1
00:00:08,296 --> 00:00:09,446
Ciao, tesoro.
2
00:00:09,714 --> 00:00:10,714
Sono io.
3
00:00:10,744 --> 00:00:11,744
Di nuovo.
4
00:00:12,315 --> 00:00:14,365
Ho deciso di non andare al lavoro.
5
00:00:15,224 --> 00:00:16,892
Così il weekend è più lungo.
6
00:00:17,270 --> 00:00:18,888
Sono partito presto dalla città,
7
00:00:18,898 --> 00:00:20,548
per farti una sorpresa.
8
00:00:21,555 --> 00:00:22,555
Dove sei?
9
00:00:23,948 --> 00:00:25,948
Pare tu abbia finito il libro.
10
00:00:26,969 --> 00:00:28,269
Congratulazioni.
11
00:00:30,465 --> 00:00:32,722
Chiamami o manda un
messaggio, appena puoi.
12
00:00:32,752 --> 00:00:34,702
Voglio sentire che stai bene.
13
00:00:54,337 --> 00:00:56,598
- 'sera, signor Raynor.
- Salve. Ehm...
14
00:00:56,962 --> 00:00:58,767
- Chris.
- Chris. Giusto.
15
00:00:58,797 --> 00:01:00,547
Scusa. Settimana pesante.
16
00:01:01,233 --> 00:01:02,479
Non ti vedo da un po'.
17
00:01:03,289 --> 00:01:04,540
Tre mesi, direi.
18
00:01:04,570 --> 00:01:06,942
Dalla prima dell'ultimo
film degli "Springers".
19
00:01:08,874 --> 00:01:10,445
La signora Raynor è pronta?
20
00:01:11,360 --> 00:01:12,990
Prego? Pronta per cosa?
21
00:01:13,213 --> 00:01:14,263
FantasyCon.
22
00:01:14,912 --> 00:01:15,912
In città.
23
00:01:16,440 --> 00:01:19,288
Sono qui per farle da autista
e tenere a bada i fans.
24
00:01:19,543 --> 00:01:21,507
Sicuro che sia proprio oggi?
25
00:01:21,537 --> 00:01:24,603
L'ha... concordato con i suoi
editori la scorsa settimana.
26
00:01:27,631 --> 00:01:28,831
Ava non è qui.
27
00:01:29,845 --> 00:01:32,895
- Come sarebbe?
- È venuta qui per finire il suo libro.
28
00:01:34,510 --> 00:01:36,722
Ma... ma non so dove sia, ora.
29
00:01:38,045 --> 00:01:39,045
Ok.
30
00:01:40,979 --> 00:01:43,895
Quand'è stata l'ultima volta che
ha parlato con la signora Raynor?
31
00:01:44,700 --> 00:01:46,906
Beh, le ho lasciato dei messaggi.
32
00:01:47,146 --> 00:01:49,496
Ma non ci parliamo direttamente da...
33
00:01:50,423 --> 00:01:51,823
un paio di giorni.
34
00:01:51,898 --> 00:01:52,898
Da lunedì.
35
00:01:53,847 --> 00:01:54,847
Dunque...
36
00:01:55,680 --> 00:01:57,833
Lei non ha notizie di sua moglie da...
37
00:01:57,863 --> 00:01:58,913
tre giorni?
38
00:01:59,652 --> 00:02:01,742
Quindi tu conosci Ava Lewis Raynor?
39
00:02:01,772 --> 00:02:04,286
Non direttamente.
Ha sposato un mio amico.
40
00:02:04,316 --> 00:02:06,998
Avremo cenato insieme
due volte in vent'anni.
41
00:02:07,775 --> 00:02:09,939
Leggevo i suoi libri al mio figlioccio.
42
00:02:09,969 --> 00:02:11,510
L'ho portato a vedere i film.
43
00:02:11,520 --> 00:02:16,064
Dice che appena ha denunciato la scomparsa di
Eva ha capito che la polizia sospetta di lui.
44
00:02:16,244 --> 00:02:17,544
Ne hanno motivo.
45
00:02:18,221 --> 00:02:20,092
Quando lavoravo nell'ufficio
del procuratore,
46
00:02:20,102 --> 00:02:24,102
ogni volta che spariva una moglie,
era quasi sempre colpa del marito.
47
00:02:27,389 --> 00:02:28,989
Da quanto è scomparsa?
48
00:02:29,335 --> 00:02:30,935
Oramai quattro giorni.
49
00:02:30,965 --> 00:02:32,415
È parecchio tempo.
50
00:02:32,445 --> 00:02:34,446
Lo sai cosa si dice delle prime 48 ore.
51
00:02:34,523 --> 00:02:36,273
Certo. Ho la TV via cavo.
52
00:02:37,058 --> 00:02:38,077
Signor Raynor,
53
00:02:38,088 --> 00:02:41,165
il fatto che non abbia denunciato la
scomparsa di sua moglie per tre giorni...
54
00:02:41,175 --> 00:02:43,025
Non sapevo fosse scomparsa.
55
00:02:43,520 --> 00:02:46,629
Stava finendo un romanzo.
Aveva una scadenza da rispettare.
56
00:02:47,216 --> 00:02:49,400
Era già successo. Non gli ho dato peso.
57
00:02:49,430 --> 00:02:53,165
Anche in passato non aveva
risposto al telefono per giorni?
58
00:02:53,195 --> 00:02:54,195
No.
59
00:02:54,711 --> 00:02:55,711
Sì.
60
00:02:57,655 --> 00:02:58,855
Qualche volta.
61
00:03:00,299 --> 00:03:01,649
Mai così a lungo.
62
00:03:02,703 --> 00:03:04,752
Per questo sono venuto qui, ieri.
63
00:03:04,782 --> 00:03:06,335
Per sincerarmi che stesse bene.
64
00:03:06,345 --> 00:03:08,647
Sì, ma quando è arrivato
e lei non c'era,
65
00:03:09,083 --> 00:03:12,167
perché ha aspettato sei ore
prima di chiamare la polizia?
66
00:03:13,243 --> 00:03:14,243
Sentite,
67
00:03:14,673 --> 00:03:16,423
io ho sposato un'artista.
68
00:03:17,329 --> 00:03:20,826
Ed ho imparato tanto tempo fa che
per salvare il nostro matrimonio
69
00:03:21,025 --> 00:03:22,902
dovevo rispettare i suoi spazi,
70
00:03:22,932 --> 00:03:24,882
la sua privacy, i suoi umori.
71
00:03:26,065 --> 00:03:27,953
A volte doveva starsene un po' da sola.
72
00:03:27,963 --> 00:03:30,158
Spegneva il telefono, andava alle terme,
73
00:03:30,188 --> 00:03:32,003
o in un bed and breakfast,
per ricaricarsi.
74
00:03:33,795 --> 00:03:36,496
Devo proprio dirglielo,
signor Raynor. La sua storia...
75
00:03:36,526 --> 00:03:38,193
vista da fuori
76
00:03:38,223 --> 00:03:39,939
deve ammettere che pare
77
00:03:39,969 --> 00:03:41,119
molto comoda,
78
00:03:41,441 --> 00:03:42,497
molto sospetta.
79
00:03:44,730 --> 00:03:48,520
Lo so che in nostro non è il
tipico matrimonio. Ma funziona.
80
00:03:48,876 --> 00:03:49,876
Per noi.
81
00:03:51,914 --> 00:03:53,472
Una volta Ava mi disse
82
00:03:53,502 --> 00:03:55,302
che lei era come una nave,
83
00:03:55,779 --> 00:03:57,252
ed io ero il molo.
84
00:03:57,282 --> 00:04:00,282
E che qualche volta sarebbe
partita all'avventura,
85
00:04:00,892 --> 00:04:02,799
da sola, ma che sarebbe sempre tornata,
86
00:04:02,809 --> 00:04:04,494
che potevo esserne certo.
87
00:04:04,697 --> 00:04:05,697
Ed è così.
88
00:04:06,016 --> 00:04:08,206
Per questo so che dobbiamo trovarla.
89
00:04:08,297 --> 00:04:10,167
Lei è ancora viva.
90
00:04:12,028 --> 00:04:13,533
Conosce il Luminol?
91
00:04:13,563 --> 00:04:15,860
Certo. Lo spray al Luminol
reagisce a contatto
92
00:04:15,890 --> 00:04:19,217
con il ferro e l'emoglobina. Diventa
fosforescente sotto gli ultravioletti.
93
00:04:25,735 --> 00:04:27,569
L'assassino pensava di essere furbo.
94
00:04:28,290 --> 00:04:32,002
Ha lavato il pavimento con la candeggina per
rendere tutto invisibile ad occhio nudo.
95
00:04:32,032 --> 00:04:33,899
Ma le sostanze chimiche non mentono.
96
00:04:35,345 --> 00:04:37,795
Qui è stato versato un sacco di sangue.
97
00:04:38,625 --> 00:04:39,625
Oh, Nate.
98
00:04:41,911 --> 00:04:42,931
Accidenti.
99
00:04:51,540 --> 00:04:53,638
È fortunato a disporre dei mezzi
100
00:04:53,668 --> 00:04:56,534
per pagarsi la cauzione con
una imputazione per omicidio,
101
00:04:56,564 --> 00:05:00,323
ma deve comprendere che i termini degli
arresti domiciliari sono precisi.
102
00:05:01,279 --> 00:05:04,512
Può lasciare l'appartamento di New York
solo per recarsi in tribunale a Westchester
103
00:05:04,542 --> 00:05:06,842
o per incontrarci nei nostri uffici.
104
00:05:07,195 --> 00:05:08,195
Grazie.
105
00:05:08,840 --> 00:05:11,742
Grazie a tutti e due per
avermi fatto uscire.
106
00:05:12,505 --> 00:05:15,309
Grazie per il passaggio
in città. Lo so che
107
00:05:15,735 --> 00:05:18,485
la casa sul lago è più
vicina al tribunale, ma
108
00:05:20,078 --> 00:05:21,078
proprio
109
00:05:21,163 --> 00:05:22,405
non riesco a tornarci.
110
00:05:24,636 --> 00:05:27,615
Non riesco a credere di essermi
trovato proprio dove...
111
00:05:30,284 --> 00:05:31,484
Voi lo sapete,
112
00:05:32,665 --> 00:05:33,665
vero?
113
00:05:38,474 --> 00:05:39,974
Non è il suo sangue.
114
00:05:42,768 --> 00:05:43,968
È impossibile.
115
00:05:46,609 --> 00:05:48,944
Il Luminol ha rivelato
talmente tanto sangue
116
00:05:48,974 --> 00:05:52,524
che il procuratore è disposto
a portare il caso in tribunale
117
00:05:53,156 --> 00:05:54,854
anche se non è stato trovato il corpo.
118
00:05:56,238 --> 00:05:58,288
Hanno esaminato il sangue? È...
119
00:05:58,337 --> 00:05:59,337
È il suo?
120
00:06:01,067 --> 00:06:02,614
Il sangue è stato esaminato.
121
00:06:02,644 --> 00:06:05,797
La candeggina ha degradato
il DNA a tal punto
122
00:06:05,827 --> 00:06:07,716
che in pratica non possono
123
00:06:07,746 --> 00:06:09,210
identificarlo. Ma...
124
00:06:09,240 --> 00:06:11,246
Ve l'ho detto. Lei è ancora viva.
125
00:06:11,625 --> 00:06:13,175
C'è dell'altro, Nate.
126
00:06:14,536 --> 00:06:15,851
Hanno dragato il lago.
127
00:06:15,867 --> 00:06:18,267
Hanno trovato un coltello da macellaio
128
00:06:18,689 --> 00:06:20,351
proveniente dalla tua cucina.
129
00:06:20,381 --> 00:06:23,094
L'acqua aveva rimosso ogni impronta, ma
130
00:06:23,124 --> 00:06:25,540
il DNA di tua moglie ed il tuo,
131
00:06:25,570 --> 00:06:27,429
erano entrambi presenti sul manico.
132
00:06:28,453 --> 00:06:29,453
Ovvio.
133
00:06:29,591 --> 00:06:33,056
Il coltello proviene dalla nostra cucina.
È normale che ci sia il nostro DNA sopra.
134
00:06:33,066 --> 00:06:34,561
Ma non c'è quello di nessun altro.
135
00:06:35,272 --> 00:06:37,831
E non c'erano segni di effrazione.
136
00:06:39,177 --> 00:06:42,330
E, a quanto pare, lei non si
trovava in ufficio quel lunedì,
137
00:06:42,587 --> 00:06:45,537
l'ultimo giorno in cui è
stata vista sua moglie.
138
00:06:46,166 --> 00:06:48,266
Io... non mi sentivo molto bene.
139
00:06:48,997 --> 00:06:50,827
Ho lavorato da casa.
140
00:06:51,504 --> 00:06:53,395
Sono sicuro che è così.
141
00:06:54,575 --> 00:06:56,675
Il vice Procuratore sosterrà che
142
00:06:57,954 --> 00:06:59,961
tu non ti trovavi a casa a lavorare,
143
00:07:00,051 --> 00:07:01,883
bensì stavi accoltellando tua moglie
144
00:07:01,893 --> 00:07:04,393
nella cucina della vostra casa sul lago.
145
00:07:04,567 --> 00:07:08,790
Hai gettato il coltello in acqua, ti sei
liberato del corpo e sei tornato in città
146
00:07:08,820 --> 00:07:11,320
ad aspettare che si calmassero le acque.
147
00:07:12,292 --> 00:07:14,192
Non puoi crederlo veramente.
148
00:07:14,332 --> 00:07:16,895
È una follia. Io amo mia moglie.
149
00:07:17,580 --> 00:07:21,080
Ha parlato con qualcuno quel lunedì,
mentre stava lavorando da casa?
150
00:07:21,670 --> 00:07:24,120
Un'e-mail? Ha ordinato cibo da asporto?
151
00:07:24,332 --> 00:07:26,254
Ha mandato qualcuno in lavanderia?
152
00:07:26,284 --> 00:07:29,491
Qualunque cosa che potremmo usare
per supportare il suo alibi?
153
00:07:31,828 --> 00:07:33,103
Ho dormito.
154
00:07:37,027 --> 00:07:38,899
Nathan? Non ne posso più.
155
00:07:39,110 --> 00:07:40,864
Non ce la faccio più.
156
00:07:41,244 --> 00:07:44,671
Non posso sopportare l'idea
che tu lo faccia ancora.
157
00:07:45,312 --> 00:07:46,992
Si parlava di rottami.
158
00:07:47,542 --> 00:07:50,521
Più o meno ciò che è rimasto
di questo matrimonio, vero?
159
00:07:50,761 --> 00:07:51,761
Rottami.
160
00:07:52,128 --> 00:07:55,958
Penso che dovremmo trovarci e
trovare una strategia di fuga,
161
00:07:55,988 --> 00:07:57,138
per entrambi.
162
00:07:59,249 --> 00:08:01,342
La polizia l'ha trovato
sul tuo cellulare.
163
00:08:02,429 --> 00:08:03,799
L'avevi già sentito?
164
00:08:04,671 --> 00:08:07,128
Sua moglie gliel'ha
lasciato domenica notte.
165
00:08:07,466 --> 00:08:08,469
È un movente.
166
00:08:08,609 --> 00:08:09,609
In che senso?
167
00:08:09,634 --> 00:08:12,909
Sembra che tua moglie ti stia lasciando
ed è per questo che l'hai uccisa.
168
00:08:13,152 --> 00:08:16,213
- Potrebbe sembrare così, ma non è come...
- Ma cosa?
169
00:08:17,153 --> 00:08:18,581
Qual è la verità, Nate?
170
00:08:20,469 --> 00:08:22,346
Sono tuo amico, voglio aiutarti.
171
00:08:22,376 --> 00:08:24,778
Ma il messaggio insieme
a tutto il resto,
172
00:08:25,397 --> 00:08:27,871
non migliora la situazione, per niente!
173
00:08:31,941 --> 00:08:32,941
È sposato?
174
00:08:33,831 --> 00:08:34,831
No.
175
00:08:35,037 --> 00:08:36,581
- Di te lo so.
- Beh...
176
00:08:38,356 --> 00:08:40,422
Il matrimonio è una cosa complicata.
177
00:08:40,698 --> 00:08:42,720
Si fa una promessa per il futuro,
178
00:08:44,254 --> 00:08:48,755
ma la si fa in un momento in cui non si ha
davvero idea di cosa porterà il futuro.
179
00:08:49,793 --> 00:08:52,843
Ero un consulente finanziario
giovane e ambizioso.
180
00:08:53,378 --> 00:08:55,796
Lei scriveva romanzi che
non leggeva nessuno.
181
00:08:55,826 --> 00:08:58,865
Cinque anni dopo, io
controllavo 3 miliardi di beni
182
00:08:58,895 --> 00:09:00,345
e lei era l'autrice
183
00:09:00,998 --> 00:09:02,455
più letta del pianeta.
184
00:09:04,906 --> 00:09:06,206
La gente cambia.
185
00:09:07,055 --> 00:09:08,990
Le circostanze cambiano.
186
00:09:10,453 --> 00:09:11,563
Le necessità
187
00:09:12,019 --> 00:09:13,019
cambiano.
188
00:09:15,039 --> 00:09:18,312
Ho parlato con mia moglie dopo
che mi ha lasciato il messaggio.
189
00:09:19,489 --> 00:09:21,711
Non voleva porre fine al matrimonio.
190
00:09:23,122 --> 00:09:24,985
Voleva porre fine al nostro...
191
00:09:26,372 --> 00:09:27,387
accordo.
192
00:09:27,867 --> 00:09:29,034
Quale accordo?
193
00:09:34,151 --> 00:09:36,695
Io e lei abbiamo passato
molto tempo separati.
194
00:09:39,016 --> 00:09:40,587
Lei su al lago.
195
00:09:41,752 --> 00:09:43,240
Io qui in città.
196
00:09:44,501 --> 00:09:46,660
Abbiamo fatto entrambi degli errori.
197
00:09:49,466 --> 00:09:52,160
A un certo punto,
abbiamo stabilito delle regole.
198
00:09:53,512 --> 00:09:56,012
Quando eravamo insieme,
eravamo solo noi due.
199
00:09:56,994 --> 00:09:59,113
Ma quando ci siamo divisi, è stato...
200
00:09:59,948 --> 00:10:01,741
non eravamo insieme.
201
00:10:03,661 --> 00:10:05,661
Scusi, non sono le cose di cui
202
00:10:06,050 --> 00:10:08,072
si parla con gli amici del college.
203
00:10:11,519 --> 00:10:14,797
Il punto è che l'ultima volta
che le ho parlato lei...
204
00:10:16,312 --> 00:10:18,943
Lei ha detto che era tutto
diventato estenuante.
205
00:10:19,367 --> 00:10:20,824
Insomma, emotivamente.
206
00:10:22,712 --> 00:10:24,744
Voleva chiudere con il suo amico.
207
00:10:27,442 --> 00:10:29,002
Voleva solo che...
208
00:10:29,358 --> 00:10:31,271
Che fossimo di nuovo solo noi.
209
00:10:31,843 --> 00:10:33,807
E tu come ti sei sentito?
210
00:10:35,024 --> 00:10:37,351
Ho pensato che facesse
la melodrammatica.
211
00:10:48,342 --> 00:10:50,451
Non ho avuto il cuore di farlo, ma
212
00:10:51,343 --> 00:10:54,259
domani dovrò chiedergli i nomi di
tutte quelle che ha frequentato.
213
00:10:54,269 --> 00:10:55,576
E ovviamente...
214
00:10:56,194 --> 00:10:58,685
anche quelli con cui è stata lei...
215
00:10:58,715 --> 00:11:00,840
Sei davvero shockato, vero?
216
00:11:01,638 --> 00:11:02,660
È mio amico.
217
00:11:06,176 --> 00:11:08,208
Era uno di quei matrimoni.
218
00:11:09,375 --> 00:11:11,653
Anche io, quando ero
sposato con tua sorella...
219
00:11:11,902 --> 00:11:14,551
quando il nostro matrimonio
ha cominciato a sfasciarsi...
220
00:11:16,246 --> 00:11:18,609
ho continuato a sperare,
perché questo mio amico,
221
00:11:18,639 --> 00:11:20,439
questo tizio che ammiravo,
222
00:11:20,893 --> 00:11:23,143
che era sposato con
questa donna realizzata
223
00:11:23,690 --> 00:11:25,931
e in qualche modo riusciva
a farlo funzionare.
224
00:11:27,150 --> 00:11:28,150
Scusa.
225
00:11:28,459 --> 00:11:30,230
Per me non ha senso.
226
00:11:30,618 --> 00:11:33,604
Perché devi restare sposato se
non riesci a essere fedele?
227
00:11:33,923 --> 00:11:36,313
Forse non vuoi perdere qualcuno, quindi
228
00:11:37,086 --> 00:11:39,413
cominci a fare compromessi
con te stesso.
229
00:11:40,294 --> 00:11:41,841
Non capisco.
230
00:11:42,505 --> 00:11:44,945
E comunque, non capirà
nemmeno una giuria.
231
00:11:45,693 --> 00:11:47,498
Non so come venderlo a una giuria.
232
00:11:47,915 --> 00:11:49,459
E allora non vendiamolo.
233
00:11:50,081 --> 00:11:51,081
Sì, ma...
234
00:11:51,181 --> 00:11:52,899
dobbiamo presentare un caso.
235
00:11:53,104 --> 00:11:56,387
Hai sentito Nate. Lui crede che
sua moglie non sia morta davvero.
236
00:11:56,768 --> 00:11:59,465
Quindi forse la nostra
difesa è: non è morta.
237
00:11:59,886 --> 00:12:02,018
In termini di giuria,
penso che cercheremo di liberarci
238
00:12:02,028 --> 00:12:04,876
di qualunque potenziale
superfan di Ava Lewis Raynor.
239
00:12:05,129 --> 00:12:08,854
Cercheranno qualcuno da incolpare
e Nathan starà seduto proprio lì.
240
00:12:08,884 --> 00:12:11,085
Non lo so, sto ancora sperando che
241
00:12:11,238 --> 00:12:14,386
siano quelli che credano con più disperazione
che Ava sia ancora tra noi, capisci?
242
00:12:14,396 --> 00:12:16,984
Come la gente che pensa che
Tupac abbia finto la sua morte
243
00:12:16,994 --> 00:12:19,379
o che Elvis non se ne sia mai andato.
244
00:12:20,307 --> 00:12:23,522
Ho bisogno di una giuria che seguirà al
nostro racconto "niente corpo, niente morte".
245
00:12:23,532 --> 00:12:25,107
Ho bisogno di gente che debba
246
00:12:25,134 --> 00:12:26,754
vedere per credere.
247
00:12:27,327 --> 00:12:29,132
Buongiorno, signore e signori.
248
00:12:29,590 --> 00:12:31,000
Qualcuno qui crede ai fantasmi?
249
00:12:38,183 --> 00:12:40,788
Vostro Onore, vorremmo ringraziare
ed esonerare questi tre giurati.
250
00:12:40,798 --> 00:12:41,948
Sono confuso.
251
00:12:42,164 --> 00:12:45,969
Non dovrebbe fargli una domanda?
Qualcuno ha detto che crede ai fantasmi.
252
00:12:46,140 --> 00:12:48,914
Beh, se sono disposti a
credere nei fantasmi,
253
00:12:48,944 --> 00:12:52,821
potrebbero credere che qualcuno è stato
ucciso senza che venga ritrovato il corpo
254
00:12:52,851 --> 00:12:55,233
e non ci serve quel genere di giurati.
255
00:12:56,450 --> 00:12:59,363
Ma dobbiamo anche stare attenti
ai giurati con una propensione
256
00:12:59,393 --> 00:13:00,710
a incolpare il marito.
257
00:13:00,740 --> 00:13:03,580
È un pregiudizio molto
reale e molto potente.
258
00:13:03,834 --> 00:13:05,627
Chiunque si senta offeso o insultato
259
00:13:05,637 --> 00:13:08,583
da un compagno attuale o passato
potrebbe essere più portato a
260
00:13:08,613 --> 00:13:11,244
ritenere Nathan responsabile
nonostante i fatti.
261
00:13:11,469 --> 00:13:14,127
Quindi dobbiamo estirpare chiunque
che sia pronto a distruggerlo.
262
00:13:16,458 --> 00:13:17,508
Buongiorno.
263
00:13:17,705 --> 00:13:20,633
Ora, non posso non notare il suo
bellissimo anello di matrimonio.
264
00:13:20,929 --> 00:13:22,908
- Da quanto è sposata?
- Quasi nove mesi.
265
00:13:22,918 --> 00:13:24,152
Nove mesi.
266
00:13:24,182 --> 00:13:27,747
Wow. Lei è praticamente una
neosposina. Congratulazioni.
267
00:13:28,391 --> 00:13:31,084
E come sta andando per ora,
se posso chiedere?
268
00:13:31,784 --> 00:13:34,473
Continuo a darmi pizzicotti.
Mio marito è un sogno.
269
00:13:34,503 --> 00:13:36,743
Sono la ragazza più fortunata del mondo.
270
00:13:37,591 --> 00:13:40,191
Marissa, c'è una ragione
per non esserlo?
271
00:13:40,242 --> 00:13:44,034
Sì, so che si presenta bene, Bull, ma la
giurata numero due è al marito numero tre.
272
00:13:44,064 --> 00:13:46,595
Ed è stata così vendicativa
verso il suo ex
273
00:13:46,625 --> 00:13:49,233
da riempire la sua pagina di
Yelp con recensioni negative
274
00:13:49,243 --> 00:13:51,125
finché la sua attività non ha chiuso.
275
00:13:51,155 --> 00:13:52,205
Oh, Signore.
276
00:13:54,179 --> 00:13:56,915
Vorremmo ringraziare ed esonerare
questa giurata, Vostro Onore.
277
00:13:56,925 --> 00:13:59,012
Giurata numero due, lei è esonerata.
278
00:13:59,465 --> 00:14:01,469
E che mi dice di lei,
279
00:14:01,499 --> 00:14:02,785
signorina Nelson?
280
00:14:03,011 --> 00:14:04,030
Lei è sposata?
281
00:14:04,041 --> 00:14:06,052
No. Sono decisamente single.
282
00:14:06,466 --> 00:14:08,097
E come si sente al riguardo?
283
00:14:09,000 --> 00:14:10,200
Mi sento bene.
284
00:14:10,597 --> 00:14:14,280
Mi piacciono gli appuntamenti Ho incontrato
molti di ragazzi fantastici. È che...
285
00:14:14,310 --> 00:14:16,332
trovo sempre un motivo per rompere.
286
00:14:16,487 --> 00:14:19,692
Credo di essere una di quelle
persone che non vogliono legarsi.
287
00:14:20,172 --> 00:14:22,320
Credo di aver trovato "quella giusta".
288
00:14:22,350 --> 00:14:24,764
Uno spirito libero.
Non nutre risentimento.
289
00:14:24,914 --> 00:14:28,318
Ti prego, non dirmi che è una serial killer
con degli uomini sepolti sotto casa.
290
00:14:28,328 --> 00:14:31,088
Per quanto ne so io,
è tutto rose e fiori, Bull.
291
00:14:31,454 --> 00:14:33,779
Non passa molto tempo sui
social, ma quando lo fa,
292
00:14:33,789 --> 00:14:38,089
di solito cerca di smontare le teorie
complottiste della zia. Le piacciono i fatti.
293
00:14:38,216 --> 00:14:39,679
E perciò, lei piace a noi.
294
00:14:42,245 --> 00:14:44,894
Questo giurato è accettabile
per la difesa, Vostro Onore.
295
00:14:45,845 --> 00:14:47,564
Allora, signore e signori,
296
00:14:47,594 --> 00:14:48,887
abbiamo la giuria.
297
00:14:51,771 --> 00:14:53,142
- Clara?
- Sì.
298
00:14:54,153 --> 00:14:55,153
Lei è Danny?
299
00:14:56,854 --> 00:14:58,280
Grazie per essere venuta.
300
00:14:58,916 --> 00:15:01,566
Ho una scrivania nell'ufficio
dell'editore di Ava,
301
00:15:01,615 --> 00:15:04,035
ma questo era il suo posto
preferito, in città.
302
00:15:04,736 --> 00:15:06,422
Da quanto era la sua assistente?
303
00:15:06,902 --> 00:15:07,949
Da sette anni.
304
00:15:08,699 --> 00:15:10,799
Quindi deve amare davvero il suo lavoro.
305
00:15:11,056 --> 00:15:13,520
Beh, se si amano i libri
e si ama scrivere, è...
306
00:15:13,829 --> 00:15:15,555
è un po' come vincere al lotto.
307
00:15:15,874 --> 00:15:19,394
Ava mi faceva correggere le sue bozze,
mi... aiutava con i miei scritti.
308
00:15:19,424 --> 00:15:22,295
Si è persino offerta di far avere
il mio lavoro al suo editore.
309
00:15:22,830 --> 00:15:23,896
Voglio dire...
310
00:15:23,926 --> 00:15:25,765
c'erano anche le solite cose,
311
00:15:25,960 --> 00:15:28,905
prenderle la roba in lavanderia,
portare il cane dal veterinario.
312
00:15:29,180 --> 00:15:31,337
Ma nonostante ciò, era...
313
00:15:31,995 --> 00:15:33,666
un po' un lavoro da sogno.
314
00:15:34,391 --> 00:15:36,966
Beh, sembra davvero una bella
persona per cui lavorare.
315
00:15:38,463 --> 00:15:41,260
So che questi ultimi giorni
devono essere stati... difficili.
316
00:15:41,764 --> 00:15:44,413
E le sono grata di aver trovato
il tempo per incontrarmi.
317
00:15:45,013 --> 00:15:46,878
Mi dicono che era
coinvolta in quasi tutti
318
00:15:46,888 --> 00:15:49,046
gli aspetti della vita di Ava.
319
00:15:49,978 --> 00:15:51,164
Immagino di sì.
320
00:15:51,194 --> 00:15:54,585
E sappiamo che talvolta Ava si accompagnava
con persone diverse dal marito.
321
00:15:56,109 --> 00:15:57,456
Sarebbe immensamente d'aiuto
322
00:15:57,869 --> 00:16:01,036
per Nathan e per la sua difesa se
potesse fornirmi alcuni di quei nomi.
323
00:16:02,186 --> 00:16:04,758
Non so da dove prenda le
sue informazioni, ma...
324
00:16:04,788 --> 00:16:06,381
Ava amava suo marito.
325
00:16:06,411 --> 00:16:08,061
Ava adorava suo marito.
326
00:16:08,716 --> 00:16:09,916
Non ne dubito.
327
00:16:10,557 --> 00:16:13,037
E apprezzo che lei cerchi di
proteggere la memoria di Ava.
328
00:16:13,047 --> 00:16:15,807
Ma sappiamo che vedeva qualcun
altro e che voleva lasciarlo.
329
00:16:16,014 --> 00:16:17,435
È solo che non sappiamo chi.
330
00:16:20,404 --> 00:16:21,688
Senta...
331
00:16:22,308 --> 00:16:24,190
non so niente di certo,
332
00:16:24,903 --> 00:16:27,255
ma dopo la prima dell'ultimo
film di "Springers",
333
00:16:27,648 --> 00:16:29,780
Ava lasciò una collana
nella sua stanza d'albergo.
334
00:16:30,466 --> 00:16:31,466
Io
335
00:16:31,787 --> 00:16:33,957
andai a prenderla il giorno dopo
336
00:16:34,821 --> 00:16:36,321
e trovai anche
337
00:16:36,408 --> 00:16:37,908
un orologio da uomo.
338
00:16:38,838 --> 00:16:40,039
Non era di Nathan.
339
00:16:40,529 --> 00:16:41,829
Sa di chi fosse?
340
00:16:42,266 --> 00:16:43,444
Non con certezza.
341
00:16:44,746 --> 00:16:47,113
Ma Chris ne indossava uno uguale.
342
00:16:48,760 --> 00:16:49,860
Chi è Chris?
343
00:16:50,695 --> 00:16:51,751
Il suo autista.
344
00:16:51,888 --> 00:16:53,314
La sua guardia del corpo.
345
00:16:56,454 --> 00:17:00,655
Vostro onore, alla luce dell'onnipresente
copertura mediatica di questo caso
346
00:17:00,685 --> 00:17:02,601
l'accusa chiede di segregare la giuria.
347
00:17:02,611 --> 00:17:04,068
Vostro Onore, la prego.
348
00:17:04,483 --> 00:17:06,327
La segregazione della giuria
349
00:17:06,357 --> 00:17:09,159
è un passo straordinario
e ingiustificato.
350
00:17:09,577 --> 00:17:12,495
Ecco perché è usato raramente
nello stato di New York.
351
00:17:12,715 --> 00:17:15,527
Costa un'enorme quantità
di denaro ai contribuenti
352
00:17:15,557 --> 00:17:17,493
e impone un onere eccessivo
353
00:17:17,523 --> 00:17:20,890
sui giurati, allontanandoli
da casa e famiglia.
354
00:17:20,901 --> 00:17:21,901
Inoltre...
355
00:17:21,911 --> 00:17:24,171
questa giuria non è stata selezionata
356
00:17:24,201 --> 00:17:26,854
in base a chi potesse sostenere
l'onere della segregazione.
357
00:17:26,864 --> 00:17:29,284
Ci potrebbero essere... problemi medici,
358
00:17:29,410 --> 00:17:32,086
- di assistenza all'infanzia...
- Vostro Onore l'accusa è consapevole
359
00:17:32,096 --> 00:17:33,887
che questa sia una richiesta estrema,
360
00:17:33,897 --> 00:17:35,953
ma se mai un caso
l'abbia giustificata...
361
00:17:36,271 --> 00:17:38,685
Sebbene la sua tesi sia ben
argomentata, signor Colón,
362
00:17:38,695 --> 00:17:43,006
data l'attenzione straordinaria
che questo caso ha ricevuto
363
00:17:43,036 --> 00:17:44,833
la richiesta dell'accusa è accolta.
364
00:17:45,021 --> 00:17:47,312
Ordino che la giuria sia segregata.
365
00:17:47,401 --> 00:17:48,528
Non capisco.
366
00:17:48,558 --> 00:17:51,465
Perché una giuria segregata
va tanto male per noi?
367
00:17:52,339 --> 00:17:54,762
Questa giuria verrà tagliata
fuori dal mondo esterno.
368
00:17:54,772 --> 00:17:57,979
Saranno... arrabbiati e
vorranno qualcuno da incolpare.
369
00:17:58,752 --> 00:18:01,522
E nelle loro menti tu sei il motivo
per cui sono qui, perciò quel qualcuno
370
00:18:01,532 --> 00:18:02,532
sarai tu.
371
00:18:06,374 --> 00:18:08,669
Il controllo sulla guardia
del corpo, Chris, ha svelato
372
00:18:08,679 --> 00:18:11,267
un paio di accuse per
aggressioni lievi in passato,
373
00:18:11,297 --> 00:18:13,057
tutte domestiche, tutte archiviate.
374
00:18:13,067 --> 00:18:15,996
Motivo per cui l'agenzia di
sicurezza ha potuto assumerlo, ma
375
00:18:16,106 --> 00:18:18,975
è un uomo forte con un carattere
irascibile e senza alibi.
376
00:18:19,446 --> 00:18:21,270
Dice di essere stato solo,
a casa, quando
377
00:18:21,280 --> 00:18:23,025
la polizia pensa che
Ava sia stata uccisa.
378
00:18:23,035 --> 00:18:24,614
Beh, sembra promettente.
379
00:18:25,668 --> 00:18:27,354
- Continua ad indagare.
- Ok...
380
00:18:27,382 --> 00:18:29,457
come affronteremo il
problema della segregazione?
381
00:18:29,467 --> 00:18:31,550
Io non capisco ancora
perché sia un problema.
382
00:18:31,560 --> 00:18:34,023
Voglio dire, sono solo io,
o un soggiorno in albergo
383
00:18:34,551 --> 00:18:36,977
pagato da qualcun altro,
non sembra forse paradiso?
384
00:18:37,496 --> 00:18:39,235
Voglio dire, a chi importa se la giuria
385
00:18:39,245 --> 00:18:40,968
non può guardare il telegiornale?
386
00:18:41,121 --> 00:18:43,946
- Non dovrebbero vederlo comunque.
- Non è solo il telegiornale.
387
00:18:43,956 --> 00:18:46,856
Tutti i computer e le televisioni
vengono rimosse dalle stanze.
388
00:18:47,538 --> 00:18:49,764
Il loro unico intrattenimento saranno
389
00:18:49,794 --> 00:18:52,799
visioni di gruppo i DVD preapprovati.
390
00:18:53,050 --> 00:18:55,678
Hanno pure dovuto
consegnare i cellulari.
391
00:18:55,708 --> 00:18:58,476
Tutte le chiamate alla famiglia
devono essere in viva voce
392
00:18:58,486 --> 00:19:01,143
dal telefono di un funzionario del
tribunale, con lui o lei ad ascoltare.
393
00:19:01,153 --> 00:19:02,881
A nessuno ricorda il Grande Fratello?
394
00:19:02,891 --> 00:19:03,891
Ehi!
395
00:19:04,116 --> 00:19:07,359
Non è come essere in un
albergo a quattro stelle
396
00:19:07,783 --> 00:19:10,061
con la SPA e viaggi
quotidiani al museo locale.
397
00:19:10,578 --> 00:19:13,004
Avranno cibo da asporto
dagli stessi tre ristoranti
398
00:19:13,153 --> 00:19:14,209
tutti i giorni.
399
00:19:14,471 --> 00:19:17,852
Ti do una notizia. Noi mangiamo sempre cibo
da asporto dagli stessi tre ristoranti.
400
00:19:17,862 --> 00:19:20,831
Ma non passiamo 24 ore su 24 senza
altri che noi con cui parlare.
401
00:19:20,958 --> 00:19:23,204
Una giuria segregata lo fa, e ciò crea
402
00:19:23,234 --> 00:19:25,068
una mentalità da pensiero di gruppo.
403
00:19:25,134 --> 00:19:27,412
Ok, non per mettere sale sulla ferita,
404
00:19:27,422 --> 00:19:29,157
ma noi andremo per secondi, giusto?
405
00:19:29,167 --> 00:19:30,408
Noi siamo la difesa.
406
00:19:31,489 --> 00:19:34,088
Al momento in cui andremo a
presentare il caso, non saranno già
407
00:19:34,098 --> 00:19:35,675
stufi dell'intera faccenda?
408
00:19:35,705 --> 00:19:36,705
Sì.
409
00:19:37,957 --> 00:19:39,303
A meno che non lo siano.
410
00:19:40,921 --> 00:19:43,648
Beh, la vice procuratrice è in gamba.
Per i motivi espressi da Chuck,
411
00:19:43,658 --> 00:19:45,333
vorrà giocarsi la sua mano lentamente,
412
00:19:45,343 --> 00:19:46,894
così che la giuria
413
00:19:47,091 --> 00:19:49,601
abbia perso la pazienza,
quando arriverà il nostro turno.
414
00:19:49,611 --> 00:19:52,263
Non possiamo lasciare che accada.
Dobbiamo mantenere le cose in movimento.
415
00:19:52,273 --> 00:19:54,638
Dobbiamo mostrare a quei giurati
che siamo dalla loro parte.
416
00:19:54,648 --> 00:19:57,571
Che vogliamo quanto loro che questa
storia finisca al più presto.
417
00:19:57,620 --> 00:19:59,410
Quindi, è corretto dire
418
00:19:59,440 --> 00:20:01,164
che il coltello era l'arma del delitto?
419
00:20:01,174 --> 00:20:02,174
Obiezione!
420
00:20:02,444 --> 00:20:06,613
Domanda e risposta. La giuria ha già sentito
il signor Richards dire che era quella.
421
00:20:06,653 --> 00:20:07,653
Accolta.
422
00:20:08,553 --> 00:20:11,751
Non è forse vero, signor Richards,
che è stato scoperto il DNA
423
00:20:11,761 --> 00:20:13,918
sia dell'imputato, sia della vittima
424
00:20:13,948 --> 00:20:15,472
sul manico del coltello?
425
00:20:15,502 --> 00:20:16,547
Vostro Onore,
426
00:20:17,138 --> 00:20:20,204
continuiamo a battere sullo
stesso tasto, ancora e ancora.
427
00:20:20,507 --> 00:20:22,267
La difesa sarà lieta di concordare
428
00:20:22,287 --> 00:20:24,038
sulle prove sulla scena del crimine.
429
00:20:24,048 --> 00:20:26,326
Qualsiasi cosa, pur di fare
andare avanti il procedimento.
430
00:20:26,336 --> 00:20:28,229
Marissa, puoi tirarmi fuori dei numeri
431
00:20:28,239 --> 00:20:30,938
sui sentimenti della giuria
verso la vice procuratrice?
432
00:20:32,613 --> 00:20:34,451
Wow, ti mostro quello che so.
433
00:20:34,788 --> 00:20:37,069
Non ero certa che la tua
strategia avrebbe funzionato,
434
00:20:37,079 --> 00:20:39,314
ma la giuria sembra irritata da lei.
435
00:20:39,710 --> 00:20:42,130
Anche meglio, iniziano a vedere
Benny come il loro campione
436
00:20:42,140 --> 00:20:45,011
e un po' di quel benvolere sta
iniziando a fluire verso Nathan.
437
00:20:45,121 --> 00:20:46,772
Alla luce di questo concordato,
438
00:20:46,802 --> 00:20:48,525
ha altre domande, signora Truman?
439
00:20:48,539 --> 00:20:51,393
Se no, passerò questo
testimone al signor Colón.
440
00:20:52,588 --> 00:20:54,204
A dire la verità, sì.
441
00:20:55,206 --> 00:20:57,296
Oltre l'arma, tra le altre cose,
442
00:20:57,306 --> 00:21:01,590
cosa dice la forma di
queste macchie del crimine?
443
00:21:02,223 --> 00:21:04,427
Qualcosa riguardo chi
l'ha compiuto e perché?
444
00:21:04,685 --> 00:21:07,381
Esistono due tipi di crimini violenti,
445
00:21:07,391 --> 00:21:10,674
quelli che chiamiamo crimini
strumentali e crimini espressivi.
446
00:21:11,084 --> 00:21:14,064
Un crimine strumentale di
solito avviene tra estranei
447
00:21:14,074 --> 00:21:15,917
ed è un mezzo per uno scopo.
448
00:21:15,927 --> 00:21:17,077
Cosa intende?
449
00:21:17,087 --> 00:21:21,212
Qualcuno che uccide il commesso di un
minimarket per rubare i soldi dalla cassa.
450
00:21:21,222 --> 00:21:24,459
Quello che si nota è violenza
sufficiente per raggiungere lo scopo.
451
00:21:24,469 --> 00:21:26,227
Ma non è quello che è successo qui?
452
00:21:26,237 --> 00:21:29,499
No. In questo caso, vediamo
diverse ferite da arma da taglio,
453
00:21:29,509 --> 00:21:33,020
mentre una o due sarebbero
bastate a uccidere la vittima.
454
00:21:33,030 --> 00:21:34,831
Ecco perché è espressivo.
455
00:21:34,841 --> 00:21:37,463
Di solito accade quando
le emozioni sono forti.
456
00:21:37,806 --> 00:21:42,056
Suggerisce che ci fosse una relazione
intima tra la vittima e l'assassino.
457
00:21:42,612 --> 00:21:44,446
Una relazione intima.
458
00:21:44,957 --> 00:21:46,830
Come tra marito e moglie?
459
00:21:47,558 --> 00:21:49,016
Come tra marito e moglie.
460
00:21:49,818 --> 00:21:53,163
Quindi se volessi dedurre
che Nathan Raynor
461
00:21:53,173 --> 00:21:57,263
è stato sopraffatto dalla rabbia omicida alla
notizia che sua moglie lo stesse lasciando,
462
00:21:57,273 --> 00:22:00,122
- e l'ha accoltellata diverse volte...
- Obiezione.
463
00:22:00,525 --> 00:22:01,645
Accolta.
464
00:22:01,962 --> 00:22:03,611
Sta esagerando, signora Truman.
465
00:22:04,785 --> 00:22:06,285
Chiedo scusa, Vostro Onore.
466
00:22:06,301 --> 00:22:07,301
Ritiro.
467
00:22:08,164 --> 00:22:09,694
Non ho altre domande.
468
00:22:09,806 --> 00:22:12,227
Ricordi quando ho parlato di
benevolenza verso Nathan?
469
00:22:12,237 --> 00:22:13,237
Sì.
470
00:22:13,247 --> 00:22:15,310
Forse ho parlato troppo presto.
471
00:22:16,279 --> 00:22:19,705
Esperto forense Joaquin Richards,
parliamo un attimo
472
00:22:20,095 --> 00:22:21,603
della violenza espressiva.
473
00:22:21,713 --> 00:22:24,213
Violenza commessa da una
persona intima. Ora,
474
00:22:24,510 --> 00:22:26,810
questa figura non
dev'essere per forza...
475
00:22:27,246 --> 00:22:28,546
un marito, vero?
476
00:22:29,422 --> 00:22:31,192
- Cosa intende?
- Beh,
477
00:22:31,202 --> 00:22:33,406
non potrebbe trattarsi
altrettanto facilmente
478
00:22:33,721 --> 00:22:34,721
di un amante?
479
00:22:36,440 --> 00:22:37,462
Credo di sì.
480
00:22:37,663 --> 00:22:40,961
Ma non sono a conoscenza di prove
per le quali sia questo il caso.
481
00:22:41,171 --> 00:22:42,741
Ah. Delle prove.
482
00:22:44,630 --> 00:22:47,090
Sa, forse mi sta sfuggendo
qualcosa, però...
483
00:22:47,449 --> 00:22:50,304
a me sembra che tutte queste prove
484
00:22:50,314 --> 00:22:53,555
di cui tutti parlano sono
di libera interpretazione.
485
00:22:53,950 --> 00:22:55,700
Ora le faccio un esempio.
486
00:22:56,732 --> 00:22:57,920
Può dire,
487
00:22:58,214 --> 00:22:59,418
senza alcun dubbio,
488
00:23:00,375 --> 00:23:03,486
quante volte la vittima è stata
accoltellata in quella cucina?
489
00:23:03,979 --> 00:23:05,563
Beh, le macchie suggeriscono...
490
00:23:05,573 --> 00:23:07,666
Basta rispondere sì o no,
signor Richards.
491
00:23:10,094 --> 00:23:11,094
No.
492
00:23:11,357 --> 00:23:12,507
Non so dirlo.
493
00:23:12,622 --> 00:23:13,622
Come pensavo.
494
00:23:14,097 --> 00:23:16,153
E può ricordarlo alla
giuria, per favore?
495
00:23:16,913 --> 00:23:21,213
Esiste qualche prova non circostanziale
che dimostri che è stato il mio cliente,
496
00:23:21,223 --> 00:23:24,127
Nathan Raynor, a commettere
497
00:23:24,137 --> 00:23:26,675
qualsiasi crimine sia stato
commesso in quella cucina?
498
00:23:27,080 --> 00:23:29,097
Beh... no, ma...
499
00:23:29,207 --> 00:23:30,727
No! Certo che no.
500
00:23:31,176 --> 00:23:33,047
E c'è una qualche prova reale, una...
501
00:23:33,164 --> 00:23:35,278
prova scientifica che il sangue
502
00:23:35,288 --> 00:23:38,672
trovato in quella cucina appartenga
alla moglie del mio cliente,
503
00:23:38,682 --> 00:23:40,032
Ava Lewis Raynor?
504
00:23:43,319 --> 00:23:44,619
Signor Richards?
505
00:23:44,952 --> 00:23:47,589
No. La candeggina ha
deteriorato il sangue.
506
00:23:47,759 --> 00:23:50,537
Ma nei nostri rilievi abbiamo
raccolto abbastanza DNA
507
00:23:50,547 --> 00:23:53,961
tale da trovare un'alta compatibilità
col DNA di Ava Lewis Raynor.
508
00:23:54,149 --> 00:23:55,599
Alta, ma non certa?
509
00:23:57,578 --> 00:23:58,578
Non certa.
510
00:23:59,706 --> 00:24:01,216
Quindi lei non ha né
511
00:24:01,759 --> 00:24:04,409
una prova definitiva che Ava sia morta,
512
00:24:04,796 --> 00:24:06,211
né che Nathan l'abbia uccisa.
513
00:24:06,221 --> 00:24:07,778
Obiezione! Speculazione.
514
00:24:07,788 --> 00:24:08,984
Respinta.
515
00:24:08,994 --> 00:24:10,792
Il testimone risponda alla domanda.
516
00:24:10,802 --> 00:24:14,281
No. Non posso dimostrare che
Ava Lewis Raynor sia morta,
517
00:24:14,664 --> 00:24:16,556
o che suo marito l'abbia uccisa.
518
00:24:16,914 --> 00:24:17,914
Grazie.
519
00:24:18,341 --> 00:24:20,491
Non ho altre domande, Vostro Onore.
520
00:24:20,501 --> 00:24:22,451
Beh, è andata piuttosto bene.
521
00:24:24,628 --> 00:24:27,025
Dove ha detto Nathan che
ci saremmo incontrati?
522
00:24:27,035 --> 00:24:29,955
Prima lo aggiorniamo e
torniamo in città, meglio è.
523
00:24:30,177 --> 00:24:33,578
Il traffico verso la città
sarà un incubo, a quest'ora.
524
00:24:38,103 --> 00:24:39,653
- Ci penso io.
- Ok.
525
00:24:43,346 --> 00:24:44,546
Nate, andiamo?
526
00:24:45,312 --> 00:24:47,220
Dobbiamo sbrigarci a tornare in città.
527
00:24:48,598 --> 00:24:52,298
Tutte quelle cose che il tuo
avvocato ha detto in aula, oggi.
528
00:24:53,701 --> 00:24:55,419
Nessuno di voi due ci crede.
529
00:24:56,879 --> 00:24:57,879
Vero?
530
00:24:58,956 --> 00:25:00,623
Io credo che tu sia mio amico.
531
00:25:00,633 --> 00:25:02,383
Credo che ami tua moglie.
532
00:25:03,166 --> 00:25:04,977
E credo sia mio compito
533
00:25:04,987 --> 00:25:07,376
fare qualsiasi cosa per
tenerti fuori di prigione.
534
00:25:07,665 --> 00:25:09,115
Ben detto, davvero.
535
00:25:11,145 --> 00:25:13,645
Sei un uomo intelligente, Jason.
Lo sei sempre stato.
536
00:25:17,086 --> 00:25:20,335
Il segreto professionale tra
avvocato e cliente si applica
537
00:25:20,345 --> 00:25:23,253
anche a amici di vecchia data,
anche se non sei il mio avvocato?
538
00:25:26,951 --> 00:25:28,711
Sono parte del tuo team di legali.
539
00:25:29,463 --> 00:25:31,263
Puoi dire quello che vuoi.
540
00:25:31,782 --> 00:25:33,986
- E anche se non lo fossi...
- Sono stato io.
541
00:25:35,034 --> 00:25:36,034
È colpa mia.
542
00:25:38,772 --> 00:25:39,865
Non l'ho uccisa.
543
00:25:41,516 --> 00:25:42,516
Ma...
544
00:25:42,600 --> 00:25:43,841
Ma io sono la causa.
545
00:25:45,046 --> 00:25:46,138
Ho iniziato io.
546
00:25:46,348 --> 00:25:48,048
Io ho tradito per primo.
547
00:25:49,126 --> 00:25:50,478
Io ho rovinato noi due.
548
00:25:53,328 --> 00:25:55,863
Ero un uomo di finanza
di grande successo,
549
00:25:56,489 --> 00:25:58,399
e lei era la mia moglie adorante.
550
00:26:00,970 --> 00:26:04,970
Poi è uscito il primo libro di Springers,
e all'improvviso lei era di tutto il mondo.
551
00:26:06,524 --> 00:26:07,674
Non solo mia.
552
00:26:10,588 --> 00:26:11,940
Non potevo sopportarlo.
553
00:26:12,605 --> 00:26:14,555
Il mio ego non lo sopportava.
554
00:26:15,896 --> 00:26:18,804
Non so perché ho permesso che il
suo successo mi facesse questo.
555
00:26:19,104 --> 00:26:20,604
Non ha alcun senso, però...
556
00:26:21,166 --> 00:26:22,852
in quel momento avevo bisogno...
557
00:26:25,087 --> 00:26:27,254
avevo bisogno di una
spalla su cui piangere.
558
00:26:29,715 --> 00:26:31,475
Allora sono andato a trovarne una.
559
00:26:32,647 --> 00:26:33,703
E poi un'altra.
560
00:26:34,597 --> 00:26:35,597
E un'altra.
561
00:26:40,125 --> 00:26:42,605
E poi anche lei ha trovato delle spalle.
562
00:26:49,504 --> 00:26:52,298
Se un amante arrabbiato ha ucciso Ava,
563
00:26:54,894 --> 00:26:56,225
è stata colpa mia.
564
00:26:57,272 --> 00:26:59,069
Sono stato io a far iniziare tutto.
565
00:27:00,962 --> 00:27:01,981
Sono stato io.
566
00:27:16,533 --> 00:27:17,533
Torno subito.
567
00:27:21,823 --> 00:27:24,212
Scusami se ti ho chiamato,
ma abbiamo un problema.
568
00:27:24,927 --> 00:27:26,909
L'assistente procuratore mi ha chiamato.
569
00:27:27,191 --> 00:27:30,545
Un cacciatore e il suo cane hanno
trovato un cadavere nella foresta
570
00:27:30,855 --> 00:27:32,700
27 miglia a nord da qui.
571
00:27:34,213 --> 00:27:35,565
Hanno trovato il corpo.
572
00:27:36,764 --> 00:27:37,931
Hanno trovato Ava.
573
00:27:42,223 --> 00:27:43,538
Guarda questi giurati.
574
00:27:43,723 --> 00:27:46,223
Sono tutti rossi e sono tutti infelici.
575
00:27:46,897 --> 00:27:50,212
Non hanno nemmeno avuto il brivido di
stare in aula negli ultimi due giorni
576
00:27:50,272 --> 00:27:52,834
mentre aspettano che il medico legale
finisca di esaminare il corpo.
577
00:27:52,844 --> 00:27:54,981
Gli mancano le loro
famiglie, i loro letti.
578
00:27:54,991 --> 00:27:57,269
Gli manca del cibo che
non esca da una scatola.
579
00:27:57,457 --> 00:27:59,359
Non credo che possa
andar peggio di così.
580
00:27:59,369 --> 00:28:00,619
Oh, sì, invece.
581
00:28:01,036 --> 00:28:02,036
E succederà.
582
00:28:02,613 --> 00:28:04,397
Abbiamo scelto una
giuria "se vedo, credo",
583
00:28:04,407 --> 00:28:07,209
e appena il medico legale avrà finito,
584
00:28:07,708 --> 00:28:12,263
e il processo riprenderà, si renderanno
conto che il cadavere esiste davvero.
585
00:28:12,363 --> 00:28:14,789
Un cadavere a cui sono state
inferte 12 coltellate,
586
00:28:15,070 --> 00:28:18,000
con un coltello da cucina, molto
probabilmente da qualcuno di intimo.
587
00:28:18,010 --> 00:28:20,585
Tutto quello che l'assistente
procuratore ha sostenuto.
588
00:28:20,799 --> 00:28:22,929
Sembra sia giunto il
momento di un piano B.
589
00:28:24,815 --> 00:28:27,736
E se portassimo l'attenzione
sull'autista-guardia del corpo?
590
00:28:28,384 --> 00:28:29,384
Chris?
591
00:28:30,031 --> 00:28:32,643
Potremmo chiedergli dell'orologio
dimenticato all'hotel.
592
00:28:32,784 --> 00:28:35,099
Lasciando che i giurati
traggano le conclusioni.
593
00:28:35,130 --> 00:28:36,711
Magari, facendolo innervosire un po'.
594
00:28:36,721 --> 00:28:38,792
Per mostrare ai giurati
il suo caratterino.
595
00:28:38,802 --> 00:28:41,857
Per dimostrare che l'assassino di Ava
avrebbe potuto facilmente essere lui,
596
00:28:41,867 --> 00:28:43,738
- proprio quanto Nathan.
- Non male.
597
00:28:43,847 --> 00:28:45,570
Insinuiamo il ragionevole dubbio.
598
00:28:45,931 --> 00:28:47,506
Non credo sia una buona idea.
599
00:28:47,934 --> 00:28:49,928
Ho riesaminato il rapporto
del medico legale,
600
00:28:49,938 --> 00:28:52,635
e ci sono molti lividi
postmorten sul cadavere di Ava.
601
00:28:53,019 --> 00:28:55,632
Questo indica che il corpo è
stato trasportato da qualcuno.
602
00:28:55,642 --> 00:28:57,941
Con difficoltà,
facendo fatica a spostarlo,
603
00:28:58,271 --> 00:28:59,290
a seppellirlo.
604
00:28:59,918 --> 00:29:02,217
Ava pesava 48 chili.
605
00:29:03,226 --> 00:29:05,503
La guardia del corpo l'avrebbe
sollevata ad occhi chiusi.
606
00:29:05,513 --> 00:29:08,680
Sì, ma non dobbiamo provare che l'abbia
fatto, solo che avrebbe potuto.
607
00:29:08,893 --> 00:29:10,838
Beh... io non penso che avrebbe potuto.
608
00:29:11,566 --> 00:29:12,566
Dottor Bull.
609
00:29:13,437 --> 00:29:14,587
Cosa abbiamo qui?
610
00:29:15,961 --> 00:29:18,351
Ulteriori indagini hanno rilevato che
611
00:29:18,381 --> 00:29:21,649
gran parte delle ferite è collocata sul
lato sinistro del corpo della vittima.
612
00:29:21,659 --> 00:29:23,514
Ed è stata accoltellata frontalmente.
613
00:29:23,524 --> 00:29:25,691
Il che dimostra che
l'assassino è destrorso.
614
00:29:25,736 --> 00:29:26,888
Chris è mancino.
615
00:29:28,187 --> 00:29:29,643
Quindi, che strategia usiamo?
616
00:29:30,781 --> 00:29:32,022
L'unica che abbiamo.
617
00:29:32,110 --> 00:29:33,685
Facciamo testimoniare Nathan.
618
00:29:33,946 --> 00:29:35,506
Lasciamogli dire la verità e
619
00:29:36,173 --> 00:29:38,136
preghiamo Dio che la giuria gli creda.
620
00:29:39,075 --> 00:29:40,909
Ha ucciso sua moglie, signor Raynor?
621
00:29:42,580 --> 00:29:43,580
No.
622
00:29:44,211 --> 00:29:45,476
Abbiamo sbagliato.
623
00:29:45,944 --> 00:29:47,373
Io ho sbagliato.
624
00:29:47,815 --> 00:29:49,686
Ma non c'è mai stato un solo momento,
625
00:29:50,486 --> 00:29:53,579
da quando ci siamo conosciuti,
in cui non ci siamo sentiti uniti qui.
626
00:29:55,321 --> 00:29:56,321
Qui.
627
00:29:57,072 --> 00:29:58,072
Grazie.
628
00:29:58,335 --> 00:30:00,251
Non ho altre domande, Vostro Onore.
629
00:30:03,116 --> 00:30:04,803
Nessun cambiamento di rilievo.
630
00:30:05,155 --> 00:30:07,006
È meglio dell'alternativa.
631
00:30:07,036 --> 00:30:08,462
Prepariamoci all'impatto.
632
00:30:10,420 --> 00:30:12,261
Signor Raynor, lei...
633
00:30:12,543 --> 00:30:14,451
per caso utilizza occhiali da lettura?
634
00:30:16,679 --> 00:30:17,679
Sì.
635
00:30:17,822 --> 00:30:19,211
Uso occhiali da lettura.
636
00:30:19,738 --> 00:30:21,535
Può descrivermi questi occhiali?
637
00:30:23,308 --> 00:30:24,758
Ne ho diverse paia.
638
00:30:25,714 --> 00:30:27,064
Non sono costosi.
639
00:30:27,704 --> 00:30:29,538
Di solito li compro al supermercato.
640
00:30:29,788 --> 00:30:31,480
Li compro neri, da 2.0 diottrie.
641
00:30:31,560 --> 00:30:32,616
Perché si parla
642
00:30:32,643 --> 00:30:34,348
di occhiali da lettura? Io non lo so e
643
00:30:34,358 --> 00:30:35,993
non mi piace non saperlo.
644
00:30:36,093 --> 00:30:38,501
Mi dispiace Bull, ma non trovo niente
645
00:30:38,531 --> 00:30:40,180
tra le prove su degli occhiali.
646
00:30:40,281 --> 00:30:41,967
Nei rapporti non ce n'è traccia.
647
00:30:43,708 --> 00:30:45,801
Sono questi i suoi
occhiali signor Raynor?
648
00:30:48,115 --> 00:30:49,115
Non lo so.
649
00:30:49,194 --> 00:30:50,991
A vederli così, potrebbero esserlo.
650
00:30:51,763 --> 00:30:54,111
Vostro Onore, l'accusa
intende presentare come prove
651
00:30:54,121 --> 00:30:57,695
questo paio di occhiali da lettura,
trovati in una riserva naturale,
652
00:30:57,725 --> 00:31:00,294
a pochi metri dal cadavere
di Ava Lewis Raynor,
653
00:31:00,324 --> 00:31:01,676
e questo rapporto
654
00:31:01,906 --> 00:31:05,428
che certifica come diverse cellule di
Nathan Raynor siano state rilevate
655
00:31:05,881 --> 00:31:07,256
su questi occhiali.
656
00:31:10,911 --> 00:31:13,575
Non ho delle gran risposte per te.
657
00:31:13,946 --> 00:31:16,399
Ava prendeva in prestito
i miei occhiali, a volte.
658
00:31:17,602 --> 00:31:19,044
È l'unica spiegazione che mi do.
659
00:31:26,042 --> 00:31:29,339
Il problema è che la nostra
giuria "vedere per credere",
660
00:31:29,369 --> 00:31:31,453
ora è convinta che ogni
volta che ti guarda,
661
00:31:31,463 --> 00:31:33,391
stia guardando l'assassino
di tua moglie.
662
00:31:35,484 --> 00:31:36,603
Hanno ragione?
663
00:31:42,081 --> 00:31:43,868
Non sono un assassino, Jason.
664
00:31:44,499 --> 00:31:45,699
Questo lo sai.
665
00:31:46,103 --> 00:31:47,153
Mi conosci.
666
00:31:47,925 --> 00:31:48,925
Si beh,
667
00:31:49,734 --> 00:31:51,049
credevo di conoscerti.
668
00:31:52,084 --> 00:31:54,788
Intendi, a causa della mia...
mia condotta matrimoniale?
669
00:31:55,797 --> 00:31:57,439
Cosa vuoi che ti dica?
670
00:31:58,094 --> 00:32:00,388
Non è qualcosa che
condividi con gli amici.
671
00:32:00,418 --> 00:32:02,668
Non è qualcosa di cui vado fiero.
672
00:32:03,077 --> 00:32:04,077
Ma non fa
673
00:32:04,355 --> 00:32:05,559
di me un assassino.
674
00:32:07,136 --> 00:32:08,136
Lo so.
675
00:32:09,551 --> 00:32:11,478
E lo so che suona ridicolo ma
676
00:32:11,947 --> 00:32:13,929
pensavo a voi come alla coppia perfetta.
677
00:32:15,443 --> 00:32:17,205
La "coppia perfetta" non esiste.
678
00:32:18,091 --> 00:32:19,479
Siamo tutti solo persone
679
00:32:20,908 --> 00:32:22,358
che vivono le loro vite.
680
00:32:31,305 --> 00:32:32,374
Sì?
681
00:32:33,161 --> 00:32:34,988
Stiamo pensando di andarcene.
682
00:32:35,148 --> 00:32:37,298
Ti serve qualcosa prima che vada?
683
00:32:41,253 --> 00:32:42,718
Penso che il mio amico...
684
00:32:43,600 --> 00:32:45,422
passerà il resto della vita in prigione.
685
00:32:45,432 --> 00:32:46,998
E penso di averlo deluso.
686
00:32:48,755 --> 00:32:50,493
E sono in imbarazzo ad ammettere come,
687
00:32:50,503 --> 00:32:52,889
ad un certo punto, oggi,
io gli abbia parlato
688
00:32:53,399 --> 00:32:54,914
di quanto lui
689
00:32:55,384 --> 00:32:56,773
potrebbe aver deluso me.
690
00:33:00,891 --> 00:33:01,984
Bull, andiamo...
691
00:33:03,011 --> 00:33:04,673
Non hai deluso nessuno.
692
00:33:05,477 --> 00:33:07,348
Questa cosa non si è ancora conclusa.
693
00:33:08,065 --> 00:33:11,351
Vogliono solo sapere se possono andare.
Andate pure, esco fra un minuto.
694
00:33:11,381 --> 00:33:14,382
Posso mostrarvi qualcosa che sono
finalmente riuscita a interpretare?
695
00:33:14,392 --> 00:33:15,967
Vi spiace se accendo la luce?
696
00:33:20,568 --> 00:33:21,973
Cosa sto guardando?
697
00:33:22,003 --> 00:33:23,003
Sms.
698
00:33:23,221 --> 00:33:25,691
Tutti i numeri a cui Ava ha scritto
nell'ultima settimana di vita.
699
00:33:25,701 --> 00:33:29,080
Sono solo quattro.
Nathan, Chris, la sua assistente
700
00:33:29,280 --> 00:33:30,550
e il suo editore.
701
00:33:31,688 --> 00:33:32,929
E da dove si inizia?
702
00:33:34,243 --> 00:33:36,166
"Ti risparmio il dolore devastante
703
00:33:36,196 --> 00:33:39,299
di dover leggere lo
pseudo-libro di Clara."
704
00:33:39,671 --> 00:33:41,671
E a chi sta scrivendo, al suo editore?
705
00:33:44,317 --> 00:33:46,357
"Il suo romanzo è atroce,
impubblicabile.
706
00:33:46,367 --> 00:33:47,756
Ma le dirò semplicemente
707
00:33:47,916 --> 00:33:50,672
che sei passato e lo hai
declinato gentilmente."
708
00:33:52,263 --> 00:33:54,948
"Te lo dico per avvisarti,
nel caso ti chieda qualcosa."
709
00:33:56,523 --> 00:33:58,891
- Chi è questa Clara?
- È l'assistente di Ava.
710
00:33:58,921 --> 00:34:02,718
Mi ha detto che stava scrivendo un libro e
che Ava lo avrebbe mandato alla gente giusta.
711
00:34:02,861 --> 00:34:04,102
E questo cosa prova?
712
00:34:06,096 --> 00:34:10,011
Cioè, se questa Clara era arrabbiata
perché l'editore l'ha rifiutata
713
00:34:10,041 --> 00:34:11,588
perché prendersela con Ava?
714
00:34:11,698 --> 00:34:13,252
E se avesse visto il telefono,
715
00:34:13,262 --> 00:34:16,577
letto il messaggio e scoperto che Ava
non aveva mai inviato il manoscritto?
716
00:34:16,866 --> 00:34:19,068
Il problema è che questa
è solo una teoria.
717
00:34:19,236 --> 00:34:20,897
E una giuria ha bisogno di prove
718
00:34:20,907 --> 00:34:22,659
per poter assolvere Nathan.
719
00:34:22,689 --> 00:34:24,449
Che ne dici dei lividi postmortem?
720
00:34:24,488 --> 00:34:28,013
Cioè, ha senso che una donna avrebbe avuto
più difficoltà a spostare il corpo di Ava,
721
00:34:28,023 --> 00:34:29,661
rispetto ad un ragazzone massiccio.
722
00:34:29,671 --> 00:34:30,959
Un'assassina.
723
00:34:31,349 --> 00:34:33,862
Abbiamo sempre scavato
nel passato di uomini.
724
00:34:34,189 --> 00:34:35,917
Un ipotetico amante, mai una donna.
725
00:34:35,927 --> 00:34:37,372
Lasciami tornare al database.
726
00:34:37,382 --> 00:34:40,993
Controllo se ci sono dichiarazioni su donne
che rispondono alla descrizione di Clara.
727
00:34:41,003 --> 00:34:43,053
Tenterò di scoprire dov'era
il giorno dell'omicidio.
728
00:34:43,063 --> 00:34:46,008
Magari ci sono telecamere del
traffico vicino alla casa sul lago?
729
00:34:50,815 --> 00:34:54,917
Scusami, stavi dicendo qualcosa a
proposito di deludere qualcuno?
730
00:34:55,624 --> 00:34:57,018
Ho mai detto "entra"?
731
00:34:57,396 --> 00:35:00,554
Può uno crogiolarsi nell'autocommiserazione
senza che i suoi impiegati irrompano
732
00:35:00,564 --> 00:35:02,191
e lo riempiano di speranza?
733
00:35:02,201 --> 00:35:05,128
La gente ti toglie tutto il
divertimento del sentirsi in colpa.
734
00:35:12,108 --> 00:35:13,687
Buongiorno, signorina Larson.
735
00:35:14,223 --> 00:35:17,305
Apprezzo davvero che lei sia qua.
736
00:35:17,623 --> 00:35:20,568
So che dev'essere ancora scossa
dalla morte della signora Raynor.
737
00:35:20,936 --> 00:35:22,918
Non so se smetterò mai di essere scossa.
738
00:35:24,070 --> 00:35:25,533
Bene, potrebbe per piacere
739
00:35:25,983 --> 00:35:27,379
spiegare alla giuria
740
00:35:28,059 --> 00:35:31,392
esattamente chi era lei per
la defunta Ava Lewis Raynor?
741
00:35:32,445 --> 00:35:34,131
Ero la sua assistente personale.
742
00:35:35,189 --> 00:35:36,189
In effetti,
743
00:35:36,339 --> 00:35:37,785
lei la chiamava il suo secondo,
744
00:35:37,795 --> 00:35:38,795
vero?
745
00:35:40,658 --> 00:35:43,237
Mi scusi, devo chiederle
di rispondere a voce.
746
00:35:44,018 --> 00:35:45,518
Sì. È così che mi chiamava.
747
00:35:46,151 --> 00:35:48,355
E solo per aiutare la
giuria a farsi un'idea,
748
00:35:48,747 --> 00:35:51,764
lei era l'assistente personale
di Ava da più di sette anni.
749
00:35:51,774 --> 00:35:52,774
È corretto?
750
00:35:53,154 --> 00:35:55,182
Sì. Più di sette anni.
751
00:35:55,410 --> 00:35:58,315
E cosa comporta essere
l'assistente personale
752
00:35:58,550 --> 00:36:00,321
di una famosa scrittrice?
753
00:36:01,049 --> 00:36:04,391
Beh, all'inizio erano per
lo più cose ordinarie.
754
00:36:04,852 --> 00:36:06,093
Ritirarle il bucato,
755
00:36:06,267 --> 00:36:08,009
portarla agli appuntamenti dal medico.
756
00:36:08,019 --> 00:36:09,075
Ma con gli anni
757
00:36:09,447 --> 00:36:11,098
è diventato molto più
758
00:36:11,376 --> 00:36:12,951
creativo, molto più profondo.
759
00:36:13,621 --> 00:36:16,232
Revisionare le sue prime bozze,
discutere i punti salienti,
760
00:36:16,242 --> 00:36:18,163
fungere da consigliera.
761
00:36:18,674 --> 00:36:19,674
Wow.
762
00:36:20,095 --> 00:36:22,262
Quindi aveva davvero un
posto in prima fila.
763
00:36:23,054 --> 00:36:24,814
Immagino che lei non fosse solo...
764
00:36:25,273 --> 00:36:27,973
coinvolta profondamente
nella sua vita creativa.
765
00:36:27,983 --> 00:36:29,076
Dev'essere stata
766
00:36:29,624 --> 00:36:32,458
molto al corrente di ciò che
succedeva nella sua vita privata.
767
00:36:33,124 --> 00:36:34,124
Beh...
768
00:36:35,039 --> 00:36:36,391
fino ad un certo punto.
769
00:36:37,304 --> 00:36:38,959
Eravamo molto unite.
770
00:36:39,547 --> 00:36:41,862
Il che, suppongo, c'era da aspettarselo.
771
00:36:41,990 --> 00:36:44,750
E come era ricompensata per il
suo lavoro, signorina Larson?
772
00:36:44,833 --> 00:36:45,833
Ricompensata?
773
00:36:46,071 --> 00:36:47,127
Intende pagata?
774
00:36:47,903 --> 00:36:48,959
Avevo una paga.
775
00:36:49,170 --> 00:36:50,221
Ogni settimana.
776
00:36:50,231 --> 00:36:51,549
Qualcos'altro? Qualche
777
00:36:52,606 --> 00:36:53,606
vantaggio?
778
00:36:54,429 --> 00:36:56,962
Voglio dire, lei voleva diventare
una scrittrice, giusto?
779
00:36:56,972 --> 00:36:57,972
Le ha
780
00:36:58,188 --> 00:36:59,540
dato qualche consiglio?
781
00:37:00,344 --> 00:37:02,547
Promesso di aprire
qualche porta per lei?
782
00:37:02,557 --> 00:37:04,286
Obiezione. Qual è il punto?
783
00:37:04,296 --> 00:37:05,970
Di cosa stiamo parlando? Rilevanza.
784
00:37:05,980 --> 00:37:10,246
Posso assicurare alla corte che la relazione
tra la signorina Larson e la deceduta
785
00:37:10,256 --> 00:37:11,427
è estremamente
786
00:37:11,597 --> 00:37:13,579
rilevante per la difesa del mio cliente.
787
00:37:14,880 --> 00:37:15,880
Respinta.
788
00:37:16,916 --> 00:37:17,916
Grazie.
789
00:37:20,004 --> 00:37:21,235
La signora Raynor
790
00:37:21,563 --> 00:37:24,286
non le ha offerto di mostrare
il suo lavoro al suo editore?
791
00:37:25,336 --> 00:37:26,336
Sì.
792
00:37:26,531 --> 00:37:27,587
Sì, l'ha fatto.
793
00:37:28,059 --> 00:37:29,315
E scommetto che sarebbe
794
00:37:29,325 --> 00:37:31,492
abbastanza arrabbiata
se non l'avesse fatto.
795
00:37:33,191 --> 00:37:36,784
Dopo tutti quegli anni
a fare tutto per lei,
796
00:37:37,412 --> 00:37:39,007
se si fosse rimangiata la parola...
797
00:37:39,017 --> 00:37:41,212
Obiezione. L'avvocato sta testimoniando.
798
00:37:41,883 --> 00:37:42,883
Accolta.
799
00:37:47,533 --> 00:37:48,811
Ora, lei ha accennato
800
00:37:49,347 --> 00:37:50,614
all'accompagnare
801
00:37:50,624 --> 00:37:52,348
la signora Raynor agli appuntamenti.
802
00:37:52,358 --> 00:37:54,303
Lei possiede un auto, signorina Larson?
803
00:37:54,512 --> 00:37:55,512
Sì.
804
00:37:55,730 --> 00:37:57,429
Una berlina grigia. È corretto?
805
00:37:57,539 --> 00:37:58,539
Sì.
806
00:37:59,037 --> 00:38:01,476
E dov'era lunedì 28,
807
00:38:02,463 --> 00:38:04,962
la notte in cui la polizia crede
808
00:38:05,303 --> 00:38:07,211
che Ava Lewis Raynor sia stata uccisa?
809
00:38:07,431 --> 00:38:08,431
Ero a casa.
810
00:38:08,916 --> 00:38:09,916
Da sola.
811
00:38:11,228 --> 00:38:12,228
Davvero?
812
00:38:13,076 --> 00:38:14,076
È...
813
00:38:14,418 --> 00:38:15,668
è interessante.
814
00:38:16,591 --> 00:38:19,460
Perché una giovane donna bionda di circa
815
00:38:20,065 --> 00:38:21,619
la sua altezza, il suo peso,
816
00:38:22,190 --> 00:38:24,890
la sua età è stata vista
guidare una berlina
817
00:38:25,663 --> 00:38:27,349
proprio nella sera in questione.
818
00:38:27,746 --> 00:38:28,839
Ecco che arriva.
819
00:38:29,104 --> 00:38:31,123
- Rullo di tamburi.
- Qualche giorno fa,
820
00:38:31,846 --> 00:38:34,542
dopo che il corpo di Ava è
stato trovato nella foresta,
821
00:38:35,673 --> 00:38:37,475
il proprietario di una vicina ferramente
822
00:38:37,485 --> 00:38:39,780
ha riferito di aver venduto una pala
823
00:38:40,078 --> 00:38:42,116
ad una giovane donna bionda
824
00:38:42,937 --> 00:38:45,475
la sera in cui adesso sappiamo
che Ava è stata uccisa.
825
00:38:46,177 --> 00:38:47,466
Sì, ha detto che era
826
00:38:47,476 --> 00:38:48,643
parecchio ansiosa,
827
00:38:49,155 --> 00:38:50,433
tremava anche un po'.
828
00:38:50,916 --> 00:38:53,985
E dopo che abbiamo revisionato
i video del negozio,
829
00:38:54,725 --> 00:38:56,263
aveva assolutamente ragione.
830
00:38:57,623 --> 00:38:58,938
Era di sicuro ansiosa.
831
00:38:59,934 --> 00:39:01,030
Stava tremando.
832
00:39:02,983 --> 00:39:03,983
Vede,
833
00:39:04,346 --> 00:39:06,564
quello è il problema
dei crimini passionali.
834
00:39:07,600 --> 00:39:09,434
Sono molto difficili da pianificare.
835
00:39:10,568 --> 00:39:12,365
Qualcuno dimentica sempre una pala.
836
00:39:17,971 --> 00:39:20,240
Andiamo, valeva la pena aspettare o no?
837
00:39:20,485 --> 00:39:23,763
È sicura che non stesse comprando una pala,
quella sera, signorina Larson?
838
00:39:26,194 --> 00:39:27,194
Silenzio!
839
00:39:29,230 --> 00:39:31,027
La testimone risponda alla domanda.
840
00:39:31,268 --> 00:39:32,945
È ok. Va bene.
841
00:39:32,955 --> 00:39:34,482
Non serve che risponda.
842
00:39:35,454 --> 00:39:37,415
Vede, il proprietario
del negozio ha preso
843
00:39:37,425 --> 00:39:38,937
una targa parziale e
844
00:39:39,462 --> 00:39:42,300
il mio ufficio l'ha consegnata
all'FBI questa mattina.
845
00:39:42,310 --> 00:39:45,181
In effetti stanno ispezionando
la sua macchina mentre parliamo.
846
00:39:45,489 --> 00:39:48,693
Sono certo che le loro scoperte
renderanno la risposta più che evidente.
847
00:39:50,544 --> 00:39:52,674
Grazie. Non ho altre
domande, Vostro Onore.
848
00:40:04,446 --> 00:40:07,401
Non riesco ancora a convincermi
ad entrare in casa.
849
00:40:07,879 --> 00:40:09,787
Probabilmente dovrei venderla e basta.
850
00:40:10,538 --> 00:40:11,538
Ma il lago
851
00:40:13,151 --> 00:40:14,742
il lago mi ricorda Ava.
852
00:40:17,081 --> 00:40:18,989
Quando sono qui è come se lei fosse...
853
00:40:20,769 --> 00:40:22,217
ancora con me, capisci?
854
00:40:26,027 --> 00:40:27,027
Nathan,
855
00:40:28,946 --> 00:40:29,946
mi dispiace.
856
00:40:33,886 --> 00:40:35,127
Ti devo delle scuse.
857
00:40:35,769 --> 00:40:38,100
Stai scherzando? Mi hai
tenuto fuori di prigione.
858
00:40:38,110 --> 00:40:39,536
Sono io in debito con te.
859
00:40:41,218 --> 00:40:42,459
Ho detto delle cose.
860
00:40:42,804 --> 00:40:44,045
Ho dato dei giudizi.
861
00:40:46,321 --> 00:40:47,321
Io non c'ero.
862
00:40:48,032 --> 00:40:49,866
Non ero dentro al vostro matrimonio.
863
00:40:51,724 --> 00:40:52,824
Scusa.
864
00:40:55,227 --> 00:40:56,283
Va tutto bene.
865
00:40:56,987 --> 00:40:59,821
Sei sono un uomo che ha amato
sua moglie meglio che ha potuto.
866
00:41:00,513 --> 00:41:01,856
Non conta nient'altro.
867
00:41:03,465 --> 00:41:05,077
Spero solo che Ava lo sapesse.
868
00:41:07,771 --> 00:41:09,346
Sono abbastanza sicuro di sì.
869
00:41:13,618 --> 00:41:15,436
Il suo ultimo manoscritto.
870
00:41:15,791 --> 00:41:16,929
Leggi la dedica.
871
00:41:19,855 --> 00:41:22,509
"Nathan... il porto per la mia nave,
872
00:41:23,047 --> 00:41:24,912
il mio faro nella tempesta,
873
00:41:26,430 --> 00:41:28,219
sei tutto il mio cuore.
874
00:41:30,039 --> 00:41:31,785
Sempre."
875
00:41:35,242 --> 00:41:36,749
R3sist
[t.me/r3sist]