1 00:00:15,319 --> 00:00:16,875 È tutto qui? 2 00:00:19,312 --> 00:00:21,962 Speravo di barattarli con un po' di caffè. 3 00:00:24,078 --> 00:00:25,078 Hai fame? 4 00:00:25,759 --> 00:00:26,759 Sì. 5 00:00:27,500 --> 00:00:28,900 Prendi dell'acqua. 6 00:00:28,972 --> 00:00:30,372 Preparo il pranzo. 7 00:00:49,617 --> 00:00:51,371 Sai cosa devi fare, figliolo. 8 00:00:51,401 --> 00:00:52,451 Sissignore. 9 00:00:52,838 --> 00:00:53,838 Ricorda: 10 00:00:54,958 --> 00:00:56,708 questa è la nostra terra. 11 00:00:56,745 --> 00:00:58,495 Uccidere o essere uccisi. 12 00:01:07,818 --> 00:01:09,819 Signor Schwieger. Polizia di Stato. 13 00:01:09,849 --> 00:01:11,110 Venga fuori. 14 00:01:11,140 --> 00:01:12,140 Adesso. 15 00:01:19,496 --> 00:01:21,081 Uccidere o essere uccisi. 16 00:01:22,908 --> 00:01:24,173 Allora, dove si va? 17 00:01:24,203 --> 00:01:27,861 Che sta succedendo? E chi sarebbe questo prodigio che devo assolutamente incontrare? 18 00:01:27,891 --> 00:01:29,881 Come l'hai definito? "Anacronismo ambulante"? 19 00:01:30,146 --> 00:01:32,556 Lucas Schwieger, sedici anni. 20 00:01:32,586 --> 00:01:34,189 Non è mai andato a scuola. 21 00:01:34,219 --> 00:01:36,601 Vive completamente isolato da tutto e tutti, 22 00:01:36,631 --> 00:01:39,366 in un capanno senza elettricità o acqua corrente 23 00:01:39,396 --> 00:01:41,509 nei boschi sopra Sullivan County. 24 00:01:41,539 --> 00:01:42,939 Il padre, con cui viveva, 25 00:01:42,949 --> 00:01:45,606 si definiva un survivalista radicale. 26 00:01:46,050 --> 00:01:47,788 Per quanto ne so, 27 00:01:47,818 --> 00:01:50,517 è l'unica persona con cui Lucas abbia avuto rapporti prolungati 28 00:01:50,527 --> 00:01:52,477 nei suoi sedici anni di vita. 29 00:01:53,939 --> 00:01:56,219 Un assistente sociale della Tutela Minori 30 00:01:56,249 --> 00:01:58,106 ne ha sentito parlare, si è preoccupato, 31 00:01:58,116 --> 00:01:59,566 gli ha fatto visita 32 00:01:59,917 --> 00:02:02,039 con la scorta della Polizia dello Stato di New York. 33 00:02:02,980 --> 00:02:05,709 "Padre e figlio hanno aperto il fuoco uccidendo l'assistente sociale 34 00:02:05,719 --> 00:02:07,686 e ferendo l'agente della Polizia di Stato, 35 00:02:07,696 --> 00:02:09,394 che ha risposto al fuoco 36 00:02:09,424 --> 00:02:10,924 uccidendo il padre." 37 00:02:11,386 --> 00:02:14,153 La balistica suggerisce che, sebbene Lucas abbia sparato all'agente 38 00:02:14,163 --> 00:02:17,334 ferendolo alla gamba, non ha ucciso nessuno. 39 00:02:17,364 --> 00:02:19,312 È stato il fucile del padre. 40 00:02:19,342 --> 00:02:23,342 Nondimeno, è stato incriminato quale adulto per omicidio in concorso. 41 00:02:23,727 --> 00:02:26,794 Ha capito cosa gli sta succedendo? Le accuse? 42 00:02:26,824 --> 00:02:29,294 Che vogliono processarlo? 43 00:02:29,324 --> 00:02:31,127 Punirlo per quanto accaduto? 44 00:02:31,157 --> 00:02:34,531 Non sapeva neanche cosa fosse un avvocato prima che glielo spiegassi io. 45 00:02:35,204 --> 00:02:37,252 Non ha deficit cognitivi, capisci? 46 00:02:37,282 --> 00:02:40,617 Anzi, nel poco tempo che abbiamo passato insieme mi è parso molto intelligente. 47 00:02:40,627 --> 00:02:42,720 Ma la sua comprensione del mondo si limita 48 00:02:42,735 --> 00:02:44,325 a ciò che gli ha insegnato il padre. 49 00:02:44,335 --> 00:02:46,035 Evidentemente qualche dottore 50 00:02:46,065 --> 00:02:48,148 l'avrà giudicato idoneo ad essere processato. 51 00:02:48,158 --> 00:02:51,029 Dovresti anche sapere che Lucas ha parlato con la polizia; 52 00:02:51,059 --> 00:02:52,262 c'è un verbale. 53 00:02:52,292 --> 00:02:54,298 Ha già ammesso di aver sparato all'agente, 54 00:02:54,308 --> 00:02:55,962 Ha manifestato una chiara volontà. 55 00:02:55,972 --> 00:02:58,072 Ed ha ripetuto che lo rifarebbe. 56 00:03:19,032 --> 00:03:20,409 Lui è un amico. 57 00:03:24,858 --> 00:03:26,256 Sono il dottor Jason Bull. 58 00:03:26,266 --> 00:03:29,334 La dottoressa Statton voleva che ci incontrassimo per vedere se posso aiutarti. 59 00:03:30,183 --> 00:03:31,433 Un dottore, eh? 60 00:03:32,272 --> 00:03:33,533 Non sono malato. 61 00:03:33,563 --> 00:03:35,866 Non sono un dottore che cura la gente malata. 62 00:03:35,896 --> 00:03:38,746 Sono il dottore che aiuta le persone nei guai, 63 00:03:39,683 --> 00:03:41,883 quando devono andare in tribunale. 64 00:03:42,464 --> 00:03:46,164 Sai cos'è un tribunale? La dottoressa Statton te l'ha spiegato? 65 00:03:50,577 --> 00:03:52,177 Aspetta, ricominciamo. 66 00:03:53,509 --> 00:03:54,759 Prima di tutto, 67 00:03:55,994 --> 00:03:57,404 mi dispiace per tuo padre. 68 00:03:59,029 --> 00:04:00,323 Loro erano armati meglio. 69 00:04:03,813 --> 00:04:05,613 Cosa mi dici di tua madre? 70 00:04:07,079 --> 00:04:08,179 La vedi mai? 71 00:04:08,969 --> 00:04:10,969 - C'è modo di parlarle? - No. 72 00:04:11,673 --> 00:04:12,923 Si è impiccata. 73 00:04:13,620 --> 00:04:14,838 Quando ero piccolo. 74 00:04:17,157 --> 00:04:18,258 Mi dispiace. 75 00:04:25,267 --> 00:04:26,267 Lucas, 76 00:04:27,616 --> 00:04:28,691 capisci 77 00:04:28,721 --> 00:04:32,171 che potresti passare il resto della vita qui, in prigione? 78 00:04:32,243 --> 00:04:33,899 Scommetto che non ti piacerebbe, giusto? 79 00:04:33,929 --> 00:04:35,245 Voglio solo andare a casa. 80 00:04:35,255 --> 00:04:38,612 Ed è proprio quello che cercheremo di ottenere. 81 00:04:39,621 --> 00:04:40,721 Ti sta bene? 82 00:04:45,546 --> 00:04:46,696 Penso di sì. 83 00:04:47,724 --> 00:04:48,779 Molto bene. 84 00:04:49,385 --> 00:04:51,057 Ora torno al mio ufficio, 85 00:04:51,087 --> 00:04:52,784 e comincio a lavorarci. 86 00:04:52,814 --> 00:04:55,130 Sicuramente dovremo parlare ancora un po'. 87 00:04:55,160 --> 00:04:57,356 Nel frattempo, posso farti avere qualcosa? 88 00:04:57,386 --> 00:04:58,486 Qualcosa che 89 00:04:58,930 --> 00:05:00,634 ti farebbe piacere? Magari dei libri? 90 00:05:06,572 --> 00:05:07,572 D'accordo. 91 00:05:07,991 --> 00:05:09,970 Se ti venisse in mente qualcosa... 92 00:05:25,062 --> 00:05:26,588 Questo è Lucas Schwieger. 93 00:05:26,618 --> 00:05:28,987 Sedici anni, accusato di omicidio per la morte 94 00:05:29,017 --> 00:05:31,331 di un assistente sociale dello Stato di New York. 95 00:05:31,421 --> 00:05:33,970 Abbiamo ricevuto tutti la mail di Bull riguardo questo ragazzo. 96 00:05:33,980 --> 00:05:35,896 Non sa leggere. Parla a malapena. 97 00:05:35,926 --> 00:05:38,520 Ha passato tutta la vita nascosto insieme a suo padre. 98 00:05:38,550 --> 00:05:41,297 E non dimentichiamoci che ha confessato il crimine. 99 00:05:41,327 --> 00:05:42,508 Allora lo dico io. 100 00:05:42,538 --> 00:05:44,321 C'è qualcosa che possiamo fare lui? 101 00:05:44,331 --> 00:05:47,209 C'è la testimonianza dell'agente di polizia sopravvissuto. 102 00:05:47,239 --> 00:05:48,750 Più la confessione. 103 00:05:48,810 --> 00:05:50,372 E il cliente non sembra essere 104 00:05:50,382 --> 00:05:52,116 in grado di aiutare la sua difesa. 105 00:05:52,126 --> 00:05:54,894 E come lo presentiamo? Che storia possiamo raccontare alla giuria 106 00:05:54,904 --> 00:05:57,480 per giustificare un attacco ad un assistente sociale e un agente? 107 00:05:57,490 --> 00:06:00,867 Bull vuole basare la difesa sulla coercizione persuasiva. 108 00:06:01,229 --> 00:06:05,101 Sosterremo che, a causa dell'educazione chiusa ed isolata ricevuta da Lucas, 109 00:06:05,131 --> 00:06:06,752 non sapeva cosa stava facendo. 110 00:06:06,782 --> 00:06:08,431 A parte seguire le istruzioni 111 00:06:08,461 --> 00:06:11,461 dell'unica altra persona presente nella sua vita: 112 00:06:12,120 --> 00:06:13,120 suo padre. 113 00:06:14,029 --> 00:06:15,294 Norman Schwieger. 114 00:06:15,344 --> 00:06:16,560 Delirante, 115 00:06:16,590 --> 00:06:18,627 paranoico, autoritario. 116 00:06:18,940 --> 00:06:21,411 Era convinto che l'umanità fosse prossima 117 00:06:21,441 --> 00:06:23,803 ad una fine disastrosa e che l'unico modo per sopravvivere 118 00:06:23,813 --> 00:06:26,224 fosse condurre una vita completamente autosufficiente 119 00:06:26,234 --> 00:06:28,906 lontano dal giudizio di altri esseri umani. 120 00:06:28,966 --> 00:06:31,641 Ed ha costretto il figlio a vivere nello stesso modo, 121 00:06:32,333 --> 00:06:34,916 rinchiusi in quel piccolo appezzamento che 122 00:06:34,946 --> 00:06:36,080 non era neanche loro, 123 00:06:36,090 --> 00:06:38,200 e che Norman aveva disseminato di allarmi 124 00:06:38,230 --> 00:06:40,675 per essere avvertito di eventuali intrusi. 125 00:06:40,705 --> 00:06:43,092 Ok. Domanda: cos'è la coercizione persuasiva? 126 00:06:43,122 --> 00:06:45,979 In pratica, Bull vuole sostenere che, a tutti gli effetti, 127 00:06:46,009 --> 00:06:49,861 il padre di Lucas esercitava su di lui un controllo mentale. 128 00:06:49,901 --> 00:06:51,758 Impediva al ragazzo di pronunciarsi 129 00:06:51,788 --> 00:06:53,931 su qualunque decisione. 130 00:06:53,961 --> 00:06:57,314 Il suo compito era semplicemente di fare ciò che gli veniva detto. 131 00:06:57,344 --> 00:06:59,690 E, di conseguenza, non aveva alcuna esperienza nella scelta 132 00:06:59,700 --> 00:07:02,489 tra il bene e il male, o nel prendere qualsivoglia decisione. 133 00:07:02,499 --> 00:07:04,549 Il problema è che questa è una difesa assertiva. 134 00:07:04,946 --> 00:07:05,946 Scusa. 135 00:07:05,976 --> 00:07:09,739 Mai fatto legge, anche se negli anni novanta seguivo molto Ally Mc Beal. 136 00:07:09,769 --> 00:07:11,842 Cosa significa "difesa assertiva"? 137 00:07:11,872 --> 00:07:15,270 Significa che noi ammettiamo che il ragazzo ha fatto ciò per cui è indagato. 138 00:07:15,300 --> 00:07:17,690 E toccherà a noi fornire prove 139 00:07:17,720 --> 00:07:19,781 che confutino la ricostruzione dell'accusa. 140 00:07:19,791 --> 00:07:23,367 In pratica: sì, ha sparato a quelle persone ma no, viste le circostanze, 141 00:07:23,397 --> 00:07:24,424 non è colpa sua. 142 00:07:24,434 --> 00:07:26,614 E come possiamo sostenere questa tesi? 143 00:07:26,644 --> 00:07:28,922 C'è qualcuno che possiamo far testimoniare? 144 00:07:28,952 --> 00:07:30,523 La morte del padre di Lucas 145 00:07:30,553 --> 00:07:32,149 ci lascia senza un solo testimone 146 00:07:32,159 --> 00:07:35,027 che possa raccontare alla giuria il modo assurdo in cui Lucas è stato cresciuto. 147 00:07:35,037 --> 00:07:38,348 E, in base alla mail di Bull, è molto improbabile che 148 00:07:38,378 --> 00:07:40,875 riusciamo a portare alla sbarra lo stesso Lucas. 149 00:07:40,905 --> 00:07:42,994 Un momento. Qualcuno deve sapere qualcosa, 150 00:07:43,004 --> 00:07:46,234 perché i servizi sociali sono stati mandati in quella casa. 151 00:07:46,264 --> 00:07:47,646 Sono telefonate riservate, 152 00:07:47,656 --> 00:07:50,600 Ma comincerò a scavare per vedere se riesco a scoprire chi è stato. 153 00:07:50,610 --> 00:07:52,325 Sai quale sarà il trucchetto? 154 00:07:52,355 --> 00:07:56,067 Provare a far empatizzare una giuria con questo ragazzo, nonostante 155 00:07:56,097 --> 00:07:59,337 ogni cosa della sua vita sia completamente diversa dalla loro. 156 00:08:00,577 --> 00:08:03,358 Non vedo l'ora di sentire cosa avrà da dire il ragazzone. 157 00:08:05,148 --> 00:08:06,877 Ne hai mai vista una prima? 158 00:08:06,907 --> 00:08:08,234 Si chiama cravatta. 159 00:08:09,159 --> 00:08:12,817 È quello che indossano gli uomini quando vogliono essere presi sul serio. 160 00:08:12,847 --> 00:08:14,058 Fa male. 161 00:08:14,088 --> 00:08:15,458 Mi fa male al collo. 162 00:08:16,878 --> 00:08:20,161 È quello che ha pensato ogni uomo che si è messo una di queste, 163 00:08:20,615 --> 00:08:21,768 in ogni caso... 164 00:08:22,416 --> 00:08:25,285 la gente le porta da centinaia di anni. 165 00:08:28,186 --> 00:08:29,969 Una volta sono andato in chiesa. 166 00:08:29,999 --> 00:08:31,326 Ne ho viste alcune. 167 00:08:34,362 --> 00:08:35,562 Quindi oggi... 168 00:08:35,772 --> 00:08:37,802 oggi si tratta di scegliere i giurati, 169 00:08:37,832 --> 00:08:40,156 la gente che deciderà se punirti o no. 170 00:08:40,186 --> 00:08:42,439 Il signor Colón farà delle domande alle persone. 171 00:08:42,449 --> 00:08:45,467 Tu non devi fare niente, stai solo seduto. Cerca di non reagire. 172 00:08:45,497 --> 00:08:48,029 E non dire una parola a meno che non te lo dica io. 173 00:08:48,059 --> 00:08:51,249 Ricorda, la gente ti guarderà. Ok? 174 00:08:51,279 --> 00:08:53,050 Cercheranno di capire chi sei. 175 00:08:53,080 --> 00:08:55,079 Potrebbero fare delle facce strane. Non replicare. 176 00:08:55,089 --> 00:08:58,042 Stai lì seduto, cerca di sorridere. Probabilmente ci vorrà tutta la giornata. 177 00:08:58,052 --> 00:08:59,979 Io e il signor Colón faremo del nostro meglio 178 00:08:59,989 --> 00:09:02,167 per tirarti fuori da lì il prima possibile. 179 00:09:28,451 --> 00:09:30,063 Buongiorno, signore e signori. 180 00:09:30,093 --> 00:09:32,996 Lasciate che faccia una domanda a tutti, quanti di voi, 181 00:09:33,026 --> 00:09:34,715 soprattutto da adolescenti, 182 00:09:34,745 --> 00:09:38,028 ha avuto un rapporto con i genitori che non fosse terrificante? 183 00:09:38,760 --> 00:09:39,826 Lei, signore. 184 00:09:40,094 --> 00:09:42,600 Lei litigava molto con i suoi? 185 00:09:42,630 --> 00:09:44,652 Beh, il mio vecchio era capomastro. 186 00:09:45,340 --> 00:09:49,046 Molto vecchia scuola e io ero il genere di ragazzo a cui non piacevano molto le regole. 187 00:09:49,056 --> 00:09:50,056 Capito. 188 00:09:50,270 --> 00:09:52,625 E vi sentite più o meno tutti allo stesso modo? 189 00:09:52,655 --> 00:09:56,405 Che i vostri genitori non agissero necessariamente per il meglio? 190 00:09:59,517 --> 00:10:01,634 Vostro Onore, la difesa vorrebbe ringraziare 191 00:10:01,644 --> 00:10:03,716 e congedare i giurati numero 192 00:10:03,746 --> 00:10:05,868 tre, otto, dieci e dodici. 193 00:10:08,186 --> 00:10:11,415 Ci servono dei giurati che vedano che Lucas era parte di un culto di due. 194 00:10:11,425 --> 00:10:15,394 Che gli hanno fatto il lavaggio del cervello per odiare come un Manchurian Candidate. 195 00:10:15,424 --> 00:10:17,274 E come facciamo? 196 00:10:18,159 --> 00:10:21,439 Cerchiamo persone che possano essere persuase a seguire un capo. 197 00:10:21,469 --> 00:10:24,812 Potranno non capire l'ambiente in cui è vissuto Lucas, ma 198 00:10:25,076 --> 00:10:27,575 potranno comprendere il suo bisogno di eseguire gli ordini. 199 00:10:27,585 --> 00:10:28,778 Persone che siano 200 00:10:28,808 --> 00:10:32,416 avverse al rischio e che prendano delle decisioni a metà-strada. 201 00:10:32,446 --> 00:10:35,519 Quindi mi dica, signore, lei investe in borsa. 202 00:10:35,549 --> 00:10:36,549 Sì. 203 00:10:36,991 --> 00:10:40,353 Compra azioni tecnologiche, investimenti ad alto rischio o è più 204 00:10:40,383 --> 00:10:42,158 un investitore da S&P 500? 205 00:10:42,857 --> 00:10:44,890 In realtà preferisco i fondi comuni. 206 00:10:44,920 --> 00:10:47,781 Preferisco che qualcuno che sa quello che fa decida per me. 207 00:10:47,811 --> 00:10:49,691 Giocare sul sicuro. Avere un ritorno sicuro. 208 00:10:52,549 --> 00:10:55,321 Vostro Onore, la difesa ritiene che questo giurato sia accettabile. 209 00:10:55,331 --> 00:10:57,005 E abbiamo la nostra giuria. 210 00:10:57,095 --> 00:10:59,873 La corte si ritira fino a domattina. 211 00:11:01,622 --> 00:11:05,113 Ottimo lavoro. Hai fatto tutto quello che ti abbiamo chiesto alla perfezione. 212 00:11:05,143 --> 00:11:06,708 Abbiamo avuto una buona giornata. 213 00:11:07,595 --> 00:11:10,095 Questo significa che ora posso andare a casa? 214 00:11:10,199 --> 00:11:11,246 No. 215 00:11:11,276 --> 00:11:12,276 No. 216 00:11:12,852 --> 00:11:14,252 Mi dispiace, ci... 217 00:11:14,543 --> 00:11:15,770 vorranno molti giorni. 218 00:11:15,780 --> 00:11:18,558 Oggi è stato un buon giorno, ma non l'unico. 219 00:11:20,248 --> 00:11:21,431 Lei andrà a casa? 220 00:11:23,139 --> 00:11:24,257 Sì. 221 00:11:28,161 --> 00:11:29,618 Lui andrà a casa, ora? 222 00:11:30,438 --> 00:11:31,438 Sì. 223 00:11:36,010 --> 00:11:37,010 Ma io no? 224 00:11:39,133 --> 00:11:40,183 Non ancora. 225 00:11:58,511 --> 00:12:00,761 Cosa faremo con questa confessione? 226 00:12:00,870 --> 00:12:03,894 Puntiamo sul trarre vantaggio delle capacità limitate di qualcuno. 227 00:12:03,924 --> 00:12:06,653 È per questo che sono rimasta, volevo farlo presente a entrambi. 228 00:12:06,663 --> 00:12:08,041 È piuttosto schiacciante. 229 00:12:08,051 --> 00:12:12,078 Credo che se gli avessero chiesto dov'è sepolto il corpo di Hoffa, l'avrebbe detto. 230 00:12:12,108 --> 00:12:16,037 E se avanzassi una mozione per rigettare la confessione per prima cosa domattina? 231 00:12:16,067 --> 00:12:18,255 Ecco come si diventa Benjamin Colón. 232 00:12:18,730 --> 00:12:21,606 - Significa che per oggi abbiamo finito? - Io sì. 233 00:12:28,128 --> 00:12:29,178 Sei felice? 234 00:12:30,048 --> 00:12:31,070 Come, scusa? 235 00:12:32,133 --> 00:12:33,183 Sei felice? 236 00:12:34,069 --> 00:12:37,741 Sono stesa qui, nuda, accanto a mio marito nudo, 237 00:12:38,049 --> 00:12:41,553 a guardare bagni fai-da-te alle otto e mezza di sera. 238 00:12:42,509 --> 00:12:43,709 Sono euforica. 239 00:12:44,472 --> 00:12:45,472 Perché? 240 00:12:49,216 --> 00:12:50,316 Non lo so. 241 00:12:50,974 --> 00:12:54,547 La posta si stava accumulando e finalmente sono riuscito a smistarla 242 00:12:55,389 --> 00:12:58,063 e c'era una cosa da una clinica per la fertilità. 243 00:12:59,348 --> 00:13:00,370 Una fattura. 244 00:13:01,530 --> 00:13:02,844 Volevano sapere se 245 00:13:02,874 --> 00:13:05,055 devono continuare a tenere i tuoi ovuli congelati 246 00:13:05,065 --> 00:13:06,265 o se devono 247 00:13:06,833 --> 00:13:07,833 buttarli. 248 00:13:12,727 --> 00:13:15,972 Non sapevo nemmeno che avessi congelato degli ovuli. 249 00:13:17,235 --> 00:13:18,953 Non sapevo nemmeno che tu 250 00:13:19,792 --> 00:13:21,773 volessi dei bambini, insomma, 251 00:13:23,835 --> 00:13:27,944 mi sembra di ricordare che, quando ci siamo sposati, avessimo più o meno deciso 252 00:13:28,430 --> 00:13:29,430 che non 253 00:13:29,794 --> 00:13:30,894 ne volevamo. 254 00:13:31,700 --> 00:13:32,700 Dio. 255 00:13:33,114 --> 00:13:35,658 Non mi aspettavo davvero questa conversazione. 256 00:13:38,200 --> 00:13:39,700 Amo quello che abbiamo. 257 00:13:40,368 --> 00:13:42,173 Amo la nostra vita così com'è. 258 00:13:44,203 --> 00:13:48,312 Ma stiamo pagando per tenere i tuoi ovuli congelati in fondo al frigo di qualcuno. 259 00:13:48,619 --> 00:13:49,619 Lo so. 260 00:13:51,252 --> 00:13:53,580 Come posso spiegartelo? 261 00:13:55,286 --> 00:13:56,917 Dopo il nostro divorzio 262 00:13:59,218 --> 00:14:02,480 le amiche con dei figli continuavano a dirmi che sarebbe successo qualcosa, 263 00:14:02,490 --> 00:14:04,947 che all'improvviso li avrei voluti anche io. 264 00:14:05,187 --> 00:14:08,232 Che si sarebbe acceso un interruttore e sarebbe stato troppo tardi 265 00:14:08,262 --> 00:14:11,067 e questa era una cosa per cui dovevo avere un piano. 266 00:14:11,226 --> 00:14:12,570 E hai ragione, 267 00:14:12,600 --> 00:14:14,508 non ho mai avuto questa idea, quella 268 00:14:14,538 --> 00:14:16,212 dei bambini, ma ho pensato: 269 00:14:17,003 --> 00:14:18,373 "Non essere stupida. 270 00:14:18,999 --> 00:14:21,499 Non lo sai come ti sentirai tra cinque anni." 271 00:14:22,399 --> 00:14:23,943 Allora l'ho fatto. Io... 272 00:14:24,684 --> 00:14:25,813 l'ho fatto 273 00:14:25,843 --> 00:14:26,843 e basta. 274 00:14:27,890 --> 00:14:29,140 Immagino che, 275 00:14:30,863 --> 00:14:32,016 nel profondo, 276 00:14:33,180 --> 00:14:34,854 io volessi avere l'opzione. 277 00:14:37,753 --> 00:14:39,389 Allora è successo? 278 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 Ti si è 279 00:14:41,217 --> 00:14:42,817 acceso l'interruttore? 280 00:14:45,190 --> 00:14:46,473 Non lo so davvero. 281 00:14:48,851 --> 00:14:52,338 - Come ti sentiresti se l'avesse fatto? - Non lo so nemmeno io. 282 00:14:56,557 --> 00:14:57,557 Credo 283 00:14:58,046 --> 00:15:00,157 di doverci pensare un po', 284 00:15:00,915 --> 00:15:02,448 prima di rispondere. 285 00:15:03,464 --> 00:15:04,464 Ok. 286 00:15:05,652 --> 00:15:07,490 Penso di doverlo fare anche io. 287 00:15:08,433 --> 00:15:09,433 Ok. 288 00:15:25,611 --> 00:15:28,739 Allora, stamattina il signor Colón 289 00:15:29,230 --> 00:15:31,068 proverà a convincere la corte a ignorare 290 00:15:31,078 --> 00:15:33,014 quello che hai detto alla polizia all'arresto. 291 00:15:33,024 --> 00:15:34,685 Non ci sarà nemmeno la giuria. 292 00:15:34,715 --> 00:15:36,346 Ho detto qualcosa di male? 293 00:15:38,515 --> 00:15:40,320 Beh, hai detto di averlo fatto 294 00:15:40,370 --> 00:15:41,983 e hai detto che lo rifaresti. 295 00:15:46,161 --> 00:15:48,053 Dovrei dire qualcosa di diverso? 296 00:15:50,257 --> 00:15:51,484 No. Solo... 297 00:15:51,961 --> 00:15:55,811 fai quello che hai fatto ieri. Non parlare a meno che non te lo chieda il signor Colón. 298 00:15:55,841 --> 00:15:56,907 Resta seduto. 299 00:15:57,341 --> 00:15:58,841 Noi faremo il resto. 300 00:16:01,269 --> 00:16:04,317 Vostro Onore, la difesa vorrebbe presentare una mozione per escludere 301 00:16:04,327 --> 00:16:06,790 la dichiarazione di Lucas Schwieger alla polizia 302 00:16:06,820 --> 00:16:09,108 - al momento dell'arresto. - Andrà bene. 303 00:16:09,138 --> 00:16:11,737 Vostro Onore, non ce n'è proprio ragione. 304 00:16:11,767 --> 00:16:14,943 L'imputato ha rinunciato ai suoi diritti in modo consapevole, volontario ed intelligente. 305 00:16:14,953 --> 00:16:18,215 "Ha rinunciato ai suoi diritti in modo consapevole, volontario ed intelligente." 306 00:16:18,225 --> 00:16:19,262 Vostro Onore, 307 00:16:19,292 --> 00:16:20,837 prima dell'arresto, il mio cliente 308 00:16:20,847 --> 00:16:23,173 non aveva mai visto un agente di polizia, 309 00:16:23,203 --> 00:16:25,926 o una sala di tribunale o per quel che conta, un avvocato. 310 00:16:25,956 --> 00:16:27,767 Non sapeva nemmeno cosa fosse un avvocato. 311 00:16:27,777 --> 00:16:30,260 Non sapeva di avere dei diritti di fronte alla legge. 312 00:16:30,270 --> 00:16:31,824 Non era al corrente di nulla. 313 00:16:32,101 --> 00:16:34,142 Ad eccezione di ciò che gli aveva detto suo padre. 314 00:16:34,152 --> 00:16:36,465 E il padre, che soffriva di allucinazioni 315 00:16:36,495 --> 00:16:37,651 e paranoia 316 00:16:37,681 --> 00:16:39,547 e altre infermità mentali 317 00:16:39,577 --> 00:16:41,586 in sostanza gli aveva detto che 318 00:16:41,616 --> 00:16:44,088 chiunque ad eccezione di loro due, 319 00:16:44,394 --> 00:16:45,862 era cattivo e meritava di morire. 320 00:16:45,872 --> 00:16:47,160 Non ha mai detto questo! 321 00:16:47,170 --> 00:16:49,040 Lui... ha solo detto che era la nostra terra. 322 00:16:49,050 --> 00:16:50,706 - Uccidere o essere uccisi. - Lucas. 323 00:16:50,716 --> 00:16:52,751 Mio padre mi ha insegnato intagliare, a pescare. 324 00:16:52,761 --> 00:16:54,408 - Lucas. - Mi ha insegnato a sparare. 325 00:16:54,418 --> 00:16:55,913 Avvocato, calmi il suo cliente. 326 00:16:55,923 --> 00:16:58,264 Erano nella nostra terra, era uccidere o essere uccisi! 327 00:16:58,274 --> 00:16:59,274 Lucas. 328 00:17:00,804 --> 00:17:02,478 Le mie scuse, Vostro Onore. 329 00:17:03,802 --> 00:17:05,476 Come può chiaramente vedere 330 00:17:06,130 --> 00:17:08,458 il mio cliente è una vittima di una crudele 331 00:17:08,488 --> 00:17:10,055 e malvagia educazione, 332 00:17:10,319 --> 00:17:12,279 in cui il mondo veniva escluso ad ogni costo. 333 00:17:12,289 --> 00:17:14,239 Semplicemente, non conosceva una via migliore. 334 00:17:14,249 --> 00:17:17,808 Non aveva i mezzi per poter capire i suoi diritti. 335 00:17:17,838 --> 00:17:20,680 O le conseguenze del parlare senza la presenza di un avvocato. 336 00:17:20,710 --> 00:17:22,610 No, no, no, no, no! Lo hanno ucciso loro. 337 00:17:22,620 --> 00:17:24,521 Erano sulla nostra terra e lo hanno ucciso. 338 00:17:24,531 --> 00:17:25,827 - Fermati. - Ho sparato ma 339 00:17:25,837 --> 00:17:27,254 - era terra nostra. - Signore, 340 00:17:27,277 --> 00:17:29,997 ho bisogno che lei resti seduto e si astenga 341 00:17:30,027 --> 00:17:31,821 - dal parlare - Non ho fatto nulla di male. 342 00:17:31,831 --> 00:17:34,389 Agente per favori riporti il signor Schwieger in custodia, per favore. 343 00:17:34,399 --> 00:17:35,552 Immediatamente. 344 00:17:37,858 --> 00:17:39,729 È tutto a posto, devi andare con lui. 345 00:17:41,245 --> 00:17:42,485 Andrà tutto bene. 346 00:17:42,932 --> 00:17:43,977 Andiamo. 347 00:17:55,183 --> 00:17:57,827 Questo è uno di quei momenti da ricordare nella vita di un giudice. 348 00:18:00,960 --> 00:18:01,975 Quindi, 349 00:18:02,363 --> 00:18:03,975 torniamo a parlare di diritto. 350 00:18:04,423 --> 00:18:07,633 Comprendo perfettamente la validità delle sue argomentazioni signor Colón. 351 00:18:07,643 --> 00:18:09,501 "Consapevole, volontaria ed intelligente" 352 00:18:09,511 --> 00:18:11,715 difficilmente descrive quello che è accaduto. 353 00:18:11,811 --> 00:18:16,811 La sua mozione per escludere la dichiarazione del signor Schwieger alla polizia è accolta. 354 00:18:16,967 --> 00:18:18,176 Tuttavia, 355 00:18:18,541 --> 00:18:22,645 non credo che l'omissione della dichiarazione servirà molto per la giuria, 356 00:18:22,675 --> 00:18:26,101 se lei non riuscirà a tenere sotto controllo il comportamento del suo cliente. 357 00:18:26,454 --> 00:18:27,708 Sì, Vostro Onore. 358 00:18:27,738 --> 00:18:29,016 Grazie, Vostro Onore. 359 00:18:32,441 --> 00:18:33,863 In cosa ci stiamo mettendo? 360 00:18:35,352 --> 00:18:39,074 Non siamo riusciti a tenerlo buono, nemmeno per i dieci minuti dell'udienza preliminare. 361 00:18:39,084 --> 00:18:42,128 Come possiamo farcela nelle otto ore giornaliere del processo? 362 00:18:45,272 --> 00:18:46,481 Con chi parlo? 363 00:18:47,541 --> 00:18:48,600 Sono io. 364 00:18:50,603 --> 00:18:51,618 Capisco. 365 00:18:53,544 --> 00:18:54,573 Capisco. 366 00:18:55,096 --> 00:18:56,394 No, arrivo subito. 367 00:18:57,191 --> 00:18:58,914 Grazie mille per avermi chiamato. 368 00:19:00,086 --> 00:19:01,274 Va tutto bene? 369 00:19:03,425 --> 00:19:04,925 Lucas è all'ospedale. 370 00:19:05,649 --> 00:19:07,768 Dopo essere ritornato dall'aula oggi, 371 00:19:07,918 --> 00:19:09,485 ha cercato di impiccarsi. 372 00:19:20,704 --> 00:19:22,032 Scusi il ritardo. 373 00:19:23,271 --> 00:19:24,828 Quali sono le sue condizioni? 374 00:19:24,838 --> 00:19:27,003 Al momento è pesantemente sedato. 375 00:19:27,466 --> 00:19:30,781 Uno degli altri detenuti lo ha sentito soffocare e ha chiamato i secondini. 376 00:19:30,818 --> 00:19:33,087 Lo hanno tirato giù e lo hanno rianimato. 377 00:19:33,625 --> 00:19:35,740 La buona notizia è che starà bene. 378 00:19:38,198 --> 00:19:40,436 Qualcuno ha ipotizzato quando si sveglierà 379 00:19:40,466 --> 00:19:41,856 e potrà tornare in aula? 380 00:19:42,057 --> 00:19:45,806 Dicono che l'effetto dei sedativi non passerà prima di domani, nel primo pomeriggio. 381 00:19:46,491 --> 00:19:47,491 Dunque... 382 00:19:47,715 --> 00:19:48,734 ora che si fa? 383 00:19:48,745 --> 00:19:50,826 Ci fiondiamo in aula, domani mattina. 384 00:19:50,856 --> 00:19:52,659 Prima che il procuratore ne sia informato 385 00:19:52,669 --> 00:19:56,570 e facciamo presentare a Benny una mozione affinché tutto questo non venga verbalizzato. 386 00:19:56,600 --> 00:19:59,063 Perché? Non sono un avvocato 387 00:19:59,093 --> 00:20:00,519 ma se fossi nella giuria, 388 00:20:00,538 --> 00:20:04,007 il fatto che abbia cercato di uccidersi, 389 00:20:04,037 --> 00:20:05,760 non mi porterebbe a vedere Lucas, 390 00:20:05,858 --> 00:20:08,210 - con maggiore empatia? - La vedrebbe così, vero? 391 00:20:08,986 --> 00:20:10,894 Ma non è così che lo presenterà il procuratore. 392 00:20:10,904 --> 00:20:12,278 Sosterranno che è una prova 393 00:20:12,288 --> 00:20:14,619 del fatto che Lucas si sentisse in colpa per le se sue azioni, 394 00:20:14,629 --> 00:20:17,355 che sapesse di aver commesso una cosa che non avrebbe dovuto fare. 395 00:20:17,365 --> 00:20:20,085 E dato che noi invece sosterremo di fronte alla giuria, l'esatto contrario, 396 00:20:20,095 --> 00:20:22,635 ovvero che lui non sapesse distinguere fra giusto e sbagliato, 397 00:20:22,645 --> 00:20:26,402 il processo finirebbe ancora prima di poter sentire un solo testimone. 398 00:20:28,070 --> 00:20:29,728 Che questo tentato suicidio sia 399 00:20:29,846 --> 00:20:32,087 in qualche modo legato alla morte dell'assistente sociale, 400 00:20:32,097 --> 00:20:33,566 è pura speculazione. 401 00:20:33,902 --> 00:20:36,527 Consideri solo, tutto quello che questo giovane ha passato. 402 00:20:36,537 --> 00:20:39,780 Ha assistito al colpo che ha fatto morire il padre, davanti a lui. 403 00:20:39,925 --> 00:20:43,187 È stato trascinato via dall'unica casa che abbia mai conosciuto. 404 00:20:43,217 --> 00:20:45,142 Ha passato l'ultima settimana tra 405 00:20:45,172 --> 00:20:47,231 il tribunale e la prigione. 406 00:20:47,261 --> 00:20:49,649 Se vogliamo fare ipotesi 407 00:20:49,679 --> 00:20:52,219 non potremmo altre sì sostenere che sia da imputare alla depressione, 408 00:20:52,229 --> 00:20:54,195 la causa di questo comportamento? 409 00:20:55,186 --> 00:20:56,365 Vostro Onore. 410 00:20:56,395 --> 00:20:59,858 Sono il dottor Jason Bull. Sono parte del corpo di difesa e sono uno psicologo. 411 00:20:59,888 --> 00:21:01,269 So chi è lei, signor Bull. 412 00:21:01,279 --> 00:21:02,336 Beh... 413 00:21:02,366 --> 00:21:05,599 per mia opinione professionale, è più probabile che abbia tentato il suicidio 414 00:21:05,609 --> 00:21:07,967 perché l'unico uomo che conosceva, l'unico uomo 415 00:21:08,314 --> 00:21:09,866 di cui si sia mai fidato, 416 00:21:09,896 --> 00:21:12,377 suo padre, sia stato definito come il soggetto 417 00:21:13,063 --> 00:21:16,335 maggiormente responsabile della sua stessa morte e della prigionia del figlio. 418 00:21:16,345 --> 00:21:18,623 Ora, quest'uomo era come un Dio per il ragazzo. 419 00:21:18,793 --> 00:21:21,677 La sua stella Polare. Tutto quello che sapeva sulla vita, l'ha appreso 420 00:21:21,687 --> 00:21:25,239 da quest'uomo e sentire quanto potesse essere incredibilmente nel torto 421 00:21:25,925 --> 00:21:27,796 deve essere stato devastante per lui. 422 00:21:28,088 --> 00:21:31,073 E dev'essere stata una ragione sufficiente da fargli considerare 423 00:21:31,103 --> 00:21:32,858 il suicidio. 424 00:21:35,558 --> 00:21:38,025 Non sono sicura di sapere a cosa stesse pensando il ragazzo. 425 00:21:38,035 --> 00:21:40,498 Con tutto il rispetto. Spetta alla giuria deciderlo. 426 00:21:41,418 --> 00:21:45,438 E non potranno farlo se si deciderà di escludere il tentato suicidio dell'imputato. 427 00:21:47,930 --> 00:21:49,900 Sono d'accordo con la difesa. 428 00:21:50,348 --> 00:21:52,700 E trovo che l'aspetto pregiudizievole 429 00:21:52,730 --> 00:21:55,119 sia di maggior peso rispetto al valore probatorio. 430 00:21:55,763 --> 00:21:58,867 Il tentato suicidio non sarà ammesso tra le prove. 431 00:21:59,747 --> 00:22:02,767 Quando sarà possibile per l'imputato ripresentarsi così da riprendere il processo? 432 00:22:02,777 --> 00:22:05,827 Le faremo avere la risposta il prima possibile, Vostro Onore. 433 00:22:08,119 --> 00:22:09,985 Mi dispiace tanto. 434 00:22:10,015 --> 00:22:12,348 È incredibile quello che può a fare nell'arco di un secondo. 435 00:22:12,358 --> 00:22:13,589 Va tutto bene. 436 00:22:14,009 --> 00:22:15,265 Tieni, mamma. 437 00:22:19,201 --> 00:22:20,321 Quanti anni ha? 438 00:22:20,424 --> 00:22:21,424 22 mesi. 439 00:22:21,735 --> 00:22:22,893 Quasi due. 440 00:22:23,437 --> 00:22:25,302 Due anni che non ho una notte di sonno intera. 441 00:22:25,332 --> 00:22:26,851 Due anni che non leggo un libro. 442 00:22:26,861 --> 00:22:28,621 Due anni che non vado in palestra. 443 00:22:28,632 --> 00:22:29,632 Ha figli? 444 00:22:30,782 --> 00:22:32,053 Sì, si vede. 445 00:22:32,083 --> 00:22:33,517 Le manca l'aria spossata. 446 00:22:35,420 --> 00:22:37,054 Ciao ciao. 447 00:22:41,565 --> 00:22:44,933 Beh, risulta che i vicini più prossimi sono a circa 400 metri di distanza. 448 00:22:44,963 --> 00:22:48,158 Sembra sapessero che un adolescente e un anziano vivevano nelle vicinanze, ma 449 00:22:48,168 --> 00:22:51,817 hanno detto che a volte sentivano colpi di fucile, perciò si sono tenuti a distanza. 450 00:22:51,866 --> 00:22:53,700 Forse c'è qualcuno dal loro passato. 451 00:22:54,808 --> 00:22:57,195 Mi ha detto che sua madre si è impiccata quand'era piccolo. 452 00:22:57,205 --> 00:22:59,540 - Scommetto che l'idea gli è venuta da lì. - Che cosa orribile. 453 00:22:59,550 --> 00:23:01,369 Forse c'è qualcuno che la conosceva, 454 00:23:01,379 --> 00:23:02,729 che le era amico prima che... 455 00:23:02,739 --> 00:23:04,592 Sarebbe fantastico. 456 00:23:04,724 --> 00:23:07,233 Qualcuno che potremmo portare a testimoniare 457 00:23:07,263 --> 00:23:09,591 come Lucas una volta avesse una vita normale 458 00:23:09,621 --> 00:23:12,270 e, una volta morta sua madre, una vita del tutto isolata. 459 00:23:13,378 --> 00:23:15,035 So che fa ammattire il ragazzo, 460 00:23:15,160 --> 00:23:18,216 ma dobbiamo continuare a martellare su quanto suo padre fosse pazzo. 461 00:23:18,249 --> 00:23:21,120 Che mi dite della persona che ha chiamato la Protezione Minori? 462 00:23:21,207 --> 00:23:23,403 C'è un motivo per qui sono andati a dare un'occhiata. 463 00:23:23,413 --> 00:23:25,284 Qualcuno deve aver sporto un reclamo. 464 00:23:25,436 --> 00:23:26,436 Sì. 465 00:23:26,531 --> 00:23:27,989 Una donna, Yvonne Fowler. 466 00:23:28,019 --> 00:23:31,367 Non risponde alle mie chiamate, non apre la porta quando le faccio visita, ma... 467 00:23:31,377 --> 00:23:32,443 non mi sono arresa. 468 00:23:32,453 --> 00:23:34,388 Beh, io sto per farlo. Sono esausto. 469 00:23:34,488 --> 00:23:36,290 La corte sarà in udienza domattina presto. 470 00:23:36,320 --> 00:23:37,920 Non dirmelo due volte. 471 00:23:43,495 --> 00:23:46,433 Mio figlio è fissato nel mandarmi emoji con la cacca. 472 00:23:46,717 --> 00:23:48,260 Mi chiedo se significhi qualcosa. 473 00:23:48,314 --> 00:23:50,337 Sei sempre in servizio, vero? 474 00:23:50,663 --> 00:23:52,106 In servizio? 475 00:23:52,230 --> 00:23:54,064 È una battuta, vero? 476 00:23:56,221 --> 00:23:57,833 Ehi, posso chiederti una cosa? 477 00:23:58,411 --> 00:24:00,245 Come hai saputo di volere dei figli? 478 00:24:00,601 --> 00:24:01,805 È stato qualcosa... 479 00:24:02,431 --> 00:24:03,665 che sentivi nell'animo, 480 00:24:03,675 --> 00:24:06,353 o hai semplicemente sentito che era il momento giusto? 481 00:24:06,485 --> 00:24:07,506 Nessuno dei due. 482 00:24:07,516 --> 00:24:10,868 È stata più una notte da tre martini, e nove mesi dopo ci serviva una culla. 483 00:24:11,613 --> 00:24:12,620 Cioè... 484 00:24:12,650 --> 00:24:14,336 non era nei piani, ma... 485 00:24:15,100 --> 00:24:17,008 non lo scambierei con niente al mondo. 486 00:24:17,224 --> 00:24:18,650 Ti sta venendo la voglia? 487 00:24:19,889 --> 00:24:21,139 Neanche un po'. 488 00:24:21,818 --> 00:24:22,818 Greg? 489 00:24:23,787 --> 00:24:25,436 Lui vuole quello che voglio io. 490 00:24:25,698 --> 00:24:27,208 Almeno, è ciò che dice. 491 00:24:27,727 --> 00:24:29,343 E tu non sai cosa vuoi. 492 00:24:30,021 --> 00:24:31,021 No. 493 00:24:32,043 --> 00:24:33,051 Ti invidio. 494 00:24:33,121 --> 00:24:34,748 Davvero? Perché? 495 00:24:35,051 --> 00:24:37,184 Da qui dentro, è una sensazione terribile. 496 00:24:37,332 --> 00:24:38,332 Perché... 497 00:24:38,362 --> 00:24:40,677 non importa cosa accade, non importa dosa fai... 498 00:24:41,059 --> 00:24:42,546 sarà meraviglioso. 499 00:24:44,796 --> 00:24:46,746 Avrai ciò che vuoi, oppure... 500 00:24:47,333 --> 00:24:48,783 avrai ciò che vuoi. 501 00:24:52,357 --> 00:24:55,157 L'accusa chiama Yvonne Fowler a testimoniare. 502 00:24:55,891 --> 00:24:57,091 Yvonne Fowler? 503 00:24:57,362 --> 00:24:59,590 Non è colei che, secondo Danny, ha sporto reclamo 504 00:24:59,600 --> 00:25:00,765 alla Protezione Minori? 505 00:25:00,775 --> 00:25:03,193 Sembra abbia risposto alle chiamate dell'accusa. 506 00:25:06,487 --> 00:25:07,537 Io la conosco. 507 00:25:07,738 --> 00:25:08,988 Signora Fowler, 508 00:25:09,305 --> 00:25:12,808 potrebbe per favore dire alla corte come mai ha conosciuto Lucas Schwieger? 509 00:25:13,960 --> 00:25:16,384 Sono un'infermiera all'ospedale St. Benjamin, 510 00:25:16,414 --> 00:25:19,927 che è a circa otto chilometri da dove vivevano Norman e Lucas. 511 00:25:20,277 --> 00:25:22,296 Qualche mese fa, Norman si è presentato 512 00:25:22,326 --> 00:25:24,532 a notte fonda in ospedale insieme a Lucas. 513 00:25:25,050 --> 00:25:27,350 Norman aveva una leggera polmonite. 514 00:25:27,494 --> 00:25:29,537 Dopo aver ricoverato Norman, 515 00:25:29,764 --> 00:25:32,190 ho capito che Lucas non aveva un posto dove andare. 516 00:25:32,425 --> 00:25:34,515 Così l'ho portato a casa con me, 517 00:25:34,545 --> 00:25:37,370 pensando che sarebbe stato più o meno per un giorno. 518 00:25:37,506 --> 00:25:41,351 Ma un giorno è diventato due, due sono diventati una settimana, 519 00:25:42,255 --> 00:25:44,677 e alla fine Lucas è rimasto con noi per tre settimane. 520 00:25:44,687 --> 00:25:46,040 E quando dice "noi"? 521 00:25:46,105 --> 00:25:48,122 Oh. Mio marito e due figli. 522 00:25:48,449 --> 00:25:50,299 Maschi. Sette e nove anni. 523 00:25:50,329 --> 00:25:53,414 Perciò quando la difesa afferma che il signor Schwieger ha trascorso tutta la sua vita 524 00:25:53,424 --> 00:25:54,623 in isolamento, 525 00:25:55,222 --> 00:25:57,231 è semplicemente falso, vero? 526 00:25:57,305 --> 00:25:59,016 Non so niente di tutta la sua vita. 527 00:25:59,096 --> 00:26:02,236 Beh, ma può categoricamente affermare che ha vissuto con voi? 528 00:26:02,728 --> 00:26:05,043 Ha avuto acqua corrente, pasti cucinati in casa, 529 00:26:05,229 --> 00:26:06,879 ha dormito in un letto caldo 530 00:26:06,909 --> 00:26:09,468 per un periodo di tre settimane? 531 00:26:10,303 --> 00:26:11,394 Sì. 532 00:26:11,424 --> 00:26:13,428 Ora, lei è molto attiva nella sua chiesa, 533 00:26:13,438 --> 00:26:14,809 vero, signora Fowler? 534 00:26:14,839 --> 00:26:16,451 Tutta la nostra famiglia lo è. 535 00:26:16,494 --> 00:26:18,254 Io insegno alla scuola domenicale. 536 00:26:18,834 --> 00:26:21,483 Durante le tre settimane in cui Lucas ha vissuto con voi, 537 00:26:21,530 --> 00:26:22,887 lo ha mai portato in chiesa? 538 00:26:22,897 --> 00:26:24,124 Ogni domenica. 539 00:26:24,583 --> 00:26:27,270 Disse che non era mai entrato prima in una chiesa, 540 00:26:27,548 --> 00:26:29,763 e sembrava gli piacesse. 541 00:26:30,439 --> 00:26:33,100 I canti, le strette di mano, il sermone. 542 00:26:33,542 --> 00:26:35,153 I miei figli gli hanno mostrato 543 00:26:35,163 --> 00:26:36,849 come mettere i soldi nel piatto. 544 00:26:37,220 --> 00:26:40,062 È difficile capire se questo sia bene o male per noi. 545 00:26:40,092 --> 00:26:43,297 Qualsiasi cosa suggerisca che Lucas distinguesse il bene dal male non ci aiuta. 546 00:26:43,307 --> 00:26:46,564 Sono curioso. Ha mai portato il signor Schwieger con lei alla scuola domenicale? 547 00:26:46,574 --> 00:26:47,962 Sì, l'ho fatto, una volta. 548 00:26:47,972 --> 00:26:50,565 Può dire alla corte qual era la lezione di quella domenica? 549 00:26:50,575 --> 00:26:53,087 Abbiamo parlato dei Dieci Comandamenti. 550 00:26:53,279 --> 00:26:56,039 E quella particolare settimana c'era il quinto comandamento. 551 00:26:56,730 --> 00:26:58,225 "Non uccidere". 552 00:27:01,543 --> 00:27:03,038 La giuria sta scivolando via. 553 00:27:03,048 --> 00:27:04,581 Stanno iniziando a percepire 554 00:27:04,591 --> 00:27:07,217 che ha visto abbastanza mondo da conoscere la differenza tra bene e male. 555 00:27:07,227 --> 00:27:10,237 Non si spara alla gente solo perché si presenta davanti casa tua. 556 00:27:10,377 --> 00:27:12,026 Allora, com'è andata lì dentro? 557 00:27:13,097 --> 00:27:14,552 Abbiamo avuto giorni migliori. 558 00:27:14,562 --> 00:27:16,733 Siete ancora interessati a fare del padre il cattivo? 559 00:27:16,743 --> 00:27:19,429 Non sono sicuro importi molto alla giuria, a questo punto. 560 00:27:19,593 --> 00:27:21,596 Forse perché non hanno sentito le cose davvero brutte. 561 00:27:21,606 --> 00:27:23,010 "Cose davvero brutte"? Tipo? 562 00:27:23,020 --> 00:27:26,634 Tipo, come dire a un bambino per tutta la vita che sua madre è morta 563 00:27:27,375 --> 00:27:28,945 quando in realtà è viva. 564 00:27:34,300 --> 00:27:35,693 Vi va bene se fumo? 565 00:27:41,089 --> 00:27:43,004 - Avete sete? - Siamo a posto. 566 00:27:43,034 --> 00:27:45,943 Volevamo solo farle qualche domanda sul suo ex-marito, Norman. 567 00:27:45,973 --> 00:27:47,374 E suo figlio, Lucas. 568 00:27:47,529 --> 00:27:50,166 Oh, beh, voglio dire, vi dirò quello che so. 569 00:27:51,803 --> 00:27:53,603 Sapeva che Norman è morto? 570 00:27:53,990 --> 00:27:55,824 Un agente di polizia gli ha sparato. 571 00:27:56,406 --> 00:27:59,285 E che suo figlio, Lucas, è sotto processo per omicidio? 572 00:28:01,276 --> 00:28:02,856 No, non lo sapevo. 573 00:28:03,083 --> 00:28:05,435 È consapevole che suo figlio crede che sia morta? 574 00:28:06,080 --> 00:28:08,603 Beh, non ne sono sorpresa. Avete conosciuto suo padre? 575 00:28:08,719 --> 00:28:10,184 Non ho mai avuto il piacere. 576 00:28:10,194 --> 00:28:11,574 Cosa può dirmi di lui? 577 00:28:12,405 --> 00:28:14,200 Ah, è pazzo. 578 00:28:14,963 --> 00:28:18,194 Alla fine, dissi solo "Prendo Lucas e me ne vado". 579 00:28:18,437 --> 00:28:20,345 E come si sentiva Norman in proposito? 580 00:28:20,640 --> 00:28:24,179 Quella notte mi svegliai trovandomi addosso Norman che mi metteva una pistola in bocca. 581 00:28:24,189 --> 00:28:26,493 E disse che se avessi mai provato a toglierli il bambino 582 00:28:26,503 --> 00:28:28,204 ci avrebbe ucciso entrambi. 583 00:28:29,316 --> 00:28:30,683 Che età aveva Lucas? 584 00:28:31,436 --> 00:28:33,085 Aveva appena compiuto tre anni. 585 00:28:34,109 --> 00:28:35,758 Quindi quella notte, non appena 586 00:28:36,069 --> 00:28:37,088 si addormentò, 587 00:28:37,552 --> 00:28:40,830 uscii dalla finestra. Non ho nemmeno dato un bacio d'addio al mio piccolo. 588 00:28:42,996 --> 00:28:44,461 So che è passato molto tempo, 589 00:28:44,471 --> 00:28:46,649 ma ci serve che la giuria di suo figlio senta 590 00:28:46,659 --> 00:28:48,234 com'era vivere con quell'uomo 591 00:28:48,341 --> 00:28:49,341 che senta 592 00:28:49,415 --> 00:28:51,323 la storia che ci ha appena raccontato. 593 00:28:51,908 --> 00:28:52,934 Non penso proprio. 594 00:28:52,944 --> 00:28:54,630 Sono davvero molto impegnata. 595 00:28:56,123 --> 00:28:57,991 Lei ha problemi di droga, signora Schwieger? 596 00:28:58,001 --> 00:28:59,427 Non è un problema per me. 597 00:28:59,893 --> 00:29:01,181 Ok, io ora esco. 598 00:29:01,335 --> 00:29:02,699 Lei resterà qua con lei. 599 00:29:02,709 --> 00:29:05,608 Voglio che indossi il vestito più presentabile che possiede 600 00:29:05,618 --> 00:29:07,604 e poi noi andremo in tribunale. 601 00:29:07,614 --> 00:29:09,596 E non cerchi di scappare dalla finestra. 602 00:29:09,853 --> 00:29:11,105 Era nell'FBI. 603 00:29:16,037 --> 00:29:17,284 Potrebbe essere chiunque. 604 00:29:17,294 --> 00:29:18,294 Ma non lo è. 605 00:29:18,702 --> 00:29:20,017 - Posso fumare? - No! 606 00:29:23,295 --> 00:29:26,496 Dirà alla giuria com'era vivere con tuo padre prima che se ne andasse. 607 00:29:26,506 --> 00:29:27,898 E non ti piacerà sentirlo, 608 00:29:27,908 --> 00:29:30,213 ma devi promettermi che non reagirai. 609 00:29:30,627 --> 00:29:32,436 Nessun rumore. Nessuna smorfia. 610 00:29:33,190 --> 00:29:34,246 Nessuno scatto. 611 00:29:34,498 --> 00:29:35,702 Nemmeno una parola. 612 00:29:37,921 --> 00:29:39,681 Non si preoccupi, non farò niente. 613 00:29:43,491 --> 00:29:44,843 Non la conosco nemmeno. 614 00:29:46,161 --> 00:29:48,742 Mi picchiava tutto il tempo. 615 00:29:48,752 --> 00:29:50,050 Non ci lasciava uscire. 616 00:29:50,060 --> 00:29:51,428 Non si fidava di nessuno. 617 00:29:51,438 --> 00:29:53,070 Obiezione, Vostro Onore. 618 00:29:53,080 --> 00:29:56,636 Cosa c'entra col fatto che Lucas Schwieger abbia sparato o meno ad un poliziotto? 619 00:29:56,646 --> 00:29:58,421 Col permesso della corte, 620 00:29:58,431 --> 00:30:00,707 al fine di capire cosa sia successo 621 00:30:00,894 --> 00:30:03,024 il giorno della sparatoria, dobbiamo capire 622 00:30:03,039 --> 00:30:05,132 il tipo di ambiente da cui Lucas proviene. 623 00:30:05,834 --> 00:30:06,834 Respinta. 624 00:30:07,410 --> 00:30:08,789 Dunque, stava dicendo... 625 00:30:08,799 --> 00:30:10,950 Diventava sempre più strano. 626 00:30:11,044 --> 00:30:12,044 Aveva smesso 627 00:30:12,645 --> 00:30:14,524 del tutto di lasciarmi uscire dal capanno. 628 00:30:14,534 --> 00:30:15,534 Lui... Lui 629 00:30:15,838 --> 00:30:17,072 ha montato degli allarmi 630 00:30:17,082 --> 00:30:19,232 per sapere se qualcuno arrivava o se ne andava. 631 00:30:19,242 --> 00:30:21,995 Disse che il governo lo sorvegliava dai satelliti. 632 00:30:22,665 --> 00:30:24,065 - Dallo spazio? - Sì! 633 00:30:24,415 --> 00:30:25,969 A volte di notte 634 00:30:25,979 --> 00:30:27,437 usciva 635 00:30:27,447 --> 00:30:29,259 e gli urlava contro. 636 00:30:29,269 --> 00:30:30,853 Sparava in aria. 637 00:30:31,234 --> 00:30:33,122 Ero sempre spaventata. 638 00:30:33,132 --> 00:30:34,244 Non era vita. 639 00:30:34,254 --> 00:30:36,943 E probabilmente a Lucas non andava meglio. 640 00:30:37,467 --> 00:30:39,832 Grazie. Non ho altre domande, Vostro Onore. 641 00:30:40,246 --> 00:30:41,381 Beh, ha avuto effetto. 642 00:30:41,455 --> 00:30:43,536 Nessun rosso è diventato verde, ma posso vedere 643 00:30:43,546 --> 00:30:46,009 che il loro atteggiamento verso Lucas sta cambiando. 644 00:30:46,309 --> 00:30:47,476 Per la prima volta 645 00:30:47,765 --> 00:30:49,599 stanno provando compassione per lui. 646 00:30:50,707 --> 00:30:53,386 Fermiamoci un attimo e parliamo del suo passato. 647 00:30:53,734 --> 00:30:55,588 Lei è la stessa Brenda Schwieger 648 00:30:55,598 --> 00:30:58,284 che è stata condannata per aver falsificato degli assegni? 649 00:30:59,077 --> 00:31:01,503 Condannata due volte d'ufficio alla riabilitazione? 650 00:31:02,295 --> 00:31:04,751 Che non ha un lavoro a tempo pieno da quasi vent'anni? 651 00:31:04,761 --> 00:31:07,810 E lei si aspetta che questa giuria creda ad una sola parola detta da lei? 652 00:31:07,820 --> 00:31:08,839 Mi ha beccato. 653 00:31:08,899 --> 00:31:10,696 Io non volevo nemmeno venirci, qua. 654 00:31:10,832 --> 00:31:12,702 Mi è stato solo detto che avrei dovuto farlo. 655 00:31:12,712 --> 00:31:13,990 Ma io le dico questo. 656 00:31:15,330 --> 00:31:16,793 Mio marito mi ha rovinato. 657 00:31:18,111 --> 00:31:19,111 Io ero 658 00:31:19,671 --> 00:31:20,764 un essere umano. 659 00:31:21,147 --> 00:31:23,647 Quindi qualsiasi tipo di persona sia diventato Lucas, 660 00:31:23,707 --> 00:31:24,707 credetemi, 661 00:31:24,826 --> 00:31:27,178 è colpa di sui padre che l'ha portato ad esserlo. 662 00:31:27,560 --> 00:31:29,690 Se il mio bambino è diventato un assassino, 663 00:31:29,919 --> 00:31:32,160 è perché suo padre l'ha trasformato in quello. 664 00:31:41,165 --> 00:31:42,184 È stata brava. 665 00:31:43,044 --> 00:31:44,878 - Pensi sia stato abbastanza? - No. 666 00:31:46,059 --> 00:31:47,078 Ma ho un'idea. 667 00:31:48,639 --> 00:31:50,843 Dunque, queste sono dell'interno del capanno. 668 00:31:51,002 --> 00:31:52,929 Come potete vedere, è abbastanza spartano. 669 00:31:52,939 --> 00:31:56,269 Puoi usare queste per mostrare alla giuria come non ci fossero molti stimoli. 670 00:31:56,279 --> 00:31:59,225 Niente libri, niente radio, niente TV. 671 00:31:59,949 --> 00:32:01,487 Ovviamente, niente computer. 672 00:32:01,935 --> 00:32:04,564 E cosa più importante, nessuno sbocco per l'istruzione. 673 00:32:06,064 --> 00:32:07,941 Ok, queste sono le sirene e i fili nascosti 674 00:32:07,951 --> 00:32:11,411 che Norman ha installato attorno alla proprietà a guardia dagli intrusi. 675 00:32:11,421 --> 00:32:13,921 Capito. Aiuta a dimostrare la paranoia. 676 00:32:13,931 --> 00:32:15,839 La paura degli estranei, l'isolamento. 677 00:32:16,036 --> 00:32:17,426 Pronti per la prossima serie? 678 00:32:17,436 --> 00:32:18,436 Quando vuoi. 679 00:32:24,262 --> 00:32:25,577 Cosa stiamo guardando? 680 00:32:26,019 --> 00:32:27,557 È un poligono fatto in casa. 681 00:32:27,854 --> 00:32:29,651 Sagome di metallo di testa e torso. 682 00:32:29,726 --> 00:32:32,095 Ad ogni modo, la polizia ha esaminato tutto quanto. 683 00:32:32,105 --> 00:32:33,346 Le armi, i bersagli. 684 00:32:34,170 --> 00:32:36,462 Le impronte di Lucas erano ovunque. 685 00:32:36,796 --> 00:32:38,564 E quelle di suo padre? Di Norman? 686 00:32:38,918 --> 00:32:39,974 Non così tante. 687 00:32:41,902 --> 00:32:42,902 Wow. 688 00:32:43,727 --> 00:32:45,104 Tutti quei centri. 689 00:32:46,062 --> 00:32:47,421 Uno sopra l'altro. Sembra che 690 00:32:47,431 --> 00:32:48,931 Lucas avesse una gran mira. 691 00:32:49,432 --> 00:32:51,697 Quanto diresti che fossero distanti 692 00:32:51,707 --> 00:32:55,057 - dal punto in cui Lucas sparava? - Dovevano essere almeno 45 metri. 693 00:32:55,067 --> 00:32:58,271 Non sono sicuro che vogliamo davvero che la giuria veda questo poligono. 694 00:32:58,701 --> 00:33:00,238 Cioè, è un po' spaventoso. 695 00:33:00,248 --> 00:33:02,983 È un po' come guardare al campo d'addestramento di un assassino. 696 00:33:02,993 --> 00:33:04,605 In realtà, non sono d'accordo. 697 00:33:05,252 --> 00:33:07,867 Penso che sia esattamente ciò che la giuria debba vedere. 698 00:33:07,877 --> 00:33:08,877 Ok. 699 00:33:09,096 --> 00:33:11,464 Bene, come faremo a introdurlo? Chi testimonierà? 700 00:33:11,628 --> 00:33:15,681 Non posso semplicemente stare di fronte alla corte a mostrare delle foto senza contesto. 701 00:33:15,858 --> 00:33:17,437 Ci serve qualcuno che le autentichi, 702 00:33:17,447 --> 00:33:19,813 che dica che è davvero qua che viveva Lucas, 703 00:33:19,823 --> 00:33:21,286 che è davvero come sembra. 704 00:33:21,744 --> 00:33:23,022 A chi lo faremo fare? 705 00:33:26,236 --> 00:33:27,255 Stavo pensando 706 00:33:27,870 --> 00:33:28,870 a Lucas. 707 00:33:35,954 --> 00:33:37,010 Buon dì, Lucas. 708 00:33:37,856 --> 00:33:39,838 È la prima volta al banco dei testimoni? 709 00:33:40,933 --> 00:33:41,933 Sì. 710 00:33:42,689 --> 00:33:43,689 Beh, 711 00:33:43,821 --> 00:33:45,284 sai come funziona, giusto? 712 00:33:46,117 --> 00:33:49,840 Un attimo fa ti hanno fatto alzare la mano destra e tu hai promesso di dire la verità. 713 00:33:49,932 --> 00:33:51,062 Lo capisci, vero? 714 00:33:51,978 --> 00:33:52,978 Sì. 715 00:33:53,478 --> 00:33:54,478 Va bene. 716 00:33:55,020 --> 00:33:56,020 Dunque, 717 00:33:57,619 --> 00:33:58,749 questa fotografia 718 00:34:00,225 --> 00:34:02,214 ti risulta familiare? 719 00:34:02,778 --> 00:34:04,427 Ti sembra un posto che conosci? 720 00:34:05,830 --> 00:34:06,830 Sì. 721 00:34:07,395 --> 00:34:08,673 È dietro la mia casa. 722 00:34:09,158 --> 00:34:10,473 È un poligono di tiro. 723 00:34:11,219 --> 00:34:12,738 Giusto? Un posto dove 724 00:34:13,722 --> 00:34:15,297 la gente si allena a sparare? 725 00:34:16,399 --> 00:34:17,399 Sì. 726 00:34:17,626 --> 00:34:18,756 Sparavi molto lì? 727 00:34:19,581 --> 00:34:21,230 Praticamente quasi ogni giorno. 728 00:34:21,256 --> 00:34:22,256 D'accordo. 729 00:34:22,841 --> 00:34:25,416 Ora, quanto lontano era quel bersaglio da dove sparavi? 730 00:34:28,047 --> 00:34:29,076 Non capisco. 731 00:34:29,086 --> 00:34:30,086 Quanti passi? 732 00:34:30,401 --> 00:34:32,494 Insomma, se dovessi fare una supposizione. 733 00:34:35,581 --> 00:34:36,822 Almeno un centinaio. 734 00:34:36,938 --> 00:34:38,188 Ok. E 735 00:34:38,503 --> 00:34:41,283 quanto erano lontani dalla casa l'agente 736 00:34:41,593 --> 00:34:43,427 e la signora che aveva accompagnato? 737 00:34:44,323 --> 00:34:46,083 Quella a cui tuo padre ha sparato? 738 00:34:46,397 --> 00:34:47,397 Forse 739 00:34:48,139 --> 00:34:49,139 venti passi. 740 00:34:50,198 --> 00:34:51,333 Non li ho contati. 741 00:34:51,343 --> 00:34:52,997 Obiezione. Rilevanza? 742 00:34:53,602 --> 00:34:56,649 Potrebbe la corte assecondarmi solo per un altro secondo, per favore? 743 00:34:56,659 --> 00:34:57,659 Respinta. 744 00:34:57,917 --> 00:34:59,195 Grazie, Vostro Onore. 745 00:35:00,673 --> 00:35:02,211 Riconosci questa fotografia? 746 00:35:03,795 --> 00:35:05,154 È quello a cui sparavo. 747 00:35:05,464 --> 00:35:07,405 Quindi questi sono i fori dei tuoi proiettili? 748 00:35:07,415 --> 00:35:08,990 Sono l'unico che sparasse là. 749 00:35:11,199 --> 00:35:12,706 Quindi, 750 00:35:12,716 --> 00:35:14,553 se tu sparavi a questi bersagli 751 00:35:14,563 --> 00:35:15,989 praticamente ogni giorno, 752 00:35:16,428 --> 00:35:18,308 ed erano lontani almeno cento passi, 753 00:35:20,068 --> 00:35:22,272 perché hai sparato a quell'agente alla gamba? 754 00:35:29,781 --> 00:35:32,244 - Il testimone risponda alla domanda. - Oh, non fa niente. 755 00:35:32,254 --> 00:35:33,254 Riformulo. 756 00:35:34,359 --> 00:35:37,674 Tuo padre non ti aveva detto che si trattava di "Uccidere o essere uccisi"? 757 00:35:41,337 --> 00:35:43,308 Nuovamente, il testimone risponda alla domanda. 758 00:35:43,318 --> 00:35:45,559 Ritiro la domanda. Me ne lasci porre un'altra. 759 00:35:46,155 --> 00:35:47,828 Riconosci la frase 760 00:35:48,176 --> 00:35:49,573 "non uccidere"? 761 00:35:50,799 --> 00:35:51,966 L'hai già sentita? 762 00:35:53,868 --> 00:35:55,723 - Sì. - Al catechismo, esatto? 763 00:35:58,001 --> 00:35:59,613 - Sì. - E ti è tornata in mente 764 00:35:59,623 --> 00:36:01,161 quando tuo padre ti ha detto 765 00:36:01,327 --> 00:36:02,827 "uccidere o essere uccisi"? 766 00:36:07,299 --> 00:36:08,299 Lucas? 767 00:36:11,937 --> 00:36:12,937 Sì. 768 00:36:14,399 --> 00:36:17,344 È questo il motivo per cui hai sparato alla gamba di quell'agente 769 00:36:17,567 --> 00:36:19,190 e non alla testa o al cuore 770 00:36:19,200 --> 00:36:21,454 come ti sei allenato a fare per tutta la vita? 771 00:36:22,387 --> 00:36:23,387 Sì. 772 00:36:26,798 --> 00:36:28,076 Grazie, Vostro Onore. 773 00:36:28,200 --> 00:36:29,478 Non ho altre domande. 774 00:36:30,024 --> 00:36:31,821 Facciamo una pausa di venti minuti. 775 00:36:38,840 --> 00:36:40,131 Sei qui per vantarti? 776 00:36:40,141 --> 00:36:42,679 Sono qua per vedere se riusciamo a trovare un accordo. 777 00:36:42,701 --> 00:36:43,701 Un accordo? 778 00:36:44,459 --> 00:36:45,994 Perché vorresti fare un accordo? 779 00:36:46,004 --> 00:36:49,154 Quasi sicuramente la giuria voterà per lasciar andare il ragazzo. 780 00:36:50,366 --> 00:36:52,263 Perché non sono del tutto convinto 781 00:36:52,387 --> 00:36:54,110 che sia la cosa migliore per lui. 782 00:36:56,886 --> 00:36:58,750 Sembrava che steste parlando da un'ora. 783 00:36:58,760 --> 00:36:59,890 Dove sta andando? 784 00:37:00,102 --> 00:37:01,899 A dare al giudice la bella notizia. 785 00:37:02,392 --> 00:37:05,078 Abbiamo finito. Niente più prigione, niente più tribunale. 786 00:37:06,899 --> 00:37:09,999 Yvonne, la donna da cui sei stato per tre settimane, 787 00:37:10,847 --> 00:37:13,997 ha accettato di farti vivere con lei fino ai 18 anni. 788 00:37:14,660 --> 00:37:15,975 È quello che chiamiamo 789 00:37:16,004 --> 00:37:17,134 libertà vigilata. 790 00:37:18,170 --> 00:37:19,624 È una specie di prova 791 00:37:19,958 --> 00:37:22,051 per vedere se riesci a seguire le regole e 792 00:37:23,278 --> 00:37:24,842 non hai problemi. 793 00:37:24,852 --> 00:37:27,352 E io e l'assistente procuratore vorremmo anche che tu 794 00:37:28,275 --> 00:37:30,850 vedessi la dottoressa Statton una volta alla settimana. 795 00:37:30,895 --> 00:37:33,284 Ti ricordi di lei, all'ospedale? Ci ha presentati? 796 00:37:33,829 --> 00:37:35,181 È una brava dottoressa. 797 00:37:35,810 --> 00:37:37,681 Una dottoressa per i tuoi sentimenti. 798 00:37:37,889 --> 00:37:39,501 Qualcuno con cui puoi parlare. 799 00:37:41,584 --> 00:37:42,584 Ok. 800 00:37:42,677 --> 00:37:43,677 Tutto qua? 801 00:37:44,369 --> 00:37:45,721 È un gran bell'accordo. 802 00:37:46,020 --> 00:37:47,780 - Bel lavoro. - Non sono stato io. 803 00:37:47,790 --> 00:37:48,809 È stato Lucas. 804 00:37:50,094 --> 00:37:52,187 È andato alla sbarra e ha detto la verità. 805 00:37:53,291 --> 00:37:54,791 Ma non posso andare a casa? 806 00:37:56,664 --> 00:37:58,276 Non alla tua vecchia casa, no. 807 00:38:00,321 --> 00:38:01,970 Non è mai stata davvero vostra. 808 00:38:02,233 --> 00:38:03,233 Tuo padre era 809 00:38:03,735 --> 00:38:04,735 abusivo. 810 00:38:05,074 --> 00:38:06,760 Una persona che vive in un posto 811 00:38:07,469 --> 00:38:09,044 ma in realtà non lo possiede. 812 00:38:09,534 --> 00:38:12,703 È per questo che lo proteggeva così tanto. Le armi, gli allarmi. 813 00:38:14,258 --> 00:38:16,203 Sapeva che non avrebbe dovuto stare là. 814 00:38:17,415 --> 00:38:18,415 Mi dispiace. 815 00:38:22,521 --> 00:38:24,021 Il giudice ha acconsentito. 816 00:38:28,713 --> 00:38:30,695 Significa che ora posso andare a scuola? 817 00:38:31,315 --> 00:38:33,260 Sono certo che troveremo una soluzione. 818 00:38:34,054 --> 00:38:35,258 Imparare a leggere? 819 00:38:35,536 --> 00:38:37,814 Sono sicuro che in qualsiasi scuola tu finisca, 820 00:38:38,209 --> 00:38:40,006 saranno felici di aiutarti a farlo. 821 00:38:40,338 --> 00:38:41,338 Ehi, 822 00:38:41,940 --> 00:38:43,589 sei mai stato in un ristorante? 823 00:38:44,075 --> 00:38:45,591 - Sarebbe? - Beh, 824 00:38:46,589 --> 00:38:48,313 sei mai stato ad una festa? 825 00:38:49,167 --> 00:38:50,217 Non saprei. 826 00:38:50,342 --> 00:38:51,642 Come sono fatte? 827 00:38:53,044 --> 00:38:54,905 Hai tutta la tua vita davanti. 828 00:38:55,450 --> 00:38:57,025 Un sacco di cose fantastiche. 829 00:39:01,125 --> 00:39:02,663 Chiedimi del lavoro di oggi. 830 00:39:05,663 --> 00:39:06,663 Ok. 831 00:39:08,391 --> 00:39:09,929 Com'è andata oggi al lavoro? 832 00:39:10,041 --> 00:39:12,536 Abbiamo lavorato su un caso. Questo ragazzo, ha tipo 833 00:39:12,955 --> 00:39:15,927 16 anni. Ha davvero perso la lotteria dei genitori. 834 00:39:17,172 --> 00:39:18,450 Accusato di omicidio. 835 00:39:19,244 --> 00:39:20,596 La madre è una drogata. 836 00:39:20,865 --> 00:39:24,328 Il padre era un delirante paranoico che pensava che il mondo stesse per finire. 837 00:39:25,886 --> 00:39:26,979 Qual è il punto? 838 00:39:28,453 --> 00:39:29,553 Mi spaventa. 839 00:39:31,847 --> 00:39:34,072 I suoi genitori dovevano essere innamorati, una volta, 840 00:39:34,082 --> 00:39:35,434 o come minimo attratti. 841 00:39:37,192 --> 00:39:38,581 Questo ragazzo una volta 842 00:39:39,008 --> 00:39:40,249 era solo un bambino. 843 00:39:41,227 --> 00:39:43,691 Un tenero, meraviglioso bambino. 844 00:39:45,866 --> 00:39:47,848 Come ha fatto ad andare tutto così male? 845 00:39:49,331 --> 00:39:51,202 Se Dio è così intelligente perché lui 846 00:39:51,310 --> 00:39:53,878 o lei permette che persone così abbiano dei bambini 847 00:39:54,312 --> 00:39:56,084 o che siano attratti l'uno dall'altra? 848 00:39:56,094 --> 00:39:59,113 Sei molto più intelligente di quanto quella domanda faccia credere. 849 00:40:00,050 --> 00:40:01,050 Forse no. 850 00:40:03,736 --> 00:40:06,343 Forse non sono nessuna delle cose che mi piace credere di essere. 851 00:40:06,353 --> 00:40:07,353 Insomma, 852 00:40:09,338 --> 00:40:10,690 guarda i miei genitori. 853 00:40:12,250 --> 00:40:14,010 Guarda quello che è successo a me. 854 00:40:16,838 --> 00:40:20,687 Allora è così che prenderemo questa decisione importantissima. 855 00:40:22,163 --> 00:40:23,219 In piena notte, 856 00:40:24,373 --> 00:40:25,577 mezzi addormentati. 857 00:40:27,479 --> 00:40:28,479 Non lo so. 858 00:40:30,732 --> 00:40:31,832 Hai un'opinione? 859 00:40:34,231 --> 00:40:35,287 In effetti, sì. 860 00:40:39,169 --> 00:40:40,595 Sono spaventato quanto te 861 00:40:41,815 --> 00:40:42,815 di fallire. 862 00:40:43,426 --> 00:40:44,426 Sono 863 00:40:45,635 --> 00:40:46,635 terrorizzato 864 00:40:47,075 --> 00:40:49,824 alla prospettiva di deludere un altro essere umano. 865 00:40:52,184 --> 00:40:54,896 Ma c'è anche una parte di me che pensa che sarebbe spaventoso e pericoloso 866 00:40:54,906 --> 00:40:56,440 se non avessi quelle paure. 867 00:40:59,534 --> 00:41:00,812 Quindi che vuoi dire? 868 00:41:04,038 --> 00:41:05,088 Voglio dire 869 00:41:07,691 --> 00:41:10,363 che i tuoi genitori ti abbiano portato via tante cose. 870 00:41:11,886 --> 00:41:13,981 Non lasciare che ti tolgano questo. 871 00:41:15,619 --> 00:41:16,638 Questa scelta. 872 00:41:18,823 --> 00:41:20,398 Se non vuoi avere un bambino, 873 00:41:20,932 --> 00:41:22,247 allora non facciamolo. 874 00:41:22,659 --> 00:41:25,493 Ma se hai paura di avere un bambino a causa dei tuoi genitori, 875 00:41:28,273 --> 00:41:31,514 allora ti obbligherò ad avere un bambino solo per provarti che hai torto. 876 00:41:33,119 --> 00:41:34,619 Tu e quale esercito? 877 00:41:36,380 --> 00:41:37,380 Vieni qua. 878 00:41:39,804 --> 00:41:41,424 Voglio cominciare proprio adesso. 879 00:41:41,434 --> 00:41:43,899 Sai che non è così che funziona. 880 00:41:44,248 --> 00:41:45,590 Andiamo in uno studio. 881 00:41:46,724 --> 00:41:49,310 - Non lo facciamo così? - Beh, ti fanno vedere dei porno. 882 00:41:49,320 --> 00:41:50,320 Porno? 883 00:41:50,608 --> 00:41:51,608 Davvero? 884 00:41:52,727 --> 00:41:53,727 Wow. 885 00:41:54,899 --> 00:41:56,733 Cosa non faremmo per i nostri figli. 886 00:42:00,399 --> 00:42:01,714 R3sist [t. me/R3sist]