 - Objeção, Meritíssimo! - Dr. Bull. 405 00:21:22,076 --> 00:21:23,596 Sem mais perguntas. 406 00:21:26,487 --> 00:21:27,887 O que foi aquilo? 407 00:21:27,888 --> 00:21:30,534 O Comandante? Ele ficou um pouco irritado, não foi? 408 00:21:30,535 --> 00:21:31,974 Isso é bom para nós. 409 00:21:31,975 --> 00:21:33,820 Então é esse o seu motivo? 410 00:21:33,821 --> 00:21:36,446 Você quer ter um tipo de vingança contra este lugar? 411 00:21:36,447 --> 00:21:38,294 Não é vingança. É... 412 00:21:38,664 --> 00:21:40,064 Clareza. 413 00:21:40,065 --> 00:21:41,710 Acho que ambos precisamos disso. 414 00:21:41,711 --> 00:21:43,363 Você não sabe do que eu preciso. 415 00:21:43,364 --> 00:21:45,685 Você não me conhece. Não sabe quem eu sou. 416 00:21:45,686 --> 00:21:47,116 Eu te conheço. 417 00:21:47,117 --> 00:21:49,354 Ou ao menos entendo pelo o que está passando. 418 00:21:50,412 --> 00:21:53,538 Meu pai nos trouxe para cá no começo dos anos 90. 419 00:21:53,539 --> 00:21:55,326 Era época de recessão. 420 00:21:56,161 --> 00:21:58,195 Mas meu pai tinha um grande sorriso. 421 00:21:58,196 --> 00:22:00,368 Ele fez amizade rápido. 422 00:22:01,547 --> 00:22:05,201 Depois empolgou à todos com um novo empreendimento 423 00:22:05,202 --> 00:22:06,962 que viria para Kavanaugh. 424 00:22:06,963 --> 00:22:08,867 E vendeu um sonho para eles. 425 00:22:10,047 --> 00:22:12,174 Todos pensaram que ficariam ricos. 426 00:22:12,175 --> 00:22:14,679 Meu pai conseguiu os honorários de intermediário. 427 00:22:15,454 --> 00:22:17,923 Mas mentiu para quase todos no decorrer. 428 00:22:17,924 --> 00:22:21,581 E quando o empreendimento abandonou Kavanaugh, 429 00:22:22,346 --> 00:22:25,201 um exército de advogados caiu com tudo em cima da cidade, 430 00:22:25,202 --> 00:22:27,573 extraindo milhões em penalidades. 431 00:22:28,268 --> 00:22:29,854 Eu fui odiado. 432 00:22:29,855 --> 00:22:31,553 Rejeitado instantaneamente. 433 00:22:31,554 --> 00:22:34,529 Uma noite, meu pai nos arrumou, 434 00:22:34,530 --> 00:22:36,625 e escapamos da cidade. 435 00:22:37,306 --> 00:22:39,172 Nunca me despedi de ninguém. 436 00:22:42,430 --> 00:22:43,995 Meu pai. 437 00:22:44,813 --> 00:22:47,096 Ele poderia vender gelo para esquimós. 438 00:22:49,237 --> 00:22:51,481 Provavelmente foi melhor você ter ido embora. 439 00:22:51,482 --> 00:22:53,512 Minha mãe ficou, e venho sendo culpado 440 00:22:53,513 --> 00:22:55,950 pelas ações da minha família minha vida inteira. 441 00:22:57,466 --> 00:22:58,988 Bem, 442 00:22:58,989 --> 00:23:01,425 vamos mudar algumas mentes sobre você. 443 00:23:03,575 --> 00:23:05,655 - Não podem entrar aqui. - Bull! 444 00:23:05,656 --> 00:23:07,928 Desculpa. Nós nos perdemos. 445 00:23:07,929 --> 00:23:09,808 - Culpa minha. - Marissa nos informou. 446 00:23:09,809 --> 00:23:13,454 Chunk, pegue um dos violões do Peter e traga aqui? 447 00:23:13,455 --> 00:23:14,855 Claro. 448 00:23:15,777 --> 00:23:18,305 Acho que alguém precisa tocar um blues. 449 00:23:20,756 --> 00:23:22,156 Lance! 450 00:23:24,657 --> 00:23:26,057 Lance! 451 00:23:32,227 --> 00:23:34,000 Isso não é sorte de principiante. 452 00:23:35,569 --> 00:23:38,224 Aprendi tiro com arcos. Talvez isso ajudou. 453 00:23:38,225 --> 00:23:40,251 Ainda acha que pode livrar Peter Walsh? 454 00:23:40,252 --> 00:23:41,887 Não sei. 455 00:23:41,888 --> 00:23:44,385 - O júri é rígido. - Eles conhecem o Peter. 456 00:23:44,386 --> 00:23:46,158 Isso faz deles preconceituosos. 457 00:23:46,159 --> 00:23:49,374 - Há quanto tempo conhece Jason? - Sete anos. 458 00:23:49,375 --> 00:23:51,239 Ele e eu nos conhecemos há pouco mais. 459 00:23:51,240 --> 00:23:53,730 - Ele já contou sobre o pai? - Eu nunca perguntei. 460 00:23:53,731 --> 00:23:55,537 Ele era uma peça. 461 00:23:55,538 --> 00:23:58,261 Talvez ele estava tentando prover para a família dele. 462 00:23:58,262 --> 00:24:00,669 Ele roubou deles também. 463 00:24:01,303 --> 00:24:02,703 Lance! 464 00:24:04,472 --> 00:24:06,562 O que aprendemos com a Joyce hoje? 465 00:24:06,563 --> 00:24:09,510 Se as armas fossem de borracha, eu seria atleta olímpica. 466 00:24:09,511 --> 00:24:11,072 Ela disse que você marcou hoje. 467 00:24:11,073 --> 00:24:14,775 Conseguiu 4 jurados: Stu, Perry, Missy e Andrew. 468 00:24:14,776 --> 00:24:16,226 A má notícia é que ainda temos 469 00:24:16,227 --> 00:24:19,075 8 jurados que acreditam no que o comandante disse. 470 00:24:19,076 --> 00:24:22,889 O pior é que Joyce está certa que conseguirá os 4 de volta. 471 00:24:22,890 --> 00:24:25,343 Soltará alguns boatos e irá encurralar o rebanho. 472 00:24:25,344 --> 00:24:28,558 O comentário que o chefe fez do seu pai, deu efeito no júri. 473 00:24:29,609 --> 00:24:31,326 Obrigado de novo, pai. 474 00:24:31,327 --> 00:24:34,521 Bull, você era mesmo líder de uma gangue de motocicleta? 475 00:24:34,522 --> 00:24:36,032 Anjos do Bull. 476 00:24:36,033 --> 00:24:38,735 Mas eram bicicletas, e não motos. Eu tinha 12 anos. 477 00:24:38,736 --> 00:24:40,685 Na verdade, tinha um menino, Eric. 478 00:24:40,686 --> 00:24:42,086 Ele era meio selvagem. 479 00:24:42,087 --> 00:24:44,843 Amarrou na bicicleta um motor de cortador de grama. 480 00:24:44,844 --> 00:24:46,244 Deixou ela fritando. 481 00:24:46,245 --> 00:24:48,388 Construímos uma rampa no final da doca. 482 00:24:48,389 --> 00:24:50,149 Tentamos fazer ele pular pelo lago. 483 00:24:50,150 --> 00:24:52,105 Pensei que ele iria conseguir. 484 00:24:52,620 --> 00:24:54,020 Ele morreu. 485 00:24:54,613 --> 00:24:56,013 Estou brincando. 486 00:24:56,740 --> 00:24:58,980 Ele machucou bastante a perna. 487 00:25:00,086 --> 00:25:03,096 Joyce disse que seu pai também roubou de você. 488 00:25:03,655 --> 00:25:05,055 Bem, 489 00:25:05,056 --> 00:25:07,807 eu tinha US$500 no meu quarto, 490 00:25:07,808 --> 00:25:09,514 e meu pai roubou de mim. 491 00:25:09,515 --> 00:25:11,252 Disse que era uma punição. 492 00:25:11,253 --> 00:25:12,830 Punição por qual motivo? 493 00:25:12,831 --> 00:25:16,526 Bem, eu peguei o barco de alguém emprestado. 494 00:25:16,527 --> 00:25:18,729 Era do chefe da polícia. 495 00:25:18,730 --> 00:25:20,425 Você perdoou ele? 496 00:25:20,426 --> 00:25:21,957 Meu pai... 497 00:25:22,788 --> 00:25:24,345 Eu nunca confiei nele de novo. 498 00:25:24,947 --> 00:25:27,484 Se você não pode perdoar seu pai, 499 00:25:27,485 --> 00:25:31,439 por que acha que pode mudar a mente do júri sobre o Peter? 500 00:25:35,512 --> 00:25:37,374 Eu estava olhando sobre os incêndios, 501 00:25:37,375 --> 00:25:39,272 e algo está me incomodando. 502 00:25:39,273 --> 00:25:41,369 Quem quer que esteja fazendo isso é bom. 503 00:25:41,976 --> 00:25:44,223 Digo, nível profissional. 504 00:25:44,626 --> 00:25:46,026 Profissional. 505 00:25:46,027 --> 00:25:48,651 Você acha que o incendiário é um bombeiro. 506 00:25:57,421 --> 00:26:00,302 Tenho dois pares, meninos, de "às" e "oito". 507 00:26:00,303 --> 00:26:02,101 Se conseguirem superar isso... 508 00:26:02,657 --> 00:26:04,909 - Eu não tenho nada. - Aqui também, chefe. 509 00:26:04,910 --> 00:26:06,380 Par de "rei". 510 00:26:07,622 --> 00:26:09,022 Está bem. 511 00:26:09,023 --> 00:26:10,667 Mão difícil, Sam. 512 00:26:10,668 --> 00:26:12,549 Parece que precisam de um quarto. 513 00:26:12,550 --> 00:26:13,950 Importa se eu me sentar? 514 00:26:13,951 --> 00:26:15,730 O que você quer, Bull? 515 00:26:15,731 --> 00:26:18,614 Uma semana na França seria bom. 516 00:26:18,615 --> 00:26:21,616 Mas quero mesmo saber qual dos palhaços aqui 517 00:26:21,617 --> 00:26:24,954 é responsável pelo incêndio, o que você culpou Peter Walsh. 518 00:26:24,955 --> 00:26:26,637 Direi isso uma vez, Bull. 519 00:26:26,638 --> 00:26:28,546 Eu e meus homens apagamos incêndios. 520 00:26:28,547 --> 00:26:30,429 Arriscamos nossas vidas fazendo isso. 521 00:26:30,430 --> 00:26:33,917 Não esperamos agradecimentos. É o trabalho. 522 00:26:34,469 --> 00:26:39,250 O que esperamos em troca é a simples decência 523 00:26:39,251 --> 00:26:42,427 de não sermos acusados por incêndio ou assassinato. 524 00:26:42,428 --> 00:26:46,248 Agora, você vai embora por onde veio ou... 525 00:26:46,645 --> 00:26:48,045 Eu consegui o que eu queria. 526 00:26:48,046 --> 00:26:50,248 Obrigado, Comandante. 527 00:26:57,854 --> 00:26:59,394 Então, o que você conseguiu? 528 00:27:00,043 --> 00:27:02,440 Eu não era o único blefando lá. 529 00:27:03,059 --> 00:27:04,735 Siga o comandante. 530 00:27:05,354 --> 00:27:06,915 Quero saber todos os passos dele 531 00:27:06,916 --> 00:27:08,784 entre agora e o fim do julgamento. 532 00:27:12,779 --> 00:27:14,287 Está bem. 533 00:27:14,288 --> 00:27:17,706 A única forma de convencer as pessoas da cidade 534 00:27:17,707 --> 00:27:19,107 de que você é inocente, 535 00:27:19,108 --> 00:27:22,254 é mostrando quem você realmente é. 536 00:27:22,748 --> 00:27:26,601 Sob estresse, seu cérebro encontra alívio na música. 537 00:27:26,602 --> 00:27:28,116 Não estou entendendo. 538 00:27:31,803 --> 00:27:35,614 Seu testemunho será um refrão básico de blues. 539 00:27:36,449 --> 00:27:38,661 Mostraremos a eles que você é um músico, 540 00:27:38,662 --> 00:27:41,616 um artista, e que você cria coisas, 541 00:27:41,617 --> 00:27:43,236 e não destrói coisas. 542 00:27:43,237 --> 00:27:46,961 - Você incendiou o restaurante? - Não, eu não incendiei. 543 00:27:46,962 --> 00:27:49,702 Você foi demitido do seu emprego. 544 00:27:49,703 --> 00:27:51,324 Fui dispensado no inverno, 545 00:27:51,325 --> 00:27:53,378 mas o Sr. Keller prometeu que me chamaria 546 00:27:53,379 --> 00:27:54,874 quando os turistas voltassem. 547 00:27:54,875 --> 00:27:56,704 Eu não fiquei nervoso com isso. 548 00:27:56,705 --> 00:27:58,611 Sr. Keller e eu éramos amigos. 549 00:27:58,612 --> 00:28:01,262 Ele me deu meu primeiro disco do "Yardbirds." 550 00:28:01,461 --> 00:28:03,563 Eu o fiz gostar de Black Keys. 551 00:28:03,564 --> 00:28:06,215 - Você gosta de música? - Eu amo música. 552 00:28:06,542 --> 00:28:08,970 Eu toco violão desde os 7 anos. 553 00:28:08,971 --> 00:28:12,473 Você fez violões com coisas bem incomuns. 554 00:28:12,474 --> 00:28:14,133 Violões e amplificadores. 555 00:28:14,134 --> 00:28:16,148 As pessoas não percebem que pode-se fazer 556 00:28:16,149 --> 00:28:18,607 instrumentos bem legais com qualquer coisa. 557 00:28:19,078 --> 00:28:22,574 Pás, garrafas de refrigerante, lustres antigos. 558 00:28:22,575 --> 00:28:26,356 Esta cidade vê você como um criminoso perigoso. 559 00:28:26,357 --> 00:28:27,960 Mas vamos mostrar a eles 560 00:28:27,961 --> 00:28:30,547 que não é você quem devem temer. 561 00:28:30,548 --> 00:28:33,784 Na verdade, você tem medo deles. 562 00:28:33,785 --> 00:28:35,936 Por que não vem mais à cidade, Peter? 563 00:28:35,937 --> 00:28:39,173 Eu viria. Mas algumas vezes quando eu vim 564 00:28:39,174 --> 00:28:42,933 procurar em lixeiras, partes para fazer os instrumentos, 565 00:28:46,317 --> 00:28:49,947 fui acusado de invadir casas para roubá-las. 566 00:28:52,164 --> 00:28:56,069 Só procuro por coisas que todos jogaram fora. 567 00:29:08,107 --> 00:29:10,589 O Pigden não vai pegar leve com você. 568 00:29:10,911 --> 00:29:12,575 Ele quer te deixar nervoso. 569 00:29:12,576 --> 00:29:14,946 Seja o que for fazer, não faça. 570 00:29:14,947 --> 00:29:17,361 Por que a embalagem vazia de fluido de isqueiro 571 00:29:17,362 --> 00:29:19,350 continha as suas digitais? 572 00:29:19,351 --> 00:29:21,418 Porque uso para queimar o lixo. 573 00:29:21,419 --> 00:29:23,910 Você tinha a chave para poder entrar. 574 00:29:23,911 --> 00:29:26,302 E queria ensinar uma lição ao Charles Keller, 575 00:29:26,303 --> 00:29:29,151 - não é? - Dá um tempo! Não! 576 00:29:30,284 --> 00:29:33,241 Relaxa e lembre-se do refrão de blues. 577 00:29:42,989 --> 00:29:46,912 Não ensino lições às pessoas. Meu irmão que faz isso. 578 00:29:46,913 --> 00:29:49,029 E não entendo o motivo de ser tão difícil 579 00:29:49,030 --> 00:29:50,901 para acreditar que não sou ele. 580 00:29:50,902 --> 00:29:54,776 Sr. Walsh, se é tão ruim para você aqui em Kavanaugh, 581 00:29:55,497 --> 00:29:57,344 por que fica? 582 00:30:01,108 --> 00:30:03,715 Eu tinha sete anos quando meu pai foi embora. 583 00:30:04,054 --> 00:30:06,267 E minha mãe não lidou bem com isso. 584 00:30:08,302 --> 00:30:11,532 E acho que ela está melhor agora que faleceu. 585 00:30:12,056 --> 00:30:14,996 Mas eu a visito todos os domingos 586 00:30:15,343 --> 00:30:17,382 no cemitério da Rua Chambliss. 587 00:30:17,778 --> 00:30:22,553 Meu avô nasceu e morreu na mesma casa em que eu moro. 588 00:30:22,917 --> 00:30:24,799 Kavanaugh é meu lar. 589 00:30:27,193 --> 00:30:29,448 Então, para onde mais eu iria? 590 00:30:33,748 --> 00:30:35,849 Vocês dois, espero que estejam felizes! 591 00:30:35,850 --> 00:30:37,984 Que um inocente está perto da liberdade? 592 00:30:37,985 --> 00:30:39,466 Sim, falávamos disso. 593 00:30:39,467 --> 00:30:43,301 As pessoas perderam suas casas, o valor das propriedades caíram. 594 00:30:43,302 --> 00:30:45,889 E pegamos o desgraçado que causou tudo isso, 595 00:30:45,890 --> 00:30:48,909 até você se meter com sua equipe de mentirosos. 596 00:30:48,910 --> 00:30:50,501 Acho que ela refere-se à você. 597 00:30:50,502 --> 00:30:53,575 - Eu entendi isso, obrigada. - E você quer libertá-lo? 598 00:30:53,576 --> 00:30:57,540 Receber um pagamento? Seguir em frente, como seu pai. 599 00:30:58,857 --> 00:31:01,671 Pode controlar os júris de Manhattan como quiser, 600 00:31:01,672 --> 00:31:05,220 mas aqui, eles me escutam. 601 00:31:07,524 --> 00:31:10,711 O júri é nosso, até a Joyce os contaminar. 602 00:31:10,712 --> 00:31:13,071 Eu acho que a deixamos nervosa. 603 00:31:13,072 --> 00:31:15,448 Nervosa o bastante para fazê-la abrir o jogo. 604 00:31:16,121 --> 00:31:18,321 Sabe como a Joyce controla esta cidade? 605 00:31:18,765 --> 00:31:20,229 Por meio de fofoca. 606 00:31:20,230 --> 00:31:22,963 E é com fofoca que iremos derrubá-la. 607 00:31:29,280 --> 00:31:33,263 É época da febre do feno. Hora de espirrar. 608 00:31:33,264 --> 00:31:36,595 Certo. O que tem em mente? 609 00:31:36,596 --> 00:31:38,865 Uma coisa que meu pai iria gostar. 610 00:31:39,274 --> 00:31:41,310 O júri ouve a Joyce, 611 00:31:41,648 --> 00:31:43,930 vamos jogá-los contra ela com um boato. 612 00:31:43,931 --> 00:31:46,732 Meu pai sempre disse que não se vende algo às pessoas 613 00:31:46,733 --> 00:31:48,927 a menos que elas queiram comprar. 614 00:31:49,413 --> 00:31:52,496 Que tal a Joyce estar negociando um acordo 615 00:31:53,138 --> 00:31:56,552 de um resort de 200 quartos, com um campo de golfe 616 00:31:56,553 --> 00:31:59,301 - e um spa? - Isso é bom. 617 00:31:59,776 --> 00:32:03,324 As pessoas da cidade toda irão se juntar. 618 00:32:10,587 --> 00:32:12,372 Quem está dirigindo? 619 00:32:14,338 --> 00:32:15,863 Chegamos. 620 00:32:16,702 --> 00:32:19,179 - Oi, bem na hora. - Oi, é bom vê-lo. 621 00:32:19,558 --> 00:32:21,933 Estamos bem? Falaram para parecermos executivos. 622 00:32:21,934 --> 00:32:24,897 Vocês estão ótimos. Eu tiraria as gravatas, 623 00:32:24,898 --> 00:32:26,514 mas por que discutir? 624 00:32:26,973 --> 00:32:31,114 O que faremos aqui hoje é meio como "O mestre mandou". 625 00:32:31,115 --> 00:32:33,395 E, agora, olharão para sua esquerda. 626 00:32:33,732 --> 00:32:35,345 Veem aquela fonte ali? 627 00:32:35,722 --> 00:32:38,557 Faça um movimento de desprezo com a mão, 628 00:32:38,558 --> 00:32:41,367 - como se fosse derrubar aquilo. - Isso mesmo. 629 00:32:41,368 --> 00:32:43,495 Agora vou dizer uma coisa bem engraçada. 630 00:32:43,496 --> 00:32:45,384 Prontos? Vocês vão rir. 631 00:32:47,509 --> 00:32:49,099 Deus abençoe a América. 632 00:32:49,100 --> 00:32:51,808 Veem aquela mulher de casaco vinho atrás de mim? 633 00:32:51,809 --> 00:32:53,268 Vejo sim. 634 00:32:53,710 --> 00:32:55,810 Acene para ela. Você a conhece. 635 00:32:55,811 --> 00:32:58,393 Você a conhece. Ela é a melhor. 636 00:32:58,394 --> 00:33:00,639 - Ela acenou de volta? - Acenou sim. 637 00:33:00,640 --> 00:33:02,609 Certo, vamos dar alguns segundos. 638 00:33:12,948 --> 00:33:15,044 Certo, acabamos. Obrigado por virem. 639 00:33:15,045 --> 00:33:17,166 Só isso? É tudo o que você precisa? 640 00:33:17,167 --> 00:33:18,755 Isso é tudo o que preciso. 641 00:33:19,275 --> 00:33:20,871 Obrigado, pessoal. 642 00:33:22,834 --> 00:33:24,834 EVIDÊNCIA 643 00:33:36,100 --> 00:33:37,522 Como está indo? 644 00:33:37,523 --> 00:33:39,355 Todos culpam Joyce por nossa história 645 00:33:39,356 --> 00:33:41,050 sobre o desenvolvimento do hotel. 646 00:33:41,051 --> 00:33:42,689 Eles estão perdendo a cabeça. 647 00:33:42,690 --> 00:33:44,971 É assustador como espalha-se rápido. 648 00:33:44,972 --> 00:33:46,812 - É como... - Penas. 649 00:33:47,346 --> 00:33:49,398 Tem uma antiga história sobre um homem 650 00:33:49,399 --> 00:33:51,152 que espalhou um boato desagradável 651 00:33:51,153 --> 00:33:54,665 sobre um lojista rival que se espalhou pela "shtetl". 652 00:33:54,666 --> 00:33:57,157 Imagino que esse homem era judeu 653 00:33:57,158 --> 00:33:58,759 e ele viveu no Leste Europeu. 654 00:33:58,760 --> 00:34:01,856 É uma história antiga. Sim. Benny, tome nota. 655 00:34:01,857 --> 00:34:04,232 Vamos incorporar isso ao seu final. 656 00:34:04,233 --> 00:34:08,402 A fofoca pegou e o lojista foi expulso da cidade. 657 00:34:08,403 --> 00:34:11,601 Então, o homem sentiu-se mal pela fofoca 658 00:34:11,602 --> 00:34:13,224 que espalhou sobre seu rival, 659 00:34:13,563 --> 00:34:15,892 e foi perguntar ao seu rabino 660 00:34:15,893 --> 00:34:18,321 como ele poderia desfazer o que havia feito. 661 00:34:19,268 --> 00:34:22,921 E o rabino disse para levar um travesseiro à praça da cidade 662 00:34:22,922 --> 00:34:26,584 cortá-lo para abrir e sacudi-lo até que ficasse vazio. 663 00:34:27,024 --> 00:34:28,871 E o homem fez isso. 664 00:34:28,872 --> 00:34:32,409 Depois o rabino disse: "Agora vá e pegue todas as penas 665 00:34:32,410 --> 00:34:34,533 e coloque-as novamente no travesseiro." 666 00:34:34,534 --> 00:34:37,148 "É impossível", disse o homem. 667 00:34:37,765 --> 00:34:39,344 Exatamente. 668 00:34:39,720 --> 00:34:43,663 Assim que a fofoca sai da sua boca, 669 00:34:44,038 --> 00:34:45,772 você não pode voltar atrás. 670 00:34:46,419 --> 00:34:49,780 Peter Walsh não queimou aquele restaurante 671 00:34:49,781 --> 00:34:52,497 e nem matou o Charles Keller. 672 00:34:52,498 --> 00:34:54,002 E apesar da falta de evidência, 673 00:34:54,003 --> 00:34:56,336 alguns de vocês ainda acham que ele fez isso. 674 00:34:56,337 --> 00:34:59,923 Notei que todos usam um broche que diz: 675 00:34:59,924 --> 00:35:01,625 "Nada de resort em Kavanaugh." 676 00:35:02,050 --> 00:35:04,989 Bom, os boatos de um resort vindo para Kavanaugh, 677 00:35:05,615 --> 00:35:07,057 não são verdadeiros. 678 00:35:07,422 --> 00:35:11,588 Isso mesmo, nós inventamos isso para ilustrar um ponto. 679 00:35:12,022 --> 00:35:14,697 Sabe os sete homens e mulheres de terno 680 00:35:14,698 --> 00:35:16,634 que vieram ontem à cidade? 681 00:35:16,635 --> 00:35:18,554 Motoristas contratados de Boston. 682 00:35:18,555 --> 00:35:20,910 E, ainda assim, devido às fofocas, 683 00:35:21,251 --> 00:35:24,789 hoje a cidade está armada para acusar 684 00:35:24,790 --> 00:35:26,662 uma das suas boas amigas. 685 00:35:29,230 --> 00:35:31,213 Não é verdade. 686 00:35:31,836 --> 00:35:33,564 Esse é o ponto. 687 00:35:34,122 --> 00:35:36,293 Fofocas espalham-se como fogo 688 00:35:36,294 --> 00:35:38,491 e podem destruir esta cidade! 689 00:35:38,492 --> 00:35:40,434 É assim que a fofoca funciona. 690 00:35:40,435 --> 00:35:44,148 E a maior vítima disso está aqui conosco hoje. 691 00:35:44,451 --> 00:35:45,955 Peter Walsh. 692 00:35:47,108 --> 00:35:48,703 Um homem inocente. 693 00:35:55,615 --> 00:35:57,739 Nas duas acusações, de incêndio criminoso 694 00:35:57,740 --> 00:35:59,939 e assassinato em segundo grau, 695 00:35:59,940 --> 00:36:01,837 o que o júri declara? 696 00:36:03,567 --> 00:36:07,653 Nós do júri, declaramos o réu, Peter Walsh, 697 00:36:08,551 --> 00:36:11,166 inocente das duas acusações. 698 00:36:12,429 --> 00:36:14,407 Este caso acabou. 699 00:36:14,856 --> 00:36:18,575 O réu está livre para ir. A sessão está encerrada. 700 00:36:19,950 --> 00:36:22,765 Isso é... Vocês são realmente... 701 00:36:23,589 --> 00:36:26,010 Eu não acredito nisso. 702 00:36:26,312 --> 00:36:28,488 - Obrigado. - De nada. 703 00:36:29,102 --> 00:36:30,943 Eu quero uma daquelas pás elétricas. 704 00:36:30,944 --> 00:36:33,886 - Você pode me conseguir uma? - Eu acho que sim. 705 00:36:34,217 --> 00:36:36,014 - Parabéns. - Obrigado. 706 00:36:39,484 --> 00:36:40,884 Bull. 707 00:36:41,352 --> 00:36:44,070 Quando disse que o incendiário era um de nós, 708 00:36:44,071 --> 00:36:47,380 - eu não gostei. - Eu tive essa impressão. 709 00:36:49,622 --> 00:36:51,614 Mas, 710 00:36:51,615 --> 00:36:54,442 eu analisei as evidências dos outros incêndios de novo. 711 00:36:54,443 --> 00:36:56,545 Achei uma coisa que se destacou. 712 00:36:57,282 --> 00:37:00,540 Um dos meus bombeiros é sempre o primeiro a entrar. 713 00:37:00,541 --> 00:37:02,679 Se você sabe onde o fogo começou... 714 00:37:03,846 --> 00:37:05,796 Ele estava destruindo evidências. 715 00:37:05,797 --> 00:37:09,435 Sam Keane. Ele está na delegacia agora. 716 00:37:10,153 --> 00:37:12,966 Eu achei isto na sua cabana após o incêndio. 717 00:37:12,967 --> 00:37:14,552 Pertence a você. 718 00:37:23,721 --> 00:37:26,314 Olha só, aqui estão meus 500 dólares. 719 00:37:28,053 --> 00:37:30,707 Você não é como seu pai, Jason. 720 00:37:32,715 --> 00:37:34,249 Obrigado, Comandante. 721 00:37:35,182 --> 00:37:37,065 Para os fundos dos bombeiros. 722 00:37:39,527 --> 00:37:41,027 Obrigado. 723 00:37:49,779 --> 00:37:51,179 Deixe-me ver... 724 00:37:51,621 --> 00:37:53,147 Olha como você era fofo. 725 00:37:53,148 --> 00:37:55,437 Não deixe o Benny com ciúme mostrando o peixe. 726 00:37:55,438 --> 00:37:56,838 Você tem razão. 727 00:37:58,100 --> 00:38:01,031 Então, Sam Keane. Interessante, não é? 728 00:38:01,466 --> 00:38:03,332 Vi Sam Keane desistir de ótimas cartas 729 00:38:03,333 --> 00:38:05,152 porque não queria vencer seu chefe. 730 00:38:05,153 --> 00:38:08,780 - Ele é um subordinado clássico. - Acha que não foi ele. 731 00:38:09,110 --> 00:38:11,705 Outra pessoa está comandando tudo. 732 00:38:12,060 --> 00:38:13,549 Lance! 733 00:38:16,605 --> 00:38:18,182 Joyce. 734 00:38:19,269 --> 00:38:22,596 Sabe que não deve assustar uma mulher com espingarda, não? 735 00:38:23,148 --> 00:38:25,481 É interessante. Espalhamos esse boato 736 00:38:25,482 --> 00:38:27,313 de que comprou todas as propriedades 737 00:38:27,314 --> 00:38:30,274 assim o desenvolvimento da cidade te enriqueceria, 738 00:38:30,275 --> 00:38:31,706 e acontece que era verdade. 739 00:38:31,707 --> 00:38:33,726 Aproveitei alguns eventos infelizes. 740 00:38:33,727 --> 00:38:36,027 - Não há nada de ilegal nisso. - Não. 741 00:38:36,028 --> 00:38:38,169 Sam Keane disse que causou os incêndios. 742 00:38:38,804 --> 00:38:41,970 Mas ele também disse que você pagou para fazer isso. 743 00:38:41,971 --> 00:38:44,179 Ele entregou você por um acordo. 744 00:38:44,180 --> 00:38:46,197 Liga você a um assassinato. 745 00:38:53,779 --> 00:38:55,711 Eu sempre odiei você. 746 00:38:57,831 --> 00:38:59,673 Certo, Joyce. 747 00:38:59,674 --> 00:39:01,076 Vamos lá. 748 00:39:01,813 --> 00:39:04,150 De alguma forma, isso faz eu me sentir melhor. 749 00:39:04,151 --> 00:39:05,551 Lance! 750 00:39:10,972 --> 00:39:12,967 Pessoal, eu peguei um! 751 00:39:12,968 --> 00:39:14,663 É isso aí, Benny! 752 00:39:14,664 --> 00:39:16,761 Merda. Deixa para lá. 753 00:39:17,221 --> 00:39:19,138 Bull, conte-nos a história verdadeira. 754 00:39:19,139 --> 00:39:23,115 Sim, por que manteve a cabana do seu pai por todos esses anos? 755 00:39:23,116 --> 00:39:27,141 Acho que tinha a fantasia de um dia voltar aqui 756 00:39:27,142 --> 00:39:29,822 - e acertar as coisas. - Agora não é uma fantasia. 757 00:39:29,823 --> 00:39:31,389 Eu acho que não. 758 00:39:32,386 --> 00:39:35,642 Seria bom ter o meu pai aqui para ele ver como tudo ficou. 759 00:39:36,348 --> 00:39:37,802 Quando ele faleceu? 760 00:39:37,803 --> 00:39:39,762 Ele não morreu, mora na Flórida. 761 00:39:41,897 --> 00:39:43,464 Isso! 762 00:39:45,164 --> 00:39:46,832 Calma, calma. 763 00:39:47,832 --> 00:39:50,832 The Marines: Semper Fi a vocês!