1 00:00:15,316 --> 00:00:16,321 Richard. 2 00:00:17,599 --> 00:00:18,691 Richard Briggs. 3 00:00:21,312 --> 00:00:22,499 Questo è per Ella. 4 00:00:35,283 --> 00:00:36,882 Di nuovo frutta? 5 00:00:36,892 --> 00:00:37,948 Sai, 6 00:00:37,958 --> 00:00:39,378 quelle crescono sugli alberi. 7 00:00:39,912 --> 00:00:41,418 Gli alberi vivono nello sporco. 8 00:00:41,428 --> 00:00:44,061 Vuoi dare al capo del cibo sporco, fai pure. 9 00:00:44,071 --> 00:00:46,847 Ma onestamente, penso che a questo punto, apprezzerebbe un caffè... 10 00:00:47,194 --> 00:00:49,108 - E una ciambella. - Non sei divertente. 11 00:00:49,118 --> 00:00:51,151 Io li apprezzerei un caffè e una ciambella. 12 00:00:51,622 --> 00:00:53,039 Cioè, guarda questa roba. 13 00:00:53,049 --> 00:00:54,677 Porridge di quinoa? 14 00:00:55,037 --> 00:00:57,383 Senti, sono per le cose salutari, ma questa roba ti ucciderà. 15 00:00:58,115 --> 00:00:59,837 Hai del cibo per persone normali? 16 00:00:59,847 --> 00:01:02,418 Cassetto in alto alla tua sinistra, dietro allo scottex. 17 00:01:03,159 --> 00:01:04,291 Non dirlo a nessuno. 18 00:01:04,301 --> 00:01:05,835 Che cosa non devi dire a nessuno? 19 00:01:06,616 --> 00:01:07,907 Finalmente! 20 00:01:17,420 --> 00:01:18,574 MI PIACCIONO LE TAZZE GROSSE E NON LO NEGO 21 00:01:20,787 --> 00:01:22,004 Cavolo, quanto mi manca. 22 00:01:22,947 --> 00:01:26,360 Sua mamma continua a dire che verrà a prendere le sue cose. 23 00:01:27,967 --> 00:01:30,101 Mi assicurerò di aggiungerla allo scatolone. 24 00:01:32,384 --> 00:01:34,808 Avete sentito di quel tizio a cui hanno sparato sul marciapiede 25 00:01:34,818 --> 00:01:37,036 in pieno giorno mentre comprava la birra, ieri? 26 00:01:37,046 --> 00:01:38,432 Quella povera donna. 27 00:01:38,442 --> 00:01:39,519 Quel povero uomo. 28 00:01:40,189 --> 00:01:41,953 È successo a due passi da casa mia. 29 00:01:41,963 --> 00:01:44,715 Si è semplicemente avvicinata e gli ha sparato a bruciapelo. 30 00:01:44,725 --> 00:01:47,164 Beh, no, non "semplicemente". 31 00:01:47,174 --> 00:01:51,458 Le ha stuprato e ucciso la figlia. Credetemi, se succedesse a mia figlia... 32 00:01:51,468 --> 00:01:53,332 Vorrei fare la stessa identica cosa. 33 00:01:53,342 --> 00:01:54,810 Beh, volerlo va bene. 34 00:01:55,140 --> 00:01:56,573 Farlo è tutt'altra cosa. 35 00:01:56,583 --> 00:01:58,305 Ci sono delle leggi in questo Paese. 36 00:01:58,315 --> 00:02:00,610 Sì, beh, ovviamente la legge non ha fatto il suo dovere 37 00:02:00,620 --> 00:02:02,260 per la donna che ha perso sua figlia. 38 00:02:02,270 --> 00:02:04,649 Stavo solo facendo quello che la giuria si è rifiutata di fare. 39 00:02:04,659 --> 00:02:06,396 Oh, non puoi incolpare la giuria. 40 00:02:06,941 --> 00:02:09,297 Non le hanno mai dato le prove che le servivano per condannarlo. 41 00:02:09,307 --> 00:02:10,905 Com'è possibile? 42 00:02:11,243 --> 00:02:14,600 Hanno trovato il corpo della ragazza nel bagagliaio dell'auto di questo tizio. 43 00:02:14,610 --> 00:02:15,789 Cos'altro ti serve? 44 00:02:15,799 --> 00:02:18,281 Il problema è che la giuria non ne ha mai saputo niente. 45 00:02:18,802 --> 00:02:19,858 È venuto fuori... 46 00:02:20,245 --> 00:02:22,776 Che la polizia aveva una descrizione dell'auto del rapitore. 47 00:02:22,786 --> 00:02:26,228 E questo Richard Briggs stava guidando un'auto che corrispondeva, 48 00:02:26,238 --> 00:02:28,929 così la polizia l'ha fermato e l'hanno perquisita. 49 00:02:29,500 --> 00:02:32,108 Ora, se ci fosse stato un cadavere sui sedili posteriori... 50 00:02:32,118 --> 00:02:33,615 Non sarebbe stato un problema. 51 00:02:33,625 --> 00:02:34,854 Ma era nel bagagliaio. 52 00:02:34,864 --> 00:02:37,447 E non hai il permesso di aprire il bagagliaio 53 00:02:37,457 --> 00:02:39,351 senza un indizio di colpevolezza. 54 00:02:39,839 --> 00:02:40,912 In quel momento... 55 00:02:41,458 --> 00:02:43,741 - La polizia non ce l'aveva. - Marissa! 56 00:02:46,447 --> 00:02:47,672 Ha abbaiato, signore? 57 00:02:47,682 --> 00:02:49,832 Da quant'è che questa lettera è sulla mia scrivania? 58 00:02:49,842 --> 00:02:52,056 La convocazione come giurato? Da aprile. 59 00:02:52,844 --> 00:02:54,692 Davvero? Sei mesi. 60 00:02:54,702 --> 00:02:57,634 Il timbro postale nell'angolo in alto a destra? È una prova inconfutabile. 61 00:02:57,644 --> 00:02:59,699 Beh, chiama e tiramene fuori. 62 00:02:59,709 --> 00:03:03,149 Lo sai che non posso farlo. L'abbiamo già rimandata e non puoi fare altro. 63 00:03:03,608 --> 00:03:05,181 Quando devi andare? 64 00:03:05,191 --> 00:03:06,320 Dopodomani. 65 00:03:06,847 --> 00:03:09,751 Che spreco di tempo! Ho aspettato per mezza giornata di essere interrogato 66 00:03:09,761 --> 00:03:11,574 e poi l'avvocato ha capito chi sono 67 00:03:11,584 --> 00:03:13,570 e non vedevano l'ora di liberarsi di me. 68 00:03:13,580 --> 00:03:14,745 Non è facile essere te. 69 00:03:14,755 --> 00:03:17,799 E in più il mio telefono non funziona. Non suona da giorni. 70 00:03:17,809 --> 00:03:20,246 I telefoni sono a posto. Non suonano perché nessuno chiama. 71 00:03:20,701 --> 00:03:21,724 Che stai dicendo? 72 00:03:22,232 --> 00:03:24,682 Non sei venuto qui per tre mesi. 73 00:03:24,692 --> 00:03:26,181 Dai, siamo onesti. 74 00:03:26,191 --> 00:03:27,772 La gente chiama perché ci si tu. 75 00:03:27,782 --> 00:03:31,011 E hanno telefonato mentre non c'eri, ma dopo un po' si sono stancati di sentire: 76 00:03:31,021 --> 00:03:33,383 "Non è qui e non sappiamo quando tornerà". 77 00:03:34,167 --> 00:03:36,057 Allora direi che dobbiamo farci sentire. 78 00:03:36,067 --> 00:03:38,769 Far sapere che siamo tornati. Chiama l'ufficio del procuratore distrettuale. 79 00:03:38,779 --> 00:03:42,471 Guarda se c'è qualche bella opportunità pro bono di cui possiamo avvalerci. 80 00:03:42,481 --> 00:03:43,944 Qualcosa che... 81 00:03:43,954 --> 00:03:46,572 Ci darà qualche click, qualche articolo, qualche intervista in TV. 82 00:03:46,920 --> 00:03:48,709 Click, articoli e interviste in TV. 83 00:03:48,719 --> 00:03:52,159 Adoro quando il tuo lato migliore fa un'apparizione fuori programma. 84 00:03:54,848 --> 00:03:55,931 Sai una cosa? 85 00:03:57,134 --> 00:03:59,430 Penso di poter avere qualcosa per te. 86 00:04:01,532 --> 00:04:03,376 Veniva ogni mercoledì. 87 00:04:04,807 --> 00:04:07,050 Commentava sempre il loro aspetto. 88 00:04:07,732 --> 00:04:09,105 I loro vestiti, 89 00:04:09,626 --> 00:04:10,906 i loro capelli, quanto... 90 00:04:11,856 --> 00:04:13,347 Quanto fossero belle. 91 00:04:15,347 --> 00:04:17,612 Era l'insegnante di pianoforte di sua figlia. 92 00:04:18,394 --> 00:04:21,074 Ho sempre pensato che si trattasse di quella di quindici anni. 93 00:04:23,398 --> 00:04:24,415 Quando... 94 00:04:25,631 --> 00:04:27,356 Penso alle cose che ha fatto... 95 00:04:28,776 --> 00:04:30,210 Alla mia piccolina. 96 00:04:31,767 --> 00:04:32,803 A Ella. 97 00:04:35,226 --> 00:04:37,050 E poi, improvvisamente, era libero. 98 00:04:37,397 --> 00:04:38,961 Come se non fosse mai successo. 99 00:04:39,481 --> 00:04:42,348 Avevo perso mia figlia di undici anni e lui girava per la città 100 00:04:42,358 --> 00:04:43,838 come se nulla fosse. 101 00:04:44,409 --> 00:04:46,442 Come se l'avesse fatta franca con l'omicidio. 102 00:04:47,175 --> 00:04:48,288 E così è stato. 103 00:04:49,836 --> 00:04:51,626 Così sono andata a comprare una pistola. 104 00:04:52,314 --> 00:04:54,312 Qualcosa che pensavo non avrei mai fatto. 105 00:04:54,987 --> 00:04:56,780 La cosa più facile al mondo. 106 00:04:58,479 --> 00:05:00,283 E poi l'ho semplicemente aspettato. 107 00:05:01,970 --> 00:05:06,081 Le ha sparato tre volte al petto in pieno giorno, davanti a dodici testimoni. 108 00:05:06,895 --> 00:05:08,667 E non ha provato neanche a scappare. 109 00:05:09,554 --> 00:05:11,737 Doveva sapere che non l'avrebbe fatta franca. 110 00:05:11,747 --> 00:05:13,088 Non m'importava. 111 00:05:13,978 --> 00:05:15,924 Non ho pensato a niente del genere. 112 00:05:19,550 --> 00:05:22,667 Mi bastava solo sapere che non era più tra noi. 113 00:05:26,185 --> 00:05:31,257 Bull - Stagione 3 Episodio 2 - "Jury duty" 114 00:05:37,274 --> 00:05:39,492 Tenga giù la testa e li ignori. 115 00:05:39,502 --> 00:05:40,699 Cosa succederà oggi? 116 00:05:40,709 --> 00:05:43,523 Molte cose, ma prima c'è la richiesta per la cauzione. 117 00:05:43,533 --> 00:05:46,037 Oh, mio Dio, pensate che mi proporranno la cauzione? 118 00:05:46,047 --> 00:05:48,525 No, ma dobbiamo comunque chiederla formalmente. 119 00:05:48,535 --> 00:05:50,892 L'altra parte può dedicarsi al sadico piacere 120 00:05:50,902 --> 00:05:52,584 di dire alla corte quanto è pericolosa. 121 00:05:52,594 --> 00:05:54,167 Fa parte del divertimento. 122 00:05:54,177 --> 00:05:55,645 Mi guardi, signora Spiro. 123 00:05:56,757 --> 00:05:58,742 Ce la faremo 124 00:05:58,752 --> 00:06:00,519 e poi la tireremo fuori di qui. 125 00:06:00,960 --> 00:06:02,615 Deve solo fidarsi di me. 126 00:06:03,825 --> 00:06:04,879 Terra a Marissa. 127 00:06:04,889 --> 00:06:07,421 Sto per entrare in aula con Benny e la nostra cliente. 128 00:06:07,431 --> 00:06:09,354 Bull, di cosa stai parlando? 129 00:06:09,364 --> 00:06:11,246 Devi far parte della giuria stamattina. 130 00:06:13,952 --> 00:06:15,240 Ti servirà questo. 131 00:06:15,250 --> 00:06:17,324 - Stai bene? - No, potrei aver fatto un casino. 132 00:06:17,334 --> 00:06:19,832 Ho un impegno di cui occuparmi. 133 00:06:19,842 --> 00:06:23,280 Signora Spiro, devo andare al piano di sopra un paio d'ore, in un'altra aula. 134 00:06:23,290 --> 00:06:24,759 - Un paio d'ore? - Nessun problema. 135 00:06:24,769 --> 00:06:27,069 Qui non succede mai niente prima di pranzo 136 00:06:27,079 --> 00:06:29,746 e, anche se fosse, non potrebbe essere in mani migliori. 137 00:06:29,756 --> 00:06:31,161 Certamente. 138 00:06:31,171 --> 00:06:32,563 Signora Spiro? 139 00:06:32,573 --> 00:06:34,617 - Bull? - Quanto sono in ritardo? 140 00:06:35,317 --> 00:06:36,567 Venti minuti. 141 00:06:36,577 --> 00:06:38,986 Quanto pensi ci vorrà per farmi esonerare? 142 00:06:38,996 --> 00:06:40,965 Non so di cosa stai parlando. 143 00:06:41,562 --> 00:06:43,573 Scommetto quarantacinque minuti. 144 00:06:47,284 --> 00:06:48,828 L'imputato, 145 00:06:49,658 --> 00:06:51,062 di nome... 146 00:06:51,072 --> 00:06:52,528 Kendrick Gorman, 147 00:06:53,047 --> 00:06:56,527 è accusato di esercitare la professione 148 00:06:56,537 --> 00:06:58,007 senza... 149 00:06:58,017 --> 00:07:00,381 Una licenza. 150 00:07:00,391 --> 00:07:03,160 Mio Dio, scandisce ogni virgola. 151 00:07:03,170 --> 00:07:04,711 Esatto. 152 00:07:04,721 --> 00:07:09,028 Esiste un abuso di fiducia più grande? 153 00:07:09,702 --> 00:07:11,404 Vi trovate... 154 00:07:11,414 --> 00:07:13,360 Dal lato sbagliato della legge. 155 00:07:13,370 --> 00:07:14,918 Bisognosi di aiuto. 156 00:07:15,333 --> 00:07:17,256 Assumete un avvocato. 157 00:07:17,266 --> 00:07:21,250 Solo per scoprire che non è davvero un avvocato. 158 00:07:21,260 --> 00:07:22,363 Ma... 159 00:07:22,841 --> 00:07:25,319 Solo... un impostore. 160 00:07:25,329 --> 00:07:28,111 Al contrario di un vero idiota come te. 161 00:07:28,526 --> 00:07:30,693 Dottor Jason Bull. 162 00:07:32,246 --> 00:07:34,711 Quel dottor Jason Bull? 163 00:07:35,190 --> 00:07:36,360 Temo di sì. 164 00:07:36,370 --> 00:07:39,027 Che piacere incontrarla, finalmente. 165 00:07:39,037 --> 00:07:40,283 Lo stesso vale per me. 166 00:07:40,293 --> 00:07:43,043 So che ha lavorato con il mio studio, 167 00:07:43,053 --> 00:07:45,847 lo studio del procuratore generale, 168 00:07:45,857 --> 00:07:49,865 e so anche che è considerato uno dei migliori nel suo campo. 169 00:07:49,875 --> 00:07:51,115 Per essere chiari, 170 00:07:51,125 --> 00:07:55,626 lei consiglia a persone come me come scegliere i giurati. 171 00:07:55,636 --> 00:07:58,001 Cosa dire ai giurati, 172 00:07:58,011 --> 00:08:00,340 come far arrivare i giurati alla conclusione 173 00:08:00,350 --> 00:08:03,163 di cui ha bisogno chiunque l'abbia assunta. 174 00:08:03,173 --> 00:08:04,340 È corretto? 175 00:08:04,794 --> 00:08:06,711 Non la metterei proprio così, ma... 176 00:08:06,721 --> 00:08:09,716 Vostro Onore, vorremmo mandar via questo giurato per giusta causa. 177 00:08:09,726 --> 00:08:10,880 Quale sarebbe? 178 00:08:11,581 --> 00:08:13,099 Lo ha appena sentito. 179 00:08:13,109 --> 00:08:17,034 È un esperto in tutte le questioni relative alla giuria. 180 00:08:17,044 --> 00:08:18,630 Il che va bene. 181 00:08:18,640 --> 00:08:20,539 Ma per quello che posso dire, 182 00:08:20,549 --> 00:08:22,280 in questo caso particolare, 183 00:08:22,290 --> 00:08:25,150 il dottor Bull non sceglierà la giuria. 184 00:08:25,160 --> 00:08:28,212 Né consiglierà l'altra parte cosa dire ai giurati. 185 00:08:28,222 --> 00:08:30,362 In merito all'aiuto di arrivare ad una conclusione, 186 00:08:30,372 --> 00:08:32,756 beh, si spera sia il lavoro di tutti i giurati 187 00:08:32,766 --> 00:08:35,377 durante la deliberazione. 188 00:08:35,387 --> 00:08:36,504 Signora Dunn, 189 00:08:36,514 --> 00:08:38,603 vuole fare qualche domanda al giurato? 190 00:08:41,042 --> 00:08:43,260 Quindi, lei è un consulente giuridico? 191 00:08:43,270 --> 00:08:45,546 Uno scienziato processuale, sì. 192 00:08:45,556 --> 00:08:48,821 Consiglia agli avvocati come condurre i loro casi. 193 00:08:49,288 --> 00:08:50,855 A volte, sì. 194 00:08:50,865 --> 00:08:52,944 Quindi, in un certo senso, 195 00:08:52,954 --> 00:08:55,308 pratica la professione senza una licenza. 196 00:08:55,318 --> 00:08:57,143 Proprio come il mio cliente. 197 00:08:57,153 --> 00:08:58,645 No, non direi proprio così. 198 00:08:58,655 --> 00:09:01,210 Questo giurato è accettabile per la difesa. 199 00:09:02,119 --> 00:09:03,987 Vostro Onore, se posso, 200 00:09:03,997 --> 00:09:06,717 mi piacerebbe molto far parte di questa giuria. 201 00:09:06,727 --> 00:09:08,534 Allora oggi è il suo giorno fortunato. 202 00:09:08,544 --> 00:09:10,263 Ma, purtroppo... 203 00:09:11,119 --> 00:09:14,282 Ho già un precedente impegno, un impegno legale. 204 00:09:14,292 --> 00:09:15,641 Un impegno legale? 205 00:09:15,651 --> 00:09:16,851 Sì, proprio così. 206 00:09:16,861 --> 00:09:20,278 Di sotto, sta per iniziare un processo per omicidio, 207 00:09:20,288 --> 00:09:22,151 proprio in questo tribunale. 208 00:09:22,161 --> 00:09:23,416 E... 209 00:09:24,596 --> 00:09:27,789 Forse ne avrà sentito parlare. "Lo Stato contro Heather Spiro"? 210 00:09:28,536 --> 00:09:30,420 È un grosso caso, molto importante. 211 00:09:30,430 --> 00:09:32,400 Sì, ne ho sentito parlare. 212 00:09:32,410 --> 00:09:34,291 Non è una persona importante? 213 00:09:34,847 --> 00:09:38,532 A ogni modo, gli scienziati processuali non sono e non sono mai stati... 214 00:09:38,542 --> 00:09:41,839 Indispensabili per il sistema giudiziario americano. 215 00:09:41,849 --> 00:09:43,513 Ma i giurati sì. 216 00:09:43,835 --> 00:09:46,341 Vostro Onore, la mia cliente rischia l'ergastolo. 217 00:09:46,351 --> 00:09:47,674 Ha un avvocato? 218 00:09:49,111 --> 00:09:50,113 Ce l'ha. 219 00:09:50,526 --> 00:09:53,069 Bene. Allora tutti hanno quello che serve. 220 00:09:53,079 --> 00:09:56,040 Lei ha un avvocato, noi dodici giurati. 221 00:09:56,050 --> 00:09:58,686 Benvenuto alla mia corte, dottor Bull. 222 00:09:58,696 --> 00:10:00,988 E benvenuti come giurati. 223 00:10:06,800 --> 00:10:07,947 Sai vincere... 224 00:10:07,957 --> 00:10:11,230 Sentenze da centinaia di milioni di dollari contro corporazioni multinazionali, 225 00:10:11,240 --> 00:10:13,334 ma non sai svignartela come giurato? 226 00:10:13,344 --> 00:10:14,931 Credimi, ci ho provato. 227 00:10:15,333 --> 00:10:16,934 Forse il giudice ha una cotta per me. 228 00:10:16,944 --> 00:10:19,569 Inutile dire che la nostra cliente non è contenta. 229 00:10:19,579 --> 00:10:20,722 Non la biasimo. 230 00:10:21,097 --> 00:10:22,389 L'hai mancata per poco. 231 00:10:22,399 --> 00:10:24,655 L'hanno portata sul furgone della polizia dieci minuti fa. 232 00:10:24,665 --> 00:10:26,816 Beh, la buona notizia è... 233 00:10:26,826 --> 00:10:30,506 Che non sarò nella giuria ancora per molto. Ci sono solo tre persone a testimoniare. 234 00:10:31,188 --> 00:10:33,037 Dovrebbe essere tutto finito entro oggi. 235 00:10:33,047 --> 00:10:36,547 Ora, per domani pensavo che ha senso promuovere Chunk alla seconda poltrona. 236 00:10:36,557 --> 00:10:39,717 - Qualcuno vicino a te accanto a Marissa. - Lo capisco. 237 00:10:39,727 --> 00:10:41,001 Quindi qual è il piano? 238 00:10:41,011 --> 00:10:42,722 Beh, pensavo alla difesa DEA. 239 00:10:43,046 --> 00:10:44,052 DEA? 240 00:10:45,852 --> 00:10:47,968 Il disturbo emozionale acuto? No. 241 00:10:47,978 --> 00:10:49,180 Non... 242 00:10:49,190 --> 00:10:52,164 Non funzionerà, il DEA è una cosa istantanea. 243 00:10:52,174 --> 00:10:55,406 E le prove dimostrano chiaramente che non è stato un atto spontaneo. 244 00:10:55,416 --> 00:10:56,932 Per sua stessa ammissione... 245 00:10:56,942 --> 00:10:59,612 - Per giorni ha aspettato questo tizio. - Lo so. 246 00:10:59,622 --> 00:11:01,936 Volevo solo usarla per fare il primo passo. 247 00:11:02,432 --> 00:11:04,509 Ci darà una scusa per la tua dichiarazione di apertura 248 00:11:04,519 --> 00:11:08,071 per parlare dei dettagli raccapriccianti di quello che è successo a sua figlia... 249 00:11:08,081 --> 00:11:10,053 - Che altrimenti... - Ci beccheranno. 250 00:11:10,409 --> 00:11:11,590 E... 251 00:11:11,600 --> 00:11:14,910 Quando succederà, ci scuseremo e troveremo una strategia diversa. 252 00:11:15,239 --> 00:11:16,966 Ma per allora sarò già in aula. 253 00:11:17,504 --> 00:11:18,718 Troveremo una soluzione. 254 00:11:19,121 --> 00:11:20,391 E poi... 255 00:11:20,401 --> 00:11:22,830 Danny dirà qualcosa sull'essere la figlia sopravvissuta. 256 00:11:22,840 --> 00:11:25,430 Dobbiamo dare alla giuria più ragioni possibili... 257 00:11:25,440 --> 00:11:28,474 Per non mandare Heather in prigione. E quale ragione migliore... 258 00:11:28,484 --> 00:11:30,264 Dell'avere una figlia adolescente... 259 00:11:30,274 --> 00:11:32,965 Che ha bisogno di lei... e che la aspetta a casa? 260 00:11:41,379 --> 00:11:42,574 È nuovo il tatuaggio? 261 00:11:44,233 --> 00:11:45,245 Sembra di sì. 262 00:11:46,149 --> 00:11:47,603 Me lo sono fatto da sola. 263 00:11:49,378 --> 00:11:50,525 E i piercing? 264 00:11:51,490 --> 00:11:52,892 La scorsa settimana. 265 00:11:53,741 --> 00:11:56,058 Non c'è niente da fare qui. 266 00:11:56,450 --> 00:11:58,048 E non conosco nessuno. 267 00:11:58,628 --> 00:12:00,534 Cioè, conosco mia zia, ma... 268 00:12:00,544 --> 00:12:02,647 Ti va di farli vedere a tua madre? Posso fare una foto. 269 00:12:02,657 --> 00:12:03,660 No. 270 00:12:04,635 --> 00:12:06,382 Ha abbastanza problemi adesso. 271 00:12:06,392 --> 00:12:08,447 Non deve preoccuparsi per me. 272 00:12:08,868 --> 00:12:10,067 Beh, lo è. 273 00:12:10,967 --> 00:12:12,232 Si preoccupa per te. 274 00:12:12,630 --> 00:12:14,116 Vuole tornare a casa da te. 275 00:12:14,490 --> 00:12:15,713 Per prendersi cura di te. 276 00:12:18,637 --> 00:12:20,100 Beh, sono qui perché... 277 00:12:20,877 --> 00:12:22,569 Vorremmo che venissi in città. 278 00:12:23,201 --> 00:12:24,476 Per essere al processo. 279 00:12:24,486 --> 00:12:26,672 Non penso che sia una buona idea. 280 00:12:26,682 --> 00:12:29,772 Beh, posso venire qui... e venirti a prendere. 281 00:12:31,284 --> 00:12:32,720 Posso stare con te in aula. 282 00:12:35,855 --> 00:12:38,870 La giuria deve vedere che tua mamma ha ancora una figlia. 283 00:12:39,708 --> 00:12:41,047 Una figlia che le vuole bene. 284 00:12:41,759 --> 00:12:42,962 A cui manca... 285 00:12:42,972 --> 00:12:44,168 E che ha bisogno di lei. 286 00:12:45,062 --> 00:12:46,426 Sono già stata in tribunale, 287 00:12:46,436 --> 00:12:47,602 tempo fa. 288 00:12:48,089 --> 00:12:49,961 Al processo di mia sorella. 289 00:12:50,766 --> 00:12:53,030 Sono rimasta seduta lì tutto il tempo, aspettando 290 00:12:53,040 --> 00:12:56,268 di dire loro quello che sapevo e quando potevo dirlo, non me l'hanno fatto fare. 291 00:12:57,160 --> 00:12:58,438 Cosa non hai potuto dire? 292 00:12:59,291 --> 00:13:00,292 Io... 293 00:13:00,704 --> 00:13:02,559 Ho sentito la sua voce. 294 00:13:03,388 --> 00:13:04,602 Lo conoscevo. 295 00:13:06,092 --> 00:13:08,326 Era il mio insegnante di pianoforte. 296 00:13:09,966 --> 00:13:13,937 Ho passato tutti i mercoledì con lui per tre anni. 297 00:13:15,624 --> 00:13:16,627 Ma... 298 00:13:17,320 --> 00:13:19,085 Dissero che sentire la voce di qualcuno... 299 00:13:19,095 --> 00:13:21,232 E pensare di sapere chi sia... 300 00:13:21,831 --> 00:13:23,505 Non è una prova sufficiente. 301 00:13:24,804 --> 00:13:27,487 Quindi non potevo dirlo al banco. 302 00:13:28,039 --> 00:13:29,149 Non l'hai visto? 303 00:13:30,311 --> 00:13:31,806 Stavo dormendo. 304 00:13:33,779 --> 00:13:35,989 Dev'essere entrato dalla finestra, ma... 305 00:13:38,067 --> 00:13:40,821 So solo che ha messo una busta sulla mia testa... 306 00:13:42,380 --> 00:13:44,113 E quando mi sono svegliata... 307 00:13:44,897 --> 00:13:47,693 Stava avvolgendo del nastro intorno alla busta... 308 00:13:49,729 --> 00:13:51,294 E sulla mia bocca. 309 00:13:52,199 --> 00:13:54,313 E mi ha portato all'armadio... 310 00:13:55,651 --> 00:13:56,986 E mi ci ha chiuso dentro. 311 00:13:58,322 --> 00:13:59,329 Poi ha detto... 312 00:14:00,327 --> 00:14:02,530 Che se avessi fiatato... 313 00:14:02,540 --> 00:14:04,752 Avrebbe ucciso... mia madre. 314 00:14:07,427 --> 00:14:09,741 Pensavo che fosse lì per lei. 315 00:14:15,741 --> 00:14:17,269 Forse se fossi stata... 316 00:14:17,593 --> 00:14:18,889 Sveglia... 317 00:14:18,899 --> 00:14:20,686 Non sarebbe successo niente. 318 00:14:21,042 --> 00:14:24,379 Forse non avrebbe preso Ella o... 319 00:14:24,389 --> 00:14:26,282 Mia madre non gli avrebbe sparato. 320 00:14:35,672 --> 00:14:36,922 Anche questi sono nuovi. 321 00:14:37,840 --> 00:14:40,529 Allora, oggi si parlerà di qualcosa chiamato... 322 00:14:40,539 --> 00:14:42,788 "Voir dire". È la nostra specialità. 323 00:14:42,798 --> 00:14:45,053 Si tratta di interrogare potenziali giurati 324 00:14:45,063 --> 00:14:47,902 e fare quello che possiamo per assicurarci di scegliere quelli giusti, 325 00:14:47,912 --> 00:14:49,819 quelli che potranno... 326 00:14:49,829 --> 00:14:52,285 - Ascoltare le argomentazioni e comprenderle. - Ok. 327 00:14:52,295 --> 00:14:54,775 Anche se oggi non testimonierà, nessuno lo farà... 328 00:14:54,785 --> 00:14:57,376 Ha un compito molto importante. 329 00:14:57,834 --> 00:15:00,168 È la prima volta che i giurati hanno modo di vederla. 330 00:15:00,489 --> 00:15:03,115 L'accusa vorrà che vedano un'assassina... 331 00:15:03,125 --> 00:15:05,533 Un pericolo pubblico. Io voglio che vedano... 332 00:15:05,861 --> 00:15:07,392 L'insegnante... 333 00:15:07,402 --> 00:15:08,843 La madre in lutto... 334 00:15:08,853 --> 00:15:12,998 La vittima di un pervertito che ha sfruttato la fiducia di una famiglia. 335 00:15:14,225 --> 00:15:17,284 Ma non ci sarà un cartello da mostrare dove potrà scrivere queste cose. 336 00:15:17,860 --> 00:15:19,344 Deve farlo qui dentro. 337 00:15:19,354 --> 00:15:21,065 Deve darlo a vedere... 338 00:15:21,075 --> 00:15:22,355 Da qui. 339 00:15:22,700 --> 00:15:25,649 Non solo in aula, ma dal momento in cui lascia la sua cella al mattino 340 00:15:25,659 --> 00:15:28,405 e finché non posa la testa sul cuscino la sera. Può farlo? 341 00:15:28,415 --> 00:15:30,936 - Sì, posso farcela. - Perfetto. Ora... 342 00:15:31,683 --> 00:15:34,505 Benny e Chunk sanno perfettamente che stiamo cercando dei giurati saggi, 343 00:15:34,515 --> 00:15:36,984 - Marissa, nel mio ufficio... - Aspetti un secondo. 344 00:15:37,369 --> 00:15:39,233 Non verrà in aula con noi oggi? 345 00:15:39,650 --> 00:15:41,594 - Ecco, non posso. Ho un... - Che cos'ho fatto? 346 00:15:42,534 --> 00:15:44,680 Mi sono fatta fregare? Voglio un nuovo avvocato! 347 00:15:44,690 --> 00:15:48,145 Non le serve. Deve abbassare la voce e smettere di fare scenate in pubblico. 348 00:15:48,155 --> 00:15:50,449 Si guardi intorno. Ci sono persone che passano. 349 00:15:50,459 --> 00:15:52,534 Non può sapere chi siano. 350 00:15:52,544 --> 00:15:53,754 Come le ho detto... 351 00:15:54,356 --> 00:15:55,769 Il suo lavoro inizia... 352 00:15:55,779 --> 00:16:00,107 Quando lascia la cella al mattino e finisce quando ci ritorna la sera. 353 00:16:01,392 --> 00:16:05,254 Ora, io farò del mio meglio per tornare in aula da lei il prima possibile. 354 00:16:06,097 --> 00:16:08,474 Ma non butti tutto all'aria col suo comportamento. 355 00:16:08,484 --> 00:16:09,484 D'accordo? 356 00:16:10,040 --> 00:16:14,636 E quante volte l'imputato si è fatto passare per un avvocato? 357 00:16:14,646 --> 00:16:16,180 Almeno sedici volte. 358 00:16:16,190 --> 00:16:18,600 E di che genere di casi si è occupato? 359 00:16:18,610 --> 00:16:19,622 Di tutti i tipi. 360 00:16:19,632 --> 00:16:22,650 Dalle infrazioni stradali agli omicidi. 361 00:16:22,660 --> 00:16:26,536 E, al momento, già sappiamo che non ha un laurea in legge... 362 00:16:26,546 --> 00:16:29,225 Che livello di istruzione ha conseguito? 363 00:16:29,235 --> 00:16:30,529 Diploma superiore. 364 00:16:30,539 --> 00:16:32,494 E un anno di formazione professionale. 365 00:16:32,504 --> 00:16:33,520 Diploma superiore? 366 00:16:34,201 --> 00:16:35,914 Un anno di formazione professionale. 367 00:16:36,265 --> 00:16:37,996 Non ho altre domande, Vostro Onore. 368 00:16:39,952 --> 00:16:40,952 Buon pomeriggio. 369 00:16:41,729 --> 00:16:42,729 Buon pomeriggio. 370 00:16:43,605 --> 00:16:44,869 Lei ha avuto un mandato... 371 00:16:44,879 --> 00:16:48,501 È entrato nell'ufficio del mio cliente e si è impossessato dei suoi registri. 372 00:16:48,511 --> 00:16:51,544 Ha notato i prezzi per i suoi servizi? 373 00:16:51,554 --> 00:16:53,174 Obiezione, irrilevante. 374 00:16:53,184 --> 00:16:55,915 Solo per il fatto che si facesse pagare poco 375 00:16:55,925 --> 00:16:58,606 non vuol dire che non stesse infrangendo la legge. 376 00:16:58,616 --> 00:17:00,551 Obiezione accolta. 377 00:17:00,561 --> 00:17:02,734 La giuria ignorerà la domanda. 378 00:17:04,020 --> 00:17:07,244 Mentre esaminava i registri del mio cliente... 379 00:17:07,802 --> 00:17:10,520 Ha notato che genere... 380 00:17:10,530 --> 00:17:12,370 Di clienti rappresentasse? 381 00:17:12,931 --> 00:17:13,931 Che cosa intende? 382 00:17:14,538 --> 00:17:16,538 Non rappresentava persone ricche, giusto? 383 00:17:16,548 --> 00:17:18,785 Obiezione. Irrilevante, di nuovo. 384 00:17:19,190 --> 00:17:21,899 Obiezione accolta. Di nuovo. 385 00:17:22,720 --> 00:17:23,842 Signora Dunn... 386 00:17:23,852 --> 00:17:25,625 Per favore, non mi metta alla prova. 387 00:17:25,635 --> 00:17:27,942 Tutto ciò non è attinente con il caso. 388 00:17:27,952 --> 00:17:29,760 Ha un'altra domanda? 389 00:17:32,178 --> 00:17:34,109 Sì, giurato numero quattro. 390 00:17:34,119 --> 00:17:35,733 Che posso fare per lei? 391 00:17:35,743 --> 00:17:36,743 Ecco, io... 392 00:17:38,788 --> 00:17:43,725 Vostro Onore, ho visto processi dove i giurati potevano fare delle domande. 393 00:17:44,197 --> 00:17:46,213 Ha una domanda da fare, numero quattro? 394 00:17:49,429 --> 00:17:50,429 Grazie. 395 00:17:54,472 --> 00:17:58,150 "L'imputato ha mai perso una delle sue cause?" 396 00:18:05,598 --> 00:18:07,095 No. Mai. 397 00:18:07,531 --> 00:18:08,945 Non ha mai perso una causa. 398 00:18:12,226 --> 00:18:13,226 Grazie. 399 00:18:16,463 --> 00:18:19,872 Il giurato vuole sapere se qualcuno, tra i clienti dell'imputato, 400 00:18:19,882 --> 00:18:21,844 si è mai lamentato del suo lavoro. 401 00:18:22,984 --> 00:18:24,232 Non che io sappia. 402 00:18:27,266 --> 00:18:30,624 Giurato quattro, perché non fa le sue domande direttamente ad alta voce? 403 00:18:30,634 --> 00:18:31,634 Vostro Onore. 404 00:18:33,346 --> 00:18:35,307 Respinta. Seduto. 405 00:18:35,317 --> 00:18:36,335 Va bene. 406 00:18:36,345 --> 00:18:38,443 Ma l'imputato... 407 00:18:38,453 --> 00:18:42,932 Non ha già affermato che non avrebbe più offerto i suoi servizi di avvocato, 408 00:18:42,942 --> 00:18:46,425 finché non completerà gli studi e sarà iscritto all'albo? 409 00:18:46,955 --> 00:18:48,307 Da quel che so, sì. 410 00:18:48,317 --> 00:18:52,395 E un'ultima domanda: in che modo il signor Gorman è stato scoperto? 411 00:18:52,988 --> 00:18:57,696 Ha difeso un uomo ingiustamente accusato di essere un trafficante di droga. 412 00:18:58,042 --> 00:18:59,429 E suppongo abbia vinto il caso. 413 00:19:00,262 --> 00:19:01,911 - Esatto. - Quindi... 414 00:19:02,325 --> 00:19:04,446 Un tizio con un diploma superiore, scusate... 415 00:19:04,456 --> 00:19:06,925 Un anno di formazione professionale, batte... 416 00:19:06,935 --> 00:19:11,115 Un procuratore di New York. Non è forse per questo che siamo tutti qui? 417 00:19:11,875 --> 00:19:13,163 Non è ragionevole pensare 418 00:19:13,173 --> 00:19:15,899 che se il signor Gorman avesse perso la causa, 419 00:19:15,909 --> 00:19:19,488 l'accusa non l'avrebbe denunciato e non non saremmo qui oggi? 420 00:19:19,498 --> 00:19:21,370 Non le sembra un abuso di potere? 421 00:19:23,366 --> 00:19:24,478 Credo di sì. 422 00:19:25,444 --> 00:19:26,847 Non ho altre domande. 423 00:19:27,820 --> 00:19:29,918 Nemmeno io ho altre domande. 424 00:19:29,928 --> 00:19:30,968 La difesa ha finito. 425 00:19:30,978 --> 00:19:32,255 Dunque, domani mattina, 426 00:19:32,265 --> 00:19:34,579 la giuria ascolterà la discussione finale 427 00:19:34,589 --> 00:19:36,673 e avvierà le deliberazioni. 428 00:19:37,595 --> 00:19:38,986 La corte si aggiorna. 429 00:19:39,453 --> 00:19:42,580 La buona notizia è che mancano solo discussione finale e deliberazioni. 430 00:19:42,590 --> 00:19:44,861 La cattiva notizia è che, al momento, 431 00:19:44,871 --> 00:19:47,933 non credo che una delle due parti stia prevalendo. E... 432 00:19:47,943 --> 00:19:50,895 Ho paura che a meno che non succeda un miracolo, potrei restare... 433 00:19:51,294 --> 00:19:54,764 Bloccato nella camera di consiglio a deliberare per un altro paio di giorni. 434 00:19:54,774 --> 00:19:57,848 Possiamo fermarci un momento e parlare di Heather Spiro? 435 00:19:58,817 --> 00:20:02,925 Penso che se non vedrà presto Jason Bull seduto accanto a lei in tribunale, 436 00:20:02,935 --> 00:20:04,567 probabilmente ci licenzierà. 437 00:20:04,577 --> 00:20:07,264 Il che vanificherebbe il motivo per cui ci siamo fatti coinvolgere, 438 00:20:07,274 --> 00:20:09,611 ossia avere un po' di buona pubblicità. 439 00:20:09,621 --> 00:20:11,164 Beh, credo che stiate esagerando. 440 00:20:11,174 --> 00:20:12,462 Non sono d'accordo. 441 00:20:12,850 --> 00:20:14,607 Te lo stanno dicendo con franchezza. 442 00:20:14,936 --> 00:20:16,950 Abbiamo avuto una buona giornata in tribunale. 443 00:20:16,960 --> 00:20:19,202 Penso ci sia capitata una giuria di cui saresti felice. 444 00:20:19,212 --> 00:20:20,526 L'unico problema è... 445 00:20:20,536 --> 00:20:22,167 Quando guardano l'imputata, 446 00:20:22,177 --> 00:20:25,003 vedono solo una signora estremamente infuriata. 447 00:20:26,327 --> 00:20:27,359 Ok. 448 00:20:27,814 --> 00:20:30,754 La riaccompagnerò in aula domani mattina. 449 00:20:30,764 --> 00:20:33,427 E poi te ne andrai, e a me e Chunk toccherà 450 00:20:33,437 --> 00:20:36,026 cercare di convincerla che andrà tutto bene. 451 00:20:36,036 --> 00:20:37,228 E sarà così. 452 00:20:37,738 --> 00:20:39,055 È tutto ciò che posso fare. 453 00:20:39,065 --> 00:20:40,553 Ti capiamo tutti. 454 00:20:40,563 --> 00:20:43,783 E vuoi ancora che proceda con il DEA nella mia dichiarazione di apertura? 455 00:20:45,582 --> 00:20:46,817 Che DEA sia. 456 00:20:48,089 --> 00:20:51,012 Danny, abbiamo convinto la figlia? Ci serve la sua deposizione. 457 00:20:51,022 --> 00:20:52,250 Non credo tu lo voglia. 458 00:20:52,260 --> 00:20:53,545 Beh, pensi male. 459 00:20:53,555 --> 00:20:55,724 Perché è esattamente ciò che dobbiamo fare. 460 00:20:55,734 --> 00:20:57,605 È l'unico testimone che abbiamo, 461 00:20:57,615 --> 00:21:00,799 o almeno l'unica che può fornire alla giuria qualcosa... 462 00:21:00,809 --> 00:21:03,411 Anche migliore di una testimonianza in prima persona della notte 463 00:21:03,421 --> 00:21:06,456 in cui la vittima è stata strappata via da casa sua. 464 00:21:07,378 --> 00:21:08,794 Bull, ha quindici anni 465 00:21:08,804 --> 00:21:10,329 e si taglia le vene. 466 00:21:10,339 --> 00:21:11,976 Ha un tatuaggio sul collo 467 00:21:11,986 --> 00:21:13,453 e dei piercing in faccia. 468 00:21:13,463 --> 00:21:17,011 E chissà cosa fa alle altri parti del corpo che non posso vedere. 469 00:21:17,021 --> 00:21:18,811 È chiaramente molto fragile, 470 00:21:18,821 --> 00:21:20,783 - e ho paura che se... - Beh, smetti di averne. 471 00:21:20,793 --> 00:21:22,335 Ci serve la sua testimonianza. 472 00:21:22,735 --> 00:21:24,729 Beh, c'è un altro problema a questo proposito. 473 00:21:24,739 --> 00:21:26,805 Heather Spiro non lo accetterà mai. 474 00:21:26,815 --> 00:21:28,739 Sa che sua figlia è a pezzi, 475 00:21:28,749 --> 00:21:31,182 e si rifiuta di farla testimoniare. 476 00:21:31,192 --> 00:21:34,263 Quindi vuole andare in prigione per il resto della sua vita? 477 00:21:34,273 --> 00:21:37,191 Crede ci sia un modo per presentare il suo caso senza... 478 00:21:37,201 --> 00:21:39,615 E nessuno di voi è riuscito a disilluderla? 479 00:21:39,625 --> 00:21:40,798 No. 480 00:21:40,808 --> 00:21:44,795 Ma sono sicuro che ci riuscirai nei pochi secondi con lei in tribunale domani. 481 00:21:45,489 --> 00:21:46,659 Notte a tutti. 482 00:21:46,669 --> 00:21:48,540 Devo prepararmi per un processo. 483 00:21:54,090 --> 00:21:55,699 Beh, suppongo che abbiamo finito. 484 00:21:58,600 --> 00:21:59,658 Non dica niente. 485 00:22:00,577 --> 00:22:01,650 Tre cose. 486 00:22:02,436 --> 00:22:05,415 Prima cosa, non mi importa con chi è arrabbiata o perché. 487 00:22:05,425 --> 00:22:08,163 Quando si siederà in aula, farà meglio a sembrare una vittima 488 00:22:08,173 --> 00:22:09,836 non la malvagia Strega dell'Ovest, 489 00:22:09,846 --> 00:22:12,474 o non sarà lei a licenziarmi, me ne andrò io. E se lo faccio, 490 00:22:12,484 --> 00:22:15,463 non ci sarà un solo valido studio legale in città 491 00:22:15,813 --> 00:22:17,492 che non vorrà starle alla larga. 492 00:22:17,502 --> 00:22:20,015 Seconda cosa. Sto muovendo mari e monti 493 00:22:20,025 --> 00:22:22,659 per poter scendere qui e starle accanto. 494 00:22:22,669 --> 00:22:24,742 Sono fiducioso che domani mattina... 495 00:22:25,289 --> 00:22:27,323 Sarò qui, ma non posso prometterlo. 496 00:22:27,333 --> 00:22:30,489 Ma posso promettere che sono totalmente coinvolto nella sua difesa, 497 00:22:30,499 --> 00:22:33,913 e quei due uomini dietro di me stanno facendo tutto ciò che possono. 498 00:22:33,923 --> 00:22:36,293 Ma se è scontenta, o ha un'idea migliore, 499 00:22:36,303 --> 00:22:39,426 o ha un piano segreto per sfuggire all'accusa di omicidio 500 00:22:39,436 --> 00:22:42,458 su un marciapiede di New York in pieno giorno, sono tutto orecchie. 501 00:22:44,124 --> 00:22:45,419 Lo immaginavo. 502 00:22:45,910 --> 00:22:47,065 E terza cosa, 503 00:22:47,526 --> 00:22:49,562 c'è una cosa di cui sono certo. 504 00:22:49,572 --> 00:22:52,491 Se non faremo testimoniare sua figlia, andrà in prigione. 505 00:22:52,501 --> 00:22:54,162 E l'unica domanda sarà... 506 00:22:54,172 --> 00:22:55,694 Per un quarto di secolo, 507 00:22:55,704 --> 00:22:57,244 o per il resto della sua vita? 508 00:22:57,254 --> 00:22:58,551 Non lo farà mai. 509 00:22:59,274 --> 00:23:00,509 E non lo permetterò. 510 00:23:00,519 --> 00:23:02,418 Allora stiamo sprecando il nostro tempo. 511 00:23:02,428 --> 00:23:03,618 No. 512 00:23:03,628 --> 00:23:04,643 Non lei. 513 00:23:05,130 --> 00:23:06,182 Non ancora. 514 00:23:06,656 --> 00:23:09,832 Lei non mi ha dato un attimo del suo tempo da sprecare. 515 00:23:11,345 --> 00:23:14,142 Avete ragione. È davvero gentile. Beh, forse non l'ha saputo. 516 00:23:14,152 --> 00:23:16,119 Mi piace vincere. Quindi si prepari, 517 00:23:16,129 --> 00:23:17,646 si mostri felice 518 00:23:18,731 --> 00:23:20,809 e si prepari a cambiare idea. 519 00:23:39,771 --> 00:23:41,539 Sa, se stessi assistendo quel Gorman, 520 00:23:41,549 --> 00:23:44,354 gli direi di fare la discussione finale da solo. 521 00:23:44,364 --> 00:23:46,038 Deve mostrare alla giuria che, 522 00:23:46,048 --> 00:23:49,418 anche se non ha una licenza, è un... bravo avvocato civilista. 523 00:23:49,428 --> 00:23:51,252 Può smetterla, per favore? 524 00:23:51,842 --> 00:23:53,088 Non è appropriato. 525 00:23:53,098 --> 00:23:55,754 I giurati non dovrebbero parlare con gli imputati fuori dall'aula. 526 00:23:58,578 --> 00:24:00,992 Non so di cosa lei stia parlando. Non ho detto niente. 527 00:24:02,984 --> 00:24:06,242 Signore e signori della giuria, ho intenzione di dimostrarvi che... 528 00:24:07,166 --> 00:24:08,963 Non è stato un omicidio da giustiziere. 529 00:24:09,952 --> 00:24:14,201 È stato un gesto disperato commesso da una donna che è vittima... 530 00:24:14,211 --> 00:24:15,985 Di una malattia mentale... 531 00:24:15,995 --> 00:24:17,151 Il DEA. 532 00:24:17,669 --> 00:24:19,816 Disturbo emozionale acuto. 533 00:24:19,826 --> 00:24:20,893 Obiezione. 534 00:24:21,606 --> 00:24:22,663 "Obiezione"? 535 00:24:24,323 --> 00:24:25,356 Vo... 536 00:24:25,779 --> 00:24:28,247 Vostro Onore, sto facendo ancora la mia arringa di apertura. 537 00:24:28,257 --> 00:24:30,089 DEA? Sul serio, Vostro Onore? 538 00:24:30,099 --> 00:24:33,275 - L'accusa vorrebbe essere ascoltata. - Oh, beh, anche la difesa. 539 00:24:34,140 --> 00:24:37,383 A dire il vero, la difesa vorrebbe finire l'arringa di apertura. 540 00:24:37,393 --> 00:24:38,967 E abbiamo appena iniziato. 541 00:24:38,977 --> 00:24:40,194 Ok. 542 00:24:40,204 --> 00:24:42,061 Voglio vedere entrambi nel mio ufficio. 543 00:24:45,033 --> 00:24:46,235 Amo la legge. 544 00:24:48,959 --> 00:24:51,158 So che deve sembrare ridicolo detto da... 545 00:24:51,168 --> 00:24:54,272 Chi è sotto processo per averla infranta, ma... 546 00:24:55,681 --> 00:25:00,223 È la verità. Non ho mai voluto fingermi un avvocato. 547 00:25:01,627 --> 00:25:05,336 Cinque anni fa, una mia amica mi ha chiesto di accompagnarla a... 548 00:25:05,346 --> 00:25:06,618 Al tribunale... 549 00:25:07,324 --> 00:25:09,423 Per darle supporto morale. 550 00:25:10,328 --> 00:25:13,068 Indossavo un vestito, perché... 551 00:25:14,504 --> 00:25:17,475 Facevo il becchino e quel giorno avevo un funerale. 552 00:25:17,485 --> 00:25:19,889 E comunque, il giudice ha iniziato a farle 553 00:25:19,899 --> 00:25:23,559 tantissime domande e la mia amica si è bloccata e quindi... 554 00:25:24,031 --> 00:25:26,238 Ho iniziato a rispondere al posto suo. 555 00:25:29,965 --> 00:25:32,092 E poi, la mia amica... 556 00:25:32,102 --> 00:25:33,325 Vinse la causa. 557 00:25:34,108 --> 00:25:37,456 E mentre uscivamo dall'aula di tribunale, un tizio 558 00:25:37,466 --> 00:25:38,819 mi venne incontro 559 00:25:38,829 --> 00:25:42,460 per dirmi quanto era rimasto colpito e che voleva che lo rappresentassi 560 00:25:42,470 --> 00:25:44,971 per un'infrazione stradale la settimana successiva. 561 00:25:46,436 --> 00:25:48,724 Ogni caso portava a un altro e... 562 00:25:48,734 --> 00:25:51,128 E la cosa più sorprendete è che... 563 00:25:51,653 --> 00:25:53,147 Non ho mai perso. 564 00:25:55,772 --> 00:25:58,406 E non ho mai chiesto più di 35 dollari all'ora. 565 00:25:58,416 --> 00:26:01,283 So che sembra assurdo, ma come ho detto, io... 566 00:26:01,293 --> 00:26:03,105 Amo la legge. 567 00:26:04,387 --> 00:26:07,634 E grazie a Dio per Internet, perché qualsiasi cosa non so, 568 00:26:07,644 --> 00:26:09,217 posso cercarla. 569 00:26:09,583 --> 00:26:12,673 Ma naturalmente, sapevo che era sbagliato. 570 00:26:13,268 --> 00:26:14,296 Anche se... 571 00:26:15,072 --> 00:26:17,504 Non credo che dovrebbe esserlo. Insomma... 572 00:26:17,514 --> 00:26:21,126 La legge non è accessibile a tutti? Non è solo per i ricchi che possono... 573 00:26:21,136 --> 00:26:22,465 Perdere sette anni... 574 00:26:22,475 --> 00:26:24,310 Per continuare ad andare a scuola, 575 00:26:24,320 --> 00:26:27,830 o per gli imputati che possono pagarsi la difesa. 576 00:26:30,712 --> 00:26:31,783 Ma... 577 00:26:32,838 --> 00:26:35,567 Ne parleremo un'altra volta. 578 00:26:40,161 --> 00:26:41,234 Mi dispiace. 579 00:26:43,574 --> 00:26:48,360 Mi dispiace per ciò che ho fatto, ma non dichiaratemi colpevole, perché se... 580 00:26:48,370 --> 00:26:50,875 Sarò condannato, anche se passassi l'abilitazione, 581 00:26:50,885 --> 00:26:53,958 non mi sarà più possibile fare... 582 00:26:54,566 --> 00:26:56,074 L'avvocato. 583 00:27:00,651 --> 00:27:03,403 Inoltre, questo sarà il primo caso che perderò. 584 00:27:09,401 --> 00:27:10,591 Benny! 585 00:27:17,415 --> 00:27:18,701 Fantastico. 586 00:27:18,711 --> 00:27:19,770 Sono qui. 587 00:27:23,175 --> 00:27:24,420 C'è Benny d'Arco. 588 00:27:26,327 --> 00:27:27,701 Non fare lo spiritoso. 589 00:27:28,161 --> 00:27:31,351 La mia schiena ha dichiarato guerra al mio corpo. 590 00:27:31,361 --> 00:27:33,926 - È tutto nella tua testa. - No, è tutto vero. 591 00:27:36,050 --> 00:27:37,673 Come mai sei così di buon umore? 592 00:27:37,683 --> 00:27:39,752 Ho terminato il mio incarico... 593 00:27:39,762 --> 00:27:41,023 Di giurato. 594 00:27:41,855 --> 00:27:43,679 L'imputato è stato dichiarato non colpevole. 595 00:27:44,077 --> 00:27:45,111 All'unanimità. 596 00:27:46,077 --> 00:27:48,517 Ma la bella notizia è che sono di nuovo nel team. 597 00:27:48,527 --> 00:27:52,540 Pronto per andare in tribunale e lottare per la libertà della deliziosa imputata. 598 00:27:52,550 --> 00:27:53,618 Adesso... 599 00:27:53,628 --> 00:27:56,545 Che cosa ti ha reso così ansioso da farti dolere la schiena? 600 00:27:56,555 --> 00:27:58,766 Il giudice ha respinto la linea difensiva del DEA. 601 00:27:59,478 --> 00:28:01,979 Non mi ha lasciato nemmeno finire l'arringa di apertura. 602 00:28:03,593 --> 00:28:05,681 Adesso la mia schiena inizia a far male. 603 00:28:11,027 --> 00:28:12,294 E se perdiamo? 604 00:28:12,798 --> 00:28:14,243 Ricorda... 605 00:28:14,253 --> 00:28:16,712 Non dobbiamo far cambiare idea a ogni giurato, solo... 606 00:28:17,044 --> 00:28:18,804 Uno, per un processo nullo tre o quattro 607 00:28:18,814 --> 00:28:21,080 e il procuratore distrettuale potrebbe far cadere le accuse. 608 00:28:21,807 --> 00:28:24,091 Quando eri un bambino, credevi a Babbo Natale, vero? 609 00:28:24,101 --> 00:28:25,662 Fino a trentacinque anni. 610 00:28:28,674 --> 00:28:30,276 Credi che abbia sbagliato? 611 00:28:31,895 --> 00:28:32,914 Sì. 612 00:28:33,395 --> 00:28:35,286 Credi che punirla sia giusto? 613 00:28:36,771 --> 00:28:37,951 No. 614 00:28:37,961 --> 00:28:39,044 Neanch'io. 615 00:28:41,144 --> 00:28:42,859 Benny, possiamo vincere. 616 00:28:45,069 --> 00:28:46,283 Hai un piano B? 617 00:28:46,815 --> 00:28:47,949 Ho... 618 00:28:47,959 --> 00:28:50,008 Una sottospecie di piano B. 619 00:28:50,583 --> 00:28:51,944 Non è fantastico e... 620 00:28:52,629 --> 00:28:55,022 C'è sempre il solito problema. 621 00:28:55,032 --> 00:28:56,079 Ok. 622 00:28:56,089 --> 00:28:57,191 Dimmi tutto. 623 00:28:57,883 --> 00:29:00,882 Domani andiamo lì e annunciamo una nuova linea difensiva. 624 00:29:00,892 --> 00:29:03,401 La difesa degli altri. 625 00:29:04,071 --> 00:29:05,342 "Difesa degli altri". 626 00:29:05,679 --> 00:29:09,028 La conosco bene. È una specie di autodifesa, solo che sosterremo che... 627 00:29:09,895 --> 00:29:13,049 Heather ha sparato a quell'uomo per proteggere la figlia. 628 00:29:13,059 --> 00:29:15,256 Che credo con tutto il mio cuore sia la verità. 629 00:29:16,812 --> 00:29:18,526 Solo che non sappiamo come dimostrarlo. 630 00:29:19,831 --> 00:29:21,063 Fantastico. 631 00:29:21,073 --> 00:29:22,563 Il dolore è tornato. 632 00:29:28,753 --> 00:29:30,401 Chi hai detto che è? 633 00:29:30,778 --> 00:29:32,234 Un amico di tua madre. 634 00:29:34,511 --> 00:29:35,605 Salve? 635 00:29:36,983 --> 00:29:38,177 Penny Spiro. 636 00:29:38,593 --> 00:29:40,005 Sono il dottor Jason Bull. 637 00:29:41,186 --> 00:29:43,281 Scusa se mi presento di mattina così presto 638 00:29:43,291 --> 00:29:45,537 ma faccio parte del team legale di tua madre. 639 00:29:45,875 --> 00:29:49,337 E ho davvero bisogno che tu faccia due cose che so che non vuoi fare. 640 00:29:49,347 --> 00:29:50,613 Non testimonierò. 641 00:29:52,046 --> 00:29:53,917 Quella è solo la prima cosa. 642 00:29:54,494 --> 00:29:56,603 Ho anche bisogno che tu convinca tua madre 643 00:29:56,613 --> 00:29:57,897 a lasciartelo fare. 644 00:29:57,907 --> 00:30:00,787 È un sistema piuttosto semplice, sono quattro telecamere. 645 00:30:00,797 --> 00:30:05,546 Tre all'interno del negozio. Una puntata sulla cassa e i clienti che pagano, 646 00:30:05,556 --> 00:30:09,745 due che riprendo i clienti che camminano tra gli scaffali del negozio, 647 00:30:09,755 --> 00:30:14,518 e una telecamera wireless messa senza permesso sul lampione fuori dal negozio. 648 00:30:14,528 --> 00:30:17,787 Presumibilmente per riprendere le persone che entrano ed escono, 649 00:30:17,797 --> 00:30:21,474 sopratutto coloro che non hanno pagato, saccheggiatori e così via. 650 00:30:22,113 --> 00:30:25,257 E quando ha esaminato le registrazioni, cosa ha scoperto? 651 00:30:25,596 --> 00:30:30,024 Ho scoperto che per quattro giorni consecutivi, a partire dall'11 giugno, 652 00:30:30,034 --> 00:30:33,162 l'imputata si è posiziona fuori dal negozio. 653 00:30:33,492 --> 00:30:35,521 Due volte in macchina e due volte a piedi. 654 00:30:35,969 --> 00:30:37,810 E secondo il suo parere professionale... 655 00:30:37,820 --> 00:30:40,362 - Cosa stava facendo? - Obiezione, Vostro Onore. 656 00:30:40,372 --> 00:30:43,650 Il viceprocuratore sta chiedendo al testimone di ipotizzare. 657 00:30:43,660 --> 00:30:46,123 Sta chiedendo a un'investigatrice professionale di darle 658 00:30:46,133 --> 00:30:48,760 un opinione da esperta basandosi sulle prove che ha davanti. 659 00:30:49,277 --> 00:30:50,372 Respinta. 660 00:30:51,217 --> 00:30:52,742 Può rispondere alla domanda. 661 00:30:52,752 --> 00:30:53,745 Era in attesa. 662 00:30:54,075 --> 00:30:55,289 Stava aspettando. 663 00:30:55,299 --> 00:30:56,448 Stava aspettando. 664 00:30:56,926 --> 00:30:58,458 Ha qualche idea su cosa aspettasse? 665 00:30:58,468 --> 00:31:01,358 Beh, credo sia diventato ovvio nel quinto giorno, 666 00:31:01,368 --> 00:31:03,689 quando ha giustiziato il signor Briggs. 667 00:31:03,699 --> 00:31:05,769 L'accusa non ha più domande. 668 00:31:05,779 --> 00:31:07,540 - Dimmi qualcosa di positivo. - Beh... 669 00:31:07,550 --> 00:31:10,843 Questa giuria è positivamente unanime. 670 00:31:10,853 --> 00:31:13,322 La difesa contro-interrogherà la testimone dopo la pausa pranzo. 671 00:31:13,332 --> 00:31:14,744 L'udienza è sospesa. 672 00:31:15,202 --> 00:31:16,462 Grazie a Dio. 673 00:31:18,307 --> 00:31:19,978 Carino da parte tua unirti a noi. 674 00:31:20,485 --> 00:31:21,918 Lo penso anch'io. 675 00:31:27,582 --> 00:31:29,453 Oh, mio Dio. Penny. 676 00:31:35,951 --> 00:31:38,339 Ho detto tutto al signor Bull. 677 00:31:43,415 --> 00:31:46,062 Che sono la ragione per cui è successo tutto questo. 678 00:31:47,475 --> 00:31:49,405 E voglio andare alla sbarra. 679 00:31:51,356 --> 00:31:52,420 Penny. 680 00:31:53,764 --> 00:31:57,239 Puoi raccontare alla giuria del giorno in cui... 681 00:31:57,249 --> 00:31:59,422 Hanno trovato Ella e preso l'uomo che l'ha uccisa? 682 00:32:01,273 --> 00:32:02,337 Beh... 683 00:32:03,219 --> 00:32:05,126 È stato il giorno peggiore della mia vita. 684 00:32:06,679 --> 00:32:07,753 E... 685 00:32:08,191 --> 00:32:09,325 Anche... 686 00:32:09,862 --> 00:32:11,584 Stranamente, il migliore. 687 00:32:12,997 --> 00:32:14,131 Cosa intendi? 688 00:32:14,688 --> 00:32:15,803 Beh... 689 00:32:16,857 --> 00:32:18,111 È stato orribile. 690 00:32:19,046 --> 00:32:20,140 Perché... 691 00:32:21,056 --> 00:32:24,896 È stato il momento in cui ho realizzato che mia sorella non c'era più davvero. 692 00:32:28,106 --> 00:32:29,996 Non si poteva negare. 693 00:32:30,971 --> 00:32:33,180 Non sarebbe tornata mai più. 694 00:32:35,860 --> 00:32:37,143 Ma... 695 00:32:37,153 --> 00:32:39,044 Più tardi quella sera... 696 00:32:40,019 --> 00:32:41,910 Ho iniziato a pensare... 697 00:32:42,487 --> 00:32:43,900 Che l'avevano preso. 698 00:32:43,910 --> 00:32:46,300 Il tizio che l'ha uccisa. L'avevano preso. 699 00:32:46,858 --> 00:32:49,365 E... sarebbe andato in prigione. 700 00:32:49,783 --> 00:32:50,877 Per sempre. 701 00:32:53,762 --> 00:32:55,593 Ricordo che mia madre... 702 00:32:56,568 --> 00:32:57,907 Mi abbracciò... 703 00:32:59,573 --> 00:33:01,330 E mi disse... 704 00:33:02,319 --> 00:33:04,599 Che sarebbe andato tutto bene. 705 00:33:06,618 --> 00:33:09,583 Che probabilmente le cose non sarebbero mai tornate come prima, 706 00:33:11,633 --> 00:33:14,508 ma che avremmo trovato una nuova normalità. 707 00:33:16,936 --> 00:33:18,807 Avrei potuto vivere di nuovo la mia vita. 708 00:33:19,424 --> 00:33:21,235 Sarei potuta uscire... 709 00:33:23,045 --> 00:33:26,279 Sarei potuta andare a scuola, avrei potuto vedere i miei amici. 710 00:33:26,289 --> 00:33:28,876 E dopo un paio di anni sarei potuta andare al college. 711 00:33:29,334 --> 00:33:30,926 Avrei potuto avere un futuro. 712 00:33:33,048 --> 00:33:34,556 Eravamo al sicuro. 713 00:33:35,890 --> 00:33:36,944 E poi? 714 00:33:39,765 --> 00:33:40,839 E poi... 715 00:33:41,476 --> 00:33:43,367 L'hanno fatto uscire di prigione. 716 00:33:45,118 --> 00:33:46,464 E ho realizzato... 717 00:33:46,802 --> 00:33:49,150 Che non avremmo mai trovato una normalità. 718 00:33:50,046 --> 00:33:51,611 E come vi siete sentite? 719 00:33:53,820 --> 00:33:55,233 Eravamo terrorizzate. 720 00:33:55,969 --> 00:33:57,641 Io ero terrorizzata. 721 00:33:58,190 --> 00:34:01,832 Mia mamma doveva di nuovo portarmi e venirmi a riprendere da scuola. 722 00:34:02,170 --> 00:34:03,265 E... 723 00:34:04,439 --> 00:34:08,041 Tornate a casa chiudevamo le porte e controllavamo le finestre. 724 00:34:09,116 --> 00:34:10,200 E... 725 00:34:11,254 --> 00:34:12,886 Non ho più visto i miei amici. 726 00:34:13,662 --> 00:34:15,386 Non ho giocato a calcio. 727 00:34:15,764 --> 00:34:17,585 Ho lasciato il coro. 728 00:34:17,595 --> 00:34:18,669 Ed ha... 729 00:34:19,028 --> 00:34:20,242 Continuato così? 730 00:34:21,336 --> 00:34:22,689 Per un paio di mesi. 731 00:34:24,559 --> 00:34:26,191 Sono andata da mia mamma... 732 00:34:26,201 --> 00:34:29,479 E le ho detto che se non potevo vivere una vita normale... 733 00:34:31,074 --> 00:34:32,964 Mi sarei tolta la vita. 734 00:34:36,718 --> 00:34:38,430 E qual è stata la sua reazione? 735 00:34:39,106 --> 00:34:41,096 Abbiamo iniziato a sperimentare. 736 00:34:42,283 --> 00:34:45,409 Uscivo di casa... per un'ora. 737 00:34:46,471 --> 00:34:49,575 O tornavo da scuola a piedi con un'amica. 738 00:34:50,292 --> 00:34:53,739 So che saranno state le ore più lunghe per mia madre. 739 00:34:54,331 --> 00:34:56,659 Ma ho ricominciato a sentirmi viva. 740 00:34:58,351 --> 00:34:59,426 E... 741 00:35:00,122 --> 00:35:02,112 Cos'è successo il 10 Giugno? 742 00:35:02,918 --> 00:35:04,978 Stavo tornando da scuola... 743 00:35:04,988 --> 00:35:08,042 E mi andava una bibita, così mi sono fermata al negozio. 744 00:35:08,052 --> 00:35:09,171 Da sola? 745 00:35:10,087 --> 00:35:12,037 Da sola. E... 746 00:35:12,425 --> 00:35:14,564 Sono andata ai banchi frigo... 747 00:35:15,284 --> 00:35:17,557 E ho preso una lattina. 748 00:35:18,635 --> 00:35:21,053 Mi sono girata e... 749 00:35:21,762 --> 00:35:23,198 Lui era dietro di me. 750 00:35:23,208 --> 00:35:24,446 Il signor Briggs? 751 00:35:25,516 --> 00:35:27,110 Le ha detto nulla? 752 00:35:27,653 --> 00:35:30,684 No, lui... stava solo lì a fissarmi. 753 00:35:31,379 --> 00:35:32,644 L'ha... 754 00:35:32,654 --> 00:35:34,970 Toccata? Ha cercato di avvicinarsi? 755 00:35:34,980 --> 00:35:36,009 No. 756 00:35:36,621 --> 00:35:37,952 Che cosa ha fatto lei? 757 00:35:38,511 --> 00:35:41,045 Ho rimesso giù la lattina e sono fuggita via. 758 00:35:41,375 --> 00:35:42,502 È andata casa? 759 00:35:42,835 --> 00:35:46,956 No. Sono entrata nel bar lì vicino e ho chiamato mia madre. 760 00:35:48,145 --> 00:35:50,276 E lei mi è venuta a prendere. 761 00:35:50,286 --> 00:35:52,553 Questo è successo il 10 giugno e il giorno dopo 762 00:35:52,563 --> 00:35:55,185 sua madre ha iniziato a cercare Briggs alla drogheria. 763 00:35:55,195 --> 00:35:58,344 Obiezione. Non è una domanda, l'avvocato sta testimoniando. 764 00:35:58,354 --> 00:35:59,814 Chiedo scusa, Vostro Onore. 765 00:36:00,732 --> 00:36:02,233 Ho solo un'altra domanda. 766 00:36:03,972 --> 00:36:05,821 L'ultima volta che è stata in tribunale, 767 00:36:06,725 --> 00:36:07,980 per il... 768 00:36:07,990 --> 00:36:11,488 Processo per l'omicidio di sua sorella, stava testimoniando e... 769 00:36:11,498 --> 00:36:14,700 C'è stato qualcosa che l'assistente procuratore Wakefield 770 00:36:14,710 --> 00:36:16,295 non le ha permesso di dire 771 00:36:16,921 --> 00:36:18,560 e che era importante per lei. 772 00:36:20,070 --> 00:36:21,450 Vorrebbe dirlo adesso? 773 00:36:21,460 --> 00:36:22,545 Vostro Onore. 774 00:36:22,934 --> 00:36:24,561 Si sieda, signora Wakefield. 775 00:36:26,716 --> 00:36:28,844 Volevo solo dire alla corte... 776 00:36:30,648 --> 00:36:32,507 Che ho sentito la sua voce. 777 00:36:34,277 --> 00:36:36,770 Quando è entrato in casa nostra quella sera 778 00:36:36,780 --> 00:36:40,678 mi ha coperto la faccia e mi ha chiuso nell'armadio e mi ha parlato. 779 00:36:41,887 --> 00:36:43,069 E ho capito... 780 00:36:43,473 --> 00:36:44,821 Immediatamente... 781 00:36:45,809 --> 00:36:47,012 Chi fosse. 782 00:36:48,993 --> 00:36:50,703 Sapevamo tutti chi fosse. 783 00:36:53,754 --> 00:36:55,446 Perché lo avete fatto uscire? 784 00:37:00,206 --> 00:37:01,921 La difesa ha finito, Vostro Onore. 785 00:37:03,103 --> 00:37:04,511 Non so spiegarmelo... 786 00:37:04,841 --> 00:37:07,038 Ma qui non sta cambiando nulla. 787 00:37:10,688 --> 00:37:13,630 DUE SETTIMANE DOPO 788 00:37:19,992 --> 00:37:21,248 Ehi, dottor Bull. 789 00:37:21,258 --> 00:37:22,597 Ehi, Cable. 790 00:37:35,564 --> 00:37:37,846 Sì, ho messo tutto lì. 791 00:37:38,874 --> 00:37:40,084 Grazie. 792 00:37:44,824 --> 00:37:45,936 Gabriel. 793 00:37:46,757 --> 00:37:47,827 Come, scusi? 794 00:37:48,300 --> 00:37:50,302 Il mio nome. Mi chiamo Gabriel. 795 00:37:51,276 --> 00:37:52,291 Ok. 796 00:37:53,865 --> 00:37:56,646 Ma lei non può chiamarsi veramente Danny, giusto? 797 00:37:58,551 --> 00:38:01,474 - Danielle. - Ecco, adesso ha molto più senso. 798 00:38:02,920 --> 00:38:07,150 Senta, può dire alla famiglia della sua amica che devo liberare l'appartamento? 799 00:38:08,221 --> 00:38:11,439 Il fatto è che il proprietario vuole rimetterlo sul mercato. 800 00:38:14,008 --> 00:38:15,392 Sì, glielo farò sapere. 801 00:38:19,483 --> 00:38:21,157 Mi piacerebbe venire al funerale. 802 00:38:22,570 --> 00:38:26,781 O alla commemorazione, in base a quello che decidono di fare insomma. 803 00:38:28,672 --> 00:38:29,840 Va bene. 804 00:38:31,676 --> 00:38:33,140 La contatterò io e... 805 00:38:33,150 --> 00:38:35,013 Le farò sapere non appena... 806 00:38:35,023 --> 00:38:36,296 Ne so qualcosa. 807 00:38:36,306 --> 00:38:37,399 Grazie. 808 00:38:38,775 --> 00:38:40,783 - Faccia pure. - Chiedo scusa. 809 00:38:41,113 --> 00:38:42,184 Pronto. 810 00:38:43,018 --> 00:38:44,965 Oh, mio Dio, sì. 811 00:38:47,171 --> 00:38:48,246 Lavoro... 812 00:38:48,256 --> 00:38:50,439 Una giuria di cui aspettavamo il verdetto ha deliberato. 813 00:38:50,898 --> 00:38:52,428 Grazie ancora per l'aiuto. 814 00:38:53,053 --> 00:38:54,555 Chiedo scusa. 815 00:38:57,254 --> 00:38:58,486 Grazie. 816 00:39:01,050 --> 00:39:04,694 Sembra che nel caso "Lo Stato contro Heather Spiro"... 817 00:39:05,194 --> 00:39:07,716 La nostra giuria sia indecisa e senza speranze. 818 00:39:07,726 --> 00:39:10,233 Dico "senza speranze" perché secondo questo documento 819 00:39:10,243 --> 00:39:13,510 sei giurati ritengono l'imputata colpevole, 820 00:39:13,969 --> 00:39:16,152 mentre sei sostengono la sua innocenza. 821 00:39:16,542 --> 00:39:18,971 Non vedo altra soluzione se non quella... 822 00:39:18,981 --> 00:39:20,604 Di annullare il processo. 823 00:39:20,614 --> 00:39:24,048 La procura vuole suggerire una data per un secondo processo? 824 00:39:34,953 --> 00:39:37,836 Credo che un non riuscendo a deliberare unanimemente 825 00:39:37,846 --> 00:39:40,785 i nostri giurati ci stanno inviando un messaggio importante. 826 00:39:40,795 --> 00:39:43,604 Forse scontando tutti questi mesi in prigione, 827 00:39:44,008 --> 00:39:46,542 forse con la perdita di una figlia, 828 00:39:46,552 --> 00:39:48,433 giustizia è già stata fatta. 829 00:39:48,763 --> 00:39:51,796 Lo Stato non ritiene più questa donna un pericolo per la società 830 00:39:51,806 --> 00:39:54,146 e alla luce di ciò, nell'interesse della giustizia... 831 00:39:54,156 --> 00:39:55,842 Chiediamo di eliminare tutte le accuse. 832 00:40:54,475 --> 00:40:56,498 Posso aiutarla? Mi sembra un po' persa. 833 00:40:56,831 --> 00:40:58,052 Mi dispiace... 834 00:40:58,931 --> 00:41:00,655 Mi chiamo Ellen McCrory. 835 00:41:01,017 --> 00:41:03,000 Mia figlia lavorava qui. Sono qui per... 836 00:41:03,010 --> 00:41:04,637 Prendere alcune delle sue cose. 837 00:41:05,930 --> 00:41:08,437 Dio, è completamente diverso da come me l'aspettavo. 838 00:41:08,447 --> 00:41:09,963 Signora McCrory. 839 00:41:11,242 --> 00:41:12,612 La madre di Cable. 840 00:41:14,698 --> 00:41:15,977 Mi dispiace molto. 841 00:41:17,521 --> 00:41:20,326 Sono Jason Bull. Sua figlia lavorava per me. 842 00:41:20,336 --> 00:41:22,143 Oddio, è... 843 00:41:23,021 --> 00:41:24,106 È proprio lei. 844 00:41:25,133 --> 00:41:26,245 Lei... 845 00:41:26,704 --> 00:41:28,195 Parlava spesso di lei. 846 00:41:28,612 --> 00:41:30,487 Bugie, sono solo bugie. 847 00:41:34,160 --> 00:41:35,328 Mi manca molto. 848 00:41:39,199 --> 00:41:41,010 Non si muova, mando qualcuno ad aiutarla. 849 00:41:41,020 --> 00:41:42,800 Va bene, la ringrazio. 850 00:42:02,819 --> 00:42:03,834 Marissa. 851 00:42:04,279 --> 00:42:05,531 Fammi un favore. 852 00:42:06,393 --> 00:42:09,170 La madre di Cable è nella sala operativa e... 853 00:42:09,782 --> 00:42:11,762 Sembra un po' persa quindi... 854 00:42:13,550 --> 00:42:14,704 Esatto. 855 00:42:15,232 --> 00:42:16,289 Lo apprezzo molto. 856 00:42:17,290 --> 00:42:18,389 Grazie.