1
00:00:03,372 --> 00:00:04,416
Ehi, signor Weeks.
2
00:00:04,426 --> 00:00:06,641
Come sta venendo questa
interfaccia del download, Sai?
3
00:00:06,651 --> 00:00:07,651
Bene.
4
00:00:07,795 --> 00:00:09,073
Non è molto elegante.
5
00:00:09,875 --> 00:00:11,227
Fammi provare una cosa.
6
00:00:23,965 --> 00:00:25,015
Guarda qui.
7
00:00:25,230 --> 00:00:26,230
Vedi?
8
00:00:26,747 --> 00:00:27,988
Molto più seducente.
9
00:00:28,992 --> 00:00:30,715
L'utente deve pensare molto meno.
10
00:00:36,764 --> 00:00:38,288
Te le stai pulendo per me?
11
00:00:39,622 --> 00:00:40,622
Ehi.
12
00:00:40,972 --> 00:00:42,156
Che ci fai qui?
13
00:00:42,186 --> 00:00:43,498
Mi serve il tuo aiuto.
14
00:00:43,508 --> 00:00:45,836
Quest'affare non funziona, vedi,
15
00:00:45,866 --> 00:00:49,644
continuo a chiamare il mio
fidanzato e a mandargli messaggi,
16
00:00:49,674 --> 00:00:50,803
ma non risponde.
17
00:00:50,833 --> 00:00:52,358
Forse non è il tuo telefono.
18
00:00:52,368 --> 00:00:53,794
Forse è il tuo fidanzato.
19
00:00:54,409 --> 00:00:55,984
Forse lo sta facendo apposta.
20
00:00:57,123 --> 00:00:58,123
Forse...
21
00:00:58,865 --> 00:01:00,894
pensa che tu sia una
distrazione troppo grossa.
22
00:01:01,161 --> 00:01:04,096
Quindi sta ignorando le mie
chiamate e i miei messaggi?
23
00:01:04,280 --> 00:01:06,188
Sta ignorando il suo telefono, non te.
24
00:01:08,376 --> 00:01:09,376
Perché non...
25
00:01:09,698 --> 00:01:11,598
andiamo nel mio ufficio e ne
26
00:01:11,968 --> 00:01:13,073
discutiamo un po'?
27
00:01:35,688 --> 00:01:36,688
Stai bene?
28
00:01:37,273 --> 00:01:38,292
Sono un po'...
29
00:01:39,006 --> 00:01:40,006
senza fiato.
30
00:01:40,220 --> 00:01:41,387
Missione compiuta.
31
00:01:42,877 --> 00:01:43,877
In realtà...
32
00:01:45,016 --> 00:01:46,220
ho dolore al petto.
33
00:01:47,987 --> 00:01:50,527
Penso che dovrei prendere una
compressa di nitroglicerina.
34
00:01:51,170 --> 00:01:52,745
Primo cassetto, sulla destra.
35
00:02:12,813 --> 00:02:13,813
Sexy, vero?
36
00:02:17,318 --> 00:02:18,670
Un po' di romanticismo,
37
00:02:19,539 --> 00:02:21,669
nitroglicerina per
aprire i vasi sanguigni.
38
00:02:25,993 --> 00:02:28,049
Cosa vuoi da un vecchio
bastardo come me?
39
00:02:29,220 --> 00:02:30,276
Non ti sposerò.
40
00:02:31,258 --> 00:02:32,258
Bene.
41
00:02:33,083 --> 00:02:34,509
Perché io non sposerò te.
42
00:02:36,473 --> 00:02:38,233
Ti amerò soltanto fino alla morte.
43
00:02:48,318 --> 00:02:49,411
Ora esci di qui,
44
00:02:49,533 --> 00:02:51,033
così posso lavorare un po'.
45
00:03:02,964 --> 00:03:03,964
Promettimelo.
46
00:03:04,169 --> 00:03:05,519
Non lavorerai tutta la notte?
47
00:03:06,043 --> 00:03:07,043
Ok.
48
00:03:07,190 --> 00:03:08,190
Lo prometto.
49
00:03:09,353 --> 00:03:10,732
Ma non aspettarmi alzata.
50
00:03:23,193 --> 00:03:27,104
Vai col surf. Ti prego ricordami di prenotare
l'aereo per Diana questo fine settimana,
51
00:03:27,114 --> 00:03:29,046
andata e ritorno, da Houston al JFK.
52
00:03:29,076 --> 00:03:31,418
- Lo farò.
- Tutti pronti per l'incontro delle 10:00?
53
00:03:31,428 --> 00:03:34,971
Kevin Weeks sta aspettando nella sala
conferenze e Benny è nel suo ufficio.
54
00:03:36,833 --> 00:03:37,889
Il mio ufficio?
55
00:03:39,833 --> 00:03:41,148
Mi stai dicendo che...
56
00:03:41,898 --> 00:03:45,139
che il fratello ancora in vita del
defunto fondatore della Weeks Dynamic,
57
00:03:45,393 --> 00:03:49,472
la seconda compagnia tecnologica del mondo
è seduto da solo nella sala conferenze?
58
00:03:49,502 --> 00:03:51,547
Mentre Benny è seduto nel mio ufficio?
59
00:03:52,150 --> 00:03:54,613
Queste persone sono state
molto precise al telefono.
60
00:03:55,119 --> 00:03:58,545
Ci vogliono assumere per rappresentarli
in tribunale, io non sono un avvocato.
61
00:04:01,654 --> 00:04:04,098
Bene. Tieni. Andrò dritto
alla sala conferenze
62
00:04:04,128 --> 00:04:07,360
e fammi un favore, di' a Clarence Darrow
che il piacere della sua compagnia
63
00:04:07,370 --> 00:04:09,500
sarebbe molto apprezzato
a questo incontro.
64
00:04:10,383 --> 00:04:11,921
Dovresti prima vedere Benny.
65
00:04:12,325 --> 00:04:14,933
Io andrò dal signor Weeks,
poi prenderò il biglietto per Diana,
66
00:04:14,943 --> 00:04:17,616
ma tu dovresti prima vedere Benny.
67
00:04:25,023 --> 00:04:26,023
Benny.
68
00:04:29,162 --> 00:04:31,107
Non so bene cosa stia succedendo, ma...
69
00:04:31,617 --> 00:04:32,617
abbiamo...
70
00:04:32,815 --> 00:04:36,353
un bell'accordo, un cliente con tanti soldi
seduto da solo nella sala conferenze.
71
00:04:37,583 --> 00:04:39,158
Mio padre è morto stamattina.
72
00:04:42,913 --> 00:04:45,560
È morto nel sonno.
Mi hanno chiamato 20 minuti fa.
73
00:04:48,095 --> 00:04:49,113
Diego.
74
00:04:50,331 --> 00:04:51,509
Sì, è che...
75
00:04:51,920 --> 00:04:54,118
mi serviva qualche minuto da solo.
76
00:04:54,659 --> 00:04:56,333
Per riprendere il contegno.
77
00:04:56,539 --> 00:04:58,747
So tutto sull'incontro
con Weeks. Arrivo subito.
78
00:04:58,757 --> 00:04:59,757
No,
79
00:05:00,207 --> 00:05:01,207
Benny.
80
00:05:03,357 --> 00:05:04,650
Vai a casa, Benny.
81
00:05:05,818 --> 00:05:07,054
Me ne occupo io.
82
00:05:09,519 --> 00:05:10,619
Dottor Bull.
83
00:05:10,879 --> 00:05:12,233
Lui è Kevin Weeks.
84
00:05:12,243 --> 00:05:13,393
Signor Weeks.
85
00:05:13,843 --> 00:05:15,580
Le mie più sentite condoglianze.
86
00:05:16,149 --> 00:05:18,444
Sfortunatamente,
il nostro avvocato principale
87
00:05:18,474 --> 00:05:21,493
il signor Benjamin Colón, non poteva
essere con noi stamani, quindi
88
00:05:21,610 --> 00:05:25,386
ho chiesto a Chunk Palmer,
un avvocato con cui lavoriamo molto,
89
00:05:25,672 --> 00:05:28,995
e alla sua consigliera, Taylor Rentzel,
di sedere con noi all'incontro.
90
00:05:31,100 --> 00:05:34,025
Mi occuperò dell'altra cosetta.
91
00:05:39,339 --> 00:05:42,528
Quando mio fratello maggiore è morto la
scorsa settimana, sono rimasto shockato.
92
00:05:42,538 --> 00:05:43,638
Ma non sorpreso.
93
00:05:45,169 --> 00:05:49,559
Non ne parlavamo al di fuori della famiglia,
ma lui aveva una patologia cardiaca scoperta
94
00:05:49,589 --> 00:05:51,309
poco dopo aver compiuto 40 anni.
95
00:05:52,442 --> 00:05:54,421
All'epoca ricordo di aver pensato,
96
00:05:55,304 --> 00:05:56,454
"Ma perché...
97
00:05:57,561 --> 00:05:58,811
questi visionari...
98
00:05:59,670 --> 00:06:02,059
tanti di loro, sembra che
ci lascino così presto?"
99
00:06:03,345 --> 00:06:04,759
È il prezzo da pagare
100
00:06:05,446 --> 00:06:07,158
per essere qualcuno che cambia il mondo?
101
00:06:09,697 --> 00:06:10,719
Non mentirò.
102
00:06:12,580 --> 00:06:15,724
Tenere insieme una compagnia che sembrava
avere sempre la prossima grande idea
103
00:06:15,734 --> 00:06:19,051
è abbastanza spaventoso quando
l'uomo delle idee se n'è andato.
104
00:06:21,245 --> 00:06:23,894
Cosa possiamo fare per lei,
signor Weeks?
105
00:06:24,272 --> 00:06:27,291
L'altra sera mi ha chiamato il
medico curante di mio fratello.
106
00:06:28,477 --> 00:06:30,858
Era stato chiamato
dall'ospedale che si è occupato
107
00:06:30,868 --> 00:06:34,072
di mio fratello dopo che l'hanno
trovato privo di sensi nel suo ufficio.
108
00:06:35,150 --> 00:06:37,058
A quanto pare mio fratello non è morto
109
00:06:37,479 --> 00:06:38,868
per un arresto cardiaco.
110
00:06:40,241 --> 00:06:43,386
È morto per un'overdose
di nitroglicerina.
111
00:06:43,819 --> 00:06:47,073
Ovviamente, questa informazione
non è stata ancora resa pubblica.
112
00:06:49,917 --> 00:06:51,619
Non capisco, come
possiamo esserle utili?
113
00:06:53,336 --> 00:06:55,179
Le cure seguite da mio
fratello richiedevano
114
00:06:55,189 --> 00:06:57,053
che prendesse la nitroglicerina solo
115
00:06:57,083 --> 00:06:58,318
ai primi sintomi di
116
00:06:58,428 --> 00:06:59,958
angina o dolori al petto.
117
00:07:01,642 --> 00:07:04,094
Non la prendeva quotidianamente.
118
00:07:04,544 --> 00:07:08,127
Qualche volta passavano mesi o
settimane senza che le prendesse.
119
00:07:08,383 --> 00:07:09,513
Il punto sarebbe?
120
00:07:11,194 --> 00:07:12,668
Che mio fratello
121
00:07:13,092 --> 00:07:14,459
ha perso la vita...
122
00:07:15,569 --> 00:07:17,769
perché sembra che il suo
cardiologo gli abbia
123
00:07:17,779 --> 00:07:20,350
prescritto un dosaggio
letale di questo farmaco.
124
00:07:24,719 --> 00:07:27,765
Ma non è possibile che
ne abbia assunto troppo?
125
00:07:28,211 --> 00:07:29,563
Più pillole del dovuto?
126
00:07:29,795 --> 00:07:33,222
Mio fratello era noto per essere una persona
meticolosa, soprattutto sulla sua salute.
127
00:07:33,232 --> 00:07:36,895
Seguiva le istruzioni, soprattutto
le istruzioni mediche, alla lettera.
128
00:07:37,685 --> 00:07:40,155
Ed era un germofobico di
prima categoria, non c'è
129
00:07:40,185 --> 00:07:44,698
alcuna possibilità che abbia preso più
di quanto gli era stato prescritto.
130
00:07:45,345 --> 00:07:47,384
Sarà difficile provarlo.
131
00:07:47,535 --> 00:07:48,968
È per questo che sono qui.
132
00:07:51,698 --> 00:07:53,569
Vogliono fare causa a questo dottore.
133
00:07:54,678 --> 00:07:56,438
Voglio farlo smettere di lavorare.
134
00:07:58,148 --> 00:08:01,389
Voglio assicurarmi che non possa fare
più una cosa del genere a qualcuno.
135
00:08:03,318 --> 00:08:06,847
E so che mi ci vorrà un ottimo avvocato e
una giuria comprensiva per aiutarmi a farlo
136
00:08:06,857 --> 00:08:10,140
e queste sono le due cose in cui
siete specializzati voi. Vero?
137
00:08:13,968 --> 00:08:15,518
Accettate questo caso.
138
00:08:21,247 --> 00:08:23,545
Questo è un acconto da un
milione di dollari per partire.
139
00:08:24,545 --> 00:08:27,698
Fatemi sapere quando l'avrete
finito e ve ne manderò ancora.
140
00:08:28,104 --> 00:08:30,257
Grazie per il vostro tempo, vi lascio.
141
00:08:34,744 --> 00:08:37,462
Ragazzi, quello sì che era
un lutto con i fiocchi.
142
00:08:40,997 --> 00:08:42,802
Pensi che accetteremo il caso?
143
00:08:44,814 --> 00:08:46,706
Per quello che vale, io voto sì.
144
00:08:48,253 --> 00:08:49,791
Mi piace essere un avvocato.
145
00:08:57,038 --> 00:08:58,976
Non mi piacciono i funerali.
146
00:09:03,037 --> 00:09:04,999
Sei una di quelle persone che vuole
147
00:09:05,029 --> 00:09:07,342
parlare per distrarsi
da quello che succede
148
00:09:07,352 --> 00:09:08,890
o sei uno di quelli a cui...
149
00:09:09,148 --> 00:09:11,430
piace essere lasciato ai suoi pensieri
150
00:09:11,460 --> 00:09:13,636
in un momento del genere,
perché mi vanno bene entrambe.
151
00:09:14,444 --> 00:09:15,991
Di cosa vuoi parlare?
152
00:09:17,859 --> 00:09:18,925
Non lo so.
153
00:09:19,806 --> 00:09:20,806
Tuo padre?
154
00:09:25,025 --> 00:09:28,525
Non ho molto da dire su mio padre.
Non l'ho ancora realizzato.
155
00:09:30,071 --> 00:09:31,452
Sai cosa ho realizzato?
156
00:09:33,609 --> 00:09:35,109
Mi rimane solo mia sorella.
157
00:09:36,767 --> 00:09:39,283
Niente madre, niente padre,
solo mia sorella.
158
00:09:41,692 --> 00:09:43,858
Comincio... a sentirmi solo.
159
00:09:46,875 --> 00:09:48,568
Non so come fai tu a cavartela.
160
00:09:51,430 --> 00:09:53,049
Ma io ho lei, signore.
161
00:09:54,623 --> 00:09:55,811
E lei ha me.
162
00:09:57,572 --> 00:09:59,225
Ho scoperto che
163
00:09:59,537 --> 00:10:01,892
i dorsi e i palmi delle
mani del signor Weeks
164
00:10:01,922 --> 00:10:05,107
erano completamente
ricoperti da alti livelli
165
00:10:05,137 --> 00:10:07,200
di un unguento alla nitroglicerina.
166
00:10:08,115 --> 00:10:11,389
Credo sia stato quello, in combinazione
con la pillola di nitroglicerina
167
00:10:11,419 --> 00:10:13,230
che aveva preso quella sera,
168
00:10:13,260 --> 00:10:14,841
a risultare fatale.
169
00:10:15,080 --> 00:10:18,419
Questa è la prima volta che sento parlare
di un unguento alla nitroglicerina.
170
00:10:18,429 --> 00:10:21,563
Alcune persone la assumono
sotto forma di unguento.
171
00:10:22,691 --> 00:10:23,988
Gli era stato prescritto?
172
00:10:23,998 --> 00:10:25,532
Per questo c'è voluto più tempo.
173
00:10:25,542 --> 00:10:27,997
Avevo bisogno di confrontarmi
con il medico del signor Weeks
174
00:10:28,007 --> 00:10:29,555
e la risposta è no.
175
00:10:30,258 --> 00:10:32,765
Aspetti un secondo, sono confusa.
Si stava curando autonomamente?
176
00:10:32,775 --> 00:10:34,654
Onestamente, credo di no.
177
00:10:35,053 --> 00:10:38,057
Non c'era alcuna ragione per la
quale dovesse usare quell'unguento.
178
00:10:38,067 --> 00:10:41,299
Certamente non se lo sarebbe
spalmato su tutte le mani.
179
00:10:41,329 --> 00:10:43,755
Né tanto meno di farlo in
una quantità così letale.
180
00:10:43,883 --> 00:10:46,116
Quindi cosa vuole dirci?
Qual è la sua versione ufficiale?
181
00:10:46,126 --> 00:10:48,775
La mia versione ufficiale è
che si tratta di un omicidio.
182
00:10:49,292 --> 00:10:51,345
Sai che ci sarà anche Izzy, vero?
183
00:10:51,805 --> 00:10:53,706
Beh, lo immaginavo.
184
00:10:55,781 --> 00:10:57,627
Non preoccuparti, manterrò le distanze.
185
00:10:57,637 --> 00:10:59,418
Non è necessario.
186
00:10:59,806 --> 00:11:01,006
È mia sorella.
187
00:11:01,646 --> 00:11:03,924
Ti è molto affezionata,
mi chiede sempre di te.
188
00:11:04,742 --> 00:11:06,351
È stata sposata con te, Cristo Santo.
189
00:11:06,361 --> 00:11:07,734
Se lo dici tu.
190
00:11:09,536 --> 00:11:12,407
Tra l'altro... non dovrebbe essere
qui con il suo nuovo marito?
191
00:11:12,744 --> 00:11:14,392
No, credo proprio di no.
192
00:11:15,491 --> 00:11:17,251
C'è qualcosa che bolle in pentola.
193
00:11:17,471 --> 00:11:19,120
Ma non voglio ficcarci il naso.
194
00:11:51,277 --> 00:11:52,900
Izzy. Mi dispiace tanto.
195
00:12:10,402 --> 00:12:12,184
- Bull?
- Vai nel mio ufficio.
196
00:12:15,034 --> 00:12:17,039
Tutto bene? Hai una voce strana.
197
00:12:18,557 --> 00:12:20,121
È stata una mattinata strana.
198
00:12:20,131 --> 00:12:21,854
Non vedo l'ora di saperne di più.
199
00:12:21,928 --> 00:12:23,117
Quindi chi comincia?
200
00:12:23,520 --> 00:12:27,591
Vai tu. E fai pure con calma, prima finisci
e prima dovrò tornare a socializzare.
201
00:12:27,621 --> 00:12:30,249
Cominciamo dalle cose facili.
Diane è sistemata.
202
00:12:30,809 --> 00:12:33,597
Ho giocato d'anticipo e ho
prenotato i biglietti e le auto.
203
00:12:33,669 --> 00:12:36,672
Sarà qui sabato mattina e e mi è
sembrata davvero molto eccitata.
204
00:12:37,102 --> 00:12:39,342
Eccellente, non vedo l'ora.
Che altro puoi dirmi?
205
00:12:39,567 --> 00:12:41,086
Beh, ecco la grande notizia:
206
00:12:41,096 --> 00:12:43,596
sono arrivati i risultati
dell'autopsia indipendente.
207
00:12:43,805 --> 00:12:46,867
E sebbene siano tutti convinti che sia
stata la nitroglicerina ad uccidere Weeks,
208
00:12:46,877 --> 00:12:49,711
sembra piuttosto improbabile che
la colpa sia del suo dottore.
209
00:12:50,907 --> 00:12:52,309
Il nostro cliente lo sa?
210
00:12:52,319 --> 00:12:53,731
Volevo prima dirlo a te.
211
00:12:54,166 --> 00:12:56,672
Vedi se Chunk può organizzare una
incontro d'emergenza con lui oggi,
212
00:12:56,682 --> 00:12:58,986
per informarlo sulle novità. Poi?
213
00:12:59,684 --> 00:13:00,684
Tocca a te.
214
00:13:03,865 --> 00:13:05,576
Ho visto Izzy al funerale.
215
00:13:06,078 --> 00:13:08,162
Non può essere stata una sorpresa.
216
00:13:08,796 --> 00:13:09,889
Sembrava così...
217
00:13:11,495 --> 00:13:12,495
fragile.
218
00:13:12,906 --> 00:13:15,036
Neanche questo avrebbe
dovuto sorprenderti.
219
00:13:15,371 --> 00:13:16,738
Non sapevo cosa fare.
220
00:13:18,077 --> 00:13:19,780
Non ne ho fatta una giusta.
221
00:13:20,879 --> 00:13:22,121
Cosa volevi fare?
222
00:13:24,570 --> 00:13:25,981
Volevo salvarla.
223
00:13:27,539 --> 00:13:29,068
Ho sempre voluto salvarla.
224
00:13:36,748 --> 00:13:37,748
Devo andare.
225
00:14:14,347 --> 00:14:16,031
Il dottor Bull porge le sue scuse
226
00:14:16,041 --> 00:14:17,949
per non essere qui personalmente ma...
227
00:14:18,364 --> 00:14:20,026
abbiamo avuto anche noi un lutto.
228
00:14:20,294 --> 00:14:22,745
Il signor Colón,
il nostro avvocato di punta,
229
00:14:22,775 --> 00:14:26,208
nonché l'uomo che avrebbe fatto di tutto
per portare il vostro caso in aula,
230
00:14:27,025 --> 00:14:28,729
ha perso suo padre questa settimana.
231
00:14:28,739 --> 00:14:29,795
Mi dispiace.
232
00:14:30,307 --> 00:14:32,326
E grazie per essere venuto qui.
233
00:14:32,877 --> 00:14:35,095
Non è necessario ringraziarmi,
ho preferito così.
234
00:14:35,105 --> 00:14:38,208
Ho un'azienda che mi si sta
sgretolando tra le mani.
235
00:14:38,238 --> 00:14:41,116
Le nostre azioni stanno crollando,
c'è una flessione nelle vendite quindi...
236
00:14:41,126 --> 00:14:43,674
- ogni scusa è buona per uscire.
- Abbiamo alcune novità.
237
00:14:44,083 --> 00:14:46,612
Abbiamo condotto una seconda autopsia
indipendente su suo fratello,
238
00:14:46,622 --> 00:14:49,582
ed è sicuramente morto a causa di
un'overdose da nitroglicerina.
239
00:14:49,981 --> 00:14:53,443
Ma l'overdose non è stata causata
dalle pillole che stava prendendo.
240
00:14:54,215 --> 00:14:55,269
Mi scusi?
241
00:14:55,299 --> 00:14:59,276
Non crediamo che il cardiologo
di suo fratello sia coinvolto.
242
00:15:00,632 --> 00:15:04,050
C'è la possibilità che possa fornirci una
lista di persone che gli erano vicine?
243
00:15:04,060 --> 00:15:06,468
Vorremmo fare delle ricerche
per capire se esiste qualcuno
244
00:15:06,478 --> 00:15:08,445
che potesse avere un
movente per ucciderlo.
245
00:15:08,455 --> 00:15:09,524
Un'ultima cosa.
246
00:15:10,066 --> 00:15:12,412
Sa se suo fratello facesse uso di questo
247
00:15:12,442 --> 00:15:14,757
unguento alla nitroglicerina
trovato sulle mani?
248
00:15:15,041 --> 00:15:16,140
Sulle mani?
249
00:15:16,467 --> 00:15:17,467
No.
250
00:15:17,758 --> 00:15:19,545
Come vi dicevo, James era germofobico.
251
00:15:19,555 --> 00:15:21,018
Un germofobico da primato.
252
00:15:21,555 --> 00:15:24,025
L'unica cosa che metteva sulle
mani era il disinfettante.
253
00:15:24,035 --> 00:15:25,466
A quantità industriali.
254
00:15:31,034 --> 00:15:33,127
Buongiorno, segreteria
telefonica di Izzy.
255
00:15:33,743 --> 00:15:35,941
Stavo pensando che
forse potremmo parlare.
256
00:15:35,971 --> 00:15:38,880
Ti ho lasciato un messaggio
l'altra sera ma non mi hai mai...
257
00:15:38,910 --> 00:15:40,231
risposto. Il che è...
258
00:15:40,532 --> 00:15:41,720
del tutto...
259
00:15:41,958 --> 00:15:43,392
comprensibile ma...
260
00:15:45,189 --> 00:15:46,783
oggi è un giorno nuovo.
261
00:15:47,407 --> 00:15:50,006
Il sole è alto e vorrei
davvero sentire la tua voce.
262
00:15:52,034 --> 00:15:53,386
Spero che tu stia bene.
263
00:15:55,275 --> 00:15:57,236
E un'altra cosa, spero che...
264
00:15:58,825 --> 00:16:01,220
tu non abbia detto niente a
Benny su quello che è successo.
265
00:16:01,230 --> 00:16:03,320
E se gliene hai parlato, vorrei che...
266
00:16:04,628 --> 00:16:06,514
mi chiamassi e me lo dicessi.
267
00:16:07,571 --> 00:16:09,962
Ma non è per questo...
che ti ho telefonato.
268
00:16:11,982 --> 00:16:12,982
Cavolo.
269
00:16:13,482 --> 00:16:14,950
Chiamami e basta, ok?
270
00:16:15,292 --> 00:16:16,482
Eravamo sposati.
271
00:16:18,491 --> 00:16:20,065
Cioè, lei era la fidanzata
272
00:16:20,095 --> 00:16:22,451
ma non è nel testamento,
lo conosceva solo da sei o sette mesi.
273
00:16:22,461 --> 00:16:24,850
Quindi non ci sarebbe un
vero movente, tuttavia...
274
00:16:24,876 --> 00:16:27,250
più a fondo scaviamo
e più strano diventa.
275
00:16:27,410 --> 00:16:29,107
E la sua fidanzata, questa...
276
00:16:29,137 --> 00:16:30,736
Carolyn, sta venendo qui?
277
00:16:31,132 --> 00:16:32,450
Tra meno di un'ora.
278
00:16:45,519 --> 00:16:46,756
Carolyn Kelly?
279
00:16:50,484 --> 00:16:51,494
E lei è?
280
00:16:53,184 --> 00:16:54,624
Il dottor Jason Bull.
281
00:16:55,278 --> 00:16:57,669
Credo che la domanda
più stuzzicante sia...
282
00:16:57,699 --> 00:16:58,713
chi è...
283
00:16:58,920 --> 00:16:59,920
lei?
284
00:17:01,243 --> 00:17:03,607
L'unica ragione per cui glielo
chiedo è questa ragazza.
285
00:17:03,617 --> 00:17:04,936
Alice Hatcher
286
00:17:05,993 --> 00:17:09,392
che ha sposato il suo fidanzatino
del liceo, a Buffalo, New York.
287
00:17:09,422 --> 00:17:11,076
Lui faceva il camionista.
288
00:17:11,910 --> 00:17:14,470
Lasciò la loro casa una sera,
nel pieno di una tempesta,
289
00:17:14,480 --> 00:17:16,809
per portare un camion pieno
di materassi fino a Chicago.
290
00:17:16,819 --> 00:17:19,300
A quanto pare, c'era della
droga nel suo organismo.
291
00:17:19,330 --> 00:17:21,145
Il che ha sorpreso tutti
i suoi amici perché
292
00:17:21,155 --> 00:17:22,920
nessuno di loro sapeva
293
00:17:22,950 --> 00:17:24,349
che facesse uso di droghe.
294
00:17:24,359 --> 00:17:26,394
Uno di loro ha perfino
ipotizzato che la droga
295
00:17:26,404 --> 00:17:29,914
potesse essere stata nascosta in qualcosa
che aveva mangiato o bevuto. Immagino...
296
00:17:29,924 --> 00:17:31,276
che non lo sapremo mai.
297
00:17:31,503 --> 00:17:33,988
Perse aderenza su un cavalcavia
e infranse il guardrail,
298
00:17:33,998 --> 00:17:36,684
precipitando per dieci metri,
sull'autostrada sottostante.
299
00:17:36,795 --> 00:17:37,864
13 metri.
300
00:17:38,770 --> 00:17:40,582
Sono rimasta vedova a 22 anni.
301
00:17:41,220 --> 00:17:43,269
Il peggior giorno della mia vita.
302
00:17:44,071 --> 00:17:45,090
Non ne dubito.
303
00:17:45,111 --> 00:17:47,026
Ma ecco un fatterello interessante:
304
00:17:47,056 --> 00:17:48,201
il camionista,
305
00:17:48,231 --> 00:17:50,051
che secondo i suoi amici,
306
00:17:50,303 --> 00:17:53,140
amava sua moglie con ogni
fibra del suo corpo,
307
00:17:53,170 --> 00:17:55,226
e che guadagnava 30.000
dollari all'anno,
308
00:17:55,523 --> 00:17:58,990
avesse un'assicurazione sulla vita
del valore di 2 milioni di dollari.
309
00:17:59,190 --> 00:18:01,188
Quale di queste cose non è come l'altra?
310
00:18:02,894 --> 00:18:04,168
E Alice...
311
00:18:04,736 --> 00:18:05,736
io.
312
00:18:05,774 --> 00:18:07,315
Era l'unica beneficiaria.
313
00:18:07,714 --> 00:18:09,062
Ora, questa signora...
314
00:18:09,092 --> 00:18:10,618
di certo le assomiglia.
315
00:18:11,002 --> 00:18:13,152
Ma si chiama Brenda McConnell.
316
00:18:13,609 --> 00:18:14,654
E i capelli...
317
00:18:14,684 --> 00:18:16,124
Sono io.
318
00:18:16,862 --> 00:18:18,993
Sapete, non dovevate che chiedere.
319
00:18:19,829 --> 00:18:22,569
Ho cambiato il mio nome perché
all'improvviso avevo un mucchio di soldi
320
00:18:22,579 --> 00:18:25,410
e non volevo che i farabutti
delle superiori mi cercassero,
321
00:18:25,440 --> 00:18:28,576
mi rintracciassero e cercassero di
trovare un modo per ottenerne un po'.
322
00:18:28,586 --> 00:18:29,938
Ha perfettamente senso.
323
00:18:30,515 --> 00:18:33,422
Cambiare... colore di capelli,
cambiare città di residenza.
324
00:18:34,198 --> 00:18:36,166
Ha conosciuto il suo secondo marito a...
325
00:18:36,176 --> 00:18:38,980
San Francisco sette anni fa,
un uomo amabile.
326
00:18:39,524 --> 00:18:42,469
Aveva un fondo fiduciario che
valeva oltre 20 milioni di dollari.
327
00:18:42,994 --> 00:18:44,314
Purtroppo, era un...
328
00:18:44,344 --> 00:18:46,442
diabetico dipendente da insulina,
329
00:18:46,472 --> 00:18:47,472
che...
330
00:18:47,502 --> 00:18:49,512
in qualche modo, malgrado si fosse...
331
00:18:49,708 --> 00:18:52,493
preso cura di se stesso per
tutta la vita senza incidenti...
332
00:18:53,150 --> 00:18:56,259
si iniettò una dose d'insulina
cinque volte più alta del necessario
333
00:18:56,289 --> 00:18:59,060
e morì poco dopo, rendendo Brenda...
334
00:18:59,299 --> 00:19:00,299
Me.
335
00:19:00,565 --> 00:19:02,070
Una vedova molto facoltosa.
336
00:19:02,637 --> 00:19:03,637
Di nuovo.
337
00:19:04,433 --> 00:19:06,600
Il secondo giorno più
triste della mia vita.
338
00:19:06,844 --> 00:19:09,256
- Posso solo immaginarlo.
- Il che ci porta a...
339
00:19:10,726 --> 00:19:11,726
Carolyn.
340
00:19:12,275 --> 00:19:13,375
Che sono io.
341
00:19:14,545 --> 00:19:16,217
E alla morte di James Weeks.
342
00:19:17,844 --> 00:19:19,987
Il terzo giorno peggiore della mia vita.
343
00:19:20,268 --> 00:19:22,428
Non la prenda a male,
ma inizio ad avere la sensazione
344
00:19:22,438 --> 00:19:24,660
che lei porti molta sfortuna
a chi le sta accanto.
345
00:19:24,670 --> 00:19:27,110
Sta insinuando che io c'entri
qualcosa con la morte di James?
346
00:19:27,120 --> 00:19:29,151
No, lo sto dichiarando apertamente.
347
00:19:30,104 --> 00:19:32,771
Ho appena finito di parlare al
telefono con Kevin Weeks, il...
348
00:19:32,781 --> 00:19:34,383
fratello del suo defunto fidanzato.
349
00:19:34,393 --> 00:19:37,841
Ci ha chiesto di sporgere denuncia
per suo conto contro di lei...
350
00:19:38,884 --> 00:19:39,966
Carolyn Kelly.
351
00:19:39,996 --> 00:19:42,434
Alias... Brenda McConnell, alias...
352
00:19:42,464 --> 00:19:43,519
Alice Hatcher...
353
00:19:43,529 --> 00:19:44,840
per omicidio colposo,
354
00:19:44,870 --> 00:19:46,745
inflizione intenzionale
di stress emotivo,
355
00:19:46,755 --> 00:19:48,716
percosse ed interferenza illecita.
356
00:19:49,463 --> 00:19:50,463
Fiu!
357
00:19:51,130 --> 00:19:52,371
È uno scioglilingua.
358
00:19:53,067 --> 00:19:55,094
E... terremo aperta la lista...
359
00:19:55,500 --> 00:19:58,960
giusto in caso trovassimo qualcos'altro
mentre continuiamo ad indagare.
360
00:19:59,636 --> 00:20:00,828
Ecco la citazione.
361
00:20:02,324 --> 00:20:03,524
Su quali basi?
362
00:20:03,864 --> 00:20:06,142
Diciamo che per il momento
seguo un'intuizione.
363
00:20:07,736 --> 00:20:09,120
Ed eccone un'altra...
364
00:20:09,150 --> 00:20:10,836
dovrebbe procurarsi un avvocato.
365
00:20:10,986 --> 00:20:12,573
Su... lo ammetta.
366
00:20:13,488 --> 00:20:15,618
È il quarto giorno
peggiore della sua vita?
367
00:20:22,123 --> 00:20:23,859
Non vive più qui.
368
00:20:30,600 --> 00:20:32,730
È la prima volta nella
grande città, amico?
369
00:20:33,689 --> 00:20:34,689
Ehi.
370
00:20:35,456 --> 00:20:36,525
Se avessi voluto...
371
00:20:36,535 --> 00:20:39,628
un po' di sfottò saccente, sarei
andato a casa a parlare a me stesso.
372
00:20:39,843 --> 00:20:42,043
Qualcuno è di un umore eccellente.
373
00:20:47,405 --> 00:20:50,603
Quante volte è consentito lasciare
un messaggio senza risposta
374
00:20:50,613 --> 00:20:53,881
prima di passare da amico
preoccupato a potenziale predatore?
375
00:20:54,947 --> 00:20:56,451
Dammi un arco temporale.
376
00:20:57,857 --> 00:20:59,620
36 ore, più o meno.
377
00:21:00,320 --> 00:21:01,895
E quante chiamate o messaggi?
378
00:21:03,021 --> 00:21:04,425
Preferirei non dirlo.
379
00:21:04,455 --> 00:21:08,178
Dovresti lasciar perdere tutto e iscriverti
subito al registro dei criminali sessuali.
380
00:21:10,731 --> 00:21:11,731
Diana?
381
00:21:14,985 --> 00:21:18,740
Preferirei non parlarne. E non puoi
essere venuta qui a discutere di questo.
382
00:21:18,897 --> 00:21:20,270
No, ma questo è
383
00:21:20,280 --> 00:21:21,599
molto, molto meglio.
384
00:21:24,582 --> 00:21:26,938
Hai vinto. Volevo dirti che...
385
00:21:26,968 --> 00:21:28,368
Danny ha chiamato.
386
00:21:28,514 --> 00:21:32,120
Tutto il disinfettante per mani nell'ufficio
di James Weeks è sparito da un po'.
387
00:21:33,916 --> 00:21:36,320
Senza dubbio la nostra donna è
piombata lì dentro assicurandosi
388
00:21:36,330 --> 00:21:38,272
di non lasciarsi dietro delle prove.
389
00:21:38,343 --> 00:21:41,354
Ma Danny ha trovato una bottiglia nel suo
armadietto nella palestra della società.
390
00:21:41,364 --> 00:21:44,555
L'ha lasciato a far esaminare e
dovremmo sapere qualcosa per domattina.
391
00:21:50,072 --> 00:21:51,340
Allora, se...
392
00:21:51,370 --> 00:21:54,369
Diana non risponde alle
tue chiamate, forse...
393
00:21:55,310 --> 00:21:57,470
dovrei... cancellare il suo volo?
394
00:21:59,384 --> 00:22:01,234
Sì, probabilmente dovresti.
395
00:22:02,700 --> 00:22:04,720
Probabilmente dovrei farlo io.
396
00:22:05,952 --> 00:22:07,052
La chiamerò.
397
00:22:08,391 --> 00:22:10,661
Ed è Izzy che non risponde
alle mie chiamate.
398
00:22:12,463 --> 00:22:14,212
Oh, cavolo.
399
00:22:19,392 --> 00:22:20,702
Chiamerò Diana.
400
00:22:22,513 --> 00:22:24,569
Dimentica... che io
abbia detto qualcosa.
401
00:22:28,031 --> 00:22:29,577
E dopo aver esaminato la bottiglia
402
00:22:29,587 --> 00:22:33,412
di disinfettante per mani trovata
nell'armadietto da palestra del signor Weeks,
403
00:22:33,442 --> 00:22:34,498
cos'ha trovato?
404
00:22:34,774 --> 00:22:38,055
Che conteneva una concentrazione
straordinariamente alta
405
00:22:38,085 --> 00:22:39,937
di unguento alla nitroglicerina.
406
00:22:40,540 --> 00:22:42,661
E nella sua esperta
opinione, dottoressa...
407
00:22:42,671 --> 00:22:46,220
c'è qualche criterio medico in
base a cui credere che forse...
408
00:22:46,498 --> 00:22:48,287
lo stesso signor Weeks...
409
00:22:48,317 --> 00:22:51,447
potrebbe aver mescolato questo unguento
al suo disinfettante per mani?
410
00:22:51,666 --> 00:22:53,243
No, assolutamente nessuno.
411
00:22:53,606 --> 00:22:55,857
Per prima cosa,
il signor Weeks era in cura
412
00:22:55,887 --> 00:22:58,182
da uno dei migliori
cardiologi della città.
413
00:22:58,366 --> 00:23:02,645
Inoltre, la sua prescrizione era
per le pillole, non per l'unguento.
414
00:23:03,097 --> 00:23:04,156
E, terzo...
415
00:23:04,186 --> 00:23:06,512
la sua prescrizione indicava chiaramente
416
00:23:06,542 --> 00:23:10,092
che avrebbe dovuto usare la medicina
solo sull'insorgere dei sintomi,
417
00:23:10,191 --> 00:23:12,441
non come cura su base continuativa.
418
00:23:12,822 --> 00:23:14,499
E un'altra cosa che...
419
00:23:14,529 --> 00:23:16,313
implica fortemente come il signor Weeks
420
00:23:16,323 --> 00:23:19,675
non avesse idea che il disinfettante
per mani che usava fosse contaminato...
421
00:23:20,208 --> 00:23:24,181
è il fatto che coloro che utilizzano
l'unguento alla nitroglicerina
422
00:23:24,389 --> 00:23:29,046
sanno molto bene che non deve
essere massaggiato sulla pelle.
423
00:23:29,441 --> 00:23:32,547
Spalmarlo vigorosamente sulle mani,
424
00:23:32,577 --> 00:23:34,879
come si fa col disinfettante per mani...
425
00:23:35,387 --> 00:23:37,882
incrementerebbe
significativamente la forza
426
00:23:37,912 --> 00:23:39,912
di una medicina già forte,
427
00:23:40,359 --> 00:23:42,884
una medicina che dev'essere
dosata con precisione
428
00:23:42,914 --> 00:23:44,262
perché possa essere...
429
00:23:44,292 --> 00:23:46,296
utile e non dannosa.
430
00:23:46,897 --> 00:23:50,097
Quindi, in base alla
concentrazione di nitroglicerina
431
00:23:50,175 --> 00:23:51,993
trovata nel disinfettante per mani
432
00:23:52,023 --> 00:23:53,871
e al metodo di applicazione...
433
00:23:54,430 --> 00:23:57,007
quanti schizzi di disinfettante
ci sarebbero voluti
434
00:23:57,210 --> 00:23:58,970
per causare un attacco di cuore...
435
00:23:58,985 --> 00:24:01,078
a un uomo nelle condizioni
di James Weeks?
436
00:24:01,236 --> 00:24:03,329
In combinazione con
una delle sue pillole?
437
00:24:03,928 --> 00:24:04,949
Solo uno.
438
00:24:06,152 --> 00:24:07,452
Grazie, dottoressa Barnes.
439
00:24:07,462 --> 00:24:09,712
Nessun'altra domanda, Vostro Onore.
440
00:24:10,571 --> 00:24:12,121
Buongiorno, dottoressa.
441
00:24:12,575 --> 00:24:14,075
Giusto per gli atti...
442
00:24:14,733 --> 00:24:17,281
Il medico legale della
città di New York...
443
00:24:17,524 --> 00:24:21,126
ha stabilito che la morte di James Weeks è
stata incidentale. Non è forse corretto?
444
00:24:21,181 --> 00:24:22,181
È corretto.
445
00:24:22,206 --> 00:24:23,640
E lei non ha l'autorità...
446
00:24:23,650 --> 00:24:24,750
per rigettare...
447
00:24:25,185 --> 00:24:27,556
quella conclusione...
non è vero, dottoressa Barnes?
448
00:24:27,566 --> 00:24:29,651
Non si tratta di rigettare.
449
00:24:30,277 --> 00:24:34,111
Mi è stato chiesto di formulare una
mia indipendente opinione scientifica.
450
00:24:34,893 --> 00:24:37,997
Cosa che ho fatto, basandomi
su un esame che è stato...
451
00:24:38,484 --> 00:24:40,217
significativamente più accurato.
452
00:24:41,331 --> 00:24:42,791
E di nuovo, per gli atti,
453
00:24:42,918 --> 00:24:44,980
il querelante e i suoi avvocati...
454
00:24:45,136 --> 00:24:48,802
le hanno pagato una somma generosa
per formulare questa opinione.
455
00:24:48,832 --> 00:24:50,349
Non è esatto, dottoressa Barnes?
456
00:24:50,359 --> 00:24:51,359
Sì.
457
00:24:51,877 --> 00:24:54,811
Proprio come sono certa che la
sua cliente la stia pagando...
458
00:24:54,841 --> 00:24:57,856
profumatamente perché mi
faccia queste domande.
459
00:24:59,556 --> 00:25:02,439
Ora, nell'interesse... dell'accuratezza
460
00:25:02,469 --> 00:25:04,167
e per essere doppiamente sicuri
461
00:25:04,197 --> 00:25:07,911
che la famiglia Weeks ottenga assolutamente
tutto ciò per cui l'ha pagata,
462
00:25:08,312 --> 00:25:10,529
ha trovato qualche prova
di qualsiasi genere
463
00:25:10,559 --> 00:25:12,526
che indichi Carolyn Kelly
464
00:25:12,556 --> 00:25:16,028
come la persona che ha miscelato
queste nitroglicerina mortale
465
00:25:16,058 --> 00:25:18,021
nel disinfettante di James Weeks?
466
00:25:19,286 --> 00:25:20,601
No, non ne ho trovate.
467
00:25:21,278 --> 00:25:23,203
Non ho altre domande, Vostro Onore.
468
00:25:31,072 --> 00:25:32,072
Izzy.
469
00:25:32,903 --> 00:25:34,753
Ho sentito dire che non bevi più.
470
00:25:35,697 --> 00:25:38,235
Beh, non credere a
tutto quello che senti.
471
00:25:38,265 --> 00:25:40,230
Ti ricordi dov'è Glassman's?
472
00:25:41,592 --> 00:25:43,335
Vuoi vedermi lì domani alle otto?
473
00:25:45,526 --> 00:25:47,217
Mi piacerebbe molto, in effetti.
474
00:25:47,587 --> 00:25:48,637
Fantastico.
475
00:25:48,792 --> 00:25:50,181
Ora smetti di chiamarmi.
476
00:25:57,262 --> 00:25:58,951
Devo essere sincero con te.
477
00:26:01,533 --> 00:26:03,061
Proprio non so come procedere.
478
00:26:03,475 --> 00:26:05,852
Non ci sono prove. Non c'è... nulla.
479
00:26:07,218 --> 00:26:08,357
La cosa che...
480
00:26:08,387 --> 00:26:10,644
più mi tormenta è che...
481
00:26:12,135 --> 00:26:14,818
sembra che l'abbia già
fatto altre due volte,
482
00:26:14,848 --> 00:26:16,348
ad altri due uomini,
483
00:26:16,625 --> 00:26:18,903
ma non possiamo neanche
parlarne, in tribunale.
484
00:26:18,924 --> 00:26:19,924
Perché no?
485
00:26:20,149 --> 00:26:23,060
Tanto per cominciare,
non l'hanno mai incriminata.
486
00:26:23,090 --> 00:26:24,942
E se anche l'avessero fatto,
487
00:26:24,972 --> 00:26:27,043
la corte in casi simili
non ne tiene mai conto.
488
00:26:27,573 --> 00:26:28,573
Ma perché?
489
00:26:30,758 --> 00:26:32,208
Una prova è rilevante
490
00:26:32,692 --> 00:26:35,356
quando tende a dimostrare
o confutare che qualcuno
491
00:26:35,386 --> 00:26:36,523
abbia fatto qualcosa.
492
00:26:36,533 --> 00:26:38,865
Però... aver fatto qualcosa in passato
493
00:26:38,895 --> 00:26:41,475
non dimostra che lo si
sia fatto di nuovo.
494
00:26:41,663 --> 00:26:45,218
Dovremmo provare che fu Carolyn a mettere
quella roba nel disinfettante per le mani.
495
00:26:45,228 --> 00:26:46,618
Entro domani, quando
496
00:26:46,648 --> 00:26:48,561
dovremo concludere le
nostre argomentazioni
497
00:26:48,571 --> 00:26:50,266
perché, a parte l'accusata,
498
00:26:50,296 --> 00:26:52,014
non abbiamo altri testimoni.
499
00:26:53,499 --> 00:26:54,499
Quindi...
500
00:26:55,855 --> 00:26:56,855
è tutto?
501
00:26:57,014 --> 00:26:58,264
Abbiamo finito?
502
00:26:59,430 --> 00:27:01,603
Questa donna è davvero
un genio del crimine?
503
00:27:01,633 --> 00:27:04,983
Noi tutti, con tutta questa
tecnologia a disposizione...
504
00:27:05,725 --> 00:27:07,334
non riusciamo a dimostrare...
505
00:27:07,364 --> 00:27:08,364
nulla?
506
00:27:09,033 --> 00:27:10,673
Non sappiamo neanche perché l'ha fatto.
507
00:27:10,683 --> 00:27:11,880
Uccide per soldi.
508
00:27:12,824 --> 00:27:14,769
Perché non riusciamo a trovare i soldi?
509
00:27:17,993 --> 00:27:21,069
Stamattina leggevo sul giornale di
quanta gente stia andando in rovina
510
00:27:21,079 --> 00:27:23,669
perché le azioni della Weeks
Dynamic sono finite nel cesso.
511
00:27:23,679 --> 00:27:24,679
Sai com'è...
512
00:27:24,709 --> 00:27:27,890
Sono tutti convinti che senza James la
Weeks Dynamic non possa andare avanti.
513
00:27:27,900 --> 00:27:29,103
Non hanno torto.
514
00:27:29,133 --> 00:27:31,419
Cosa ci ha detto il fratello
quando è venuto qui da noi?
515
00:27:31,429 --> 00:27:33,543
"Tenere insieme una
compagnia che sembrava
516
00:27:33,573 --> 00:27:35,355
avere sempre la prossima grande idea
517
00:27:35,365 --> 00:27:38,578
è molto difficile, se non c'è
più il tizio che aveva le idee."
518
00:27:38,608 --> 00:27:39,658
Un momento.
519
00:27:40,605 --> 00:27:42,653
Com'è quel vecchio adagio?
520
00:27:42,683 --> 00:27:45,795
"Per ogni persona che guadagna
dal mercato azionario,
521
00:27:45,825 --> 00:27:47,541
un'altra deve rimetterci."
522
00:27:47,939 --> 00:27:49,125
Non l'ho mai capito.
523
00:27:49,433 --> 00:27:50,783
Il mio ex marito.
524
00:27:51,595 --> 00:27:53,686
È un agente di cambio.
Lui sì che lo capisce.
525
00:27:53,696 --> 00:27:55,575
Non voleva mai parlare d'altro.
526
00:27:55,605 --> 00:27:57,926
I mille modi in cui
poteva farti guadagnare.
527
00:27:59,789 --> 00:28:00,789
Taylor...
528
00:28:01,199 --> 00:28:03,340
c'è una fetta di pizza
per te se lo chiami
529
00:28:03,370 --> 00:28:05,058
e gli chiedi due cose da parte mia.
530
00:28:05,088 --> 00:28:06,088
Primo.
531
00:28:06,578 --> 00:28:08,219
Allora, se tutti quanti
532
00:28:08,249 --> 00:28:10,705
ci rimettono con la
morte di James Weeks,
533
00:28:10,735 --> 00:28:12,318
chi ci guadagna? E...
534
00:28:12,348 --> 00:28:14,558
secondo. Se qualcuno
avesse saputo esattamente
535
00:28:14,568 --> 00:28:17,818
quando sarebbe morto,
che vantaggio ne avrebbe avuto?
536
00:28:21,894 --> 00:28:23,389
Ci proverò. Lo chiamerò.
537
00:28:23,419 --> 00:28:24,697
Non so se lo troverò.
538
00:28:25,127 --> 00:28:27,377
Nessun problema. Ho tutta la notte.
539
00:28:28,048 --> 00:28:29,948
A volte rifiuta di parlarmi,
540
00:28:30,012 --> 00:28:31,376
se non riguarda nostro figlio.
541
00:28:31,757 --> 00:28:33,545
E tu fai in modo che
riguardi vostro figlio.
542
00:28:36,879 --> 00:28:38,285
Posso usare la sala conferenze?
543
00:28:38,295 --> 00:28:39,798
Usa quello che vuoi.
544
00:28:49,254 --> 00:28:50,254
Sì?
545
00:28:50,559 --> 00:28:52,409
Vuoi che ti porti qualcosa?
546
00:28:52,598 --> 00:28:53,998
Ti serve qualcosa?
547
00:28:54,572 --> 00:28:55,622
Un movente?
548
00:29:06,543 --> 00:29:07,543
Ehi!
549
00:29:09,966 --> 00:29:12,212
Cos'è tutta questa allegria?
550
00:29:12,242 --> 00:29:14,869
Tutto fa pensare che sarà
una giornata tremenda.
551
00:29:14,899 --> 00:29:16,518
Invece tutto va per il verso giusto.
552
00:29:16,528 --> 00:29:18,931
Ho dormito tre ore,
stasera ho un appuntamento
553
00:29:18,961 --> 00:29:22,135
e so cos'ha fatto quella
vedova nera, e come.
554
00:29:23,232 --> 00:29:25,962
Se mi stai prendendo in giro,
sei molto crudele.
555
00:29:25,992 --> 00:29:28,491
Credo anche di sapere come
parlare delle prime due vittime
556
00:29:28,501 --> 00:29:30,851
senza che il giudice possa obiettare.
557
00:29:31,422 --> 00:29:33,219
Buongiorno, signora Kelly.
558
00:29:33,407 --> 00:29:36,347
So che è stato un periodo difficile,
quindi cercherò di...
559
00:29:36,377 --> 00:29:39,235
concludere nel modo più
rapido e indolore possibile.
560
00:29:39,871 --> 00:29:40,871
Grazie.
561
00:29:41,981 --> 00:29:43,182
Ora, se posso,
562
00:29:43,862 --> 00:29:45,519
vorrei risalire
563
00:29:45,549 --> 00:29:48,535
a 24 anni fa, alla morte
del suo primo marito.
564
00:29:48,565 --> 00:29:49,565
Obiezione.
565
00:29:49,595 --> 00:29:50,875
È rilevante?
566
00:29:50,905 --> 00:29:52,582
Anzi, possiamo avvicinarci al banco?
567
00:29:53,803 --> 00:29:55,293
Mi ha letto nel pensiero.
568
00:29:57,407 --> 00:29:58,463
Quanto rosso c'è?
569
00:29:58,928 --> 00:30:00,677
Qui sembra una foresta in fiamme.
570
00:30:00,707 --> 00:30:02,342
Tutti rossi, nessuno verde.
571
00:30:03,994 --> 00:30:06,436
Vostro Onore, sappiamo tutti cosa
quest'uomo sta cercando di fare.
572
00:30:06,446 --> 00:30:07,546
Mi consenta.
573
00:30:09,213 --> 00:30:10,463
Signor Colón...
574
00:30:11,335 --> 00:30:14,466
So tutto dei due precedenti
matrimoni di questa donna.
575
00:30:14,506 --> 00:30:17,827
E so anche della morte
prematura dei suoi mariti.
576
00:30:17,857 --> 00:30:19,162
Ma, come ben sa,
577
00:30:19,192 --> 00:30:21,273
niente di tutto ciò può
essere considerato...
578
00:30:21,283 --> 00:30:22,383
ammissibile.
579
00:30:23,183 --> 00:30:25,323
E non c'è nulla di pertinente al caso.
580
00:30:25,623 --> 00:30:26,648
Vostro Onore,
581
00:30:26,678 --> 00:30:27,928
se mi permette,
582
00:30:28,712 --> 00:30:31,139
non ho fatto la domanda allo scopo
583
00:30:31,169 --> 00:30:34,274
di indagare su come i suoi
mariti potrebbero essere morti,
584
00:30:34,304 --> 00:30:35,373
o su un suo...
585
00:30:35,403 --> 00:30:37,730
possibile coinvolgimento
in quelle morti.
586
00:30:38,492 --> 00:30:41,470
Sto semplicemente seguendo
una strada diversa.
587
00:30:41,500 --> 00:30:43,940
E se vorrà concedermi
un po' di libertà...
588
00:30:43,970 --> 00:30:45,670
D'accordo, signor Colón.
589
00:30:46,443 --> 00:30:48,772
Ma la parola chiave è "un po'".
590
00:30:49,451 --> 00:30:50,932
E non le conviene sfidarmi.
591
00:30:51,716 --> 00:30:53,309
Non io. Giammai.
592
00:30:54,118 --> 00:30:55,118
Prosegua.
593
00:30:57,671 --> 00:30:58,871
Come dicevo,
594
00:30:59,989 --> 00:31:01,902
dopo la morte del suo primo marito
595
00:31:01,932 --> 00:31:04,762
in quel terribile
incidente sulla strada,
596
00:31:04,792 --> 00:31:06,391
lei tornò a scuola,
597
00:31:06,441 --> 00:31:07,541
non è vero?
598
00:31:07,819 --> 00:31:08,824
Sì.
599
00:31:09,241 --> 00:31:10,641
Per studiare cosa?
600
00:31:12,120 --> 00:31:13,413
Finanza personale.
601
00:31:13,696 --> 00:31:15,907
Finanza personale? Bene.
602
00:31:15,937 --> 00:31:19,669
C'è qualche motivo in particolare per cui
decise di studiare finanza personale?
603
00:31:21,024 --> 00:31:23,381
Suppongo sia stato
perché era giovane e...
604
00:31:23,718 --> 00:31:26,376
non aveva molta
esperienza con il denaro.
605
00:31:26,406 --> 00:31:28,850
Mi pare che suo marito avesse
un'assicurazione sulla vita.
606
00:31:28,860 --> 00:31:30,874
Obietto di nuovo.
Cosa c'entra tutto questo
607
00:31:30,884 --> 00:31:32,724
con la morte del signor Weeks?
608
00:31:37,868 --> 00:31:41,340
Il ghiaccio sotto di lei è
sottile come carta, signor Colón.
609
00:31:41,370 --> 00:31:44,498
Il sole sta sorgendo e la
temperatura si sta alzando.
610
00:31:44,528 --> 00:31:45,737
Sono stata chiara?
611
00:31:46,497 --> 00:31:47,497
Limpida.
612
00:31:48,168 --> 00:31:49,168
Grazie.
613
00:31:53,443 --> 00:31:54,793
Ancora una volta,
614
00:31:55,104 --> 00:31:57,874
perché decise di studiare
finanza personale?
615
00:31:58,985 --> 00:32:00,885
È proprio come ha detto lei.
616
00:32:01,293 --> 00:32:04,162
Mio marito era morto all'improvviso.
617
00:32:05,540 --> 00:32:06,836
Per fortuna,
618
00:32:06,866 --> 00:32:08,609
aveva una discreta polizza sulla vita,
619
00:32:08,619 --> 00:32:11,888
e io dovevo trovare il modo di far durare
quei soldi il più a lungo possibile.
620
00:32:12,134 --> 00:32:13,689
Del tutto comprensibile.
621
00:32:13,719 --> 00:32:15,489
Ebbene, durante i suoi studi,
622
00:32:15,519 --> 00:32:18,645
di certo avrà anche imparato
qualcosa sul mercato azionario.
623
00:32:19,299 --> 00:32:21,105
Certo, faceva parte del programma.
624
00:32:21,315 --> 00:32:24,325
Giusto per affrontare
la questione più ovvia,
625
00:32:24,365 --> 00:32:26,444
lei possiede azioni della Weeks Dynamic?
626
00:32:26,715 --> 00:32:27,715
No.
627
00:32:28,133 --> 00:32:29,930
Neanche una. Mai avute.
628
00:32:31,416 --> 00:32:33,734
James continuava a
consigliarmi di investire.
629
00:32:33,764 --> 00:32:36,871
Credo pensasse che mi avrebbero
assicurato un futuro, ma...
630
00:32:37,090 --> 00:32:38,249
io ero a disagio.
631
00:32:38,279 --> 00:32:39,364
Davvero ammirevole.
632
00:32:39,374 --> 00:32:41,406
Senti, Bull, io non capisco
dove vuoi arrivare,
633
00:32:41,416 --> 00:32:42,627
e neanche i giurati.
634
00:32:42,994 --> 00:32:45,101
Ricorda cosa rispose quel
giovane dottore a sua madre
635
00:32:45,111 --> 00:32:47,610
quando lei gli chiese
cosa volesse per natale.
636
00:32:47,640 --> 00:32:48,640
"Pazienza".
637
00:32:49,561 --> 00:32:51,911
Sa cos'è una "vendita allo scoperto"?
638
00:32:53,763 --> 00:32:56,349
"Vendita allo scoperto."
Ne ha sentito parlare?
639
00:32:59,350 --> 00:33:00,850
Direi proprio di sì.
640
00:33:01,428 --> 00:33:05,878
Sono sicura che nel corso dei quattro
anni di scuola ne abbiamo parlato, ma...
641
00:33:06,481 --> 00:33:07,631
sinceramente,
642
00:33:07,859 --> 00:33:09,259
non ricordo molto.
643
00:33:10,029 --> 00:33:13,371
Quindi se le chiedessi di
spiegarla alla giuria, lei...
644
00:33:13,401 --> 00:33:15,118
non potrebbe, o non vorrebbe.
645
00:33:15,830 --> 00:33:18,443
Sono passati dieci anni da
quand'ero all'università.
646
00:33:19,485 --> 00:33:20,707
Ma guarda che strano.
647
00:33:20,717 --> 00:33:23,830
Perché, secondo le miei informazioni,
lei ha seguito un corso di
648
00:33:23,860 --> 00:33:26,921
"Strategie di guadagno alternative
nel mercato azionario".
649
00:33:28,278 --> 00:33:29,624
"Vendita allo scoperto."
650
00:33:29,634 --> 00:33:33,749
Non la considererebbe una
strategia di guadagno alternativa?
651
00:33:35,433 --> 00:33:36,706
Suppongo si potrebbe.
652
00:33:36,716 --> 00:33:38,768
- Vostro Onore!
- Che c'è, avvocato?
653
00:33:39,562 --> 00:33:42,396
Sta seguendo una strada e ho
l'impressione che ci siamo quasi.
654
00:33:42,774 --> 00:33:44,901
Ci siamo quasi, signor Colón?
655
00:33:45,005 --> 00:33:46,283
Oh, sì, vostro Onore.
656
00:33:46,698 --> 00:33:48,124
Ottimo. Continui, allora.
657
00:33:48,579 --> 00:33:49,770
Grazie. Ora,
658
00:33:50,188 --> 00:33:51,688
per come lo capisco, questa
659
00:33:52,048 --> 00:33:53,637
cosa della vendita allo scoperto,
660
00:33:53,647 --> 00:33:55,777
ci si può fare un sacco
di soldi nel farla.
661
00:33:56,165 --> 00:33:57,165
Deve solo
662
00:33:57,262 --> 00:33:59,267
sapere alcune cose e
663
00:33:59,277 --> 00:34:01,148
essere disposta a correre dei rischi,
664
00:34:01,202 --> 00:34:02,202
giusto?
665
00:34:02,844 --> 00:34:04,307
In teoria, immagino di sì.
666
00:34:04,443 --> 00:34:06,877
Ok. Allora, mi aiuti a capire.
667
00:34:07,516 --> 00:34:10,409
Diciamo che c'è un titolo
davvero fruttuoso.
668
00:34:10,695 --> 00:34:12,000
Diciamo
669
00:34:12,010 --> 00:34:13,392
la Weeks Dynamic,
670
00:34:13,402 --> 00:34:15,236
prima della morte del suo fidanzato.
671
00:34:15,590 --> 00:34:17,251
Solo come ipotesi.
672
00:34:17,375 --> 00:34:18,375
Obiezione!
673
00:34:18,840 --> 00:34:19,840
Respinta.
674
00:34:20,788 --> 00:34:23,252
Diciamo che stia andando
a cento dollari ad azione
675
00:34:23,262 --> 00:34:25,972
e qualcuno volesse venderla allo
scoperto. Chiamerebbe un broker
676
00:34:25,982 --> 00:34:27,595
e farebbe un accordo per cosa?
677
00:34:28,099 --> 00:34:30,632
Prendere in prestito,
non comprare, diciamo...
678
00:34:31,626 --> 00:34:32,934
centomila azioni?
679
00:34:33,658 --> 00:34:35,393
- Suona corretto?
- Obiezione!
680
00:34:35,403 --> 00:34:37,349
Chiede di fatti non pertinenti.
681
00:34:37,783 --> 00:34:39,507
È un'ipotesi, vostro Onore.
682
00:34:39,517 --> 00:34:41,069
La giuria lo capisce.
683
00:34:41,633 --> 00:34:43,425
La testimone ha studiato
finanza personale.
684
00:34:43,435 --> 00:34:46,978
E io le sto semplicemente chiedendo
di usare la sua competenza
685
00:34:46,988 --> 00:34:49,465
per aiutarci a comprendere
un concetto d'affari
686
00:34:49,674 --> 00:34:52,074
che altrimenti potremmo non conoscere.
687
00:34:52,894 --> 00:34:54,691
La testimone risponda alla domanda.
688
00:35:00,436 --> 00:35:02,048
Fin qui sembra avere un senso.
689
00:35:02,448 --> 00:35:03,448
Fantastico!
690
00:35:03,674 --> 00:35:06,323
Quindi adesso che abbiamo preso
in prestito queste azioni
691
00:35:06,435 --> 00:35:07,910
a cento dollari al pezzo,
692
00:35:07,920 --> 00:35:09,204
dobbiamo girarci
693
00:35:09,378 --> 00:35:10,887
e vendere quelle azioni
694
00:35:10,997 --> 00:35:13,013
a cento, centouno
695
00:35:13,023 --> 00:35:15,103
centodue, centotré,
696
00:35:15,332 --> 00:35:16,388
non è corretto?
697
00:35:18,733 --> 00:35:20,271
Credo che l'idea sia quella.
698
00:35:20,286 --> 00:35:23,185
No, ma un attimo...
noi non le possediamo davvero.
699
00:35:23,559 --> 00:35:25,751
Quindi adesso dobbiamo sistemare le cose
700
00:35:25,761 --> 00:35:28,187
con la persona da cui le
abbiamo prese in prestito.
701
00:35:28,537 --> 00:35:29,537
Giusto?
702
00:35:30,077 --> 00:35:31,077
Certamente.
703
00:35:31,427 --> 00:35:32,427
E se...
704
00:35:33,559 --> 00:35:35,091
E se valessero molto meno
705
00:35:35,101 --> 00:35:37,639
di quando le ha prese in
prestito cinque giorni prima?
706
00:35:38,503 --> 00:35:40,152
E se, il destino avesse voluto,
707
00:35:40,553 --> 00:35:43,016
che il capo della compagnia
morisse improvvisamente?
708
00:35:44,917 --> 00:35:46,652
Mi scusi, qual è la domanda?
709
00:35:47,493 --> 00:35:50,512
Ha venduto allo scoperto
40.000 azioni della Weeks
710
00:35:51,066 --> 00:35:53,838
durante i cinque giorni precedenti
la morte di James Weeks?
711
00:35:56,707 --> 00:35:59,469
Non mi interessa ciò che dicono
gli altri, vederlo fare così
712
00:35:59,897 --> 00:36:01,156
è sempre un classico.
713
00:36:01,166 --> 00:36:04,000
Vostro Onore, il querelante
vorrebbe introdurre nelle prove...
714
00:36:04,468 --> 00:36:05,705
questa raccolta di
715
00:36:06,242 --> 00:36:07,242
documenti
716
00:36:08,103 --> 00:36:09,965
avviati dall'imputata
717
00:36:10,609 --> 00:36:11,609
per creare
718
00:36:12,254 --> 00:36:13,936
una serie di società fittizie
719
00:36:14,630 --> 00:36:16,339
con il solo scopo di mascherare
720
00:36:16,349 --> 00:36:18,438
le transazioni della signorina Kelly
721
00:36:19,035 --> 00:36:22,128
in quanto collegate alla vendita
allo scoperto di azioni della Weeks.
722
00:36:22,275 --> 00:36:25,371
Mancano ancora alcune connessioni,
ma penso che le prove
723
00:36:25,480 --> 00:36:27,907
rendano l'intento dell'imputata
più che evidente.
724
00:36:28,127 --> 00:36:30,207
Vostro Onore! Obiezione!
725
00:36:30,217 --> 00:36:33,388
Signorina Garfield, avrà la sua
possibilità per contro-interrogare.
726
00:36:33,825 --> 00:36:35,029
Obiezione respinta.
727
00:36:39,341 --> 00:36:40,341
Ora,
728
00:36:41,360 --> 00:36:44,300
stando agli impiegati
della Weeks Dynamic,
729
00:36:45,104 --> 00:36:47,236
la sera della morte di James Weeks,
730
00:36:47,770 --> 00:36:49,382
lei ha passato un'ora con lui,
731
00:36:50,139 --> 00:36:52,333
a porte chiuse nel suo ufficio.
732
00:36:54,030 --> 00:36:55,030
Non è vero?
733
00:36:56,936 --> 00:36:58,169
Se lo dicono loro.
734
00:37:00,311 --> 00:37:02,063
E l'intento di quella visita,
735
00:37:03,202 --> 00:37:05,154
di quel tempo a porte chiuse,
736
00:37:05,164 --> 00:37:07,890
non era quello di eccitare
fisicamente il suo fidanzato?
737
00:37:09,184 --> 00:37:11,400
Abbastanza gravato
fisicamente da scatenare
738
00:37:11,677 --> 00:37:13,366
un dolore al petto, così che avrebbe
739
00:37:13,376 --> 00:37:14,654
preso la sua pillola?
740
00:37:15,411 --> 00:37:17,304
E sapendo com'era germofobico,
741
00:37:17,344 --> 00:37:18,994
completare l'opera con un po'
742
00:37:19,004 --> 00:37:21,542
del suo disinfettante per
mani dalla formula speciale?
743
00:37:23,855 --> 00:37:25,364
Non è per questo che
744
00:37:25,374 --> 00:37:26,793
i paramedici hanno trovato
745
00:37:26,803 --> 00:37:27,981
James Weeks nudo?
746
00:37:30,799 --> 00:37:32,661
Andiamo, Marissa,
gli stiamo dando il sesso,
747
00:37:32,671 --> 00:37:36,084
gli stiamo dando violenza, non puoi dirmi
che la giuria è ancora tutta rossa.
748
00:37:36,238 --> 00:37:38,597
Io... Scusa, ero così
assorta nell'ascoltare
749
00:37:38,607 --> 00:37:40,469
che ho dimenticato di
dire qualsiasi cosa.
750
00:37:40,479 --> 00:37:42,980
Qua sembra un prato appena falciato.
751
00:37:46,390 --> 00:37:48,187
La testimone risponda alla domanda.
752
00:37:51,433 --> 00:37:53,415
Vorrei appellarmi al quinto emendamento.
753
00:37:55,327 --> 00:37:56,538
Ottima decisione.
754
00:37:56,962 --> 00:37:58,759
Non ho altre domande, vostro Onore.
755
00:37:59,303 --> 00:38:01,098
Ordine in aula, per favore.
756
00:38:01,608 --> 00:38:02,608
Ordine!
757
00:38:08,180 --> 00:38:09,866
È stata una settimana infernale.
758
00:38:11,216 --> 00:38:13,110
È stata una settimana infernale.
759
00:38:17,104 --> 00:38:19,158
Ho chiamato l'FBI. Apriranno un'indagine
760
00:38:19,168 --> 00:38:21,335
sulle morti dei primi
due mariti di Carolyn.
761
00:38:21,933 --> 00:38:24,248
Frode assicurativa,
omicidio, di tutto e di più.
762
00:38:24,540 --> 00:38:25,590
Eccellente.
763
00:38:26,582 --> 00:38:28,416
Che giornata. Devi essere distrutto.
764
00:38:29,335 --> 00:38:30,539
Ho un appuntamento.
765
00:38:32,110 --> 00:38:33,436
E Diana?
766
00:38:37,790 --> 00:38:38,790
Non importa.
767
00:38:39,837 --> 00:38:41,115
Non lo voglio sapere.
768
00:39:01,226 --> 00:39:02,304
Te lo ricordi?
769
00:39:03,078 --> 00:39:04,906
L'essere giovani e stupidi?
770
00:39:05,430 --> 00:39:06,580
Parla per te.
771
00:39:06,635 --> 00:39:07,987
Io sono ancora stupido.
772
00:39:10,516 --> 00:39:13,015
Scusa il ritardo. Ero quasi sulla porta
773
00:39:13,459 --> 00:39:15,034
quando ha chiamato mio marito
774
00:39:15,310 --> 00:39:17,519
e dato che non gli ho parlato
per quasi tre settimane,
775
00:39:17,529 --> 00:39:19,474
ho pensato che avrei dovuto rispondere.
776
00:39:22,661 --> 00:39:25,763
Ho perso abbastanza uomini nella
mia vita questa settimana, e non...
777
00:39:27,932 --> 00:39:29,877
non sono ancora pronta per perdere lui.
778
00:39:31,704 --> 00:39:32,704
Mi dispiace.
779
00:39:33,002 --> 00:39:34,002
Mi salverai?
780
00:39:40,966 --> 00:39:41,966
Prendila.
781
00:39:43,160 --> 00:39:44,327
Ti do il permesso.
782
00:39:52,184 --> 00:39:53,722
C'è qualcosa che posso fare?
783
00:39:54,545 --> 00:39:55,872
Smettila di chiamarmi.
784
00:39:57,425 --> 00:39:59,000
Se starò davvero affogando...
785
00:40:00,819 --> 00:40:01,875
ti chiamerò io.
786
00:40:04,256 --> 00:40:05,386
La sua diet cola.
787
00:40:08,189 --> 00:40:09,285
Vodka, con ghiaccio.
788
00:40:09,295 --> 00:40:10,295
Sicuro.
789
00:40:10,770 --> 00:40:11,974
Non fare caso a me.
790
00:40:18,934 --> 00:40:20,209
Allora, è tutto?
791
00:40:21,513 --> 00:40:22,939
Sono solo il tuo bagnino?
792
00:40:23,439 --> 00:40:24,791
Vengo a salvarti, ma...
793
00:40:25,294 --> 00:40:27,535
non andremo davvero mai
più a nuotare assieme?
794
00:40:28,680 --> 00:40:29,921
L'abbiamo già fatto.
795
00:40:34,015 --> 00:40:35,918
Mi dispiace averti confuso, al funerale.
796
00:40:35,928 --> 00:40:36,928
Ero...
797
00:40:37,272 --> 00:40:38,772
abbastanza confusa anch'io.
798
00:40:42,634 --> 00:40:44,209
Non essere arrabbiato con me.
799
00:40:45,787 --> 00:40:47,028
Non sono arrabbiato.
800
00:40:50,229 --> 00:40:51,285
E non chiamerò.
801
00:41:03,649 --> 00:41:05,112
Mi dispiace per tuo padre.
802
00:41:07,186 --> 00:41:08,872
Mi dispiace per così tante cose.
803
00:41:37,002 --> 00:41:38,002
Grazie.
804
00:41:40,749 --> 00:41:41,749
Ho...
805
00:41:44,119 --> 00:41:47,249
ho capito all'improvviso che sono da
sola sul fondo della piscina e...
806
00:41:49,170 --> 00:41:50,374
ho avuto un crampo.
807
00:41:51,967 --> 00:41:53,430
Non si preoccupi, signora.
808
00:41:54,199 --> 00:41:55,959
È per questo che ci siamo qua noi.