1
00:00:15,316 --> 00:00:16,321
Richard.
2
00:00:17,599 --> 00:00:18,691
Richard Briggs.
3
00:00:21,312 --> 00:00:22,499
Questo è per Ella.
4
00:00:35,283 --> 00:00:36,882
Di nuovo frutta?
5
00:00:36,892 --> 00:00:37,948
Sai,
6
00:00:37,958 --> 00:00:39,378
quelle crescono sugli alberi.
7
00:00:39,912 --> 00:00:41,418
Gli alberi vivono nello sporco.
8
00:00:41,428 --> 00:00:44,061
Vuoi dare al capo del
cibo sporco, fai pure.
9
00:00:44,071 --> 00:00:46,847
Ma onestamente, penso che a questo
punto, apprezzerebbe un caffè...
10
00:00:47,194 --> 00:00:49,108
- E una ciambella.
- Non sei divertente.
11
00:00:49,118 --> 00:00:51,151
Io li apprezzerei un
caffè e una ciambella.
12
00:00:51,622 --> 00:00:53,039
Cioè, guarda questa roba.
13
00:00:53,049 --> 00:00:54,677
Porridge di quinoa?
14
00:00:55,037 --> 00:00:57,383
Senti, sono per le cose salutari,
ma questa roba ti ucciderà.
15
00:00:58,115 --> 00:00:59,837
Hai del cibo per persone normali?
16
00:00:59,847 --> 00:01:02,418
Cassetto in alto alla tua
sinistra, dietro allo scottex.
17
00:01:03,159 --> 00:01:04,291
Non dirlo a nessuno.
18
00:01:04,301 --> 00:01:05,835
Che cosa non devi dire a nessuno?
19
00:01:06,616 --> 00:01:07,907
Finalmente!
20
00:01:17,420 --> 00:01:18,574
MI PIACCIONO LE TAZZE
GROSSE E NON LO NEGO
21
00:01:20,787 --> 00:01:22,004
Cavolo, quanto mi manca.
22
00:01:22,947 --> 00:01:26,360
Sua mamma continua a dire che
verrà a prendere le sue cose.
23
00:01:27,967 --> 00:01:30,101
Mi assicurerò di aggiungerla
allo scatolone.
24
00:01:32,384 --> 00:01:34,808
Avete sentito di quel tizio a cui
hanno sparato sul marciapiede
25
00:01:34,818 --> 00:01:37,036
in pieno giorno mentre
comprava la birra, ieri?
26
00:01:37,046 --> 00:01:38,432
Quella povera donna.
27
00:01:38,442 --> 00:01:39,519
Quel povero uomo.
28
00:01:40,189 --> 00:01:41,953
È successo a due passi da casa mia.
29
00:01:41,963 --> 00:01:44,715
Si è semplicemente avvicinata
e gli ha sparato a bruciapelo.
30
00:01:44,725 --> 00:01:47,164
Beh, no, non "semplicemente".
31
00:01:47,174 --> 00:01:51,458
Le ha stuprato e ucciso la figlia.
Credetemi, se succedesse a mia figlia...
32
00:01:51,468 --> 00:01:53,332
Vorrei fare la stessa identica cosa.
33
00:01:53,342 --> 00:01:54,810
Beh, volerlo va bene.
34
00:01:55,140 --> 00:01:56,573
Farlo è tutt'altra cosa.
35
00:01:56,583 --> 00:01:58,305
Ci sono delle leggi in questo Paese.
36
00:01:58,315 --> 00:02:00,610
Sì, beh, ovviamente la legge
non ha fatto il suo dovere
37
00:02:00,620 --> 00:02:02,260
per la donna che ha perso sua figlia.
38
00:02:02,270 --> 00:02:04,649
Stavo solo facendo quello che
la giuria si è rifiutata di fare.
39
00:02:04,659 --> 00:02:06,396
Oh, non puoi incolpare la giuria.
40
00:02:06,941 --> 00:02:09,297
Non le hanno mai dato le prove
che le servivano per condannarlo.
41
00:02:09,307 --> 00:02:10,905
Com'è possibile?
42
00:02:11,243 --> 00:02:14,600
Hanno trovato il corpo della ragazza nel
bagagliaio dell'auto di questo tizio.
43
00:02:14,610 --> 00:02:15,789
Cos'altro ti serve?
44
00:02:15,799 --> 00:02:18,281
Il problema è che la giuria
non ne ha mai saputo niente.
45
00:02:18,802 --> 00:02:19,858
È venuto fuori...
46
00:02:20,245 --> 00:02:22,776
Che la polizia aveva una
descrizione dell'auto del rapitore.
47
00:02:22,786 --> 00:02:26,228
E questo Richard Briggs stava
guidando un'auto che corrispondeva,
48
00:02:26,238 --> 00:02:28,929
così la polizia l'ha fermato
e l'hanno perquisita.
49
00:02:29,500 --> 00:02:32,108
Ora, se ci fosse stato un
cadavere sui sedili posteriori...
50
00:02:32,118 --> 00:02:33,615
Non sarebbe stato un problema.
51
00:02:33,625 --> 00:02:34,854
Ma era nel bagagliaio.
52
00:02:34,864 --> 00:02:37,447
E non hai il permesso
di aprire il bagagliaio
53
00:02:37,457 --> 00:02:39,351
senza un indizio di colpevolezza.
54
00:02:39,839 --> 00:02:40,912
In quel momento...
55
00:02:41,458 --> 00:02:43,741
- La polizia non ce l'aveva.
- Marissa!
56
00:02:46,447 --> 00:02:47,672
Ha abbaiato, signore?
57
00:02:47,682 --> 00:02:49,832
Da quant'è che questa lettera
è sulla mia scrivania?
58
00:02:49,842 --> 00:02:52,056
La convocazione come giurato? Da aprile.
59
00:02:52,844 --> 00:02:54,692
Davvero? Sei mesi.
60
00:02:54,702 --> 00:02:57,634
Il timbro postale nell'angolo in alto
a destra? È una prova inconfutabile.
61
00:02:57,644 --> 00:02:59,699
Beh, chiama e tiramene fuori.
62
00:02:59,709 --> 00:03:03,149
Lo sai che non posso farlo. L'abbiamo
già rimandata e non puoi fare altro.
63
00:03:03,608 --> 00:03:05,181
Quando devi andare?
64
00:03:05,191 --> 00:03:06,320
Dopodomani.
65
00:03:06,847 --> 00:03:09,751
Che spreco di tempo! Ho aspettato per
mezza giornata di essere interrogato
66
00:03:09,761 --> 00:03:11,574
e poi l'avvocato ha capito chi sono
67
00:03:11,584 --> 00:03:13,570
e non vedevano l'ora di liberarsi di me.
68
00:03:13,580 --> 00:03:14,745
Non è facile essere te.
69
00:03:14,755 --> 00:03:17,799
E in più il mio telefono non
funziona. Non suona da giorni.
70
00:03:17,809 --> 00:03:20,246
I telefoni sono a posto. Non
suonano perché nessuno chiama.
71
00:03:20,701 --> 00:03:21,724
Che stai dicendo?
72
00:03:22,232 --> 00:03:24,682
Non sei venuto qui per tre mesi.
73
00:03:24,692 --> 00:03:26,181
Dai, siamo onesti.
74
00:03:26,191 --> 00:03:27,772
La gente chiama perché ci si tu.
75
00:03:27,782 --> 00:03:31,011
E hanno telefonato mentre non c'eri, ma
dopo un po' si sono stancati di sentire:
76
00:03:31,021 --> 00:03:33,383
"Non è qui e non sappiamo
quando tornerà".
77
00:03:34,167 --> 00:03:36,057
Allora direi che dobbiamo farci sentire.
78
00:03:36,067 --> 00:03:38,769
Far sapere che siamo tornati. Chiama
l'ufficio del procuratore distrettuale.
79
00:03:38,779 --> 00:03:42,471
Guarda se c'è qualche bella opportunità
pro bono di cui possiamo avvalerci.
80
00:03:42,481 --> 00:03:43,944
Qualcosa che...
81
00:03:43,954 --> 00:03:46,572
Ci darà qualche click, qualche
articolo, qualche intervista in TV.
82
00:03:46,920 --> 00:03:48,709
Click, articoli e interviste in TV.
83
00:03:48,719 --> 00:03:52,159
Adoro quando il tuo lato migliore
fa un'apparizione fuori programma.
84
00:03:54,848 --> 00:03:55,931
Sai una cosa?
85
00:03:57,134 --> 00:03:59,430
Penso di poter avere qualcosa per te.
86
00:04:01,532 --> 00:04:03,376
Veniva ogni mercoledì.
87
00:04:04,807 --> 00:04:07,050
Commentava sempre il loro aspetto.
88
00:04:07,732 --> 00:04:09,105
I loro vestiti,
89
00:04:09,626 --> 00:04:10,906
i loro capelli, quanto...
90
00:04:11,856 --> 00:04:13,347
Quanto fossero belle.
91
00:04:15,347 --> 00:04:17,612
Era l'insegnante di
pianoforte di sua figlia.
92
00:04:18,394 --> 00:04:21,074
Ho sempre pensato che si
trattasse di quella di quindici anni.
93
00:04:23,398 --> 00:04:24,415
Quando...
94
00:04:25,631 --> 00:04:27,356
Penso alle cose che ha fatto...
95
00:04:28,776 --> 00:04:30,210
Alla mia piccolina.
96
00:04:31,767 --> 00:04:32,803
A Ella.
97
00:04:35,226 --> 00:04:37,050
E poi, improvvisamente, era libero.
98
00:04:37,397 --> 00:04:38,961
Come se non fosse mai successo.
99
00:04:39,481 --> 00:04:42,348
Avevo perso mia figlia di undici
anni e lui girava per la città
100
00:04:42,358 --> 00:04:43,838
come se nulla fosse.
101
00:04:44,409 --> 00:04:46,442
Come se l'avesse fatta
franca con l'omicidio.
102
00:04:47,175 --> 00:04:48,288
E così è stato.
103
00:04:49,836 --> 00:04:51,626
Così sono andata a comprare una pistola.
104
00:04:52,314 --> 00:04:54,312
Qualcosa che pensavo
non avrei mai fatto.
105
00:04:54,987 --> 00:04:56,780
La cosa più facile al mondo.
106
00:04:58,479 --> 00:05:00,283
E poi l'ho semplicemente aspettato.
107
00:05:01,970 --> 00:05:06,081
Le ha sparato tre volte al petto in pieno
giorno, davanti a dodici testimoni.
108
00:05:06,895 --> 00:05:08,667
E non ha provato neanche a scappare.
109
00:05:09,554 --> 00:05:11,737
Doveva sapere che non
l'avrebbe fatta franca.
110
00:05:11,747 --> 00:05:13,088
Non m'importava.
111
00:05:13,978 --> 00:05:15,924
Non ho pensato a niente del genere.
112
00:05:19,550 --> 00:05:22,667
Mi bastava solo sapere
che non era più tra noi.
113
00:05:26,185 --> 00:05:31,257
Bull - Stagione 3
Episodio 2 - "Jury duty"
114
00:05:37,274 --> 00:05:39,492
Tenga giù la testa e li ignori.
115
00:05:39,502 --> 00:05:40,699
Cosa succederà oggi?
116
00:05:40,709 --> 00:05:43,523
Molte cose, ma prima c'è
la richiesta per la cauzione.
117
00:05:43,533 --> 00:05:46,037
Oh, mio Dio, pensate che
mi proporranno la cauzione?
118
00:05:46,047 --> 00:05:48,525
No, ma dobbiamo comunque
chiederla formalmente.
119
00:05:48,535 --> 00:05:50,892
L'altra parte può dedicarsi
al sadico piacere
120
00:05:50,902 --> 00:05:52,584
di dire alla corte quanto è pericolosa.
121
00:05:52,594 --> 00:05:54,167
Fa parte del divertimento.
122
00:05:54,177 --> 00:05:55,645
Mi guardi, signora Spiro.
123
00:05:56,757 --> 00:05:58,742
Ce la faremo
124
00:05:58,752 --> 00:06:00,519
e poi la tireremo fuori di qui.
125
00:06:00,960 --> 00:06:02,615
Deve solo fidarsi di me.
126
00:06:03,825 --> 00:06:04,879
Terra a Marissa.
127
00:06:04,889 --> 00:06:07,421
Sto per entrare in aula
con Benny e la nostra cliente.
128
00:06:07,431 --> 00:06:09,354
Bull, di cosa stai parlando?
129
00:06:09,364 --> 00:06:11,246
Devi far parte della giuria stamattina.
130
00:06:13,952 --> 00:06:15,240
Ti servirà questo.
131
00:06:15,250 --> 00:06:17,324
- Stai bene?
- No, potrei aver fatto un casino.
132
00:06:17,334 --> 00:06:19,832
Ho un impegno di cui occuparmi.
133
00:06:19,842 --> 00:06:23,280
Signora Spiro, devo andare al piano di
sopra un paio d'ore, in un'altra aula.
134
00:06:23,290 --> 00:06:24,759
- Un paio d'ore?
- Nessun problema.
135
00:06:24,769 --> 00:06:27,069
Qui non succede mai niente
prima di pranzo
136
00:06:27,079 --> 00:06:29,746
e, anche se fosse, non potrebbe
essere in mani migliori.
137
00:06:29,756 --> 00:06:31,161
Certamente.
138
00:06:31,171 --> 00:06:32,563
Signora Spiro?
139
00:06:32,573 --> 00:06:34,617
- Bull?
- Quanto sono in ritardo?
140
00:06:35,317 --> 00:06:36,567
Venti minuti.
141
00:06:36,577 --> 00:06:38,986
Quanto pensi ci vorrà
per farmi esonerare?
142
00:06:38,996 --> 00:06:40,965
Non so di cosa stai parlando.
143
00:06:41,562 --> 00:06:43,573
Scommetto quarantacinque minuti.
144
00:06:47,284 --> 00:06:48,828
L'imputato,
145
00:06:49,658 --> 00:06:51,062
di nome...
146
00:06:51,072 --> 00:06:52,528
Kendrick Gorman,
147
00:06:53,047 --> 00:06:56,527
è accusato di esercitare la professione
148
00:06:56,537 --> 00:06:58,007
senza...
149
00:06:58,017 --> 00:07:00,381
Una licenza.
150
00:07:00,391 --> 00:07:03,160
Mio Dio, scandisce ogni virgola.
151
00:07:03,170 --> 00:07:04,711
Esatto.
152
00:07:04,721 --> 00:07:09,028
Esiste un abuso di fiducia più grande?
153
00:07:09,702 --> 00:07:11,404
Vi trovate...
154
00:07:11,414 --> 00:07:13,360
Dal lato sbagliato della legge.
155
00:07:13,370 --> 00:07:14,918
Bisognosi di aiuto.
156
00:07:15,333 --> 00:07:17,256
Assumete un avvocato.
157
00:07:17,266 --> 00:07:21,250
Solo per scoprire che non
è davvero un avvocato.
158
00:07:21,260 --> 00:07:22,363
Ma...
159
00:07:22,841 --> 00:07:25,319
Solo... un impostore.
160
00:07:25,329 --> 00:07:28,111
Al contrario di un vero idiota come te.
161
00:07:28,526 --> 00:07:30,693
Dottor Jason Bull.
162
00:07:32,246 --> 00:07:34,711
Quel dottor Jason Bull?
163
00:07:35,190 --> 00:07:36,360
Temo di sì.
164
00:07:36,370 --> 00:07:39,027
Che piacere incontrarla, finalmente.
165
00:07:39,037 --> 00:07:40,283
Lo stesso vale per me.
166
00:07:40,293 --> 00:07:43,043
So che ha lavorato con il mio studio,
167
00:07:43,053 --> 00:07:45,847
lo studio del procuratore generale,
168
00:07:45,857 --> 00:07:49,865
e so anche che è considerato
uno dei migliori nel suo campo.
169
00:07:49,875 --> 00:07:51,115
Per essere chiari,
170
00:07:51,125 --> 00:07:55,626
lei consiglia a persone come me
come scegliere i giurati.
171
00:07:55,636 --> 00:07:58,001
Cosa dire ai giurati,
172
00:07:58,011 --> 00:08:00,340
come far arrivare i giurati
alla conclusione
173
00:08:00,350 --> 00:08:03,163
di cui ha bisogno
chiunque l'abbia assunta.
174
00:08:03,173 --> 00:08:04,340
È corretto?
175
00:08:04,794 --> 00:08:06,711
Non la metterei proprio così, ma...
176
00:08:06,721 --> 00:08:09,716
Vostro Onore, vorremmo mandar via
questo giurato per giusta causa.
177
00:08:09,726 --> 00:08:10,880
Quale sarebbe?
178
00:08:11,581 --> 00:08:13,099
Lo ha appena sentito.
179
00:08:13,109 --> 00:08:17,034
È un esperto in tutte le questioni
relative alla giuria.
180
00:08:17,044 --> 00:08:18,630
Il che va bene.
181
00:08:18,640 --> 00:08:20,539
Ma per quello che posso dire,
182
00:08:20,549 --> 00:08:22,280
in questo caso particolare,
183
00:08:22,290 --> 00:08:25,150
il dottor Bull non sceglierà la giuria.
184
00:08:25,160 --> 00:08:28,212
Né consiglierà l'altra
parte cosa dire ai giurati.
185
00:08:28,222 --> 00:08:30,362
In merito all'aiuto di arrivare
ad una conclusione,
186
00:08:30,372 --> 00:08:32,756
beh, si spera sia il lavoro
di tutti i giurati
187
00:08:32,766 --> 00:08:35,377
durante la deliberazione.
188
00:08:35,387 --> 00:08:36,504
Signora Dunn,
189
00:08:36,514 --> 00:08:38,603
vuole fare qualche domanda al giurato?
190
00:08:41,042 --> 00:08:43,260
Quindi, lei è un consulente giuridico?
191
00:08:43,270 --> 00:08:45,546
Uno scienziato processuale, sì.
192
00:08:45,556 --> 00:08:48,821
Consiglia agli avvocati
come condurre i loro casi.
193
00:08:49,288 --> 00:08:50,855
A volte, sì.
194
00:08:50,865 --> 00:08:52,944
Quindi, in un certo senso,
195
00:08:52,954 --> 00:08:55,308
pratica la professione
senza una licenza.
196
00:08:55,318 --> 00:08:57,143
Proprio come il mio cliente.
197
00:08:57,153 --> 00:08:58,645
No, non direi proprio così.
198
00:08:58,655 --> 00:09:01,210
Questo giurato è accettabile
per la difesa.
199
00:09:02,119 --> 00:09:03,987
Vostro Onore, se posso,
200
00:09:03,997 --> 00:09:06,717
mi piacerebbe molto
far parte di questa giuria.
201
00:09:06,727 --> 00:09:08,534
Allora oggi è il suo giorno fortunato.
202
00:09:08,544 --> 00:09:10,263
Ma, purtroppo...
203
00:09:11,119 --> 00:09:14,282
Ho già un precedente impegno,
un impegno legale.
204
00:09:14,292 --> 00:09:15,641
Un impegno legale?
205
00:09:15,651 --> 00:09:16,851
Sì, proprio così.
206
00:09:16,861 --> 00:09:20,278
Di sotto, sta per iniziare
un processo per omicidio,
207
00:09:20,288 --> 00:09:22,151
proprio in questo tribunale.
208
00:09:22,161 --> 00:09:23,416
E...
209
00:09:24,596 --> 00:09:27,789
Forse ne avrà sentito parlare.
"Lo Stato contro Heather Spiro"?
210
00:09:28,536 --> 00:09:30,420
È un grosso caso, molto importante.
211
00:09:30,430 --> 00:09:32,400
Sì, ne ho sentito parlare.
212
00:09:32,410 --> 00:09:34,291
Non è una persona importante?
213
00:09:34,847 --> 00:09:38,532
A ogni modo, gli scienziati processuali
non sono e non sono mai stati...
214
00:09:38,542 --> 00:09:41,839
Indispensabili per il sistema
giudiziario americano.
215
00:09:41,849 --> 00:09:43,513
Ma i giurati sì.
216
00:09:43,835 --> 00:09:46,341
Vostro Onore, la mia cliente
rischia l'ergastolo.
217
00:09:46,351 --> 00:09:47,674
Ha un avvocato?
218
00:09:49,111 --> 00:09:50,113
Ce l'ha.
219
00:09:50,526 --> 00:09:53,069
Bene. Allora tutti
hanno quello che serve.
220
00:09:53,079 --> 00:09:56,040
Lei ha un avvocato, noi dodici giurati.
221
00:09:56,050 --> 00:09:58,686
Benvenuto alla mia corte, dottor Bull.
222
00:09:58,696 --> 00:10:00,988
E benvenuti come giurati.
223
00:10:06,800 --> 00:10:07,947
Sai vincere...
224
00:10:07,957 --> 00:10:11,230
Sentenze da centinaia di milioni di dollari
contro corporazioni multinazionali,
225
00:10:11,240 --> 00:10:13,334
ma non sai svignartela come giurato?
226
00:10:13,344 --> 00:10:14,931
Credimi, ci ho provato.
227
00:10:15,333 --> 00:10:16,934
Forse il giudice ha una cotta per me.
228
00:10:16,944 --> 00:10:19,569
Inutile dire che la nostra cliente
non è contenta.
229
00:10:19,579 --> 00:10:20,722
Non la biasimo.
230
00:10:21,097 --> 00:10:22,389
L'hai mancata per poco.
231
00:10:22,399 --> 00:10:24,655
L'hanno portata sul furgone
della polizia dieci minuti fa.
232
00:10:24,665 --> 00:10:26,816
Beh, la buona notizia è...
233
00:10:26,826 --> 00:10:30,506
Che non sarò nella giuria ancora per molto.
Ci sono solo tre persone a testimoniare.
234
00:10:31,188 --> 00:10:33,037
Dovrebbe essere tutto finito entro oggi.
235
00:10:33,047 --> 00:10:36,547
Ora, per domani pensavo che ha senso
promuovere Chunk alla seconda poltrona.
236
00:10:36,557 --> 00:10:39,717
- Qualcuno vicino a te accanto a Marissa.
- Lo capisco.
237
00:10:39,727 --> 00:10:41,001
Quindi qual è il piano?
238
00:10:41,011 --> 00:10:42,722
Beh, pensavo alla difesa DEA.
239
00:10:43,046 --> 00:10:44,052
DEA?
240
00:10:45,852 --> 00:10:47,968
Il disturbo emozionale acuto? No.
241
00:10:47,978 --> 00:10:49,180
Non...
242
00:10:49,190 --> 00:10:52,164
Non funzionerà, il DEA
è una cosa istantanea.
243
00:10:52,174 --> 00:10:55,406
E le prove dimostrano chiaramente
che non è stato un atto spontaneo.
244
00:10:55,416 --> 00:10:56,932
Per sua stessa ammissione...
245
00:10:56,942 --> 00:10:59,612
- Per giorni ha aspettato questo tizio.
- Lo so.
246
00:10:59,622 --> 00:11:01,936
Volevo solo usarla
per fare il primo passo.
247
00:11:02,432 --> 00:11:04,509
Ci darà una scusa per la tua
dichiarazione di apertura
248
00:11:04,519 --> 00:11:08,071
per parlare dei dettagli raccapriccianti
di quello che è successo a sua figlia...
249
00:11:08,081 --> 00:11:10,053
- Che altrimenti...
- Ci beccheranno.
250
00:11:10,409 --> 00:11:11,590
E...
251
00:11:11,600 --> 00:11:14,910
Quando succederà, ci scuseremo
e troveremo una strategia diversa.
252
00:11:15,239 --> 00:11:16,966
Ma per allora sarò già in aula.
253
00:11:17,504 --> 00:11:18,718
Troveremo una soluzione.
254
00:11:19,121 --> 00:11:20,391
E poi...
255
00:11:20,401 --> 00:11:22,830
Danny dirà qualcosa sull'essere
la figlia sopravvissuta.
256
00:11:22,840 --> 00:11:25,430
Dobbiamo dare alla giuria
più ragioni possibili...
257
00:11:25,440 --> 00:11:28,474
Per non mandare Heather in prigione.
E quale ragione migliore...
258
00:11:28,484 --> 00:11:30,264
Dell'avere una figlia adolescente...
259
00:11:30,274 --> 00:11:32,965
Che ha bisogno di lei...
e che la aspetta a casa?
260
00:11:41,379 --> 00:11:42,574
È nuovo il tatuaggio?
261
00:11:44,233 --> 00:11:45,245
Sembra di sì.
262
00:11:46,149 --> 00:11:47,603
Me lo sono fatto da sola.
263
00:11:49,378 --> 00:11:50,525
E i piercing?
264
00:11:51,490 --> 00:11:52,892
La scorsa settimana.
265
00:11:53,741 --> 00:11:56,058
Non c'è niente da fare qui.
266
00:11:56,450 --> 00:11:58,048
E non conosco nessuno.
267
00:11:58,628 --> 00:12:00,534
Cioè, conosco mia zia, ma...
268
00:12:00,544 --> 00:12:02,647
Ti va di farli vedere a tua madre?
Posso fare una foto.
269
00:12:02,657 --> 00:12:03,660
No.
270
00:12:04,635 --> 00:12:06,382
Ha abbastanza problemi adesso.
271
00:12:06,392 --> 00:12:08,447
Non deve preoccuparsi per me.
272
00:12:08,868 --> 00:12:10,067
Beh, lo è.
273
00:12:10,967 --> 00:12:12,232
Si preoccupa per te.
274
00:12:12,630 --> 00:12:14,116
Vuole tornare a casa da te.
275
00:12:14,490 --> 00:12:15,713
Per prendersi cura di te.
276
00:12:18,637 --> 00:12:20,100
Beh, sono qui perché...
277
00:12:20,877 --> 00:12:22,569
Vorremmo che venissi in città.
278
00:12:23,201 --> 00:12:24,476
Per essere al processo.
279
00:12:24,486 --> 00:12:26,672
Non penso che sia una buona idea.
280
00:12:26,682 --> 00:12:29,772
Beh, posso venire qui...
e venirti a prendere.
281
00:12:31,284 --> 00:12:32,720
Posso stare con te in aula.
282
00:12:35,855 --> 00:12:38,870
La giuria deve vedere che tua mamma
ha ancora una figlia.
283
00:12:39,708 --> 00:12:41,047
Una figlia che le vuole bene.
284
00:12:41,759 --> 00:12:42,962
A cui manca...
285
00:12:42,972 --> 00:12:44,168
E che ha bisogno di lei.
286
00:12:45,062 --> 00:12:46,426
Sono già stata in tribunale,
287
00:12:46,436 --> 00:12:47,602
tempo fa.
288
00:12:48,089 --> 00:12:49,961
Al processo di mia sorella.
289
00:12:50,766 --> 00:12:53,030
Sono rimasta seduta lì
tutto il tempo, aspettando
290
00:12:53,040 --> 00:12:56,268
di dire loro quello che sapevo e quando
potevo dirlo, non me l'hanno fatto fare.
291
00:12:57,160 --> 00:12:58,438
Cosa non hai potuto dire?
292
00:12:59,291 --> 00:13:00,292
Io...
293
00:13:00,704 --> 00:13:02,559
Ho sentito la sua voce.
294
00:13:03,388 --> 00:13:04,602
Lo conoscevo.
295
00:13:06,092 --> 00:13:08,326
Era il mio insegnante di pianoforte.
296
00:13:09,966 --> 00:13:13,937
Ho passato tutti i mercoledì
con lui per tre anni.
297
00:13:15,624 --> 00:13:16,627
Ma...
298
00:13:17,320 --> 00:13:19,085
Dissero che sentire
la voce di qualcuno...
299
00:13:19,095 --> 00:13:21,232
E pensare di sapere chi sia...
300
00:13:21,831 --> 00:13:23,505
Non è una prova sufficiente.
301
00:13:24,804 --> 00:13:27,487
Quindi non potevo dirlo al banco.
302
00:13:28,039 --> 00:13:29,149
Non l'hai visto?
303
00:13:30,311 --> 00:13:31,806
Stavo dormendo.
304
00:13:33,779 --> 00:13:35,989
Dev'essere entrato dalla finestra, ma...
305
00:13:38,067 --> 00:13:40,821
So solo che ha messo
una busta sulla mia testa...
306
00:13:42,380 --> 00:13:44,113
E quando mi sono svegliata...
307
00:13:44,897 --> 00:13:47,693
Stava avvolgendo del nastro
intorno alla busta...
308
00:13:49,729 --> 00:13:51,294
E sulla mia bocca.
309
00:13:52,199 --> 00:13:54,313
E mi ha portato all'armadio...
310
00:13:55,651 --> 00:13:56,986
E mi ci ha chiuso dentro.
311
00:13:58,322 --> 00:13:59,329
Poi ha detto...
312
00:14:00,327 --> 00:14:02,530
Che se avessi fiatato...
313
00:14:02,540 --> 00:14:04,752
Avrebbe ucciso... mia madre.
314
00:14:07,427 --> 00:14:09,741
Pensavo che fosse lì per lei.
315
00:14:15,741 --> 00:14:17,269
Forse se fossi stata...
316
00:14:17,593 --> 00:14:18,889
Sveglia...
317
00:14:18,899 --> 00:14:20,686
Non sarebbe successo niente.
318
00:14:21,042 --> 00:14:24,379
Forse non avrebbe preso Ella o...
319
00:14:24,389 --> 00:14:26,282
Mia madre non gli avrebbe sparato.
320
00:14:35,672 --> 00:14:36,922
Anche questi sono nuovi.
321
00:14:37,840 --> 00:14:40,529
Allora, oggi si parlerà
di qualcosa chiamato...
322
00:14:40,539 --> 00:14:42,788
"Voir dire". È la nostra specialità.
323
00:14:42,798 --> 00:14:45,053
Si tratta di interrogare
potenziali giurati
324
00:14:45,063 --> 00:14:47,902
e fare quello che possiamo per
assicurarci di scegliere quelli giusti,
325
00:14:47,912 --> 00:14:49,819
quelli che potranno...
326
00:14:49,829 --> 00:14:52,285
- Ascoltare le argomentazioni e comprenderle.
- Ok.
327
00:14:52,295 --> 00:14:54,775
Anche se oggi non
testimonierà, nessuno lo farà...
328
00:14:54,785 --> 00:14:57,376
Ha un compito molto importante.
329
00:14:57,834 --> 00:15:00,168
È la prima volta che i giurati
hanno modo di vederla.
330
00:15:00,489 --> 00:15:03,115
L'accusa vorrà che
vedano un'assassina...
331
00:15:03,125 --> 00:15:05,533
Un pericolo pubblico. Io
voglio che vedano...
332
00:15:05,861 --> 00:15:07,392
L'insegnante...
333
00:15:07,402 --> 00:15:08,843
La madre in lutto...
334
00:15:08,853 --> 00:15:12,998
La vittima di un pervertito che ha
sfruttato la fiducia di una famiglia.
335
00:15:14,225 --> 00:15:17,284
Ma non ci sarà un cartello da mostrare
dove potrà scrivere queste cose.
336
00:15:17,860 --> 00:15:19,344
Deve farlo qui dentro.
337
00:15:19,354 --> 00:15:21,065
Deve darlo a vedere...
338
00:15:21,075 --> 00:15:22,355
Da qui.
339
00:15:22,700 --> 00:15:25,649
Non solo in aula, ma dal momento in
cui lascia la sua cella al mattino
340
00:15:25,659 --> 00:15:28,405
e finché non posa la testa sul
cuscino la sera. Può farlo?
341
00:15:28,415 --> 00:15:30,936
- Sì, posso farcela.
- Perfetto. Ora...
342
00:15:31,683 --> 00:15:34,505
Benny e Chunk sanno perfettamente che
stiamo cercando dei giurati saggi,
343
00:15:34,515 --> 00:15:36,984
- Marissa, nel mio ufficio...
- Aspetti un secondo.
344
00:15:37,369 --> 00:15:39,233
Non verrà in aula con noi oggi?
345
00:15:39,650 --> 00:15:41,594
- Ecco, non posso. Ho un...
- Che cos'ho fatto?
346
00:15:42,534 --> 00:15:44,680
Mi sono fatta fregare?
Voglio un nuovo avvocato!
347
00:15:44,690 --> 00:15:48,145
Non le serve. Deve abbassare la voce e
smettere di fare scenate in pubblico.
348
00:15:48,155 --> 00:15:50,449
Si guardi intorno. Ci sono
persone che passano.
349
00:15:50,459 --> 00:15:52,534
Non può sapere chi siano.
350
00:15:52,544 --> 00:15:53,754
Come le ho detto...
351
00:15:54,356 --> 00:15:55,769
Il suo lavoro inizia...
352
00:15:55,779 --> 00:16:00,107
Quando lascia la cella al mattino e
finisce quando ci ritorna la sera.
353
00:16:01,392 --> 00:16:05,254
Ora, io farò del mio meglio per tornare
in aula da lei il prima possibile.
354
00:16:06,097 --> 00:16:08,474
Ma non butti tutto all'aria
col suo comportamento.
355
00:16:08,484 --> 00:16:09,484
D'accordo?
356
00:16:10,040 --> 00:16:14,636
E quante volte l'imputato si è
fatto passare per un avvocato?
357
00:16:14,646 --> 00:16:16,180
Almeno sedici volte.
358
00:16:16,190 --> 00:16:18,600
E di che genere di casi si è occupato?
359
00:16:18,610 --> 00:16:19,622
Di tutti i tipi.
360
00:16:19,632 --> 00:16:22,650
Dalle infrazioni stradali agli omicidi.
361
00:16:22,660 --> 00:16:26,536
E, al momento, già sappiamo che
non ha un laurea in legge...
362
00:16:26,546 --> 00:16:29,225
Che livello di istruzione ha conseguito?
363
00:16:29,235 --> 00:16:30,529
Diploma superiore.
364
00:16:30,539 --> 00:16:32,494
E un anno di formazione professionale.
365
00:16:32,504 --> 00:16:33,520
Diploma superiore?
366
00:16:34,201 --> 00:16:35,914
Un anno di formazione professionale.
367
00:16:36,265 --> 00:16:37,996
Non ho altre domande, Vostro Onore.
368
00:16:39,952 --> 00:16:40,952
Buon pomeriggio.
369
00:16:41,729 --> 00:16:42,729
Buon pomeriggio.
370
00:16:43,605 --> 00:16:44,869
Lei ha avuto un mandato...
371
00:16:44,879 --> 00:16:48,501
È entrato nell'ufficio del mio cliente
e si è impossessato dei suoi registri.
372
00:16:48,511 --> 00:16:51,544
Ha notato i prezzi per i suoi servizi?
373
00:16:51,554 --> 00:16:53,174
Obiezione, irrilevante.
374
00:16:53,184 --> 00:16:55,915
Solo per il fatto che si
facesse pagare poco
375
00:16:55,925 --> 00:16:58,606
non vuol dire che non
stesse infrangendo la legge.
376
00:16:58,616 --> 00:17:00,551
Obiezione accolta.
377
00:17:00,561 --> 00:17:02,734
La giuria ignorerà la domanda.
378
00:17:04,020 --> 00:17:07,244
Mentre esaminava i
registri del mio cliente...
379
00:17:07,802 --> 00:17:10,520
Ha notato che genere...
380
00:17:10,530 --> 00:17:12,370
Di clienti rappresentasse?
381
00:17:12,931 --> 00:17:13,931
Che cosa intende?
382
00:17:14,538 --> 00:17:16,538
Non rappresentava
persone ricche, giusto?
383
00:17:16,548 --> 00:17:18,785
Obiezione. Irrilevante, di nuovo.
384
00:17:19,190 --> 00:17:21,899
Obiezione accolta. Di nuovo.
385
00:17:22,720 --> 00:17:23,842
Signora Dunn...
386
00:17:23,852 --> 00:17:25,625
Per favore, non mi metta alla prova.
387
00:17:25,635 --> 00:17:27,942
Tutto ciò non è attinente con il caso.
388
00:17:27,952 --> 00:17:29,760
Ha un'altra domanda?
389
00:17:32,178 --> 00:17:34,109
Sì, giurato numero quattro.
390
00:17:34,119 --> 00:17:35,733
Che posso fare per lei?
391
00:17:35,743 --> 00:17:36,743
Ecco, io...
392
00:17:38,788 --> 00:17:43,725
Vostro Onore, ho visto processi dove
i giurati potevano fare delle domande.
393
00:17:44,197 --> 00:17:46,213
Ha una domanda da fare, numero quattro?
394
00:17:49,429 --> 00:17:50,429
Grazie.
395
00:17:54,472 --> 00:17:58,150
"L'imputato ha mai perso
una delle sue cause?"
396
00:18:05,598 --> 00:18:07,095
No. Mai.
397
00:18:07,531 --> 00:18:08,945
Non ha mai perso una causa.
398
00:18:12,226 --> 00:18:13,226
Grazie.
399
00:18:16,463 --> 00:18:19,872
Il giurato vuole sapere se
qualcuno, tra i clienti dell'imputato,
400
00:18:19,882 --> 00:18:21,844
si è mai lamentato del suo lavoro.
401
00:18:22,984 --> 00:18:24,232
Non che io sappia.
402
00:18:27,266 --> 00:18:30,624
Giurato quattro, perché non fa le sue
domande direttamente ad alta voce?
403
00:18:30,634 --> 00:18:31,634
Vostro Onore.
404
00:18:33,346 --> 00:18:35,307
Respinta. Seduto.
405
00:18:35,317 --> 00:18:36,335
Va bene.
406
00:18:36,345 --> 00:18:38,443
Ma l'imputato...
407
00:18:38,453 --> 00:18:42,932
Non ha già affermato che non avrebbe
più offerto i suoi servizi di avvocato,
408
00:18:42,942 --> 00:18:46,425
finché non completerà gli studi
e sarà iscritto all'albo?
409
00:18:46,955 --> 00:18:48,307
Da quel che so, sì.
410
00:18:48,317 --> 00:18:52,395
E un'ultima domanda: in che modo
il signor Gorman è stato scoperto?
411
00:18:52,988 --> 00:18:57,696
Ha difeso un uomo ingiustamente accusato
di essere un trafficante di droga.
412
00:18:58,042 --> 00:18:59,429
E suppongo abbia vinto il caso.
413
00:19:00,262 --> 00:19:01,911
- Esatto.
- Quindi...
414
00:19:02,325 --> 00:19:04,446
Un tizio con un diploma
superiore, scusate...
415
00:19:04,456 --> 00:19:06,925
Un anno di formazione
professionale, batte...
416
00:19:06,935 --> 00:19:11,115
Un procuratore di New York. Non è forse
per questo che siamo tutti qui?
417
00:19:11,875 --> 00:19:13,163
Non è ragionevole pensare
418
00:19:13,173 --> 00:19:15,899
che se il signor Gorman
avesse perso la causa,
419
00:19:15,909 --> 00:19:19,488
l'accusa non l'avrebbe denunciato
e non non saremmo qui oggi?
420
00:19:19,498 --> 00:19:21,370
Non le sembra un abuso di potere?
421
00:19:23,366 --> 00:19:24,478
Credo di sì.
422
00:19:25,444 --> 00:19:26,847
Non ho altre domande.
423
00:19:27,820 --> 00:19:29,918
Nemmeno io ho altre domande.
424
00:19:29,928 --> 00:19:30,968
La difesa ha finito.
425
00:19:30,978 --> 00:19:32,255
Dunque, domani mattina,
426
00:19:32,265 --> 00:19:34,579
la giuria ascolterà
la discussione finale
427
00:19:34,589 --> 00:19:36,673
e avvierà le deliberazioni.
428
00:19:37,595 --> 00:19:38,986
La corte si aggiorna.
429
00:19:39,453 --> 00:19:42,580
La buona notizia è che mancano solo
discussione finale e deliberazioni.
430
00:19:42,590 --> 00:19:44,861
La cattiva notizia è che, al momento,
431
00:19:44,871 --> 00:19:47,933
non credo che una delle due
parti stia prevalendo. E...
432
00:19:47,943 --> 00:19:50,895
Ho paura che a meno che non succeda
un miracolo, potrei restare...
433
00:19:51,294 --> 00:19:54,764
Bloccato nella camera di consiglio a
deliberare per un altro paio di giorni.
434
00:19:54,774 --> 00:19:57,848
Possiamo fermarci un momento
e parlare di Heather Spiro?
435
00:19:58,817 --> 00:20:02,925
Penso che se non vedrà presto Jason
Bull seduto accanto a lei in tribunale,
436
00:20:02,935 --> 00:20:04,567
probabilmente ci licenzierà.
437
00:20:04,577 --> 00:20:07,264
Il che vanificherebbe il motivo
per cui ci siamo fatti coinvolgere,
438
00:20:07,274 --> 00:20:09,611
ossia avere un po' di buona pubblicità.
439
00:20:09,621 --> 00:20:11,164
Beh, credo che stiate esagerando.
440
00:20:11,174 --> 00:20:12,462
Non sono d'accordo.
441
00:20:12,850 --> 00:20:14,607
Te lo stanno dicendo con franchezza.
442
00:20:14,936 --> 00:20:16,950
Abbiamo avuto una buona
giornata in tribunale.
443
00:20:16,960 --> 00:20:19,202
Penso ci sia capitata una giuria
di cui saresti felice.
444
00:20:19,212 --> 00:20:20,526
L'unico problema è...
445
00:20:20,536 --> 00:20:22,167
Quando guardano l'imputata,
446
00:20:22,177 --> 00:20:25,003
vedono solo una signora
estremamente infuriata.
447
00:20:26,327 --> 00:20:27,359
Ok.
448
00:20:27,814 --> 00:20:30,754
La riaccompagnerò in aula
domani mattina.
449
00:20:30,764 --> 00:20:33,427
E poi te ne andrai,
e a me e Chunk toccherà
450
00:20:33,437 --> 00:20:36,026
cercare di convincerla
che andrà tutto bene.
451
00:20:36,036 --> 00:20:37,228
E sarà così.
452
00:20:37,738 --> 00:20:39,055
È tutto ciò che posso fare.
453
00:20:39,065 --> 00:20:40,553
Ti capiamo tutti.
454
00:20:40,563 --> 00:20:43,783
E vuoi ancora che proceda con il DEA
nella mia dichiarazione di apertura?
455
00:20:45,582 --> 00:20:46,817
Che DEA sia.
456
00:20:48,089 --> 00:20:51,012
Danny, abbiamo convinto la figlia?
Ci serve la sua deposizione.
457
00:20:51,022 --> 00:20:52,250
Non credo tu lo voglia.
458
00:20:52,260 --> 00:20:53,545
Beh, pensi male.
459
00:20:53,555 --> 00:20:55,724
Perché è esattamente
ciò che dobbiamo fare.
460
00:20:55,734 --> 00:20:57,605
È l'unico testimone che abbiamo,
461
00:20:57,615 --> 00:21:00,799
o almeno l'unica che può
fornire alla giuria qualcosa...
462
00:21:00,809 --> 00:21:03,411
Anche migliore di una testimonianza
in prima persona della notte
463
00:21:03,421 --> 00:21:06,456
in cui la vittima è stata
strappata via da casa sua.
464
00:21:07,378 --> 00:21:08,794
Bull, ha quindici anni
465
00:21:08,804 --> 00:21:10,329
e si taglia le vene.
466
00:21:10,339 --> 00:21:11,976
Ha un tatuaggio sul collo
467
00:21:11,986 --> 00:21:13,453
e dei piercing in faccia.
468
00:21:13,463 --> 00:21:17,011
E chissà cosa fa alle altri parti
del corpo che non posso vedere.
469
00:21:17,021 --> 00:21:18,811
È chiaramente molto fragile,
470
00:21:18,821 --> 00:21:20,783
- e ho paura che se...
- Beh, smetti di averne.
471
00:21:20,793 --> 00:21:22,335
Ci serve la sua testimonianza.
472
00:21:22,735 --> 00:21:24,729
Beh, c'è un altro problema
a questo proposito.
473
00:21:24,739 --> 00:21:26,805
Heather Spiro non lo accetterà mai.
474
00:21:26,815 --> 00:21:28,739
Sa che sua figlia è a pezzi,
475
00:21:28,749 --> 00:21:31,182
e si rifiuta di farla testimoniare.
476
00:21:31,192 --> 00:21:34,263
Quindi vuole andare in prigione
per il resto della sua vita?
477
00:21:34,273 --> 00:21:37,191
Crede ci sia un modo per
presentare il suo caso senza...
478
00:21:37,201 --> 00:21:39,615
E nessuno di voi è
riuscito a disilluderla?
479
00:21:39,625 --> 00:21:40,798
No.
480
00:21:40,808 --> 00:21:44,795
Ma sono sicuro che ci riuscirai nei pochi
secondi con lei in tribunale domani.
481
00:21:45,489 --> 00:21:46,659
Notte a tutti.
482
00:21:46,669 --> 00:21:48,540
Devo prepararmi per un processo.
483
00:21:54,090 --> 00:21:55,699
Beh, suppongo che abbiamo finito.
484
00:21:58,600 --> 00:21:59,658
Non dica niente.
485
00:22:00,577 --> 00:22:01,650
Tre cose.
486
00:22:02,436 --> 00:22:05,415
Prima cosa, non mi importa con
chi è arrabbiata o perché.
487
00:22:05,425 --> 00:22:08,163
Quando si siederà in aula,
farà meglio a sembrare una vittima
488
00:22:08,173 --> 00:22:09,836
non la malvagia Strega dell'Ovest,
489
00:22:09,846 --> 00:22:12,474
o non sarà lei a licenziarmi,
me ne andrò io. E se lo faccio,
490
00:22:12,484 --> 00:22:15,463
non ci sarà un solo valido
studio legale in città
491
00:22:15,813 --> 00:22:17,492
che non vorrà starle alla larga.
492
00:22:17,502 --> 00:22:20,015
Seconda cosa. Sto muovendo mari e monti
493
00:22:20,025 --> 00:22:22,659
per poter scendere qui e starle accanto.
494
00:22:22,669 --> 00:22:24,742
Sono fiducioso che domani mattina...
495
00:22:25,289 --> 00:22:27,323
Sarò qui, ma non posso prometterlo.
496
00:22:27,333 --> 00:22:30,489
Ma posso promettere che sono
totalmente coinvolto nella sua difesa,
497
00:22:30,499 --> 00:22:33,913
e quei due uomini dietro di me
stanno facendo tutto ciò che possono.
498
00:22:33,923 --> 00:22:36,293
Ma se è scontenta,
o ha un'idea migliore,
499
00:22:36,303 --> 00:22:39,426
o ha un piano segreto per
sfuggire all'accusa di omicidio
500
00:22:39,436 --> 00:22:42,458
su un marciapiede di New York
in pieno giorno, sono tutto orecchie.
501
00:22:44,124 --> 00:22:45,419
Lo immaginavo.
502
00:22:45,910 --> 00:22:47,065
E terza cosa,
503
00:22:47,526 --> 00:22:49,562
c'è una cosa di cui sono certo.
504
00:22:49,572 --> 00:22:52,491
Se non faremo testimoniare
sua figlia, andrà in prigione.
505
00:22:52,501 --> 00:22:54,162
E l'unica domanda sarà...
506
00:22:54,172 --> 00:22:55,694
Per un quarto di secolo,
507
00:22:55,704 --> 00:22:57,244
o per il resto della sua vita?
508
00:22:57,254 --> 00:22:58,551
Non lo farà mai.
509
00:22:59,274 --> 00:23:00,509
E non lo permetterò.
510
00:23:00,519 --> 00:23:02,418
Allora stiamo sprecando il nostro tempo.
511
00:23:02,428 --> 00:23:03,618
No.
512
00:23:03,628 --> 00:23:04,643
Non lei.
513
00:23:05,130 --> 00:23:06,182
Non ancora.
514
00:23:06,656 --> 00:23:09,832
Lei non mi ha dato un attimo
del suo tempo da sprecare.
515
00:23:11,345 --> 00:23:14,142
Avete ragione. È davvero gentile.
Beh, forse non l'ha saputo.
516
00:23:14,152 --> 00:23:16,119
Mi piace vincere. Quindi si prepari,
517
00:23:16,129 --> 00:23:17,646
si mostri felice
518
00:23:18,731 --> 00:23:20,809
e si prepari a cambiare idea.
519
00:23:39,771 --> 00:23:41,539
Sa, se stessi assistendo quel Gorman,
520
00:23:41,549 --> 00:23:44,354
gli direi di fare la discussione
finale da solo.
521
00:23:44,364 --> 00:23:46,038
Deve mostrare alla giuria che,
522
00:23:46,048 --> 00:23:49,418
anche se non ha una licenza,
è un... bravo avvocato civilista.
523
00:23:49,428 --> 00:23:51,252
Può smetterla, per favore?
524
00:23:51,842 --> 00:23:53,088
Non è appropriato.
525
00:23:53,098 --> 00:23:55,754
I giurati non dovrebbero parlare
con gli imputati fuori dall'aula.
526
00:23:58,578 --> 00:24:00,992
Non so di cosa lei stia
parlando. Non ho detto niente.
527
00:24:02,984 --> 00:24:06,242
Signore e signori della giuria,
ho intenzione di dimostrarvi che...
528
00:24:07,166 --> 00:24:08,963
Non è stato un omicidio da giustiziere.
529
00:24:09,952 --> 00:24:14,201
È stato un gesto disperato commesso
da una donna che è vittima...
530
00:24:14,211 --> 00:24:15,985
Di una malattia mentale...
531
00:24:15,995 --> 00:24:17,151
Il DEA.
532
00:24:17,669 --> 00:24:19,816
Disturbo emozionale acuto.
533
00:24:19,826 --> 00:24:20,893
Obiezione.
534
00:24:21,606 --> 00:24:22,663
"Obiezione"?
535
00:24:24,323 --> 00:24:25,356
Vo...
536
00:24:25,779 --> 00:24:28,247
Vostro Onore, sto facendo ancora
la mia arringa di apertura.
537
00:24:28,257 --> 00:24:30,089
DEA? Sul serio, Vostro Onore?
538
00:24:30,099 --> 00:24:33,275
- L'accusa vorrebbe essere ascoltata.
- Oh, beh, anche la difesa.
539
00:24:34,140 --> 00:24:37,383
A dire il vero, la difesa vorrebbe
finire l'arringa di apertura.
540
00:24:37,393 --> 00:24:38,967
E abbiamo appena iniziato.
541
00:24:38,977 --> 00:24:40,194
Ok.
542
00:24:40,204 --> 00:24:42,061
Voglio vedere entrambi nel mio ufficio.
543
00:24:45,033 --> 00:24:46,235
Amo la legge.
544
00:24:48,959 --> 00:24:51,158
So che deve sembrare
ridicolo detto da...
545
00:24:51,168 --> 00:24:54,272
Chi è sotto processo
per averla infranta, ma...
546
00:24:55,681 --> 00:25:00,223
È la verità. Non ho mai voluto
fingermi un avvocato.
547
00:25:01,627 --> 00:25:05,336
Cinque anni fa, una mia amica
mi ha chiesto di accompagnarla a...
548
00:25:05,346 --> 00:25:06,618
Al tribunale...
549
00:25:07,324 --> 00:25:09,423
Per darle supporto morale.
550
00:25:10,328 --> 00:25:13,068
Indossavo un vestito, perché...
551
00:25:14,504 --> 00:25:17,475
Facevo il becchino e quel
giorno avevo un funerale.
552
00:25:17,485 --> 00:25:19,889
E comunque, il giudice
ha iniziato a farle
553
00:25:19,899 --> 00:25:23,559
tantissime domande e la mia
amica si è bloccata e quindi...
554
00:25:24,031 --> 00:25:26,238
Ho iniziato a rispondere al posto suo.
555
00:25:29,965 --> 00:25:32,092
E poi, la mia amica...
556
00:25:32,102 --> 00:25:33,325
Vinse la causa.
557
00:25:34,108 --> 00:25:37,456
E mentre uscivamo dall'aula
di tribunale, un tizio
558
00:25:37,466 --> 00:25:38,819
mi venne incontro
559
00:25:38,829 --> 00:25:42,460
per dirmi quanto era rimasto colpito
e che voleva che lo rappresentassi
560
00:25:42,470 --> 00:25:44,971
per un'infrazione stradale
la settimana successiva.
561
00:25:46,436 --> 00:25:48,724
Ogni caso portava a un altro e...
562
00:25:48,734 --> 00:25:51,128
E la cosa più sorprendete è che...
563
00:25:51,653 --> 00:25:53,147
Non ho mai perso.
564
00:25:55,772 --> 00:25:58,406
E non ho mai chiesto
più di 35 dollari all'ora.
565
00:25:58,416 --> 00:26:01,283
So che sembra assurdo,
ma come ho detto, io...
566
00:26:01,293 --> 00:26:03,105
Amo la legge.
567
00:26:04,387 --> 00:26:07,634
E grazie a Dio per Internet,
perché qualsiasi cosa non so,
568
00:26:07,644 --> 00:26:09,217
posso cercarla.
569
00:26:09,583 --> 00:26:12,673
Ma naturalmente, sapevo
che era sbagliato.
570
00:26:13,268 --> 00:26:14,296
Anche se...
571
00:26:15,072 --> 00:26:17,504
Non credo che dovrebbe
esserlo. Insomma...
572
00:26:17,514 --> 00:26:21,126
La legge non è accessibile a tutti?
Non è solo per i ricchi che possono...
573
00:26:21,136 --> 00:26:22,465
Perdere sette anni...
574
00:26:22,475 --> 00:26:24,310
Per continuare ad andare a scuola,
575
00:26:24,320 --> 00:26:27,830
o per gli imputati che
possono pagarsi la difesa.
576
00:26:30,712 --> 00:26:31,783
Ma...
577
00:26:32,838 --> 00:26:35,567
Ne parleremo un'altra volta.
578
00:26:40,161 --> 00:26:41,234
Mi dispiace.
579
00:26:43,574 --> 00:26:48,360
Mi dispiace per ciò che ho fatto, ma
non dichiaratemi colpevole, perché se...
580
00:26:48,370 --> 00:26:50,875
Sarò condannato, anche
se passassi l'abilitazione,
581
00:26:50,885 --> 00:26:53,958
non mi sarà più possibile fare...
582
00:26:54,566 --> 00:26:56,074
L'avvocato.
583
00:27:00,651 --> 00:27:03,403
Inoltre, questo sarà
il primo caso che perderò.
584
00:27:09,401 --> 00:27:10,591
Benny!
585
00:27:17,415 --> 00:27:18,701
Fantastico.
586
00:27:18,711 --> 00:27:19,770
Sono qui.
587
00:27:23,175 --> 00:27:24,420
C'è Benny d'Arco.
588
00:27:26,327 --> 00:27:27,701
Non fare lo spiritoso.
589
00:27:28,161 --> 00:27:31,351
La mia schiena ha dichiarato
guerra al mio corpo.
590
00:27:31,361 --> 00:27:33,926
- È tutto nella tua testa.
- No, è tutto vero.
591
00:27:36,050 --> 00:27:37,673
Come mai sei così di buon umore?
592
00:27:37,683 --> 00:27:39,752
Ho terminato il mio incarico...
593
00:27:39,762 --> 00:27:41,023
Di giurato.
594
00:27:41,855 --> 00:27:43,679
L'imputato è stato
dichiarato non colpevole.
595
00:27:44,077 --> 00:27:45,111
All'unanimità.
596
00:27:46,077 --> 00:27:48,517
Ma la bella notizia è che
sono di nuovo nel team.
597
00:27:48,527 --> 00:27:52,540
Pronto per andare in tribunale e lottare
per la libertà della deliziosa imputata.
598
00:27:52,550 --> 00:27:53,618
Adesso...
599
00:27:53,628 --> 00:27:56,545
Che cosa ti ha reso così ansioso
da farti dolere la schiena?
600
00:27:56,555 --> 00:27:58,766
Il giudice ha respinto
la linea difensiva del DEA.
601
00:27:59,478 --> 00:28:01,979
Non mi ha lasciato nemmeno
finire l'arringa di apertura.
602
00:28:03,593 --> 00:28:05,681
Adesso la mia schiena inizia a far male.
603
00:28:11,027 --> 00:28:12,294
E se perdiamo?
604
00:28:12,798 --> 00:28:14,243
Ricorda...
605
00:28:14,253 --> 00:28:16,712
Non dobbiamo far cambiare
idea a ogni giurato, solo...
606
00:28:17,044 --> 00:28:18,804
Uno, per un processo nullo tre o quattro
607
00:28:18,814 --> 00:28:21,080
e il procuratore distrettuale
potrebbe far cadere le accuse.
608
00:28:21,807 --> 00:28:24,091
Quando eri un bambino, credevi
a Babbo Natale, vero?
609
00:28:24,101 --> 00:28:25,662
Fino a trentacinque anni.
610
00:28:28,674 --> 00:28:30,276
Credi che abbia sbagliato?
611
00:28:31,895 --> 00:28:32,914
Sì.
612
00:28:33,395 --> 00:28:35,286
Credi che punirla sia giusto?
613
00:28:36,771 --> 00:28:37,951
No.
614
00:28:37,961 --> 00:28:39,044
Neanch'io.
615
00:28:41,144 --> 00:28:42,859
Benny, possiamo vincere.
616
00:28:45,069 --> 00:28:46,283
Hai un piano B?
617
00:28:46,815 --> 00:28:47,949
Ho...
618
00:28:47,959 --> 00:28:50,008
Una sottospecie di piano B.
619
00:28:50,583 --> 00:28:51,944
Non è fantastico e...
620
00:28:52,629 --> 00:28:55,022
C'è sempre il solito problema.
621
00:28:55,032 --> 00:28:56,079
Ok.
622
00:28:56,089 --> 00:28:57,191
Dimmi tutto.
623
00:28:57,883 --> 00:29:00,882
Domani andiamo lì e annunciamo
una nuova linea difensiva.
624
00:29:00,892 --> 00:29:03,401
La difesa degli altri.
625
00:29:04,071 --> 00:29:05,342
"Difesa degli altri".
626
00:29:05,679 --> 00:29:09,028
La conosco bene. È una specie di
autodifesa, solo che sosterremo che...
627
00:29:09,895 --> 00:29:13,049
Heather ha sparato a quell'uomo
per proteggere la figlia.
628
00:29:13,059 --> 00:29:15,256
Che credo con tutto
il mio cuore sia la verità.
629
00:29:16,812 --> 00:29:18,526
Solo che non sappiamo come dimostrarlo.
630
00:29:19,831 --> 00:29:21,063
Fantastico.
631
00:29:21,073 --> 00:29:22,563
Il dolore è tornato.
632
00:29:28,753 --> 00:29:30,401
Chi hai detto che è?
633
00:29:30,778 --> 00:29:32,234
Un amico di tua madre.
634
00:29:34,511 --> 00:29:35,605
Salve?
635
00:29:36,983 --> 00:29:38,177
Penny Spiro.
636
00:29:38,593 --> 00:29:40,005
Sono il dottor Jason Bull.
637
00:29:41,186 --> 00:29:43,281
Scusa se mi presento
di mattina così presto
638
00:29:43,291 --> 00:29:45,537
ma faccio parte del
team legale di tua madre.
639
00:29:45,875 --> 00:29:49,337
E ho davvero bisogno che tu faccia
due cose che so che non vuoi fare.
640
00:29:49,347 --> 00:29:50,613
Non testimonierò.
641
00:29:52,046 --> 00:29:53,917
Quella è solo la prima cosa.
642
00:29:54,494 --> 00:29:56,603
Ho anche bisogno
che tu convinca tua madre
643
00:29:56,613 --> 00:29:57,897
a lasciartelo fare.
644
00:29:57,907 --> 00:30:00,787
È un sistema piuttosto semplice,
sono quattro telecamere.
645
00:30:00,797 --> 00:30:05,546
Tre all'interno del negozio. Una puntata
sulla cassa e i clienti che pagano,
646
00:30:05,556 --> 00:30:09,745
due che riprendo i clienti che
camminano tra gli scaffali del negozio,
647
00:30:09,755 --> 00:30:14,518
e una telecamera wireless messa senza
permesso sul lampione fuori dal negozio.
648
00:30:14,528 --> 00:30:17,787
Presumibilmente per riprendere
le persone che entrano ed escono,
649
00:30:17,797 --> 00:30:21,474
sopratutto coloro che non hanno
pagato, saccheggiatori e così via.
650
00:30:22,113 --> 00:30:25,257
E quando ha esaminato le
registrazioni, cosa ha scoperto?
651
00:30:25,596 --> 00:30:30,024
Ho scoperto che per quattro giorni
consecutivi, a partire dall'11 giugno,
652
00:30:30,034 --> 00:30:33,162
l'imputata si è posiziona
fuori dal negozio.
653
00:30:33,492 --> 00:30:35,521
Due volte in macchina
e due volte a piedi.
654
00:30:35,969 --> 00:30:37,810
E secondo il suo parere professionale...
655
00:30:37,820 --> 00:30:40,362
- Cosa stava facendo?
- Obiezione, Vostro Onore.
656
00:30:40,372 --> 00:30:43,650
Il viceprocuratore sta chiedendo
al testimone di ipotizzare.
657
00:30:43,660 --> 00:30:46,123
Sta chiedendo a un'investigatrice
professionale di darle
658
00:30:46,133 --> 00:30:48,760
un opinione da esperta basandosi
sulle prove che ha davanti.
659
00:30:49,277 --> 00:30:50,372
Respinta.
660
00:30:51,217 --> 00:30:52,742
Può rispondere alla domanda.
661
00:30:52,752 --> 00:30:53,745
Era in attesa.
662
00:30:54,075 --> 00:30:55,289
Stava aspettando.
663
00:30:55,299 --> 00:30:56,448
Stava aspettando.
664
00:30:56,926 --> 00:30:58,458
Ha qualche idea su cosa aspettasse?
665
00:30:58,468 --> 00:31:01,358
Beh, credo sia diventato
ovvio nel quinto giorno,
666
00:31:01,368 --> 00:31:03,689
quando ha giustiziato il signor Briggs.
667
00:31:03,699 --> 00:31:05,769
L'accusa non ha più domande.
668
00:31:05,779 --> 00:31:07,540
- Dimmi qualcosa di positivo.
- Beh...
669
00:31:07,550 --> 00:31:10,843
Questa giuria è positivamente unanime.
670
00:31:10,853 --> 00:31:13,322
La difesa contro-interrogherà
la testimone dopo la pausa pranzo.
671
00:31:13,332 --> 00:31:14,744
L'udienza è sospesa.
672
00:31:15,202 --> 00:31:16,462
Grazie a Dio.
673
00:31:18,307 --> 00:31:19,978
Carino da parte tua unirti a noi.
674
00:31:20,485 --> 00:31:21,918
Lo penso anch'io.
675
00:31:27,582 --> 00:31:29,453
Oh, mio Dio. Penny.
676
00:31:35,951 --> 00:31:38,339
Ho detto tutto al signor Bull.
677
00:31:43,415 --> 00:31:46,062
Che sono la ragione per
cui è successo tutto questo.
678
00:31:47,475 --> 00:31:49,405
E voglio andare alla sbarra.
679
00:31:51,356 --> 00:31:52,420
Penny.
680
00:31:53,764 --> 00:31:57,239
Puoi raccontare alla
giuria del giorno in cui...
681
00:31:57,249 --> 00:31:59,422
Hanno trovato Ella e preso
l'uomo che l'ha uccisa?
682
00:32:01,273 --> 00:32:02,337
Beh...
683
00:32:03,219 --> 00:32:05,126
È stato il giorno peggiore
della mia vita.
684
00:32:06,679 --> 00:32:07,753
E...
685
00:32:08,191 --> 00:32:09,325
Anche...
686
00:32:09,862 --> 00:32:11,584
Stranamente, il migliore.
687
00:32:12,997 --> 00:32:14,131
Cosa intendi?
688
00:32:14,688 --> 00:32:15,803
Beh...
689
00:32:16,857 --> 00:32:18,111
È stato orribile.
690
00:32:19,046 --> 00:32:20,140
Perché...
691
00:32:21,056 --> 00:32:24,896
È stato il momento in cui ho realizzato
che mia sorella non c'era più davvero.
692
00:32:28,106 --> 00:32:29,996
Non si poteva negare.
693
00:32:30,971 --> 00:32:33,180
Non sarebbe tornata mai più.
694
00:32:35,860 --> 00:32:37,143
Ma...
695
00:32:37,153 --> 00:32:39,044
Più tardi quella sera...
696
00:32:40,019 --> 00:32:41,910
Ho iniziato a pensare...
697
00:32:42,487 --> 00:32:43,900
Che l'avevano preso.
698
00:32:43,910 --> 00:32:46,300
Il tizio che l'ha uccisa.
L'avevano preso.
699
00:32:46,858 --> 00:32:49,365
E... sarebbe andato in prigione.
700
00:32:49,783 --> 00:32:50,877
Per sempre.
701
00:32:53,762 --> 00:32:55,593
Ricordo che mia madre...
702
00:32:56,568 --> 00:32:57,907
Mi abbracciò...
703
00:32:59,573 --> 00:33:01,330
E mi disse...
704
00:33:02,319 --> 00:33:04,599
Che sarebbe andato tutto bene.
705
00:33:06,618 --> 00:33:09,583
Che probabilmente le cose non
sarebbero mai tornate come prima,
706
00:33:11,633 --> 00:33:14,508
ma che avremmo trovato
una nuova normalità.
707
00:33:16,936 --> 00:33:18,807
Avrei potuto vivere
di nuovo la mia vita.
708
00:33:19,424 --> 00:33:21,235
Sarei potuta uscire...
709
00:33:23,045 --> 00:33:26,279
Sarei potuta andare a scuola,
avrei potuto vedere i miei amici.
710
00:33:26,289 --> 00:33:28,876
E dopo un paio di anni sarei
potuta andare al college.
711
00:33:29,334 --> 00:33:30,926
Avrei potuto avere un futuro.
712
00:33:33,048 --> 00:33:34,556
Eravamo al sicuro.
713
00:33:35,890 --> 00:33:36,944
E poi?
714
00:33:39,765 --> 00:33:40,839
E poi...
715
00:33:41,476 --> 00:33:43,367
L'hanno fatto uscire di prigione.
716
00:33:45,118 --> 00:33:46,464
E ho realizzato...
717
00:33:46,802 --> 00:33:49,150
Che non avremmo
mai trovato una normalità.
718
00:33:50,046 --> 00:33:51,611
E come vi siete sentite?
719
00:33:53,820 --> 00:33:55,233
Eravamo terrorizzate.
720
00:33:55,969 --> 00:33:57,641
Io ero terrorizzata.
721
00:33:58,190 --> 00:34:01,832
Mia mamma doveva di nuovo portarmi e
venirmi a riprendere da scuola.
722
00:34:02,170 --> 00:34:03,265
E...
723
00:34:04,439 --> 00:34:08,041
Tornate a casa chiudevamo le
porte e controllavamo le finestre.
724
00:34:09,116 --> 00:34:10,200
E...
725
00:34:11,254 --> 00:34:12,886
Non ho più visto i miei amici.
726
00:34:13,662 --> 00:34:15,386
Non ho giocato a calcio.
727
00:34:15,764 --> 00:34:17,585
Ho lasciato il coro.
728
00:34:17,595 --> 00:34:18,669
Ed ha...
729
00:34:19,028 --> 00:34:20,242
Continuato così?
730
00:34:21,336 --> 00:34:22,689
Per un paio di mesi.
731
00:34:24,559 --> 00:34:26,191
Sono andata da mia mamma...
732
00:34:26,201 --> 00:34:29,479
E le ho detto che se non
potevo vivere una vita normale...
733
00:34:31,074 --> 00:34:32,964
Mi sarei tolta la vita.
734
00:34:36,718 --> 00:34:38,430
E qual è stata la sua reazione?
735
00:34:39,106 --> 00:34:41,096
Abbiamo iniziato a sperimentare.
736
00:34:42,283 --> 00:34:45,409
Uscivo di casa... per un'ora.
737
00:34:46,471 --> 00:34:49,575
O tornavo da scuola
a piedi con un'amica.
738
00:34:50,292 --> 00:34:53,739
So che saranno state le ore
più lunghe per mia madre.
739
00:34:54,331 --> 00:34:56,659
Ma ho ricominciato a sentirmi viva.
740
00:34:58,351 --> 00:34:59,426
E...
741
00:35:00,122 --> 00:35:02,112
Cos'è successo il 10 Giugno?
742
00:35:02,918 --> 00:35:04,978
Stavo tornando da scuola...
743
00:35:04,988 --> 00:35:08,042
E mi andava una bibita, così
mi sono fermata al negozio.
744
00:35:08,052 --> 00:35:09,171
Da sola?
745
00:35:10,087 --> 00:35:12,037
Da sola. E...
746
00:35:12,425 --> 00:35:14,564
Sono andata ai banchi frigo...
747
00:35:15,284 --> 00:35:17,557
E ho preso una lattina.
748
00:35:18,635 --> 00:35:21,053
Mi sono girata e...
749
00:35:21,762 --> 00:35:23,198
Lui era dietro di me.
750
00:35:23,208 --> 00:35:24,446
Il signor Briggs?
751
00:35:25,516 --> 00:35:27,110
Le ha detto nulla?
752
00:35:27,653 --> 00:35:30,684
No, lui... stava solo lì a fissarmi.
753
00:35:31,379 --> 00:35:32,644
L'ha...
754
00:35:32,654 --> 00:35:34,970
Toccata? Ha cercato di avvicinarsi?
755
00:35:34,980 --> 00:35:36,009
No.
756
00:35:36,621 --> 00:35:37,952
Che cosa ha fatto lei?
757
00:35:38,511 --> 00:35:41,045
Ho rimesso giù la
lattina e sono fuggita via.
758
00:35:41,375 --> 00:35:42,502
È andata casa?
759
00:35:42,835 --> 00:35:46,956
No. Sono entrata nel bar lì
vicino e ho chiamato mia madre.
760
00:35:48,145 --> 00:35:50,276
E lei mi è venuta a prendere.
761
00:35:50,286 --> 00:35:52,553
Questo è successo il
10 giugno e il giorno dopo
762
00:35:52,563 --> 00:35:55,185
sua madre ha iniziato a
cercare Briggs alla drogheria.
763
00:35:55,195 --> 00:35:58,344
Obiezione. Non è una domanda,
l'avvocato sta testimoniando.
764
00:35:58,354 --> 00:35:59,814
Chiedo scusa, Vostro Onore.
765
00:36:00,732 --> 00:36:02,233
Ho solo un'altra domanda.
766
00:36:03,972 --> 00:36:05,821
L'ultima volta che
è stata in tribunale,
767
00:36:06,725 --> 00:36:07,980
per il...
768
00:36:07,990 --> 00:36:11,488
Processo per l'omicidio di sua sorella,
stava testimoniando e...
769
00:36:11,498 --> 00:36:14,700
C'è stato qualcosa che
l'assistente procuratore Wakefield
770
00:36:14,710 --> 00:36:16,295
non le ha permesso di dire
771
00:36:16,921 --> 00:36:18,560
e che era importante per lei.
772
00:36:20,070 --> 00:36:21,450
Vorrebbe dirlo adesso?
773
00:36:21,460 --> 00:36:22,545
Vostro Onore.
774
00:36:22,934 --> 00:36:24,561
Si sieda, signora Wakefield.
775
00:36:26,716 --> 00:36:28,844
Volevo solo dire alla corte...
776
00:36:30,648 --> 00:36:32,507
Che ho sentito la sua voce.
777
00:36:34,277 --> 00:36:36,770
Quando è entrato in
casa nostra quella sera
778
00:36:36,780 --> 00:36:40,678
mi ha coperto la faccia e mi ha
chiuso nell'armadio e mi ha parlato.
779
00:36:41,887 --> 00:36:43,069
E ho capito...
780
00:36:43,473 --> 00:36:44,821
Immediatamente...
781
00:36:45,809 --> 00:36:47,012
Chi fosse.
782
00:36:48,993 --> 00:36:50,703
Sapevamo tutti chi fosse.
783
00:36:53,754 --> 00:36:55,446
Perché lo avete fatto uscire?
784
00:37:00,206 --> 00:37:01,921
La difesa ha finito, Vostro Onore.
785
00:37:03,103 --> 00:37:04,511
Non so spiegarmelo...
786
00:37:04,841 --> 00:37:07,038
Ma qui non sta cambiando nulla.
787
00:37:10,688 --> 00:37:13,630
DUE SETTIMANE DOPO
788
00:37:19,992 --> 00:37:21,248
Ehi, dottor Bull.
789
00:37:21,258 --> 00:37:22,597
Ehi, Cable.
790
00:37:35,564 --> 00:37:37,846
Sì, ho messo tutto lì.
791
00:37:38,874 --> 00:37:40,084
Grazie.
792
00:37:44,824 --> 00:37:45,936
Gabriel.
793
00:37:46,757 --> 00:37:47,827
Come, scusi?
794
00:37:48,300 --> 00:37:50,302
Il mio nome. Mi chiamo Gabriel.
795
00:37:51,276 --> 00:37:52,291
Ok.
796
00:37:53,865 --> 00:37:56,646
Ma lei non può chiamarsi
veramente Danny, giusto?
797
00:37:58,551 --> 00:38:01,474
- Danielle.
- Ecco, adesso ha molto più senso.
798
00:38:02,920 --> 00:38:07,150
Senta, può dire alla famiglia della sua
amica che devo liberare l'appartamento?
799
00:38:08,221 --> 00:38:11,439
Il fatto è che il proprietario
vuole rimetterlo sul mercato.
800
00:38:14,008 --> 00:38:15,392
Sì, glielo farò sapere.
801
00:38:19,483 --> 00:38:21,157
Mi piacerebbe venire al funerale.
802
00:38:22,570 --> 00:38:26,781
O alla commemorazione, in base
a quello che decidono di fare insomma.
803
00:38:28,672 --> 00:38:29,840
Va bene.
804
00:38:31,676 --> 00:38:33,140
La contatterò io e...
805
00:38:33,150 --> 00:38:35,013
Le farò sapere non appena...
806
00:38:35,023 --> 00:38:36,296
Ne so qualcosa.
807
00:38:36,306 --> 00:38:37,399
Grazie.
808
00:38:38,775 --> 00:38:40,783
- Faccia pure.
- Chiedo scusa.
809
00:38:41,113 --> 00:38:42,184
Pronto.
810
00:38:43,018 --> 00:38:44,965
Oh, mio Dio, sì.
811
00:38:47,171 --> 00:38:48,246
Lavoro...
812
00:38:48,256 --> 00:38:50,439
Una giuria di cui aspettavamo
il verdetto ha deliberato.
813
00:38:50,898 --> 00:38:52,428
Grazie ancora per l'aiuto.
814
00:38:53,053 --> 00:38:54,555
Chiedo scusa.
815
00:38:57,254 --> 00:38:58,486
Grazie.
816
00:39:01,050 --> 00:39:04,694
Sembra che nel caso
"Lo Stato contro Heather Spiro"...
817
00:39:05,194 --> 00:39:07,716
La nostra giuria sia
indecisa e senza speranze.
818
00:39:07,726 --> 00:39:10,233
Dico "senza speranze" perché
secondo questo documento
819
00:39:10,243 --> 00:39:13,510
sei giurati ritengono
l'imputata colpevole,
820
00:39:13,969 --> 00:39:16,152
mentre sei sostengono la sua innocenza.
821
00:39:16,542 --> 00:39:18,971
Non vedo altra
soluzione se non quella...
822
00:39:18,981 --> 00:39:20,604
Di annullare il processo.
823
00:39:20,614 --> 00:39:24,048
La procura vuole suggerire una
data per un secondo processo?
824
00:39:34,953 --> 00:39:37,836
Credo che un non riuscendo
a deliberare unanimemente
825
00:39:37,846 --> 00:39:40,785
i nostri giurati ci stanno inviando
un messaggio importante.
826
00:39:40,795 --> 00:39:43,604
Forse scontando tutti
questi mesi in prigione,
827
00:39:44,008 --> 00:39:46,542
forse con la perdita di una figlia,
828
00:39:46,552 --> 00:39:48,433
giustizia è già stata fatta.
829
00:39:48,763 --> 00:39:51,796
Lo Stato non ritiene più questa
donna un pericolo per la società
830
00:39:51,806 --> 00:39:54,146
e alla luce di ciò,
nell'interesse della giustizia...
831
00:39:54,156 --> 00:39:55,842
Chiediamo di eliminare tutte le accuse.
832
00:40:54,475 --> 00:40:56,498
Posso aiutarla? Mi sembra un po' persa.
833
00:40:56,831 --> 00:40:58,052
Mi dispiace...
834
00:40:58,931 --> 00:41:00,655
Mi chiamo Ellen McCrory.
835
00:41:01,017 --> 00:41:03,000
Mia figlia lavorava qui. Sono qui per...
836
00:41:03,010 --> 00:41:04,637
Prendere alcune delle sue cose.
837
00:41:05,930 --> 00:41:08,437
Dio, è completamente diverso
da come me l'aspettavo.
838
00:41:08,447 --> 00:41:09,963
Signora McCrory.
839
00:41:11,242 --> 00:41:12,612
La madre di Cable.
840
00:41:14,698 --> 00:41:15,977
Mi dispiace molto.
841
00:41:17,521 --> 00:41:20,326
Sono Jason Bull. Sua
figlia lavorava per me.
842
00:41:20,336 --> 00:41:22,143
Oddio, è...
843
00:41:23,021 --> 00:41:24,106
È proprio lei.
844
00:41:25,133 --> 00:41:26,245
Lei...
845
00:41:26,704 --> 00:41:28,195
Parlava spesso di lei.
846
00:41:28,612 --> 00:41:30,487
Bugie, sono solo bugie.
847
00:41:34,160 --> 00:41:35,328
Mi manca molto.
848
00:41:39,199 --> 00:41:41,010
Non si muova, mando
qualcuno ad aiutarla.
849
00:41:41,020 --> 00:41:42,800
Va bene, la ringrazio.
850
00:42:02,819 --> 00:42:03,834
Marissa.
851
00:42:04,279 --> 00:42:05,531
Fammi un favore.
852
00:42:06,393 --> 00:42:09,170
La madre di Cable è
nella sala operativa e...
853
00:42:09,782 --> 00:42:11,762
Sembra un po' persa quindi...
854
00:42:13,550 --> 00:42:14,704
Esatto.
855
00:42:15,232 --> 00:42:16,289
Lo apprezzo molto.
856
00:42:17,290 --> 00:42:18,389
Grazie.