1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:11,637 --> 00:00:16,265
[♪♪♪]
4
00:00:24,025 --> 00:00:28,694
[♪♪♪]
5
00:00:38,664 --> 00:00:42,624
[♪♪♪]
6
00:00:43,711 --> 00:00:49,256
[♪♪♪]
7
00:01:02,938 --> 00:01:07,608
[♪♪♪]
8
00:01:19,497 --> 00:01:21,288
FRANCIS I:
What does that say?
9
00:01:22,875 --> 00:01:24,666
Oh, I see. [chuckles]
10
00:01:24,794 --> 00:01:26,293
It's backwards.
11
00:01:26,420 --> 00:01:28,587
“What follows is based on events
12
00:01:28,714 --> 00:01:31,048
in the life
of Leonardo da Vinci.”
13
00:01:31,175 --> 00:01:34,551
Ta-ta-ta! The story begins.
14
00:01:39,767 --> 00:01:41,975
LEONARDO:
In rivers,
the water that you touch
15
00:01:42,103 --> 00:01:44,144
is the last of what has passed
16
00:01:44,271 --> 00:01:46,647
and the first of that
which comes,
17
00:01:46,774 --> 00:01:48,357
so with present time.
18
00:02:06,502 --> 00:02:07,501
[owl hoots]
19
00:02:11,173 --> 00:02:13,048
[creaking]
20
00:02:30,818 --> 00:02:35,445
[♪♪♪]
21
00:02:54,842 --> 00:02:56,258
MELZI:
Maestro?
22
00:02:57,094 --> 00:02:58,760
Maestro Leonardo?
23
00:03:00,306 --> 00:03:01,972
-Lost in your thoughts again?
-[exclaims]
24
00:03:02,099 --> 00:03:04,308
You had something
you wanted to show me.
25
00:03:04,435 --> 00:03:07,269
Sorry, Francesco.
I-- I was somewhere else.
26
00:03:08,272 --> 00:03:11,440
See, I wanted to show you this.
27
00:03:11,942 --> 00:03:14,902
[whirring]
28
00:03:15,029 --> 00:03:17,946
[speaks Italian]
Bellissima questa!
29
00:03:18,073 --> 00:03:19,531
LEONARDO:
Cecco,
30
00:03:19,658 --> 00:03:23,577
these mirrors will allow me
to study the moon more closely
31
00:03:23,704 --> 00:03:26,622
to discover if indeed
it is covered in seas.
32
00:03:26,749 --> 00:03:29,166
Here and here.
33
00:03:29,293 --> 00:03:31,710
Or maybe it isn't.
Who knows?
34
00:03:31,837 --> 00:03:33,837
Find if there is a man
in the moon.
35
00:03:33,964 --> 00:03:35,297
And-- and look here.
36
00:03:35,424 --> 00:03:38,842
I can continue my study
of the cosmos.
37
00:03:38,969 --> 00:03:40,385
Did you know,
38
00:03:40,512 --> 00:03:44,514
Lucretius predicted other Earths
around these stars?
39
00:03:44,642 --> 00:03:48,018
That we are not
the center of all things.
40
00:03:48,145 --> 00:03:49,561
No.
41
00:03:49,688 --> 00:03:52,272
But I do know these ideas
will bring you much trouble.
42
00:03:52,399 --> 00:03:54,816
Like, dead trouble.
43
00:03:54,944 --> 00:03:56,777
Oh. [scoffs]
44
00:03:56,904 --> 00:03:59,071
It's all just so fascinating.
45
00:03:59,198 --> 00:04:00,739
There-- there's so much
to discover,
46
00:04:00,866 --> 00:04:02,199
so much to learn, and--
47
00:04:02,326 --> 00:04:04,534
-MELZI: But, Maestro...
-Anyway.
48
00:04:04,662 --> 00:04:07,496
Don't you worry that your desire
to know everything
49
00:04:07,623 --> 00:04:09,623
might be dangerous
with the Pope?
50
00:04:09,750 --> 00:04:12,251
Ah, yes, the Pope.
51
00:04:12,378 --> 00:04:15,003
He'd like it if these mirrors
were a weapon
52
00:04:15,130 --> 00:04:17,673
to fry his blasphemous enemies.
53
00:04:21,804 --> 00:04:24,638
They could be used that way,
you know?
54
00:04:24,765 --> 00:04:28,183
Just as the great Archimedes
demonstrated at Syracuse.
55
00:04:31,605 --> 00:04:34,690
Of course, I'm using
the moon's reflected light here.
56
00:04:37,361 --> 00:04:39,653
But if this were
the direct light of the sun,
57
00:04:39,780 --> 00:04:42,239
it would be
a very powerful weapon
58
00:04:42,366 --> 00:04:43,657
for his holiness.
59
00:04:45,744 --> 00:04:48,537
[speaks Italian]
Ah si, terribile.
60
00:04:48,664 --> 00:04:49,579
[loud thud]
61
00:04:50,791 --> 00:04:52,249
[footsteps approaching]
62
00:04:54,920 --> 00:04:58,338
Ah, Zoroastro.
Has the delivery arrived?
63
00:04:58,465 --> 00:04:59,965
Mm-hmm.
64
00:05:01,885 --> 00:05:05,262
[laughs] Excellent.
We've not a moment to lose.
65
00:05:05,389 --> 00:05:08,515
Nothing to fear
in truth and knowledge.
66
00:05:08,642 --> 00:05:11,351
But not everyone
is a Leonardo da Vinci.
67
00:05:11,478 --> 00:05:14,271
LEONARDO: [chuckles]
Well, no, they don't have to be.
68
00:05:14,398 --> 00:05:17,482
They just have to open up
their minds and see.
69
00:05:17,609 --> 00:05:21,862
See what can be unburdened
by what has been.
70
00:05:21,989 --> 00:05:24,448
MELZI:
The Holy Father may differ
with you on this point.
71
00:05:24,575 --> 00:05:26,533
It's late.
Maybe some rest.
72
00:05:26,660 --> 00:05:28,493
Cecco, remember.
73
00:05:28,620 --> 00:05:31,830
A well-spent day
brings a happy sleep.
74
00:05:31,957 --> 00:05:33,373
[speaks Italian]
Uno, due, tre.
75
00:05:35,002 --> 00:05:39,254
And I have much, much more
to do this day before--
76
00:05:40,174 --> 00:05:41,340
before I sleep.
77
00:05:45,554 --> 00:05:50,640
[♪♪♪]
78
00:06:24,385 --> 00:06:27,135
[speaks Italian]
Buonasera Zoroastro!
79
00:06:28,806 --> 00:06:32,599
I see you prepared the delivery,
our new specimen.
80
00:06:32,726 --> 00:06:34,559
Bravo mi amico.
81
00:06:35,562 --> 00:06:39,231
Look, here.
See how all is in balance.
82
00:06:39,358 --> 00:06:42,025
How all is interconnected.
83
00:06:42,152 --> 00:06:45,737
Man is such a marvelous machine.
84
00:06:45,864 --> 00:06:49,533
I will now journey
further into the unknown.
85
00:06:49,660 --> 00:06:52,619
Bring the light closer, Cecco,
per favore.
86
00:06:54,373 --> 00:06:55,956
Aristotle called it “Anima”.
87
00:06:56,083 --> 00:06:57,707
The spirit, the soul,
88
00:06:57,835 --> 00:07:01,253
the animating principle
of all things.
89
00:07:01,380 --> 00:07:04,256
If I can find its home,
90
00:07:04,383 --> 00:07:06,758
I will find the answer
to life itself.
91
00:07:06,885 --> 00:07:11,346
[♪♪♪]
92
00:07:24,153 --> 00:07:26,736
[whooshing]
93
00:07:28,115 --> 00:07:30,240
LEONARDO:
Who's that?
Could-- could it be...
94
00:07:34,746 --> 00:07:36,621
Tell me your secrets.
95
00:07:43,589 --> 00:07:45,714
[rumbling]
96
00:07:47,468 --> 00:07:50,010
[shrieks] I fear you.
97
00:07:50,137 --> 00:07:52,679
But you will not stop me
98
00:07:52,806 --> 00:07:55,682
until I find the answer
to life itself!
99
00:07:55,809 --> 00:07:56,516
[exclaims]
100
00:07:57,603 --> 00:07:59,895
Blasphemy!
101
00:08:00,022 --> 00:08:02,272
That's it!
Call in the executioner.
102
00:08:02,399 --> 00:08:05,025
Make ready this heretic's pyre.
103
00:08:05,152 --> 00:08:06,776
You. You.
104
00:08:06,904 --> 00:08:09,696
You cannot hide
this sacrilege from me.
105
00:08:10,699 --> 00:08:12,157
[shadows chuckles]
106
00:08:13,285 --> 00:08:14,451
LEONARDO:
But, your holiness--
107
00:08:14,578 --> 00:08:17,579
Florentine, this dissection
business is foul.
108
00:08:17,706 --> 00:08:20,582
Tell him, Giuliano.
You are his patron after all.
109
00:08:20,709 --> 00:08:23,919
Yes, your holiness.
Leonardo, what--
110
00:08:24,046 --> 00:08:27,631
Why can't you just be satisfied
with painting pretty things?
111
00:08:27,758 --> 00:08:30,008
Pretty things
for the everlasting glory
112
00:08:30,135 --> 00:08:33,136
of the Lord,
like a good little artist.
113
00:08:34,223 --> 00:08:35,222
MICHELANGELO:
Meh.
114
00:08:35,349 --> 00:08:37,182
POPE LEO X:
Even Michelangelo agrees.
115
00:08:37,309 --> 00:08:38,850
-Is that right?
-[blows raspberry]
116
00:08:38,977 --> 00:08:40,268
Hmm.
117
00:08:43,273 --> 00:08:46,024
With due respect,
your Holiness does only manage
118
00:08:46,151 --> 00:08:48,902
to give the art commissions
to the younger talents.
119
00:08:49,029 --> 00:08:50,695
POPE LEO X:
Well, yes.
But he never finishes anything.
120
00:08:50,822 --> 00:08:52,239
I mean, what do you expect me
to do?
121
00:08:52,366 --> 00:08:54,741
[sighs] Your holiness.
122
00:08:54,868 --> 00:08:58,870
I investigate these mysteries,
the cosmos,
123
00:08:58,997 --> 00:09:00,705
-the human body--
-[groans]
124
00:09:00,832 --> 00:09:02,374
Out of curiosity.
125
00:09:02,501 --> 00:09:04,209
It's to learn.
126
00:09:04,336 --> 00:09:06,294
The outside often hides
what is inside.
127
00:09:06,421 --> 00:09:07,546
[gasps]
128
00:09:07,673 --> 00:09:10,048
Would it not be wondrous
to find the answer?
129
00:09:10,175 --> 00:09:13,426
The answer?
Some things are left unanswered.
130
00:09:13,554 --> 00:09:17,347
Some things are only answered
by God and the church.
131
00:09:17,474 --> 00:09:20,433
This is the end
of your curiosity.
132
00:09:20,561 --> 00:09:23,436
No more dissections.
No more desecrations.
133
00:09:23,564 --> 00:09:25,480
There is nothing else to learn.
134
00:09:25,607 --> 00:09:28,108
At least not with a cutting
and the blood and awful
135
00:09:28,235 --> 00:09:29,526
and the-- [gags]
136
00:09:29,653 --> 00:09:32,195
I don't even want to think
about it.
137
00:09:32,322 --> 00:09:35,115
My incense!
Bring me my incense.
138
00:09:35,242 --> 00:09:37,158
[sniffs, sighs]
139
00:09:37,286 --> 00:09:38,285
GIULIANO:
Your holiness.
140
00:09:38,412 --> 00:09:40,453
If we are created in God's image
141
00:09:40,581 --> 00:09:42,789
then certainly
Leonardo's abilities
142
00:09:42,916 --> 00:09:46,126
are an exemplar
of God's creation of man.
143
00:09:46,253 --> 00:09:48,044
Well, more like the devil's,
really.
144
00:09:48,171 --> 00:09:51,715
But like all men,
he is fallible.
145
00:09:51,842 --> 00:09:54,050
And in need of a shepherd.
146
00:09:54,177 --> 00:09:56,052
Uh, not this again.
147
00:09:56,179 --> 00:09:59,681
Ah, yes, a shepherd.
148
00:09:59,808 --> 00:10:01,182
My child...
149
00:10:01,310 --> 00:10:02,892
♪ The shepherd leads the way ♪
150
00:10:03,020 --> 00:10:04,936
♪ Sheep go about their day ♪
151
00:10:05,063 --> 00:10:08,440
♪ They grow their wool
They breed and then they die ♪
152
00:10:08,567 --> 00:10:09,816
♪ And with each hour spent ♪
153
00:10:09,943 --> 00:10:12,360
♪ Sheep are safe
They are content ♪
154
00:10:12,487 --> 00:10:15,697
♪ They have no need to learn
Nor question why ♪
155
00:10:15,824 --> 00:10:17,532
♪ For the shepherd
He will feed them ♪
156
00:10:17,659 --> 00:10:19,743
♪ On the narrow path
He'll lead them ♪
157
00:10:19,870 --> 00:10:23,163
♪ For evil wolves can tear them
Limb from limb ♪
158
00:10:23,290 --> 00:10:25,123
♪ For the shepherd
Will protect them ♪
159
00:10:25,250 --> 00:10:27,417
♪ Wolves? He will deflect them ♪
160
00:10:27,544 --> 00:10:30,545
♪ They need only place
Their trust in him ♪
161
00:10:30,672 --> 00:10:34,132
♪ Amen ♪
162
00:10:34,259 --> 00:10:35,300
It is simple.
163
00:10:35,427 --> 00:10:36,843
Now, as your shepherd,
164
00:10:36,970 --> 00:10:40,639
may I suggest you paint me
a nice altarpiece.
165
00:10:40,766 --> 00:10:44,726
Or I know,
I have a lot of ceilings,
166
00:10:44,853 --> 00:10:46,686
-you can paint me one of those.
-[gate opens]
167
00:10:46,813 --> 00:10:49,731
SOLDIER:
It's urgent.
I must see his holiness.
168
00:10:50,692 --> 00:10:53,276
[metal clanking]
169
00:10:55,530 --> 00:10:57,197
SOLDIER:
Your holiness,
170
00:10:57,324 --> 00:10:59,866
I regret to inform you
of the defeat
171
00:10:59,993 --> 00:11:02,327
of your gallant army,
172
00:11:02,454 --> 00:11:08,041
and that of your allies
the Milanese at Marignano.
173
00:11:08,168 --> 00:11:10,418
[exhales]
174
00:11:10,545 --> 00:11:11,544
The French?
175
00:11:11,672 --> 00:11:13,546
-[canon fire]
-[soldiers clamoring]
176
00:11:14,466 --> 00:11:16,091
Um...
177
00:11:16,927 --> 00:11:20,053
A war council, your Holiness?
178
00:11:20,180 --> 00:11:25,558
Yes, war council!
179
00:11:26,269 --> 00:11:28,895
War council.
180
00:11:29,022 --> 00:11:32,107
-War council. War council.
-War council. War council.
181
00:11:35,779 --> 00:11:36,986
Ah, yes.
182
00:11:37,114 --> 00:11:38,863
Now, you can earn your keep,
military engineer,
183
00:11:38,990 --> 00:11:40,365
to the Papal court.
184
00:11:40,492 --> 00:11:42,492
I want something really awful.
185
00:11:42,619 --> 00:11:44,577
Something that will put
the fear of God
186
00:11:44,705 --> 00:11:47,080
into that heathen
French King of theirs.
187
00:11:47,207 --> 00:11:49,332
Um, what's his name again?
188
00:11:49,459 --> 00:11:51,876
You know, he's the new one.
Charles? Henry?
189
00:11:52,003 --> 00:11:55,505
Francis I, your holiness.
I just married his cousin.
190
00:11:55,632 --> 00:11:58,091
-Oh yes, lovely wedding.
-Thank you, your holiness.
191
00:11:58,218 --> 00:12:02,637
Florentine, let's show Francis I
what God Almighty is all about!
192
00:12:04,850 --> 00:12:06,224
Ah.
193
00:12:06,351 --> 00:12:08,893
May I request a sheaf of paper?
194
00:12:09,020 --> 00:12:11,730
Paper? Why for heaven's sake?
195
00:12:11,857 --> 00:12:14,816
-Oh, I suppose.
-Paper.
196
00:12:14,943 --> 00:12:17,569
-Paper. Paper.
-Paper. Paper.
197
00:12:18,155 --> 00:12:23,158
[♪♪♪]
198
00:12:36,339 --> 00:12:37,505
What are they doing?
199
00:12:44,639 --> 00:12:47,056
LEONARDO:
Your holiness,
I can easily create
200
00:12:47,184 --> 00:12:50,059
the most effective
machines of war.
201
00:12:50,187 --> 00:12:51,436
Lights please.
202
00:12:56,067 --> 00:13:01,696
[♪♪♪]
203
00:13:01,823 --> 00:13:04,616
[Melzi and Zoroastro
making firing noise]
204
00:13:11,708 --> 00:13:12,373
Yes.
205
00:13:13,418 --> 00:13:14,709
Oh, yes.
206
00:13:16,755 --> 00:13:19,088
I love it. I really do.
207
00:13:20,592 --> 00:13:23,510
Oh, that is just heinous.
Look at those French run!
208
00:13:24,596 --> 00:13:27,388
Ooh la la!
Get those weapons, my spies!
209
00:13:28,767 --> 00:13:31,726
[making buzzing noises]
210
00:13:38,485 --> 00:13:40,735
POPE LEO X:
I-- I-- I--
Wait, what just happened?
211
00:13:41,947 --> 00:13:44,489
[Melzi and Zoroastro
making firing noise]
212
00:13:48,036 --> 00:13:49,577
They're attacking
the wrong army!
213
00:13:49,704 --> 00:13:52,413
[Melzi and Zoroastro
making firing noise]
214
00:14:12,102 --> 00:14:14,227
Oh, that is horrible.
215
00:14:14,354 --> 00:14:16,896
Well, certainly in war,
216
00:14:17,023 --> 00:14:18,398
one must be prepared
for the enemy
217
00:14:18,525 --> 00:14:20,984
to acquire and learn
your technology.
218
00:14:21,111 --> 00:14:24,195
They then use your weapons
against you.
219
00:14:24,322 --> 00:14:25,905
It has always been that way.
220
00:14:26,032 --> 00:14:27,991
Oh, well, I don't love that.
221
00:14:28,118 --> 00:14:29,701
I really don't.
222
00:14:29,828 --> 00:14:30,827
Always?
223
00:14:30,954 --> 00:14:33,329
It does seem that way,
your Holiness.
224
00:14:33,456 --> 00:14:36,666
-Never ends, really.
-Ah, shoot.
225
00:14:36,793 --> 00:14:38,751
Those weapons seemed
really fun, too.
226
00:14:38,879 --> 00:14:40,545
Well, what do we do?
227
00:14:40,672 --> 00:14:43,548
Can't let some brie-eating
namby-pamby get my weapons.
228
00:14:43,675 --> 00:14:45,216
And I can't let him
trounce my army
229
00:14:45,343 --> 00:14:46,551
and get away with it either.
230
00:14:46,678 --> 00:14:49,304
Your Holiness, may I recommend
that you show
231
00:14:49,431 --> 00:14:52,849
that you are greater than he
and offer peace?
232
00:14:52,976 --> 00:14:55,727
Show him the power
of God's love to forgive.
233
00:14:55,854 --> 00:14:57,645
Show him the way.
234
00:14:57,772 --> 00:15:00,148
Be his shepherd.
235
00:15:02,861 --> 00:15:05,486
Shepherd? Hmm.
236
00:15:08,199 --> 00:15:11,117
Florentine,
using your curiosity,
237
00:15:11,244 --> 00:15:13,119
I command you
to create a bauble.
238
00:15:13,246 --> 00:15:15,038
A gift that will cement
the peace
239
00:15:15,165 --> 00:15:18,833
between the Kingdom of Heaven
and the Kingdom of France.
240
00:15:18,960 --> 00:15:20,543
If you are successful,
241
00:15:20,670 --> 00:15:23,171
I shall allow you
to continue your studies.
242
00:15:23,298 --> 00:15:25,632
However, search for the soul,
243
00:15:25,759 --> 00:15:29,093
you will find
you and your curiosity
244
00:15:29,220 --> 00:15:31,012
on the heretic's pyre.
245
00:15:31,139 --> 00:15:36,309
[♪♪♪]
246
00:15:38,897 --> 00:15:41,564
[hammering]
247
00:15:45,820 --> 00:15:46,736
[crowd clamoring]
248
00:15:46,863 --> 00:15:49,489
Let there be peace!
249
00:15:49,616 --> 00:15:51,240
Yahoo!
250
00:15:51,368 --> 00:15:54,285
[crowd cheers, applause]
251
00:15:57,749 --> 00:15:59,916
[indistinct chatter]
252
00:16:00,043 --> 00:16:02,168
[lion roars]
253
00:16:03,463 --> 00:16:05,505
-PERSON IN CROWD: A beast!
-[girl shrieks]
254
00:16:05,632 --> 00:16:06,381
PERSON IN CROWD:
Una bestia.
255
00:16:07,384 --> 00:16:09,175
[gasps]
256
00:16:09,302 --> 00:16:10,969
PERSON IN CROWD:
It's a demon.
257
00:16:11,096 --> 00:16:12,679
[exclaims]
258
00:16:18,103 --> 00:16:21,062
[metal clanking]
259
00:16:23,608 --> 00:16:26,442
[crowd clamoring]
260
00:16:29,739 --> 00:16:31,614
[roars]
261
00:16:37,038 --> 00:16:42,083
[♪♪♪]
262
00:16:48,883 --> 00:16:50,550
[chuckles]
263
00:16:50,677 --> 00:16:51,926
Unbelievable.
264
00:16:52,053 --> 00:16:53,428
Amazing.
265
00:16:53,555 --> 00:16:55,847
Fascinating.
266
00:16:55,974 --> 00:16:57,348
How does it come alive?
267
00:16:57,475 --> 00:16:58,975
You see, your majesty,
268
00:16:59,102 --> 00:17:01,436
it is powered
by a clockwork mechanism
269
00:17:01,563 --> 00:17:03,271
based on springs.
270
00:17:08,486 --> 00:17:11,446
Operating in an efficient,
elegant way.
271
00:17:11,573 --> 00:17:13,364
Not unlike that
of a real animal.
272
00:17:13,491 --> 00:17:15,158
Although, much simpler,
of course.
273
00:17:17,037 --> 00:17:18,286
Woah.
274
00:17:18,413 --> 00:17:20,038
[whimpers]
275
00:17:22,167 --> 00:17:23,666
I don't understand.
276
00:17:23,793 --> 00:17:25,460
How can one recoil in fear
277
00:17:25,587 --> 00:17:29,172
at something as inventive
as your wonderful lion?
278
00:17:30,675 --> 00:17:32,759
[distant laugh]
279
00:17:34,637 --> 00:17:37,555
[both laugh, cheer]
280
00:17:37,682 --> 00:17:39,474
Yahoo!
281
00:17:44,064 --> 00:17:46,064
Wow!
282
00:17:47,776 --> 00:17:50,193
Fascinating.
283
00:17:52,447 --> 00:17:55,073
You are a wizard,
Maestro Leonardo.
284
00:17:56,785 --> 00:17:58,618
[whimpers]
285
00:17:58,745 --> 00:18:00,661
[lion growling]
286
00:18:00,789 --> 00:18:03,706
[crowd clamoring]
287
00:18:03,833 --> 00:18:06,584
Um, your majesty,
288
00:18:06,711 --> 00:18:11,089
would you ever consider
an old wizard such as myself
289
00:18:11,216 --> 00:18:13,424
welcomed in your kingdom?
290
00:18:13,551 --> 00:18:16,094
A most generous offer, Maestro.
291
00:18:16,221 --> 00:18:17,762
I would be honored.
292
00:18:17,889 --> 00:18:20,139
However, you already
have a powerful patron
293
00:18:20,266 --> 00:18:22,391
in Cardinal Giuliano de Medici.
294
00:18:22,519 --> 00:18:23,851
True.
295
00:18:23,978 --> 00:18:27,730
Oh, forgive me, majesty,
for such a presumptuous inquiry.
296
00:18:27,857 --> 00:18:30,691
Perhaps if your situation
should change.
297
00:18:38,243 --> 00:18:39,784
[Giuliano coughing]
298
00:18:39,911 --> 00:18:44,705
[♪♪♪]
299
00:18:50,505 --> 00:18:52,255
POPE LEO X:
With Giuliano dead,
300
00:18:52,382 --> 00:18:55,716
now what am I supposed
to do with you?
301
00:18:56,094 --> 00:18:59,303
[bell tolling]
302
00:19:03,685 --> 00:19:08,146
[mandolin playing]
303
00:19:24,747 --> 00:19:29,959
LEONARDO:
Now the raindrops fall
and join the river's flow.
304
00:19:30,086 --> 00:19:33,171
They heed the ocean's call
305
00:19:33,298 --> 00:19:35,506
whose depths
we'll never know.
306
00:19:35,633 --> 00:19:36,591
[snores]
307
00:19:36,718 --> 00:19:39,177
LEONARDO:
Can you ever forgive me?
308
00:19:39,304 --> 00:19:41,637
Have I let you down, my friend?
309
00:19:42,473 --> 00:19:44,724
What counsel can you give me?
310
00:19:45,435 --> 00:19:47,852
Have we really reached the end?
311
00:19:48,897 --> 00:19:51,814
♪ We're out of time
We're out of time ♪
312
00:19:51,941 --> 00:19:54,650
♪ There's nowhere left to go ♪
313
00:19:54,777 --> 00:19:57,862
♪ We're out of time
We're out of time ♪
314
00:19:57,989 --> 00:20:00,281
♪ Now we will never know ♪
315
00:20:24,265 --> 00:20:26,140
-[loud banging on door]
-[thuds]
316
00:20:29,646 --> 00:20:33,147
A message from
the royal court of France.
317
00:20:33,942 --> 00:20:37,610
LEONARDO:
“Maestro Leonardo,
the Florentine...
318
00:20:37,737 --> 00:20:39,487
-...mon père.”
-FRANCIS I: "Mon père."
319
00:20:39,614 --> 00:20:41,322
May I call you “mon père”?
320
00:20:41,449 --> 00:20:44,116
For I could very well see you
as a father to me.
321
00:20:44,244 --> 00:20:46,285
I, King Francis I,
322
00:20:46,412 --> 00:20:48,913
monarch of the magnificent
Kingdom of France,
323
00:20:49,040 --> 00:20:50,748
have reconsidered your offer
324
00:20:50,875 --> 00:20:54,293
and invite you,
the genius of all artists,
325
00:20:54,420 --> 00:20:56,879
to join the royal court
of France
326
00:20:57,006 --> 00:20:59,882
and become first painter,
engineer, and architect
327
00:21:00,009 --> 00:21:03,261
to myself, King Francis I,
328
00:21:03,388 --> 00:21:05,763
the King of France.
329
00:21:06,683 --> 00:21:09,642
P.S. Do make haste,
for mighty fortune awaits.
330
00:21:13,273 --> 00:21:16,107
[birds chirping]
331
00:21:18,152 --> 00:21:21,570
♪ Oh, how I love a black canvas
Far from the shadow of Rome ♪
332
00:21:21,698 --> 00:21:23,364
♪ What fun it will be
To plan this ♪
333
00:21:23,491 --> 00:21:25,283
♪ Arrangement of our new home ♪
334
00:21:32,917 --> 00:21:34,792
♪ This will be
The perfect library ♪
335
00:21:34,919 --> 00:21:36,460
♪ A study beyond compare ♪
336
00:21:36,587 --> 00:21:38,296
♪ I could openly look
At any book ♪
337
00:21:38,423 --> 00:21:40,256
♪ The Pope need not know
Nor care ♪
338
00:21:40,842 --> 00:21:42,425
The Pope will find out.
339
00:21:42,552 --> 00:21:43,884
Hmm.
340
00:21:44,012 --> 00:21:45,553
♪ Over here we'll study optics ♪
341
00:21:45,680 --> 00:21:47,596
♪ How this prism
Refracts our light ♪
342
00:21:47,724 --> 00:21:49,432
♪ We'll investigate
So many topics ♪
343
00:21:49,559 --> 00:21:52,059
♪ Even build
A mechanical knight ♪
344
00:21:55,106 --> 00:21:56,814
♪ This room is for engineering ♪
345
00:21:56,941 --> 00:21:58,774
♪ The physics of weight
And measure ♪
346
00:21:58,901 --> 00:22:00,776
♪ Hydraulics, mathematics
Applied kinematics ♪
347
00:22:00,903 --> 00:22:02,403
♪ We'll have no time
For leisure ♪
348
00:22:13,499 --> 00:22:15,291
♪ Down here, this room ♪
349
00:22:15,418 --> 00:22:17,710
♪ A place to perfect machines ♪
350
00:22:17,837 --> 00:22:21,505
♪ Ornithopter, helioscrew
Secret hidden and out of view ♪
351
00:22:21,632 --> 00:22:24,759
♪ Secure and remote
An underground location ♪
352
00:22:24,886 --> 00:22:26,802
♪ The perfect place
To continue ♪
353
00:22:26,929 --> 00:22:30,306
♪ My investigation
Of the ultimate goal ♪
354
00:22:30,433 --> 00:22:32,183
♪ The discovery
And the whereabouts ♪
355
00:22:32,310 --> 00:22:34,518
♪ Of the human soul ♪
356
00:22:37,899 --> 00:22:39,857
We're not sleeping down here.
357
00:22:39,984 --> 00:22:41,817
Right, where will you stay?
358
00:22:41,944 --> 00:22:43,444
Come, come this way.
359
00:22:43,571 --> 00:22:48,115
[♪♪♪]
360
00:22:54,749 --> 00:22:56,499
♪ The Chateaux de Cloux
Has got everything ♪
361
00:22:56,626 --> 00:22:58,542
♪ Pure intellectual freedom ♪
362
00:22:58,669 --> 00:23:00,336
♪ The trust of a young
And enlightened king ♪
363
00:23:00,463 --> 00:23:02,129
♪ How I'll inspire
And lead him ♪
364
00:23:02,256 --> 00:23:03,964
-♪ A new age ♪
-♪ A new age ♪
365
00:23:04,092 --> 00:23:05,508
-♪ Of wisdom ♪
-♪ Of wisdom ♪
366
00:23:05,635 --> 00:23:10,471
-♪ And freedom ♪
-♪ Freedom ♪
367
00:23:12,809 --> 00:23:16,268
[laughs]
368
00:23:16,396 --> 00:23:17,937
Maestro?
369
00:23:18,064 --> 00:23:21,816
Do you think it advisable
to begin your dissections again?
370
00:23:22,527 --> 00:23:25,653
We don't know this king's views
on such matters.
371
00:23:25,780 --> 00:23:31,117
Yes, your concern is noted,
but this king must be different.
372
00:23:31,244 --> 00:23:33,786
He was born
in an age of discovery.
373
00:23:34,497 --> 00:23:36,705
His mind is open
to new ideas and to--
374
00:23:36,833 --> 00:23:38,666
[horn blows]
375
00:23:38,793 --> 00:23:42,503
PAGE:
Most honorable Maestro
Leonardo the Florentine.
376
00:23:42,630 --> 00:23:45,297
I am required to escort you
and your companions
377
00:23:45,425 --> 00:23:48,134
to be received
by his royal majesty,
378
00:23:48,261 --> 00:23:51,762
King Francis I
at Castle Remorantin,
379
00:23:51,889 --> 00:23:53,514
a two-day journey.
380
00:23:53,641 --> 00:23:54,390
[Leonardo grunts]
381
00:23:54,517 --> 00:23:56,100
But we've only just arrived
382
00:23:56,227 --> 00:23:58,894
at Le Cloux
and Castle Amboise.
383
00:23:59,021 --> 00:24:00,438
By order of the king,
384
00:24:00,565 --> 00:24:02,148
please prepare to leave
upon the hour.
385
00:24:02,275 --> 00:24:04,108
Merci beaucoup.
386
00:24:07,280 --> 00:24:10,114
Ah, I'm sure he has
an excellent reason.
387
00:24:14,871 --> 00:24:17,204
[grunts] Is that you?
388
00:24:17,331 --> 00:24:18,998
Is it really you?
389
00:24:19,125 --> 00:24:22,585
Welcome to France,
Maestro Leonardo.
390
00:24:22,712 --> 00:24:24,336
I thought
you would never get here.
391
00:24:24,464 --> 00:24:26,505
How was your journey? Exciting?
392
00:24:26,632 --> 00:24:28,757
Come, everyone is anxious
to meet you. [grunts]
393
00:24:30,094 --> 00:24:31,844
As you can see,
we are building a modern castle
394
00:24:31,971 --> 00:24:33,637
to project my new power.
395
00:24:33,764 --> 00:24:34,930
It is going to be huge.
396
00:24:35,057 --> 00:24:37,641
It is made of stone
and it will have cannons.
397
00:24:37,768 --> 00:24:40,769
It is going to be grand.
Very grand.
398
00:24:43,858 --> 00:24:47,026
Everyone, everyone,
he is finally here.
399
00:24:47,153 --> 00:24:49,570
Leonardo the Florentine,
mon père,
400
00:24:49,697 --> 00:24:52,740
the greatest mind
in all of Europe.
401
00:24:53,993 --> 00:24:55,034
Hmm.
402
00:24:56,245 --> 00:24:58,662
-[kids chuckle]
-Shh, be quiet.
403
00:24:58,789 --> 00:25:03,209
Maestro, may I introduce
my mother, Louise de Savoy.
404
00:25:03,336 --> 00:25:05,753
I welcome you, Maestro.
405
00:25:05,880 --> 00:25:10,466
Aristotle to my Alexander,
Merlin to my Arthur.
406
00:25:10,593 --> 00:25:13,344
Your prestige and wisdom
will aid our petit César
407
00:25:13,471 --> 00:25:16,680
to be the greatest king
in the history of France.
408
00:25:17,725 --> 00:25:19,391
THE COURT: [chants in French]
Vive le Roi!
409
00:25:21,187 --> 00:25:23,062
Mother, you're embarrassing me.
410
00:25:23,189 --> 00:25:24,772
LEONARDO:
Madame la Duchesse.
411
00:25:24,899 --> 00:25:27,733
I am honored to be thought
of in such company
412
00:25:27,860 --> 00:25:30,194
and humbled by your faith in me.
413
00:25:30,321 --> 00:25:32,404
Um, now, with so much to do,
414
00:25:32,532 --> 00:25:34,114
I'd like to return
to my new workshop.
415
00:25:34,242 --> 00:25:36,867
Perhaps you have met the king's
current architect and engineer,
416
00:25:36,994 --> 00:25:38,827
Il Boccador and Pierre Nepveu.
417
00:25:38,955 --> 00:25:40,746
We are merely servants
418
00:25:40,873 --> 00:25:44,458
in the presence of such a genius
as yourself.
419
00:25:44,585 --> 00:25:47,211
Your reputation precedes you.
420
00:25:47,338 --> 00:25:49,713
Grazie, signori.
421
00:25:49,840 --> 00:25:53,300
-Your majesty, I would like to--
-Il Bocador, how about a tour?
422
00:25:53,427 --> 00:25:55,344
Thank you, Your Majesty.
423
00:25:55,471 --> 00:25:57,930
If you will all follow me
this way, mind your step.
424
00:25:58,057 --> 00:26:00,015
Your Majesty, I would like
to return to my work.
425
00:26:00,142 --> 00:26:01,600
Oh, yes, yes, of course.
426
00:26:01,727 --> 00:26:05,396
But Maestro, you will find this
quite fascinating.
427
00:26:05,523 --> 00:26:09,733
[♪♪♪]
428
00:26:18,703 --> 00:26:19,994
IL BOCCADOR:
Notice here on the left,
429
00:26:20,121 --> 00:26:22,329
to protect against
modern cannon fire,
430
00:26:22,456 --> 00:26:24,164
we've angled
the curtain walls
431
00:26:24,292 --> 00:26:25,958
following the latest
advancements
432
00:26:26,085 --> 00:26:27,960
in defense thinking
and construction.
433
00:26:28,087 --> 00:26:32,673
The idea being that when
a cannon ball hits the wall,
434
00:26:32,800 --> 00:26:35,509
it bounces off
at a 45-degree angle,
435
00:26:35,636 --> 00:26:39,179
clearing the lake and landing
on the enemy approaching.
436
00:26:40,474 --> 00:26:43,392
This will matter for efficiency
in defense.
437
00:26:43,519 --> 00:26:45,311
[kids laugh]
438
00:26:45,438 --> 00:26:46,478
IL BOCCADOR:
If you look outside the castle,
439
00:26:46,606 --> 00:26:48,147
you'll notice
the digging of the trench
440
00:26:48,274 --> 00:26:49,064
which was made...
441
00:26:49,191 --> 00:26:52,192
[kids laugh]
442
00:26:53,654 --> 00:26:55,029
Fascinating.
443
00:26:56,699 --> 00:26:58,699
IL BOCADOR:
Crocodiles, alligators and--
444
00:26:59,368 --> 00:27:01,368
What is the Maestro doing?
445
00:27:03,080 --> 00:27:04,413
Yes, do tell, mon père.
446
00:27:04,540 --> 00:27:07,082
Maestro Leonardo,
this is quite unusual behavior.
447
00:27:07,209 --> 00:27:09,501
You see,
we are testing the ground,
448
00:27:09,629 --> 00:27:10,919
your majesty.
449
00:27:11,047 --> 00:27:13,672
Something that was not done
prior to construction.
450
00:27:13,799 --> 00:27:17,343
Why, it most certainly was,
wasn't it?
451
00:27:17,470 --> 00:27:19,637
It was. Of course, it was.
452
00:27:19,764 --> 00:27:22,765
My best people tested it
and told me it was perfect.
453
00:27:22,892 --> 00:27:24,183
In fact, solid.
454
00:27:24,310 --> 00:27:26,685
-Did you not, Nepveu?
-Oh, yes, I did.
455
00:27:26,812 --> 00:27:30,439
Perfect, solid.
Perfect and solid. Solid soil.
456
00:27:30,566 --> 00:27:33,233
Well, my good man,
if you tested it yourself,
457
00:27:33,361 --> 00:27:34,652
you would have found
that this ground
458
00:27:34,779 --> 00:27:38,030
is completely unsuitable
to build a castle on.
459
00:27:38,157 --> 00:27:39,198
[both gasp]
460
00:27:39,325 --> 00:27:41,075
It is too soft.
461
00:27:41,202 --> 00:27:42,409
One good rainstorm
462
00:27:42,536 --> 00:27:44,370
and the castle will slide
right into the river.
463
00:27:44,497 --> 00:27:46,413
-[splashes]
-[thunder rumbling]
464
00:27:46,540 --> 00:27:47,956
[screams]
465
00:27:48,084 --> 00:27:49,750
[laughs] Was I correct?
466
00:27:49,877 --> 00:27:51,335
He's a genius!
467
00:27:53,089 --> 00:27:56,965
Maestro, where should
this powerful castle be located?
468
00:27:57,093 --> 00:28:00,010
I would propose you build it
um...
469
00:28:01,764 --> 00:28:04,306
Ah, yes, over there.
470
00:28:04,433 --> 00:28:06,892
IL BOCCADOR: [laughs]
But that is full of rocks!
471
00:28:07,019 --> 00:28:09,395
It would be too hard
to dig there,
472
00:28:09,522 --> 00:28:11,647
what are you talking about?
473
00:28:11,774 --> 00:28:14,024
I don't know.
474
00:28:14,151 --> 00:28:15,734
His head must be full of rocks!
475
00:28:15,861 --> 00:28:17,361
That's what I was going to say!
476
00:28:17,488 --> 00:28:18,529
[Nepveu & Boccador laughing]
477
00:28:18,656 --> 00:28:20,155
It has come to my attention,
gentlemen,
478
00:28:20,282 --> 00:28:22,282
that people of accomplishment
rarely sit back
479
00:28:22,410 --> 00:28:24,243
and let things happen to them.
480
00:28:24,370 --> 00:28:27,955
They go forth
and happen to things.
481
00:28:28,958 --> 00:28:32,084
[laughs] Well said, Maestro!
482
00:28:32,211 --> 00:28:34,795
Now that the location
of the castle has been decided,
483
00:28:34,922 --> 00:28:37,339
we must consider my statue.
484
00:28:38,676 --> 00:28:41,635
Maestro, let me show you
what I am thinking.
485
00:28:41,762 --> 00:28:44,054
Il Boccador, Nepveu,
will you assist me?
486
00:28:49,019 --> 00:28:49,977
IL BOCCADOR:
Ow, my back.
487
00:28:50,104 --> 00:28:51,562
FRANCIS I:
Hey, what do you think?
488
00:28:51,689 --> 00:28:53,063
Something like this?
489
00:28:53,190 --> 00:28:54,606
Of course, we are representing
490
00:28:54,734 --> 00:28:56,567
a scaled-down model
of the statue.
491
00:28:56,694 --> 00:29:01,363
I should be more, more,
more, more big!
492
00:29:01,490 --> 00:29:05,743
Something powerful and bold
to impress my fellow kings!
493
00:29:05,870 --> 00:29:06,577
[laughs]
494
00:29:11,751 --> 00:29:16,670
[♪♪♪]
495
00:29:32,772 --> 00:29:34,104
Uh-oh, Zoro,
496
00:29:34,231 --> 00:29:36,982
I think the Maestro
is lost again.
497
00:29:37,109 --> 00:29:38,233
Mm-hmm.
498
00:29:38,360 --> 00:29:40,778
-Is he alright?
-What is wrong with him?
499
00:29:40,905 --> 00:29:43,030
Hmm, hmm.
500
00:29:47,203 --> 00:29:49,953
Your majesties,
it will be revealed in
501
00:29:50,080 --> 00:29:53,081
uno, due, tre...
502
00:29:53,209 --> 00:29:55,083
Ha-ha-ha, of course!
503
00:29:55,211 --> 00:29:57,753
An ideal city!
504
00:29:57,880 --> 00:30:02,007
We will build the ideal city!
505
00:30:02,134 --> 00:30:04,927
An idol city?
What's an idol city?
506
00:30:05,054 --> 00:30:06,428
Ideal?
507
00:30:06,555 --> 00:30:10,432
An ideal city, your majesty.
508
00:30:10,559 --> 00:30:12,559
Imagine this.
509
00:30:12,686 --> 00:30:14,186
On the lowest level,
510
00:30:14,313 --> 00:30:16,355
canals and cart traffic
carrying goods
511
00:30:16,482 --> 00:30:18,565
in and out of the city.
512
00:30:18,692 --> 00:30:20,317
Amazing!
513
00:30:20,444 --> 00:30:24,696
LEONARDO:
Up on that pedestrians
stroll the shops and galleries.
514
00:30:24,824 --> 00:30:26,156
[gasps] A what?!
515
00:30:27,827 --> 00:30:30,994
Gardens in abundance
to clean the air.
516
00:30:31,121 --> 00:30:32,371
All the water
would be circulated
517
00:30:32,498 --> 00:30:35,165
using Archimedes'
ingenious screw
518
00:30:35,292 --> 00:30:37,709
and the waste brought out
away from the city
519
00:30:37,837 --> 00:30:39,878
to the swamp sphere.
520
00:30:40,005 --> 00:30:43,298
Where nature's own systems,
smarter than ours,
521
00:30:43,425 --> 00:30:45,843
will clean the water again.
522
00:30:45,970 --> 00:30:50,305
The city would be living,
breathing, healthy
523
00:30:50,432 --> 00:30:54,226
and much better for the people
than another castle.
524
00:30:54,353 --> 00:30:56,144
Your majesty,
something of that magnitude
525
00:30:56,272 --> 00:30:57,896
and audacity is impossible.
526
00:30:58,023 --> 00:31:00,691
Why, it is crazy talk!
527
00:31:00,818 --> 00:31:02,609
It does seem ridiculous.
528
00:31:02,736 --> 00:31:06,113
Hmm. No, I'm sorry, Maestro.
I just don't see it.
529
00:31:06,240 --> 00:31:08,198
Seems far too expansive
and complicated.
530
00:31:08,325 --> 00:31:09,616
Frankly, not very powerful.
531
00:31:09,743 --> 00:31:12,286
What would King Henry
and King Charles think?
532
00:31:12,413 --> 00:31:14,538
King Henry? King Charles?
533
00:31:14,665 --> 00:31:17,583
Besides, where would
my statue go?
534
00:31:20,296 --> 00:31:22,087
I believe it should be built.
535
00:31:22,214 --> 00:31:24,673
[gasps] Marguerite of Navarre!
536
00:31:24,800 --> 00:31:26,758
Why, young lady,
are you not back at Amboise
537
00:31:26,886 --> 00:31:28,135
attending to your duties?
538
00:31:28,262 --> 00:31:30,012
And with the children!
539
00:31:30,139 --> 00:31:31,471
FRANCIS I:
On the contrary, mother,
540
00:31:31,599 --> 00:31:34,308
I would like to hear
what Marguerite has to say.
541
00:31:35,895 --> 00:31:38,270
Ah, sister, a grand entrance.
542
00:31:38,397 --> 00:31:40,397
If only you were permitted
to wear breeches,
543
00:31:40,524 --> 00:31:42,858
you'd be every bit my equal.
544
00:31:42,985 --> 00:31:44,443
Hmm.
545
00:31:44,570 --> 00:31:49,031
[♪♪♪]
546
00:32:00,920 --> 00:32:04,004
Why, Your Majesty,
I-- I think it should be built.
547
00:32:05,674 --> 00:32:08,550
All roads of France will travel
through this magnificent city.
548
00:32:09,970 --> 00:32:13,138
A city for the people
at the center of the world.
549
00:32:13,265 --> 00:32:14,681
It would be a new Rome.
550
00:32:15,684 --> 00:32:17,434
A new Rome on the Rantin River.
551
00:32:19,229 --> 00:32:21,063
FRANCIS I:
Rome on the Rantin.
552
00:32:21,190 --> 00:32:23,357
Remorantin.
553
00:32:24,610 --> 00:32:29,488
Why not rename Rémorantin
Romorantin?
554
00:32:29,615 --> 00:32:31,865
Oh, I like it!
555
00:32:31,992 --> 00:32:34,034
Now, that sounds powerful.
556
00:32:34,161 --> 00:32:36,912
Okay, let's give it a go.
557
00:32:37,039 --> 00:32:38,956
THE COURT: [chants in French]
Vive le Roi!
558
00:32:39,083 --> 00:32:42,459
And don't forget my statue
and maybe a big castle.
559
00:32:47,091 --> 00:32:51,718
[♪♪♪]
560
00:33:03,315 --> 00:33:06,024
GRAVEDIGGER JANE:
Ooh, this daft beggar's
picked a right cold night
561
00:33:06,151 --> 00:33:07,192
to go on. Eh?
562
00:33:07,319 --> 00:33:09,069
Well, I certainly
wouldn't want to go
563
00:33:09,196 --> 00:33:12,781
-on a night like tonight.
-Oh, love, it's not your time.
564
00:33:12,908 --> 00:33:14,741
Aw. How about a wee little kiss?
565
00:33:16,662 --> 00:33:17,828
And a little dance.
566
00:33:17,955 --> 00:33:20,288
Yipptee-day-da-diddly-day
dadoo-deeday-dooboy
567
00:33:20,416 --> 00:33:23,750
-No dancing in the graves.
-[both laugh]
568
00:33:25,295 --> 00:33:26,420
Who do you think he was?
569
00:33:26,547 --> 00:33:30,173
Just a lost soul
with no kin or relations.
570
00:33:30,300 --> 00:33:33,135
Ah, what's it all about then?
571
00:33:33,262 --> 00:33:34,928
What's what all about?
572
00:33:35,055 --> 00:33:36,680
This, life.
573
00:33:36,807 --> 00:33:38,515
Eh, you don't be getting
all off philosophical on me--
574
00:33:38,642 --> 00:33:40,392
You know, we just come here
come rain or shine.
575
00:33:40,519 --> 00:33:41,518
All these questions
just hurt me head.
576
00:33:41,645 --> 00:33:43,562
We'll all get eaten
by worms one day.
577
00:33:43,689 --> 00:33:44,646
I don't know.
578
00:33:44,773 --> 00:33:47,274
Here today,
gone tomorrow is all.
579
00:33:47,401 --> 00:33:49,026
Let's put him in
before he gets away.
580
00:33:49,153 --> 00:33:51,194
Ooh! Where did he go?
581
00:33:52,031 --> 00:33:53,572
[both whimper]
582
00:34:14,178 --> 00:34:17,012
[wind blowing]
583
00:34:40,621 --> 00:34:42,037
[knocking on door]
584
00:34:47,628 --> 00:34:49,169
[speaks Italian]
Uffa, che puzza!
585
00:34:49,296 --> 00:34:51,421
What? Did you go back
to Italy to get this one?
586
00:34:53,634 --> 00:34:55,175
Hurry, get inside.
587
00:35:02,893 --> 00:35:07,729
[♪♪♪]
588
00:35:23,872 --> 00:35:25,288
What is this?
589
00:35:26,333 --> 00:35:30,210
[distant chattering]
590
00:35:31,797 --> 00:35:32,546
LEONARDO:
Oh.
591
00:35:33,173 --> 00:35:34,256
[nose sniffing]
592
00:35:35,259 --> 00:35:36,550
LEONARDO:
The senses?
593
00:35:38,887 --> 00:35:41,221
These must be the senses.
594
00:35:41,348 --> 00:35:43,223
You must be sight.
595
00:35:44,768 --> 00:35:46,560
[laughs]
596
00:35:46,687 --> 00:35:48,436
And you are smell.
597
00:35:49,648 --> 00:35:51,398
[nose sneezes]
598
00:35:55,195 --> 00:35:57,112
Hearing. Hello.
599
00:35:57,239 --> 00:35:58,947
[echoes] Hello, hello. [laughs]
600
00:35:59,074 --> 00:36:00,407
[licks]
601
00:36:01,368 --> 00:36:02,826
Yuck!
602
00:36:02,953 --> 00:36:04,953
I don't taste so good.
603
00:36:06,206 --> 00:36:08,415
[laughs] Touch, of course.
How do you do?
604
00:36:09,751 --> 00:36:14,504
The mind's eye,
the window to the soul.
605
00:36:14,631 --> 00:36:19,217
[♪♪♪]
606
00:36:24,141 --> 00:36:25,557
[grunts]
607
00:36:33,066 --> 00:36:34,441
Oh.
608
00:36:36,987 --> 00:36:38,778
Amazing.
609
00:36:38,906 --> 00:36:40,447
Unbelievable.
610
00:36:43,660 --> 00:36:44,701
[Marguerite laughs]
611
00:36:47,164 --> 00:36:49,789
The senses,
the ministers of the soul.
612
00:36:49,917 --> 00:36:52,417
They should lead me
to the common sense
613
00:36:52,544 --> 00:36:54,252
and to the soul itself.
614
00:36:56,506 --> 00:36:57,797
[speaks French]
Come è possibile?
615
00:36:59,509 --> 00:37:03,678
Princess, forgive me,
Mathurine did not announce you.
616
00:37:03,805 --> 00:37:06,556
Oh, quite alright,
I found my own way in.
617
00:37:06,683 --> 00:37:09,601
These are wonderful.
618
00:37:09,728 --> 00:37:12,604
I've never seen such
imagination realized.
619
00:37:12,731 --> 00:37:17,567
MELZI:
Si, si! Realized as just toys.
620
00:37:17,694 --> 00:37:22,155
Prototypes of the Maestro's
unfinished projects.
621
00:37:22,532 --> 00:37:24,074
Oh.
622
00:37:24,201 --> 00:37:25,700
Speaking of projects,
623
00:37:25,827 --> 00:37:27,035
I was hoping to share
some thoughts I had
624
00:37:27,162 --> 00:37:29,287
on the Ideal City.
625
00:37:29,414 --> 00:37:32,832
The Ideal City.
Uh... [chuckles] um...
626
00:37:32,960 --> 00:37:35,752
I believe the Maestro
would be most interested.
627
00:37:36,797 --> 00:37:39,005
-Whoa, whoa. Wait--
-No need to announce me.
628
00:37:39,132 --> 00:37:40,548
The Maestro is not finished...
629
00:37:41,593 --> 00:37:42,342
-the drawings.
-[Marguerite gasps]
630
00:37:42,469 --> 00:37:43,885
He's dissecting dead people.
631
00:37:44,012 --> 00:37:45,470
Si.
632
00:37:45,597 --> 00:37:49,266
The soul appears to reside
in the seat of judgment.
633
00:37:49,393 --> 00:37:51,559
Where all the senses
come together,
634
00:37:51,687 --> 00:37:54,020
which is called
“the common sense”.
635
00:37:54,147 --> 00:37:56,022
The “senso comune.”
636
00:37:56,149 --> 00:37:57,983
It is the seat of the soul,
the ruler,
637
00:37:58,110 --> 00:38:00,026
the sovereign of life.
638
00:38:00,821 --> 00:38:02,946
[grunts]
639
00:38:09,037 --> 00:38:11,288
Ha ha, you will not stop me!
O' Death!
640
00:38:11,957 --> 00:38:13,665
Does he do this often?
641
00:38:13,792 --> 00:38:15,417
Si.
642
00:38:15,544 --> 00:38:18,128
And he has so many other
interests to explore.
643
00:38:18,255 --> 00:38:20,046
LEONARDO:
Cecco, I was in the cave
of the mind,
644
00:38:20,173 --> 00:38:21,840
the sense of comune.
645
00:38:21,967 --> 00:38:23,550
I envisioned the five senses
646
00:38:23,677 --> 00:38:27,095
and how they all converged
toward the common sense and--
647
00:38:27,222 --> 00:38:28,596
Oh, princess. [chuckles]
648
00:38:33,812 --> 00:38:37,230
A city much like the human body
hums and pulsates,
649
00:38:37,357 --> 00:38:39,858
flexes, stretches, beats,
even sings.
650
00:38:39,985 --> 00:38:41,985
Everything is interconnected.
651
00:38:42,112 --> 00:38:44,321
Thus, the purpose
of my anatomy studies.
652
00:38:44,448 --> 00:38:45,488
MARGUERITE OF NAVARRE:
Interesting.
653
00:38:46,700 --> 00:38:48,074
That's how that works.
654
00:38:51,747 --> 00:38:54,289
Maestro Leonardo,
you do not perform these studies
655
00:38:54,416 --> 00:38:56,583
to benefit the Ideal City.
656
00:38:56,710 --> 00:38:59,336
No, no, you are correct.
657
00:38:59,463 --> 00:39:03,048
I am an anatomist to learn
what makes us work.
658
00:39:03,967 --> 00:39:05,967
Is there something inside?
659
00:39:06,094 --> 00:39:07,635
Aristotle called it “anima”,
660
00:39:07,763 --> 00:39:10,764
the breath of life that--
that makes us--
661
00:39:10,891 --> 00:39:12,557
that makes us who we are.
662
00:39:13,643 --> 00:39:15,769
What we might call “the soul”?
663
00:39:15,896 --> 00:39:18,730
Si, anima, soul.
664
00:39:18,857 --> 00:39:21,941
The question is,
why are we here?
665
00:39:22,069 --> 00:39:25,320
What is our purpose?
What is the meaning of life?
666
00:39:25,447 --> 00:39:28,365
I understand now
why you left Rome.
667
00:39:28,492 --> 00:39:31,076
Your questions carry with them
consequences.
668
00:39:32,120 --> 00:39:33,453
Do you not have faith then?
669
00:39:33,580 --> 00:39:35,622
Not that of blind faith,
I assure you.
670
00:39:35,749 --> 00:39:38,833
That is too easy.
671
00:39:38,960 --> 00:39:42,003
Oh, come now.
Faith does not make things easy.
672
00:39:42,130 --> 00:39:44,798
Rather, faith makes
things possible.
673
00:39:44,925 --> 00:39:46,049
Don't you agree?
674
00:39:46,176 --> 00:39:49,094
All I know is that blind faith
675
00:39:49,221 --> 00:39:51,638
cannot prove the existence
of a soul.
676
00:39:51,765 --> 00:39:54,015
Using the power of reason,
however,
677
00:39:54,142 --> 00:39:56,267
observation and experiment,
678
00:39:57,562 --> 00:40:02,273
I endeavor to find that soul,
that meaning,
679
00:40:02,401 --> 00:40:06,152
the one that lives on
after we die.
680
00:40:06,279 --> 00:40:08,113
The immortal one.
681
00:40:08,240 --> 00:40:10,365
And when I find
this immortal soul,
682
00:40:10,492 --> 00:40:13,910
I hope it will share
its answers about life.
683
00:40:14,037 --> 00:40:15,703
MARGUERITE OF NAVARRE:
So, you will not die?
684
00:40:15,831 --> 00:40:17,539
No, I--
685
00:40:17,666 --> 00:40:18,706
No.
686
00:40:18,834 --> 00:40:20,667
I don't know.
687
00:40:21,837 --> 00:40:23,294
MARGUERITE OF NAVARRE:
Hmm. Interesting.
688
00:40:24,548 --> 00:40:26,506
I wonder if this great question
can be answered.
689
00:40:34,182 --> 00:40:39,352
[♪♪♪]
690
00:40:48,363 --> 00:40:49,654
LEONARDO:
Bring me more paper!
691
00:40:49,781 --> 00:40:52,198
I need something to show
his majesty in the morning!
692
00:40:54,119 --> 00:40:56,619
[wind blowing]
693
00:41:03,712 --> 00:41:06,212
LOUISE DE SAVOY: [speaks French]
En garde! Prêts!
694
00:41:07,424 --> 00:41:08,381
Allez!
695
00:41:09,634 --> 00:41:12,010
-Maestro?
-Madame la Duchesse.
696
00:41:12,137 --> 00:41:14,554
[speaks French]
Avance. Engager.
697
00:41:15,348 --> 00:41:17,682
[Francis I grunting]
698
00:41:21,146 --> 00:41:23,646
-Attaque!
-[grunting]
699
00:41:23,773 --> 00:41:25,899
Majesty, if I could-- oh.
700
00:41:26,026 --> 00:41:28,026
-Nice thrust, sir.
-[speaks French] Cercle-Parer.
701
00:41:28,153 --> 00:41:29,777
I have these sketches.
Would you--
702
00:41:29,905 --> 00:41:31,446
[speaks French] Balestra.
703
00:41:31,573 --> 00:41:32,864
Maybe-- maybe you could
just glance.
704
00:41:32,991 --> 00:41:35,450
Sir, if you would--
Would your majesty care--
705
00:41:35,577 --> 00:41:36,868
[speaks French]
Reprise de l'attaque.
706
00:41:36,995 --> 00:41:39,329
Mon père, ha-ha!
707
00:41:40,582 --> 00:41:42,999
To further promote myself
as King of France,
708
00:41:43,126 --> 00:41:45,418
I have invited
Emperor Charles V
709
00:41:45,545 --> 00:41:49,339
of Spain and Germany,
an expert with sword.
710
00:41:49,466 --> 00:41:51,633
[grunts]
711
00:41:51,760 --> 00:41:55,553
And Henry VIII of England,
more a wrestler,
712
00:41:55,680 --> 00:41:58,556
to visit us at Amboise
and partake--
713
00:41:58,683 --> 00:42:00,225
Oh, lookout!
714
00:42:00,352 --> 00:42:03,895
FRANCIS I:
In several weeks of festivities
and excitement.
715
00:42:04,022 --> 00:42:05,480
There are my equals,
you know?
716
00:42:05,607 --> 00:42:09,025
It is a king's job
to be strong for his people,
717
00:42:09,152 --> 00:42:11,361
cementing a peace
with these kings
718
00:42:11,488 --> 00:42:13,738
like I did with the Pope.
[grunts]
719
00:42:13,865 --> 00:42:17,951
And you shall help me
by knocking Charles and Henry
720
00:42:18,078 --> 00:42:22,247
clean out of their crowns
with your dazzling contraptions.
721
00:42:22,374 --> 00:42:25,458
Oh, ah, I thought
you had summoned me
722
00:42:25,585 --> 00:42:29,128
to view the latest sketches
of the Ideal City.
723
00:42:29,256 --> 00:42:32,382
These project powerful
forward thinking.
724
00:42:32,509 --> 00:42:33,841
FRANCIS I:
Of course, of course.
725
00:42:33,969 --> 00:42:36,678
We can show them that,
as well as battle re-enactments,
726
00:42:36,805 --> 00:42:39,681
pyrotechniques,
and I know, a big party!
727
00:42:39,808 --> 00:42:41,808
A grand fete!
You are good at that.
728
00:42:41,935 --> 00:42:45,478
Just no jousts.
Jousts are very last year.
729
00:42:45,605 --> 00:42:48,314
Ah, yes.
But what about the city?
730
00:42:48,441 --> 00:42:49,524
LOUISE DE SAVOY: [speaks French]
Prise de Fer!
731
00:42:51,861 --> 00:42:54,112
Of course, the king
would like to see your city.
732
00:42:54,239 --> 00:42:56,072
-En garde!
-You will show me.
733
00:42:56,199 --> 00:42:58,449
But first, make plans
for a celebration.
734
00:42:58,577 --> 00:43:00,910
One that will show the world
my petit César, the king,
735
00:43:01,037 --> 00:43:02,370
to be reckoned with.
736
00:43:02,497 --> 00:43:03,413
Attaque!
737
00:43:03,540 --> 00:43:05,206
-Touché!
-FRANCIS I: Touché!
738
00:43:05,333 --> 00:43:07,083
As you wish, your majesties.
739
00:43:08,837 --> 00:43:10,503
-[Leonardo coughing]
-MELZI: Fammi capire.
740
00:43:10,630 --> 00:43:13,089
You are tasked
with the Ideal City,
741
00:43:13,216 --> 00:43:15,008
battle re-enactments,
742
00:43:15,135 --> 00:43:17,510
a grand fete
for the kings of Europe,
743
00:43:17,637 --> 00:43:21,472
all while hiding your studies
into the secret of life.
744
00:43:21,600 --> 00:43:24,183
Isn't the king asking
a lot of you?
745
00:43:24,311 --> 00:43:27,061
Yes, but all easily manageable.
746
00:43:28,315 --> 00:43:30,690
-What are you looking for?
-Your twin.
747
00:43:30,817 --> 00:43:33,026
The only way
you could do all of this
748
00:43:33,153 --> 00:43:34,736
is for there to be
two or three of you.
749
00:43:34,863 --> 00:43:37,363
Come along. [laughs]
750
00:43:39,367 --> 00:43:41,367
It's about balance.
751
00:43:41,494 --> 00:43:44,370
Now, that he asks for this
big show for these kings,
752
00:43:44,497 --> 00:43:46,623
we concentrate on that.
753
00:43:46,750 --> 00:43:50,001
And I'll continue to hide
my investigations.
754
00:43:50,128 --> 00:43:55,423
And um, what if the king
wants to see the Ideal City?
755
00:43:55,550 --> 00:43:57,717
He won't. Not for some time.
756
00:43:57,844 --> 00:44:00,887
Why? He never even looked
at these sketches.
757
00:44:01,014 --> 00:44:03,389
It's one-- it's one less project
to worry about.
758
00:44:03,516 --> 00:44:05,183
[speaks Italian]
Si, bene.
759
00:44:05,310 --> 00:44:06,643
You had me worried.
760
00:44:06,770 --> 00:44:11,481
[♪♪♪]
761
00:44:14,402 --> 00:44:16,653
Ah, Maestro Leonardo, wonderful.
762
00:44:18,990 --> 00:44:21,115
The way I see it, the people,
763
00:44:21,242 --> 00:44:23,409
they want to work,
they want to create.
764
00:44:24,954 --> 00:44:26,454
Annette, Samuel,
765
00:44:26,581 --> 00:44:28,623
we'll need bread
to feed the workers.
766
00:44:28,750 --> 00:44:31,042
Oh merci your highness,
we are ever grateful!
767
00:44:32,379 --> 00:44:34,504
The people want
to be appreciated,
768
00:44:34,631 --> 00:44:36,339
remembered for what
they can accomplish.
769
00:44:38,510 --> 00:44:40,843
Pierre-Luc, we will need
your beautiful stonework.
770
00:44:40,970 --> 00:44:41,969
Merci, your highness.
771
00:44:42,097 --> 00:44:44,138
See you at the Ideal City!
772
00:44:46,893 --> 00:44:48,267
The Ideal City?
773
00:44:49,270 --> 00:44:51,854
Yes, you are such a genius.
774
00:44:51,981 --> 00:44:53,272
As you said,
the city is human,
775
00:44:53,400 --> 00:44:54,732
so it also provides.
776
00:44:54,859 --> 00:44:58,027
A city like this excites minds,
it gives hope.
777
00:44:58,154 --> 00:45:00,530
It's just so extraordinary.
778
00:45:00,657 --> 00:45:02,407
[giggles, sighs]
779
00:45:05,620 --> 00:45:07,036
-Princess, perhap--
-MELZI: Hey.
780
00:45:10,125 --> 00:45:11,624
-Perhaps you'd like--
-No.
781
00:45:12,752 --> 00:45:15,628
-Perhaps you'd like to see more?
-[both grunt]
782
00:45:15,755 --> 00:45:18,715
-Hey, look, it's Michelangelo.
-What? Where?
783
00:45:23,221 --> 00:45:24,762
Princess, perhaps
you'd like to see
784
00:45:24,889 --> 00:45:26,639
more sketches of the city?
785
00:45:26,766 --> 00:45:28,057
MARGUERITE OF NAVARRE:
Yes, please.
786
00:45:31,896 --> 00:45:34,856
The city was diverting funds
from the poor and others in need
787
00:45:34,983 --> 00:45:37,525
so I've had to scale back
on certain things.
788
00:45:37,652 --> 00:45:40,027
The statue, for instance,
no longer seems necessary.
789
00:45:40,155 --> 00:45:42,947
Also, lord knows we don't need
more cannons in this world.
790
00:45:43,074 --> 00:45:44,532
Reallocation
of military spending
791
00:45:44,659 --> 00:45:46,451
seemed the obvious
course of action.
792
00:45:46,578 --> 00:45:49,120
LEONARDO:
A wise decision, my lady.
793
00:45:49,247 --> 00:45:51,956
MELZI:
His Majesty has approved
these funding changes?
794
00:45:52,083 --> 00:45:53,499
MARGUERITE OF NAVARRE:
No, but he will.
795
00:45:53,626 --> 00:45:55,460
The court is worried about
the European kings and power,
796
00:45:55,587 --> 00:45:57,754
public relations,
the big picture.
797
00:45:57,881 --> 00:46:00,381
We are helping by concerning
ourselves with the day-to-day
798
00:46:00,508 --> 00:46:02,383
and making change happen.
799
00:46:03,762 --> 00:46:06,929
So, Maestro, does the city
capture your studies?
800
00:46:07,056 --> 00:46:09,140
Quite impressive, indeed.
801
00:46:09,267 --> 00:46:12,101
I was thinking you should
publish these ideas.
802
00:46:12,228 --> 00:46:13,895
That way innovation
and cities like this
803
00:46:14,022 --> 00:46:15,980
could be created everywhere.
804
00:46:16,107 --> 00:46:17,815
Perhaps, but, princess,
805
00:46:17,942 --> 00:46:20,485
there are three classes
of people in this world.
806
00:46:20,612 --> 00:46:21,611
Those who see,
807
00:46:21,738 --> 00:46:23,321
those who see
when they are shown,
808
00:46:23,448 --> 00:46:25,156
and those who do not see.
809
00:46:25,283 --> 00:46:27,658
When those who do not see
are in power,
810
00:46:27,786 --> 00:46:32,330
which is often,
they fear those who see.
811
00:46:35,251 --> 00:46:37,210
You're implying my brother
cannot see?
812
00:46:37,337 --> 00:46:41,255
I'm beginning to have my doubts.
813
00:46:41,382 --> 00:46:42,715
We will just have
to make him see then,
814
00:46:42,842 --> 00:46:45,635
-won't we?
-Ah, yes.
815
00:46:45,762 --> 00:46:47,220
[hammering in distance]
816
00:46:49,182 --> 00:46:51,849
So, what about this one?
Any idea what he's all about?
817
00:46:51,976 --> 00:46:53,810
-Pierre le petit pois?
-[gasps] He was a thief!
818
00:46:53,937 --> 00:46:54,977
And a killer!
819
00:46:55,104 --> 00:46:56,854
-A monster!
-A monster!
820
00:46:56,981 --> 00:46:58,731
Well, seems like a right waste.
821
00:46:58,858 --> 00:47:01,317
To have just one life
and to use it for bad.
822
00:47:01,444 --> 00:47:04,195
But an honest day's work
is something to strive for.
823
00:47:04,322 --> 00:47:05,404
Let's dance! Huh?
824
00:47:05,532 --> 00:47:07,573
Yipptee-day-da-diddly-doo
da-diddly-day.
825
00:47:07,700 --> 00:47:09,158
-Oh, nope, nope, no, no, no.
-No dancing in the grave!
826
00:47:09,285 --> 00:47:10,368
That's right.
827
00:47:11,454 --> 00:47:12,620
[both gasp]
828
00:47:12,747 --> 00:47:15,623
Isn't it said, my love,
the dead don't talk,
829
00:47:15,750 --> 00:47:17,458
but do they walk?
830
00:47:17,585 --> 00:47:20,419
-Maybe they can.
-[Jeanne whimpers]
831
00:47:27,345 --> 00:47:29,053
-[laughs]
-Oh.
832
00:47:29,180 --> 00:47:30,471
Remind me again why we needed
833
00:47:30,598 --> 00:47:32,390
to take this dirty
secret passage?
834
00:47:32,517 --> 00:47:34,392
Oh. Why, mama?
835
00:47:34,519 --> 00:47:38,563
Because we have a passage secret
and can make a big surprise.
836
00:47:38,690 --> 00:47:42,275
-It is fun.
-If you say so.
837
00:47:42,402 --> 00:47:44,610
-Ah, mon père.
-[indistinct chattering]
838
00:47:45,530 --> 00:47:47,530
-[banging on door]
-[gasps]
839
00:47:47,657 --> 00:47:49,407
-I wonder who that could be.
-Hmm.
840
00:47:54,747 --> 00:47:56,163
-Hmm.
-[gasps]
841
00:47:59,335 --> 00:48:00,334
Hmm.
842
00:48:03,047 --> 00:48:07,300
You...
843
00:48:08,094 --> 00:48:13,180
are Leonardo's apprentice,
Zoroastro.
844
00:48:13,308 --> 00:48:15,975
-Aren't I correct?
-Hmm.
845
00:48:16,102 --> 00:48:18,394
Ha! I never forget a face.
846
00:48:22,066 --> 00:48:24,108
It appears your friend
isn't well.
847
00:48:24,235 --> 00:48:25,401
This must be...
848
00:48:26,654 --> 00:48:27,987
Now, don't tell me.
849
00:48:30,992 --> 00:48:33,993
It sounds like um, Melvin?
850
00:48:34,120 --> 00:48:35,286
-Melon?
-FRANCIS I: Melon?
851
00:48:35,413 --> 00:48:37,413
What kind of a name is Melon?
852
00:48:37,540 --> 00:48:39,457
I don't know.
You said it sounds like Melvin.
853
00:48:39,584 --> 00:48:43,252
Melbo, Marlo, Marzo,
Marvin, Marzipan!
854
00:48:43,379 --> 00:48:45,254
Or is the R messing me up?
855
00:48:45,381 --> 00:48:47,423
You know, how you can
have that one letter
856
00:48:47,550 --> 00:48:49,050
-that just throws you?
-MELZI: Zoro.
857
00:48:49,177 --> 00:48:50,676
LOUISE DE SAVOY:
Yes, your majesty.
858
00:48:51,596 --> 00:48:53,220
Meltin, Melvin, Melzin, Melzina.
859
00:48:53,348 --> 00:48:55,306
Argh! These flies are upon us.
860
00:48:55,433 --> 00:48:59,936
MELZI:
Mama mia, Zoroastro.
I don't feel so good.
861
00:49:00,063 --> 00:49:02,647
Oh, poor Signor Melzi.
862
00:49:02,774 --> 00:49:05,316
Signor Melzi! Ha-ha! See?
863
00:49:05,443 --> 00:49:07,818
-I never forget.
-Yes.
864
00:49:07,946 --> 00:49:09,236
MELZI:
Very good, your majesty.
865
00:49:09,364 --> 00:49:11,614
Now, if you'll excuse me.
866
00:49:11,741 --> 00:49:13,658
Zoro, I need my bed.
867
00:49:13,785 --> 00:49:16,452
-Too much of our local wine?
-MELZI: Eh, si.
868
00:49:16,579 --> 00:49:20,122
-It is good, isn't it?
-MELZI: So good, que buono!
869
00:49:20,249 --> 00:49:22,208
LEONARDO:
Gentlemen,
where is the cadaver--
870
00:49:23,586 --> 00:49:25,294
Royal majesties.
871
00:49:25,421 --> 00:49:26,963
I've-- I've been expecting you.
872
00:49:27,090 --> 00:49:29,173
-You have?
-Ah, yes.
873
00:49:29,300 --> 00:49:32,593
I uh-- I thought
I'd show you my work.
874
00:49:32,720 --> 00:49:34,220
Ah, Maestro.
875
00:49:34,347 --> 00:49:37,264
But first, allow me,
as it were,
876
00:49:37,392 --> 00:49:39,558
to paint a picture for you.
877
00:49:45,149 --> 00:49:50,236
[♪♪♪]
878
00:49:52,490 --> 00:49:54,949
[rumbling]
879
00:49:55,076 --> 00:49:56,909
FRANCIS I:
What do you think of that?
880
00:49:57,036 --> 00:49:59,996
Is it not a most audacious plan?
881
00:50:00,123 --> 00:50:02,665
One to impress
the kings of Europe?
882
00:50:02,792 --> 00:50:07,545
So-- so this plan is to remove
the Last Supper painting,
883
00:50:07,672 --> 00:50:10,172
wall and all,
and bring it to France?
884
00:50:11,300 --> 00:50:12,883
Perfect timing, gentlemen.
885
00:50:13,011 --> 00:50:15,511
Why don't you set up over here?
886
00:50:15,638 --> 00:50:16,595
Voila.
887
00:50:18,057 --> 00:50:20,474
We have laid out
detailed diagrams.
888
00:50:20,601 --> 00:50:23,561
-It is foolproof?
-It is foolproof.
889
00:50:23,688 --> 00:50:26,105
We'll have the painting
in Amboise six months tops.
890
00:50:26,232 --> 00:50:27,732
-Should take ten--
-NEPVEU: Ten, maybe 20.
891
00:50:27,859 --> 00:50:30,526
IL BOCADOR:
Twenty oxen to cart the fresco
over the Alps.
892
00:50:30,653 --> 00:50:31,944
Yes, correct.
893
00:50:32,071 --> 00:50:33,863
We are going over for sure
and oxen is the best way.
894
00:50:33,990 --> 00:50:35,281
Yes, definitely oxen.
895
00:50:35,408 --> 00:50:37,867
We tested different animals,
chickens, hogs--
896
00:50:37,994 --> 00:50:40,369
Not chickens.
Oxen should be--
897
00:50:40,496 --> 00:50:42,163
Chickens were not strong at all,
898
00:50:42,290 --> 00:50:44,123
but we thought having eggs
along the way,
899
00:50:44,250 --> 00:50:46,208
supplying ample protein
for the journey.
900
00:50:46,335 --> 00:50:48,252
IL BOCCADOR:
A simple experiment.
We learned much from it.
901
00:50:48,379 --> 00:50:49,962
Very flimsy animals.
902
00:50:50,089 --> 00:50:51,505
Turns out chickens
can't pull carts.
903
00:50:51,632 --> 00:50:53,257
No need to worry
about the chickens.
904
00:50:53,384 --> 00:50:54,925
We'll have 20,
which is much more than we need.
905
00:50:55,053 --> 00:50:57,136
-NEPVEU: Twenty oxen.
-IL BOCCADOR: Oxen, yes.
906
00:50:57,263 --> 00:50:58,596
NEPVEU:
To be clear, not the chickens.
907
00:50:58,723 --> 00:51:00,389
IL BOCCADOR:
Very similar to cows,
but mightier.
908
00:51:00,516 --> 00:51:02,767
We'll be diagramming this all
out more thoroughly soon.
909
00:51:02,894 --> 00:51:04,477
Come with me. I told you,
don't mention the chickens.
910
00:51:04,604 --> 00:51:06,937
Uh, I'm endeavoring
to comprehend
911
00:51:07,065 --> 00:51:09,106
why this is a good idea.
912
00:51:10,568 --> 00:51:12,526
FRANCIS I:
I want something big,
mon père.
913
00:51:12,653 --> 00:51:15,362
Something to impress
Henry and Charles.
914
00:51:15,490 --> 00:51:17,573
In fact, we can
add the presentation
915
00:51:17,700 --> 00:51:20,034
of the Last Supper
to the grand show.
916
00:51:20,161 --> 00:51:22,536
How are your preparations
917
00:51:22,663 --> 00:51:25,206
for the battle re-enactments
and the grand fete proceeding?
918
00:51:25,333 --> 00:51:27,583
LEONARDO:
Oh, quite well.
Very well indeed.
919
00:51:27,710 --> 00:51:31,837
You see, this model here
depicts the Ideal City.
920
00:51:31,964 --> 00:51:33,130
Now, as you can see,
921
00:51:33,257 --> 00:51:35,299
every building will be
surrounded by gardens,
922
00:51:35,426 --> 00:51:37,301
regulating temperature
and reminding us
923
00:51:37,428 --> 00:51:39,887
of our connection
to the natural world.
924
00:51:40,014 --> 00:51:42,306
Zoro, hand me that bottle.
925
00:51:42,433 --> 00:51:43,474
Grazie.
926
00:51:45,728 --> 00:51:48,479
Powered by water.
It's like the human body.
927
00:51:48,606 --> 00:51:50,606
The city's canals
act like arteries.
928
00:51:50,733 --> 00:51:52,483
They not only circulate
the water,
929
00:51:52,610 --> 00:51:55,319
but automate the bridges,
pumps and locks.
930
00:51:55,446 --> 00:51:57,780
moving goods from here to there.
931
00:51:57,907 --> 00:52:00,241
Is this all there is?
932
00:52:00,368 --> 00:52:02,368
Where is my statue?
933
00:52:02,495 --> 00:52:06,080
I do not see that represented
on this-- this toy!
934
00:52:06,207 --> 00:52:08,165
Well, this is just a model.
935
00:52:08,292 --> 00:52:09,667
The construction
of the Ideal City
936
00:52:09,794 --> 00:52:10,835
is going well.
937
00:52:10,962 --> 00:52:12,711
Perhaps a visit to--
to-- to show you--
938
00:52:12,839 --> 00:52:15,631
Maestro Leonardo,
the kings arrive this spring
939
00:52:15,758 --> 00:52:17,424
and it appears
that rather than focusing
940
00:52:17,552 --> 00:52:19,385
on His Majesty's celebration,
941
00:52:19,512 --> 00:52:22,471
you have focused
on this ridiculous city.
942
00:52:22,598 --> 00:52:26,350
On the contrary, I--
I have all these ideas here.
943
00:52:26,477 --> 00:52:28,144
Um.
944
00:52:28,271 --> 00:52:29,520
Where did I--
945
00:52:29,647 --> 00:52:30,688
Ah, grazie.
946
00:52:32,275 --> 00:52:35,985
You see, a mechanical horse
like the lion.
947
00:52:36,112 --> 00:52:38,237
And uh--
Oh, oh, this knight.
948
00:52:38,364 --> 00:52:39,572
-Hmm?
-[metal clanking]
949
00:52:39,699 --> 00:52:41,991
Oh, oh.
950
00:52:42,118 --> 00:52:43,075
Oops.
951
00:52:43,953 --> 00:52:47,121
This here is a cannon
952
00:52:47,248 --> 00:52:50,583
that shoots bouncing
sheep-bladder balls.
953
00:52:52,044 --> 00:52:54,795
We'd make larger ones
for the grand fete, of course.
954
00:52:59,051 --> 00:53:00,342
Alright, Maestro.
955
00:53:00,469 --> 00:53:02,928
I expect you to apply
all of your energies
956
00:53:03,055 --> 00:53:04,847
to the presentation
of my monarchy
957
00:53:04,974 --> 00:53:06,682
to my fellow kings.
958
00:53:06,809 --> 00:53:08,309
Do not fail me, mon père.
959
00:53:08,436 --> 00:53:11,228
Of course not, your majesty.
I will not fail you.
960
00:53:21,324 --> 00:53:22,406
[ball squeaks]
961
00:53:28,956 --> 00:53:31,999
[snores]
962
00:53:40,259 --> 00:53:43,093
Oh, oh, oh, forgive me.
963
00:53:43,221 --> 00:53:44,762
I-- [clears throat]
964
00:53:44,889 --> 00:53:48,224
I regret that I cannot do more
with the city.
965
00:53:48,351 --> 00:53:51,018
I must focus on
the king's event.
966
00:53:51,145 --> 00:53:52,519
It was Seneca, wasn't it?
967
00:53:52,647 --> 00:53:54,772
Who said we are but dogs
on our leads,
968
00:53:54,899 --> 00:53:57,524
our freedom only extending
as far as the leash is long.
969
00:53:57,652 --> 00:54:00,027
Only to have fate pull us back.
970
00:54:01,489 --> 00:54:04,281
[gasps] Yes.
Driver, turn us around quick.
971
00:54:04,408 --> 00:54:05,824
-Oui, Your Highness.
-Merci.
972
00:54:05,952 --> 00:54:08,535
-Hue!
-[all laughing]
973
00:54:08,663 --> 00:54:10,162
CHILDREN:
Hue!
974
00:54:10,289 --> 00:54:12,122
MARGUERITE OF NAVARRE:
Cheer up, Maestro.
We will help you.
975
00:54:12,250 --> 00:54:17,419
[♪♪♪]
976
00:54:18,714 --> 00:54:21,382
♪ Simple melody ♪
977
00:54:21,509 --> 00:54:24,635
♪ Sing along with me ♪
978
00:54:24,762 --> 00:54:26,845
♪ Soon our melody ♪
979
00:54:26,973 --> 00:54:31,100
♪ Becomes a harmony ♪
980
00:54:36,565 --> 00:54:39,441
♪ First we make a start ♪
981
00:54:39,568 --> 00:54:42,444
♪ Each one plays a part ♪
982
00:54:42,571 --> 00:54:45,114
♪ Find a path with heart ♪
983
00:54:45,241 --> 00:54:49,785
♪ But first we make a start ♪
984
00:54:54,959 --> 00:54:57,584
♪ Each one chose your role ♪
985
00:54:57,712 --> 00:55:00,462
♪ Each part forms a whole ♪
986
00:55:00,589 --> 00:55:02,923
♪ Body, spirit, soul ♪
987
00:55:03,050 --> 00:55:07,553
♪ Each part will form a whole ♪
988
00:55:30,578 --> 00:55:33,454
♪ Each fulfils their role ♪
989
00:55:33,581 --> 00:55:36,582
♪ Each part forms a whole ♪
990
00:55:36,709 --> 00:55:38,917
♪ Our community ♪
991
00:55:39,045 --> 00:55:43,297
♪ Exists in harmony ♪
992
00:56:03,611 --> 00:56:04,485
[Marguerite grunts]
993
00:56:06,572 --> 00:56:08,197
[laughs]
994
00:56:08,324 --> 00:56:12,451
-[♪♪♪]
-[all laugh]
995
00:56:23,881 --> 00:56:25,631
What are you looking for?
996
00:56:26,801 --> 00:56:28,258
[laughs]
997
00:56:28,719 --> 00:56:29,676
This.
998
00:56:29,804 --> 00:56:31,011
MARGUERITE OF NAVARRE:
A... a seed?
999
00:56:31,138 --> 00:56:34,932
Si, from a tiny seed
to the great cosmos,
1000
00:56:35,059 --> 00:56:37,101
everything is interconnected.
1001
00:56:37,228 --> 00:56:39,728
For it is from
the smallest things,
1002
00:56:39,855 --> 00:56:41,772
the smallest gestures,
1003
00:56:41,899 --> 00:56:45,401
the kingdoms of the wonderful
are born.
1004
00:56:47,446 --> 00:56:50,072
♪ From this tiny seed
Knowledge is growing ♪
1005
00:56:50,199 --> 00:56:53,158
♪ From this tiny seed ♪
1006
00:56:53,285 --> 00:56:56,537
♪ From this tiny seed ♪
1007
00:56:56,956 --> 00:56:58,789
[both laugh]
1008
00:57:13,639 --> 00:57:17,349
[wind howling]
1009
00:57:21,647 --> 00:57:23,480
Charging!
1010
00:57:23,607 --> 00:57:25,232
Ha-ha! Run!
1011
00:57:25,359 --> 00:57:27,985
Na-na-na-na-na,
na-na-na-na-na!
1012
00:57:28,112 --> 00:57:29,403
Woohoo!
1013
00:57:35,578 --> 00:57:37,286
Woohoohoo!
1014
00:57:37,413 --> 00:57:38,996
[laughs]
1015
00:57:40,666 --> 00:57:42,124
[giggles]
1016
00:57:46,213 --> 00:57:48,422
Maestro, you have
outdone yourself.
1017
00:57:48,549 --> 00:57:50,591
The kings will be impressed,
indeed.
1018
00:57:51,552 --> 00:57:54,344
[bounces]
1019
00:57:54,472 --> 00:57:55,429
[exclaims]
1020
00:57:58,976 --> 00:58:00,184
[yells]
1021
00:58:00,978 --> 00:58:02,269
[Francis I thuds]
1022
00:58:03,272 --> 00:58:04,438
[metal clanking]
1023
00:58:09,570 --> 00:58:12,237
[Francis I coughs]
1024
00:58:13,699 --> 00:58:14,406
[grunts]
1025
00:58:15,659 --> 00:58:17,159
This will not do.
1026
00:58:17,286 --> 00:58:20,287
I cannot be seen ridiculous
in front of Charles and Henry.
1027
00:58:20,414 --> 00:58:21,497
Ow.
1028
00:58:23,667 --> 00:58:27,753
Maestro, didn't you mention
showing us this city of yours?
1029
00:58:27,880 --> 00:58:29,463
Uh, yes.
1030
00:58:29,590 --> 00:58:32,799
Well then, on to Remo--
I mean, Romorantin.
1031
00:58:32,927 --> 00:58:34,092
But mama, we must redouble
our efforts here.
1032
00:58:34,220 --> 00:58:36,094
LOUISE DE SAVOY:
The Ideal City.
1033
00:58:36,222 --> 00:58:37,095
FRANCIS I:
I don't think
we have the time.
1034
00:58:39,141 --> 00:58:40,015
[exhales]
1035
00:58:40,142 --> 00:58:45,604
[♪♪♪]
1036
00:58:45,731 --> 00:58:48,649
♪ Humans in balance
With God's creation ♪
1037
00:58:48,776 --> 00:58:51,652
♪ To all the world
An inspiration ♪
1038
00:58:51,779 --> 00:58:54,613
♪ That's what's in store
For our Ideal City ♪
1039
00:58:54,740 --> 00:58:57,783
♪ And what's more
It's charming and pretty ♪
1040
00:58:59,036 --> 00:59:02,162
♪ Imagine the elements
Of our town ♪
1041
00:59:02,289 --> 00:59:05,082
♪ Each one a part
Of a healthy body ♪
1042
00:59:05,209 --> 00:59:08,126
♪ Each road an artery
Flowing around ♪
1043
00:59:08,254 --> 00:59:12,256
♪ Carrying nutrients
Near and broadly ♪
1044
00:59:13,676 --> 00:59:16,301
♪ Fresh water fountains
Are centrally placed ♪
1045
00:59:16,428 --> 00:59:19,304
♪ Ensuring there's always
Clean water to drink ♪
1046
00:59:19,431 --> 00:59:22,349
♪ Sewers invisibly
Expel our waste ♪
1047
00:59:22,476 --> 00:59:25,686
♪ Securing our health
Without having to think ♪
1048
00:59:26,605 --> 00:59:28,188
♪ Come see ♪
1049
00:59:28,315 --> 00:59:33,068
♪ We'll be humans and nature
In harmony ♪
1050
00:59:34,446 --> 00:59:37,322
♪ Because our King
Is the city's heart ♪
1051
00:59:37,449 --> 00:59:40,325
♪ He will reside
In its most central part ♪
1052
00:59:40,452 --> 00:59:43,412
♪ No remote palace
Crowned with a steeple ♪
1053
00:59:43,539 --> 00:59:47,249
♪ Our king will want
To live 'mongst his people ♪
1054
00:59:48,377 --> 00:59:50,711
♪ We'll all reside
Perfectly pleasantly ♪
1055
00:59:50,838 --> 00:59:53,755
♪ Arm and arm
Monarch and peasantry ♪
1056
00:59:53,882 --> 00:59:56,758
♪ All work together
A unified whole ♪
1057
00:59:56,885 --> 01:00:01,054
♪ Then we can say
This city has soul ♪
1058
01:00:01,890 --> 01:00:03,348
♪ Come see ♪
1059
01:00:03,475 --> 01:00:07,769
♪ We'll be humans and nature
In harmony ♪
1060
01:00:07,896 --> 01:00:09,396
♪ You'll see ♪
1061
01:00:09,523 --> 01:00:14,776
♪ We'll be city of peace
And unity ♪
1062
01:00:15,404 --> 01:00:19,031
Bravo, bravo, bravo.
1063
01:00:19,158 --> 01:00:21,700
There are some
fascinating things here.
1064
01:00:25,122 --> 01:00:28,040
A word comes to mind
to describe it.
1065
01:00:33,005 --> 01:00:35,922
Unique. It is unique.
1066
01:00:36,050 --> 01:00:38,759
And curious.
1067
01:00:38,886 --> 01:00:40,886
Curious.
1068
01:00:41,013 --> 01:00:43,347
Curious I never saw once,
1069
01:00:43,474 --> 01:00:48,018
never even so much
as a pedestal saw my statue.
1070
01:00:48,145 --> 01:00:50,812
-Your majesty, with all due--
-I canceled the statue.
1071
01:00:50,939 --> 01:00:52,731
-[gasps] You what?
-Sister.
1072
01:00:52,858 --> 01:00:55,400
We needed the funds
to build the city.
1073
01:00:55,527 --> 01:00:57,069
I diverted funds from
the military as well.
1074
01:00:57,196 --> 01:00:59,363
You did wh- wh-- what?
1075
01:00:59,490 --> 01:01:02,240
But what about my show
of strength to the kings?
1076
01:01:02,368 --> 01:01:03,742
If you were creating
a peace with them,
1077
01:01:03,869 --> 01:01:05,869
you don't need weapons.
1078
01:01:05,996 --> 01:01:10,207
Creating a city of ideas,
of innovation, will bring peace.
1079
01:01:10,334 --> 01:01:13,293
Innovation? You are so naïve.
1080
01:01:13,420 --> 01:01:16,254
These kings don't care
about cities and ideas.
1081
01:01:16,382 --> 01:01:18,423
They only care about power.
1082
01:01:18,550 --> 01:01:19,883
Their power.
1083
01:01:20,010 --> 01:01:21,426
Get rid of it. Tear it down.
1084
01:01:21,553 --> 01:01:22,719
[grunts]
1085
01:01:22,846 --> 01:01:26,264
I will be the laughing stock
of kings!
1086
01:01:27,101 --> 01:01:28,600
[grunts]
1087
01:01:30,104 --> 01:01:32,854
I'm disappointed in you.
I thought you had better sense.
1088
01:01:32,981 --> 01:01:34,815
I'm sending you to Paris.
1089
01:01:34,942 --> 01:01:35,941
MARGUERITE OF NAVARRE:
Paris?
1090
01:01:36,068 --> 01:01:37,734
You will attend
your proper duties,
1091
01:01:37,861 --> 01:01:41,738
away from the influence
of these blasphemous new ideas.
1092
01:01:41,865 --> 01:01:43,699
And as for you, Maestro,
1093
01:01:43,826 --> 01:01:46,493
you are to serve your king,
not yourself.
1094
01:01:46,620 --> 01:01:50,330
No more of this witchcraft.
No more of your heresy.
1095
01:01:50,457 --> 01:01:53,583
You will create war machines,
a grand statue.
1096
01:01:53,711 --> 01:01:55,585
You will create
a symbol of power
1097
01:01:55,713 --> 01:01:58,296
for the everlasting glory
of your king.
1098
01:01:58,424 --> 01:02:01,216
Like a good little artist.
1099
01:02:07,850 --> 01:02:09,057
[Marguerite sighs]
1100
01:02:09,184 --> 01:02:10,434
I guess our leashes are shorter
than we thought.
1101
01:02:32,791 --> 01:02:35,667
-[Leonardo grunts]
-[objects shatters]
1102
01:02:39,381 --> 01:02:42,507
LEONARDO:
No one wants to know the truth.
1103
01:02:42,634 --> 01:02:44,092
The real truth.
1104
01:02:45,179 --> 01:02:48,388
All they want
are worthless baubles,
1105
01:02:48,515 --> 01:02:54,686
war machines, and statues!
1106
01:02:54,813 --> 01:03:00,192
[♪♪♪]
1107
01:03:19,755 --> 01:03:22,380
-[breathing heavily]
-[heart beating]
1108
01:04:02,631 --> 01:04:04,464
No, don't go!
1109
01:04:04,591 --> 01:04:06,216
I must know!
1110
01:04:13,767 --> 01:04:16,643
[rumbling]
1111
01:04:24,486 --> 01:04:26,361
[loud thump]
1112
01:04:27,197 --> 01:04:29,739
[wings flapping]
1113
01:04:43,463 --> 01:04:44,629
Ah!
1114
01:04:44,756 --> 01:04:46,548
Ah!
1115
01:04:46,675 --> 01:04:49,342
[Leonardo grunting]
1116
01:04:50,429 --> 01:04:53,763
[angels vocalizing]
1117
01:05:05,986 --> 01:05:08,028
Oh, really?
1118
01:05:09,323 --> 01:05:11,740
Michelangelo, my spies
have informed me
1119
01:05:11,867 --> 01:05:13,283
Leonardo is back at it.
1120
01:05:13,410 --> 01:05:15,994
He's looking for the soul again.
1121
01:05:16,121 --> 01:05:18,330
-Meh.
-I agree.
1122
01:05:18,457 --> 01:05:20,415
Excommunication
is too good for him.
1123
01:05:20,542 --> 01:05:22,959
I should boil him
in his own drawing ink.
1124
01:05:23,086 --> 01:05:26,755
This talk of science and reason,
of exploring and discovering,
1125
01:05:26,882 --> 01:05:29,507
makes my stomach go
all queasy-wheezy.
1126
01:05:29,635 --> 01:05:32,510
That's it!
His heresy must be stopped.
1127
01:05:32,638 --> 01:05:36,514
He is forbidden
from finding the soul!
1128
01:05:36,642 --> 01:05:38,516
[thunder rumbling]
1129
01:05:39,645 --> 01:05:40,727
[trumpet blowing]
1130
01:05:41,855 --> 01:05:43,480
[Indistinct chatter]
1131
01:05:43,607 --> 01:05:44,272
[gasps]
1132
01:05:44,399 --> 01:05:46,358
Oh no. Maestro Leonardo.
1133
01:05:49,029 --> 01:05:51,363
[crowd screaming, clamoring]
1134
01:05:51,490 --> 01:05:54,199
-Perhaps, if we wait.
-Until winter.
1135
01:05:54,326 --> 01:05:56,034
We can slide.
1136
01:05:56,161 --> 01:05:57,744
The Last Supper down.
1137
01:05:57,871 --> 01:06:01,331
The ice of the Alps
on a herd of sheep.
1138
01:06:01,458 --> 01:06:04,000
Oh, maybe we can use sheep
instead of the oxen.
1139
01:06:04,127 --> 01:06:06,127
IL BOCCADOR:
Cushioned by their
winter wool coats.
1140
01:06:06,254 --> 01:06:08,755
Yes, slip the painting
on a herd of sheep
1141
01:06:08,882 --> 01:06:10,131
and send them down the Alps.
1142
01:06:10,258 --> 01:06:12,634
The perfect transport
for the painting.
1143
01:06:12,761 --> 01:06:14,678
Sheep? Winter?
1144
01:06:14,805 --> 01:06:16,680
-We don't have until winter.
-[grunts]
1145
01:06:16,807 --> 01:06:18,473
The kings will be here
in a fortnight.
1146
01:06:18,600 --> 01:06:20,475
If we can't manage
the Last Supper,
1147
01:06:20,602 --> 01:06:23,269
we need something else
impressive for them.
1148
01:06:23,397 --> 01:06:26,606
I know you don't like 'em,
but how about a joust?
1149
01:06:26,733 --> 01:06:28,608
IL BOCCADOR:
Always a crowd-pleaser.
1150
01:06:28,735 --> 01:06:30,318
No jousts.
1151
01:06:30,445 --> 01:06:31,486
[groans]
1152
01:06:31,613 --> 01:06:34,656
Why did Maestro Leonardo
fall ill?
1153
01:06:37,995 --> 01:06:40,495
[blows trumpet]
1154
01:06:40,622 --> 01:06:43,915
A carriage of the Papal court
approaches.
1155
01:06:44,042 --> 01:06:45,083
A cardinal?
1156
01:06:47,671 --> 01:06:50,130
Stand straight, shoulders back.
1157
01:06:50,257 --> 01:06:51,589
Fix this. Look taller.
1158
01:06:53,552 --> 01:06:56,886
Breathe. [taking deep breaths]
1159
01:06:57,014 --> 01:06:58,304
Puff out your chest.
1160
01:07:00,142 --> 01:07:01,808
[horses neighing]
1161
01:07:01,935 --> 01:07:03,059
[gasps]
1162
01:07:05,981 --> 01:07:08,940
Perhaps he's come to drag
the Maestro back to the Pope.
1163
01:07:09,067 --> 01:07:10,400
-You are the king.
-Yes, I am.
1164
01:07:10,527 --> 01:07:12,360
-Find out what he wants.
-Okay, mama. On my way.
1165
01:07:13,488 --> 01:07:15,530
[birds chirping]
1166
01:07:15,657 --> 01:07:18,908
LEONARDO:
Get out, you quack,
you murderer!
1167
01:07:19,036 --> 01:07:21,411
No one is putting leeches on me!
1168
01:07:21,538 --> 01:07:24,164
You have suffered a stroke,
monsieur.
1169
01:07:24,291 --> 01:07:25,832
[pot shatters]
1170
01:07:25,959 --> 01:07:27,625
But I must purge your blood.
1171
01:07:29,254 --> 01:07:31,796
Learn something about
the human body first,
1172
01:07:31,923 --> 01:07:33,590
you vampire!
1173
01:07:33,717 --> 01:07:36,217
-Good luck.
-[objects clattering]
1174
01:07:36,344 --> 01:07:38,678
[coughs]
1175
01:07:41,850 --> 01:07:42,557
[grunts]
1176
01:07:47,481 --> 01:07:50,607
LEONARDO:
He never finishes anything.
1177
01:07:52,694 --> 01:07:54,652
[exclaims]
Could it be Marguerite?
1178
01:07:56,239 --> 01:07:57,655
[footsteps approaching]
1179
01:08:00,035 --> 01:08:01,534
And these notes,
as you can see,
1180
01:08:01,661 --> 01:08:03,495
are of the Ideal City.
1181
01:08:18,845 --> 01:08:20,261
And these?
1182
01:08:20,388 --> 01:08:22,555
Why are they not
with the others?
1183
01:08:22,682 --> 01:08:23,515
Oh!
1184
01:08:28,271 --> 01:08:30,396
Oh. [chuckles]
1185
01:08:30,524 --> 01:08:35,527
[♪♪♪]
1186
01:08:43,078 --> 01:08:44,119
[clears throat]
1187
01:08:44,246 --> 01:08:46,162
Cecco, open the folio.
1188
01:08:46,289 --> 01:08:48,164
Let them see the notes.
1189
01:08:48,291 --> 01:08:49,791
Are you certain, Maestro?
1190
01:08:49,918 --> 01:08:51,793
But the studies--
1191
01:08:51,920 --> 01:08:54,254
Let them see the drawings.
1192
01:09:13,066 --> 01:09:15,150
-[Cardinal gasps]
-[Francis I chuckles]
1193
01:09:17,362 --> 01:09:19,988
Oh. That's how that works.
1194
01:09:23,618 --> 01:09:25,160
Amazing.
1195
01:09:26,454 --> 01:09:29,455
I have dissected at least
30 bodies, you know?
1196
01:09:29,583 --> 01:09:31,040
Thirty?
1197
01:09:31,168 --> 01:09:33,126
You have, have you?
1198
01:09:33,253 --> 01:09:35,795
I must admit it is not
for the faint of heart.
1199
01:09:35,922 --> 01:09:41,467
As my assistant can attest,
it is a most macabre affair.
1200
01:09:42,262 --> 01:09:44,554
-Fascinating.
-Thirty bodies?
1201
01:09:44,681 --> 01:09:46,264
How did you find them?
1202
01:09:46,391 --> 01:09:49,309
Oh, we just find them
lying around, you know?
1203
01:09:51,938 --> 01:09:53,354
In this, I have been impeded
1204
01:09:53,481 --> 01:09:55,106
neither by avarice
nor negligence,
1205
01:09:55,233 --> 01:09:57,692
but only by time.
1206
01:09:57,819 --> 01:09:59,611
CARDINAL OF ARAGON:
Signore da Vinci,
1207
01:09:59,738 --> 01:10:01,696
I have been charged
by his Holiness
1208
01:10:01,823 --> 01:10:04,782
-to escort you back to Rome.
-No, no, no.
1209
01:10:04,910 --> 01:10:07,702
Excuse me, gentlemen,
I believe the Maestro is tired.
1210
01:10:07,829 --> 01:10:10,330
We should allow him to rest.
1211
01:10:10,457 --> 01:10:12,957
But his Holiness insists.
You've seen the drawings?
1212
01:10:13,084 --> 01:10:14,417
-They're disgusting!
-His Holiness
1213
01:10:14,544 --> 01:10:17,503
made peace with France,
did he not?
1214
01:10:18,757 --> 01:10:22,258
And the Maestro was a reward
for that peace.
1215
01:10:22,385 --> 01:10:26,763
He belongs to my court
and serves at my pleasure.
1216
01:10:26,890 --> 01:10:29,766
The Pope has seen all
that there is to see here.
1217
01:10:32,854 --> 01:10:35,730
[coughs]
1218
01:10:36,233 --> 01:10:38,274
[foots stomping]
1219
01:10:38,401 --> 01:10:41,361
♪ Kings, kings, kings, kings
Kings, kings, kings, kings ♪
1220
01:10:41,488 --> 01:10:43,780
♪ Kings, kings, kings ♪
1221
01:10:43,907 --> 01:10:47,575
♪ On your knees
Pay tribute to the kings ♪
1222
01:10:47,702 --> 01:10:50,078
♪ Bow down to he
Bow lower still ♪
1223
01:10:50,205 --> 01:10:52,288
♪ You simple little things ♪
1224
01:10:52,415 --> 01:10:53,748
♪ They'll squeeze you
With their taxes ♪
1225
01:10:53,875 --> 01:10:56,167
♪ Each percent
Of pound and pence ♪
1226
01:10:56,294 --> 01:10:58,086
♪ Their armies
And their treasuries ♪
1227
01:10:58,213 --> 01:11:00,630
♪ Are frighteningly immense ♪
1228
01:11:00,757 --> 01:11:03,466
♪ Bow down to he,
Henry number eight ♪
1229
01:11:03,593 --> 01:11:04,634
[laughs]
1230
01:11:04,761 --> 01:11:06,302
♪ You can not flee ♪
1231
01:11:06,429 --> 01:11:09,013
♪ England's head of church
As well as state ♪
1232
01:11:09,140 --> 01:11:10,682
♪ His navy is so huge ♪
1233
01:11:10,809 --> 01:11:13,142
♪ It fills his enemies
With dread ♪
1234
01:11:13,270 --> 01:11:14,769
♪ Be sure to keep
Your distance ♪
1235
01:11:14,896 --> 01:11:18,648
♪ Or you're sure to lose
Your head ♪
1236
01:11:19,901 --> 01:11:22,986
♪ Bow down to he
Charles number five ♪
1237
01:11:23,113 --> 01:11:24,946
♪ The emperor to be ♪
1238
01:11:25,073 --> 01:11:28,032
♪ He's the fanciest
And fiercest king alive ♪
1239
01:11:28,159 --> 01:11:30,118
♪ Conquistadors are conquering ♪
1240
01:11:30,245 --> 01:11:32,078
♪ Sending gold
And we are proud ♪
1241
01:11:32,205 --> 01:11:35,790
♪ To report his treasury
Is extremely well endowed ♪
1242
01:11:38,878 --> 01:11:42,630
♪ On your knees
Pay tribute to your kings ♪
1243
01:11:42,757 --> 01:11:45,008
♪ Distract us please,
With knights and jousts ♪
1244
01:11:45,135 --> 01:11:47,093
♪ And other kingly things ♪
1245
01:11:47,220 --> 01:11:51,222
♪ Don't ask me who elected them
For God himself selected them ♪
1246
01:11:51,349 --> 01:11:53,641
♪ To fulfill their divine right
As kings ♪
1247
01:11:53,768 --> 01:11:55,351
[laughing, grunting]
1248
01:11:55,478 --> 01:11:57,103
♪ Kings, kings, kings, kings
Kings, kings, kings, kings ♪
1249
01:11:57,230 --> 01:12:00,523
♪ Kings, kings, kings, kings
Kings, kings, kings, kings ♪
1250
01:12:00,650 --> 01:12:02,900
[rumbling, grunting]
1251
01:12:03,028 --> 01:12:05,486
[crowd cheering]
1252
01:12:11,119 --> 01:12:12,327
[speaks Spanish]
Hola Bella.
1253
01:12:12,996 --> 01:12:13,995
Oh.
1254
01:12:16,958 --> 01:12:18,499
[laughs, grunts]
1255
01:12:20,170 --> 01:12:22,295
[both grunting]
1256
01:12:23,381 --> 01:12:26,132
[speaking indistinctly]
1257
01:12:26,551 --> 01:12:27,633
HENRY VIII:
Ho, ho.
1258
01:12:27,761 --> 01:12:29,510
[laughing]
1259
01:12:29,637 --> 01:12:32,430
[both grunting]
1260
01:12:36,144 --> 01:12:37,685
-[loud thud]
-[rumbling]
1261
01:12:39,898 --> 01:12:42,357
[laughs]
1262
01:12:45,487 --> 01:12:46,444
Oops.
1263
01:12:46,571 --> 01:12:49,530
[laughs]
1264
01:12:49,657 --> 01:12:52,367
You've been practicing,
you little salamander,
1265
01:12:52,494 --> 01:12:54,660
but I'll get you next time.
1266
01:12:54,788 --> 01:12:57,789
[laughs, clears throat]
1267
01:12:57,916 --> 01:13:01,000
Gentlemen, can we show you
to your accommodations?
1268
01:13:01,127 --> 01:13:02,919
No need, little salamander.
1269
01:13:03,046 --> 01:13:04,587
I've brought my own.
1270
01:13:07,342 --> 01:13:09,634
Comforts of one's own court,
you know?
1271
01:13:09,761 --> 01:13:11,719
[crowd cheering]
1272
01:13:11,846 --> 01:13:13,304
And I have brought mine.
1273
01:13:17,811 --> 01:13:20,561
[crowd cheering]
1274
01:13:27,237 --> 01:13:28,152
[clears throat]
1275
01:13:31,616 --> 01:13:33,032
[groans]
1276
01:13:33,159 --> 01:13:38,037
Gentlemen. Ge--
my fellow majesties I--
1277
01:13:38,164 --> 01:13:40,998
My fellow majesties,
dinner is served.
1278
01:13:41,126 --> 01:13:42,375
You can continue that later.
1279
01:13:42,502 --> 01:13:44,502
Allow us to adjourn
to the banquet.
1280
01:13:44,629 --> 01:13:47,046
I am sure you are famished
from your journeys, huh?
1281
01:13:47,173 --> 01:13:48,464
Righto.
1282
01:13:48,591 --> 01:13:50,591
I hope there's enough food,
little salamander.
1283
01:13:50,718 --> 01:13:52,802
I could eat an elephant.
1284
01:13:52,929 --> 01:13:55,763
You look like you could eat
two elephants, and a moose,
1285
01:13:55,890 --> 01:14:00,726
and a cow, and a whale,
and a dolphin, a giraffe,
1286
01:14:00,854 --> 01:14:03,271
rhinoceros, a little chinchilla.
1287
01:14:03,398 --> 01:14:05,940
-Why you stuck-up rooster!
-Stork, snake.
1288
01:14:06,067 --> 01:14:07,400
[making rooster noise]
1289
01:14:07,527 --> 01:14:08,985
Crow about this.
1290
01:14:09,112 --> 01:14:11,571
-[rumbling noises]
-[crowd cheering]
1291
01:14:17,203 --> 01:14:18,953
This should go well.
1292
01:14:19,080 --> 01:14:20,538
[nervous chuckle]
1293
01:14:28,339 --> 01:14:31,299
[coughs] Merci, Mathurine.
1294
01:14:36,931 --> 01:14:38,139
LEONARDO:
Cecco.
1295
01:14:39,559 --> 01:14:41,058
Yes, Maestro?
1296
01:14:41,895 --> 01:14:44,187
It uh... [coughs]
1297
01:14:44,314 --> 01:14:46,314
...it appears there isn't
enough time in this life
1298
01:14:46,441 --> 01:14:48,774
to find all the answers.
1299
01:14:50,361 --> 01:14:51,652
Si.
1300
01:14:53,239 --> 01:14:57,533
It's time to put my affairs
in order.
1301
01:15:02,123 --> 01:15:04,248
As you wish, Maestro.
1302
01:15:05,251 --> 01:15:06,667
[Leonardo coughing]
1303
01:15:16,012 --> 01:15:19,180
[mandolin playing]
1304
01:15:33,905 --> 01:15:39,075
LEONARDO:
I carried you all this way
from a distant land.
1305
01:15:39,994 --> 01:15:42,662
Looked at you every day,
1306
01:15:42,789 --> 01:15:48,459
I still don't understand
the secret behind your smile.
1307
01:15:49,003 --> 01:15:50,753
Now, I will never know.
1308
01:15:52,215 --> 01:15:54,465
I am reconciled.
1309
01:15:55,009 --> 01:15:57,385
It is time to let you go.
1310
01:15:58,388 --> 01:15:59,345
♪ We're out of time
We're out of time ♪
1311
01:15:59,472 --> 01:16:00,972
LEONARDO:
I'm out of time.
1312
01:16:01,099 --> 01:16:03,307
♪ There's nowhere left to go ♪
1313
01:16:04,269 --> 01:16:05,268
♪ We're out of time
We're out of time ♪
1314
01:16:05,395 --> 01:16:06,727
LEONARDO:
I'm out of time.
1315
01:16:06,854 --> 01:16:09,397
♪ Now we will never know ♪
1316
01:16:11,442 --> 01:16:14,277
Maestro, you should see this.
1317
01:16:14,696 --> 01:16:16,320
[roosters crowing]
1318
01:16:16,948 --> 01:16:18,990
Come, I'll help you.
1319
01:16:19,909 --> 01:16:22,243
[children laughing]
1320
01:16:22,370 --> 01:16:23,744
MARGUERITE OF NAVARRE:
Oh, come on, girls.
1321
01:16:23,871 --> 01:16:26,581
[all laughing]
1322
01:17:03,202 --> 01:17:05,244
Now, do you understand?
1323
01:17:05,371 --> 01:17:07,538
Do you understand
the secret of the soul?
1324
01:17:07,665 --> 01:17:09,540
It is not difficult.
1325
01:17:09,667 --> 01:17:11,667
You have been looking
at the answer the whole time,
1326
01:17:11,794 --> 01:17:13,044
right in front of you.
1327
01:17:14,714 --> 01:17:20,051
♪ From this tiny seed
From this tiny seed ♪
1328
01:17:20,928 --> 01:17:22,928
♪ From this tiny seed
From this tiny seed ♪
1329
01:17:23,056 --> 01:17:26,390
[laughs] Cecco!
1330
01:17:26,517 --> 01:17:28,851
I know the secret of the soul.
1331
01:17:28,978 --> 01:17:31,228
The secret to life itself.
1332
01:17:31,356 --> 01:17:33,356
-[Laughs]
-You do?
1333
01:17:33,483 --> 01:17:36,233
[speaks Italian]
Fantastico! Buona fortuna!
1334
01:17:41,366 --> 01:17:44,075
Could it be that simple?
1335
01:17:44,202 --> 01:17:47,203
Could that be the ultimate goal?
1336
01:17:47,330 --> 01:17:49,997
To share our passions
with others.
1337
01:17:50,124 --> 01:17:52,750
That is the gift of the soul.
1338
01:17:53,586 --> 01:17:56,379
♪ Now I can see
From this tiny seed ♪
1339
01:17:56,506 --> 01:17:59,256
♪ The greatest of trees
May grow ♪
1340
01:17:59,384 --> 01:18:02,593
♪ Now I can see, now finally ♪
1341
01:18:02,720 --> 01:18:06,389
♪ And I can let you go
Mona Lisa ♪
1342
01:18:08,726 --> 01:18:13,854
♪ From this tiny seed
From this tiny seed ♪
1343
01:18:13,981 --> 01:18:16,148
[laughs]
1344
01:18:16,275 --> 01:18:18,984
The soul, the soul.
1345
01:18:19,112 --> 01:18:22,905
Life's meaning is
not something you find.
1346
01:18:23,032 --> 01:18:26,242
The soul is something you give.
1347
01:18:26,369 --> 01:18:28,369
You give your soul.
1348
01:18:28,496 --> 01:18:31,247
[laughs]
1349
01:18:31,374 --> 01:18:32,957
[laughs] I guess it is.
1350
01:18:33,084 --> 01:18:35,960
[laughs]
1351
01:18:41,509 --> 01:18:42,466
When I heard you were ill,
1352
01:18:42,593 --> 01:18:43,884
I rushed back
as quick as I could.
1353
01:18:44,011 --> 01:18:46,178
I never imagined.
1354
01:18:46,305 --> 01:18:49,014
Wonderful to see you up
and on your feet.
1355
01:18:49,934 --> 01:18:51,559
[trumpet blowing
in distance]
1356
01:18:52,687 --> 01:18:54,895
He may not see it.
He may very well fear it.
1357
01:18:55,022 --> 01:18:56,689
But our king needs us right now.
1358
01:18:56,816 --> 01:19:00,025
Well then, we shall help him
see the seed.
1359
01:19:01,988 --> 01:19:05,156
-[metal creaking]
-[crowd cheering]
1360
01:19:06,701 --> 01:19:11,495
[♪♪♪]
1361
01:19:11,914 --> 01:19:13,247
[horse snorts]
1362
01:19:14,542 --> 01:19:16,417
Maestro,
I need to show these two
1363
01:19:16,544 --> 01:19:18,544
that I am as powerful
as they are.
1364
01:19:18,671 --> 01:19:22,339
What you are proposing
is simply too small.
1365
01:19:22,467 --> 01:19:26,510
On the contrary, Your Majesty,
it is the grandest idea.
1366
01:19:27,638 --> 01:19:30,014
Dear sister,
I know what I need to do.
1367
01:19:30,141 --> 01:19:31,557
-Hu-ta-ta!
-[horse neighs]
1368
01:19:35,104 --> 01:19:36,562
-[loud thud]
-[crowd gasps]
1369
01:19:40,067 --> 01:19:42,651
Little Salamander, this is fun.
1370
01:19:42,779 --> 01:19:44,236
I love a good joust.
1371
01:19:44,363 --> 01:19:46,530
Let's have another go.
1372
01:19:47,784 --> 01:19:50,951
Okay, what do we do?
1373
01:19:51,078 --> 01:19:53,996
Your Majesty,
don't miss rehearsals.
1374
01:19:54,707 --> 01:19:56,040
Madame la Duchesse,
1375
01:19:56,167 --> 01:19:58,751
you just have to keep
Charles and Henry entertained
1376
01:19:58,878 --> 01:20:00,085
while we get things ready.
1377
01:20:00,213 --> 01:20:02,213
Oui, Maestro Leonardo.
1378
01:20:04,425 --> 01:20:07,635
[sings in French]
♪ En Garde Prets Allez ♪
1379
01:20:07,762 --> 01:20:11,347
♪ If you lose a fight
Then smile, say touche ♪
1380
01:20:11,474 --> 01:20:15,434
♪ Then you pivot and you parry
And you leave no time to tarry ♪
1381
01:20:15,561 --> 01:20:17,603
♪ Soon you'll find
A perfect repartee ♪
1382
01:20:17,730 --> 01:20:18,854
[buzzing, hammering]
1383
01:20:18,981 --> 01:20:22,525
[sings in French]
♪ En Garde Prets Allez ♪
1384
01:20:22,652 --> 01:20:25,861
♪ First you're winning,
Then your plans will go stray ♪
1385
01:20:25,988 --> 01:20:28,030
♪ Then the world
Makes you feel dizzy ♪
1386
01:20:28,157 --> 01:20:30,157
♪ Don't go into a tizzy ♪
1387
01:20:30,284 --> 01:20:32,785
♪ Turn your spinning
Into a ballet ♪
1388
01:20:32,912 --> 01:20:34,119
[screams]
1389
01:20:34,247 --> 01:20:36,747
[sings in French]
♪ En Garde Prets Allez ♪
1390
01:20:37,834 --> 01:20:40,334
♪ Politics is a game
We all must play ♪
1391
01:20:40,461 --> 01:20:41,502
Ouch!
1392
01:20:41,629 --> 01:20:42,711
♪ If at first
You don't succeed ♪
1393
01:20:42,839 --> 01:20:43,879
♪ Change your tactics
Don't concede ♪
1394
01:20:44,006 --> 01:20:45,172
I win!
1395
01:20:45,299 --> 01:20:47,550
♪ Until you can proceed
Another way ♪
1396
01:20:47,677 --> 01:20:50,469
[vocalizing]
1397
01:20:57,019 --> 01:20:58,686
[clears throat]
1398
01:20:58,813 --> 01:21:00,563
[vocalizing]
1399
01:21:05,152 --> 01:21:08,279
LOUISE DE SAVOY:
♪ En Garde Prets Allez ♪
1400
01:21:08,406 --> 01:21:11,657
♪ Do whatever is required
Win the day ♪
1401
01:21:11,784 --> 01:21:13,826
♪ When you have
A clear objective ♪
1402
01:21:13,953 --> 01:21:16,120
♪ You're sure to be effective ♪
1403
01:21:16,247 --> 01:21:19,206
♪ When you make
Your family a forte ♪
1404
01:21:23,129 --> 01:21:26,046
♪ En Garde Prets Allez ♪
1405
01:21:26,173 --> 01:21:28,674
-CROWD: Bravo!
-[all applauds]
1406
01:21:29,176 --> 01:21:32,136
[crowd cheering]
1407
01:21:33,139 --> 01:21:35,472
[crickets chirping]
1408
01:21:40,396 --> 01:21:42,062
[indistinct chatter]
1409
01:21:42,189 --> 01:21:44,523
Excuse me.
1410
01:21:44,650 --> 01:21:46,066
[grunts]
1411
01:21:47,069 --> 01:21:48,235
[grunts]
1412
01:21:49,697 --> 01:21:52,489
[crowd chattering]
1413
01:22:00,750 --> 01:22:03,292
FRANCIS I:
Are you sure about this,
mon père?
1414
01:22:03,419 --> 01:22:06,378
Oh, yes, yes,
it will go off perfectly.
1415
01:22:06,505 --> 01:22:10,049
-But I look like everyone else.
-Yes, that's the point.
1416
01:22:10,176 --> 01:22:13,260
You are just an--
an ordinary star at first
1417
01:22:13,387 --> 01:22:16,138
and then you give birth
to the five planets
1418
01:22:16,265 --> 01:22:19,767
becoming our great sun,
giver of life.
1419
01:22:19,894 --> 01:22:23,228
I am not exactly comfortable
that as a man,
1420
01:22:23,356 --> 01:22:24,480
I would give birth.
1421
01:22:24,607 --> 01:22:28,150
Well, it isn't exactly
that kind of birth.
1422
01:22:28,277 --> 01:22:32,154
It's fiery and exciting,
you know, chemical.
1423
01:22:32,281 --> 01:22:36,116
I am all for fiery and exciting,
but still,
1424
01:22:36,243 --> 01:22:38,994
I am unclear how
this projects power.
1425
01:22:39,121 --> 01:22:40,829
It's a different sort of power.
1426
01:22:40,957 --> 01:22:45,542
The power of ideas,
the power of inspiration.
1427
01:22:45,670 --> 01:22:48,671
-But how will I-- but how--
-Places, your majesty.
1428
01:22:52,677 --> 01:22:55,260
[crowd applauding]
1429
01:23:01,936 --> 01:23:02,643
[crowd gasps, chatter]
1430
01:23:04,188 --> 01:23:05,562
-WOMAN 1: Is that the king?
-MAN 1: Yes, that's the king.
1431
01:23:06,273 --> 01:23:08,649
[crowd laughs]
1432
01:23:12,738 --> 01:23:16,740
[laughs]
1433
01:23:20,121 --> 01:23:22,746
[all laugh]
1434
01:23:28,546 --> 01:23:33,007
[♪♪♪]
1435
01:23:47,857 --> 01:23:48,689
Ooh!
1436
01:23:48,816 --> 01:23:53,110
[♪♪♪]
1437
01:24:29,440 --> 01:24:31,356
[giggles]
1438
01:24:50,252 --> 01:24:52,127
[indistinct chatter]
1439
01:24:52,254 --> 01:24:53,754
-[laughs]
-Oh it's so embarrassing!
1440
01:24:53,881 --> 01:24:56,673
[both laugh]
1441
01:24:57,468 --> 01:24:58,634
Ouch!
1442
01:24:58,761 --> 01:25:00,052
Ow!
1443
01:25:01,180 --> 01:25:02,971
This is not me.
I cannot go on.
1444
01:25:03,099 --> 01:25:04,264
You must!
1445
01:25:04,391 --> 01:25:05,974
The people
were connecting to you.
1446
01:25:06,102 --> 01:25:07,601
You were with them.
1447
01:25:07,728 --> 01:25:09,311
FRANCIS I:
No, Maestro Leonardo,
1448
01:25:09,438 --> 01:25:12,856
they were connecting to you,
not me.
1449
01:25:12,983 --> 01:25:16,610
You sly magician.
I do not belong on this stage.
1450
01:25:16,737 --> 01:25:18,487
You have tricked me
into realizing
1451
01:25:18,614 --> 01:25:20,948
that I belong out there
with the people,
1452
01:25:21,075 --> 01:25:25,702
looking up at your inspiration,
your ideas, your power.
1453
01:25:26,747 --> 01:25:28,497
Strength, power.
1454
01:25:28,624 --> 01:25:30,457
They used to count
for something,
1455
01:25:30,584 --> 01:25:33,836
but now it seems old and tired.
1456
01:25:33,963 --> 01:25:36,839
Ideas, thought, science.
1457
01:25:36,966 --> 01:25:40,134
Like in your anatomy sketches,
that is the future.
1458
01:25:40,261 --> 01:25:42,970
As king,
I will from this day onwards
1459
01:25:43,097 --> 01:25:45,264
set France on a course
of artistic
1460
01:25:45,391 --> 01:25:47,099
and scientific renewal.
1461
01:25:47,226 --> 01:25:51,436
A rebirth, a renaissance.
1462
01:25:51,564 --> 01:25:53,021
All thanks to you, mon père.
1463
01:25:53,149 --> 01:25:54,398
[kisses]
1464
01:25:55,568 --> 01:25:56,942
A renaissance?
1465
01:25:57,069 --> 01:25:59,361
Hmm, I like the sound of that.
1466
01:25:59,488 --> 01:26:02,447
But first, how about
I set off the pyrotechnics?
1467
01:26:02,575 --> 01:26:05,075
I like watching things explode.
1468
01:26:05,744 --> 01:26:08,996
[chuckles]
Zoroastro is behind the stage.
1469
01:26:09,123 --> 01:26:10,873
Mind you,
don't blow yourself up.
1470
01:26:11,000 --> 01:26:12,124
Merci, mon père.
1471
01:26:12,251 --> 01:26:15,002
I am king, dear sister,
I do not blow up.
1472
01:26:15,796 --> 01:26:17,421
Faith, Maestro.
1473
01:26:17,548 --> 01:26:20,090
We have to have faith
that some can see after all.
1474
01:26:20,217 --> 01:26:22,843
Yes, faith. [laughs]
1475
01:26:22,970 --> 01:26:25,429
-You are very wise.
-[chuckles]
1476
01:26:25,556 --> 01:26:28,307
Are you ready, Maestro?
It is almost our cue.
1477
01:26:29,810 --> 01:26:32,477
Si, into the future.
1478
01:26:41,906 --> 01:26:43,280
[explosion]
1479
01:26:47,995 --> 01:26:50,245
[coughs]
1480
01:27:01,091 --> 01:27:04,092
[crowd gasps]
1481
01:27:05,763 --> 01:27:08,180
[wheel whirring]
1482
01:27:12,853 --> 01:27:17,314
[♪♪♪]
1483
01:27:18,442 --> 01:27:21,360
[angelic vocalization]
1484
01:27:28,160 --> 01:27:30,494
[crowd gasps]
1485
01:27:48,514 --> 01:27:51,265
[vocalizing]
1486
01:28:03,696 --> 01:28:06,446
Isn't this magnificent?
1487
01:28:07,074 --> 01:28:09,825
Maestro Leonardo
is a true wizard.
1488
01:28:09,952 --> 01:28:12,286
Yes, powerful and inspiring.
1489
01:28:12,413 --> 01:28:15,372
It makes me feel kind of small.
1490
01:28:15,499 --> 01:28:18,208
Si, beautiful.
1491
01:28:18,335 --> 01:28:20,502
Aww, does little Chucky
have something
1492
01:28:20,629 --> 01:28:21,962
in his little eye?
1493
01:28:22,089 --> 01:28:22,963
None.
1494
01:28:23,090 --> 01:28:24,589
I am moved.
1495
01:28:24,717 --> 01:28:27,009
-The same as you are.
-Hey, I'll move you.
1496
01:28:27,136 --> 01:28:28,510
Let's wrestle.
1497
01:28:28,637 --> 01:28:31,346
-[wrestling noises]
-[both grunt]
1498
01:28:31,473 --> 01:28:33,682
THE COURT: [chants in French]
Vive le roi!
1499
01:28:42,401 --> 01:28:47,612
♪ We bid you join us,
oh guests of the king ♪
1500
01:28:47,740 --> 01:28:53,452
♪ The melody's simple
if you care to sing ♪
1501
01:28:53,579 --> 01:28:59,041
♪ Eyes filled with wonder,
with science and art ♪
1502
01:29:00,336 --> 01:29:05,380
♪ with caring, and sharing,
and heart ♪
1503
01:29:05,507 --> 01:29:11,303
♪ See things unseen,
behind the screen ♪
1504
01:29:11,430 --> 01:29:14,139
♪ Ever beyond our reach ♪
1505
01:29:14,266 --> 01:29:17,351
Thank you, Zoro, Francesco.
1506
01:29:17,478 --> 01:29:19,019
My Cecco.
1507
01:29:19,146 --> 01:29:20,937
It is my time.
1508
01:29:21,065 --> 01:29:24,232
You two have been
like sons to me.
1509
01:29:24,818 --> 01:29:26,985
Until we meet again,
1510
01:29:27,112 --> 01:29:31,448
remember a life
well spent is long.
1511
01:29:35,037 --> 01:29:37,287
Adio, Maestro.
1512
01:29:38,999 --> 01:29:40,123
Adio.
1513
01:29:41,752 --> 01:29:47,798
♪ See things unseen,
behind the screen ♪
1514
01:29:47,925 --> 01:29:52,677
♪ Ever beyond our reach ♪
1515
01:29:53,389 --> 01:29:58,975
♪ Expand our mind,
then share in kind ♪
1516
01:29:59,103 --> 01:30:03,772
♪ This is the lesson we teach ♪
1517
01:30:04,858 --> 01:30:09,986
♪ The joy to discover,
discover the joy ♪
1518
01:30:10,114 --> 01:30:15,617
♪ A childlike wonder
that all can employ ♪
1519
01:30:15,744 --> 01:30:21,415
As long a day of toll
Earns smiles and song
1520
01:30:22,418 --> 01:30:27,754
♪ A life well spent is long ♪
1521
01:30:27,881 --> 01:30:33,760
♪ See things unseen,
behind the screen ♪
1522
01:30:33,887 --> 01:30:39,349
♪ Ever beyond our reach ♪
1523
01:30:39,476 --> 01:30:45,021
♪ Expand our mind,
then share in kind ♪
1524
01:30:45,149 --> 01:30:50,485
♪ This is the lesson we teach ♪
1525
01:31:01,790 --> 01:31:07,002
[♪♪♪]
1526
01:33:10,627 --> 01:33:13,461
I'm trying not to sound
like Gary Kunis.
1527
01:33:13,589 --> 01:33:15,422
These are not the drawing
you want.
1528
01:33:15,549 --> 01:33:17,340
[laughs] That sort of thing.
1529
01:33:18,176 --> 01:33:19,634
[film camera rolls]
1530
01:33:19,761 --> 01:33:24,389
[♪♪♪]
1531
01:33:34,192 --> 01:33:36,860
♪ Put a stone in the river ♪
1532
01:33:36,987 --> 01:33:42,240
♪ And you have the water float ♪
1533
01:33:43,327 --> 01:33:45,827
♪ Something as simple
As a stone ♪
1534
01:33:45,954 --> 01:33:51,541
♪ Can sure change
How the story goes ♪
1535
01:33:52,085 --> 01:33:56,713
♪ change how the story goes ♪
1536
01:33:57,424 --> 01:34:01,968
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1537
01:34:02,095 --> 01:34:06,473
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1538
01:34:06,975 --> 01:34:10,477
♪ Find a stone and toss it far ♪
1539
01:34:11,313 --> 01:34:14,439
♪ In a deeper lake ♪
1540
01:34:15,859 --> 01:34:17,776
♪ Stand back ♪
1541
01:34:17,903 --> 01:34:24,074
♪ Can you count
The ripples it make? ♪
1542
01:34:24,618 --> 01:34:28,703
♪ All the ripples it make ♪
1543
01:34:30,123 --> 01:34:34,042
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1544
01:34:34,836 --> 01:34:38,963
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1545
01:34:39,341 --> 01:34:43,885
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1546
01:34:44,012 --> 01:34:48,139
♪ Oooh, ooh, ooh ♪
1547
01:34:49,059 --> 01:34:52,310
♪ Take a turn down
A wrong long road ♪
1548
01:34:52,437 --> 01:34:58,233
♪ And see what you can find ♪
1549
01:34:58,360 --> 01:35:02,153
♪ Turn around and retrace
Your steps ♪
1550
01:35:02,280 --> 01:35:06,408
♪ If you change your mind ♪
1551
01:35:06,535 --> 01:35:12,956
♪ And change the story
They'll tell about you ♪
1552
01:35:13,792 --> 01:35:15,125
♪ Mhmmm ♪
1553
01:35:15,252 --> 01:35:17,919
♪ And change ♪
1554
01:35:18,046 --> 01:35:23,049
♪ The world around you ♪
1555
01:35:23,176 --> 01:35:24,634
♪ Mhmmm ♪
1556
01:35:24,761 --> 01:35:27,137
♪ And change ♪
1557
01:35:27,264 --> 01:35:33,226
♪ The world around you ♪
1558
01:35:36,523 --> 01:35:41,317
[♪♪♪]
1559
01:37:45,610 --> 01:37:50,280
[♪♪♪]
1560
01:37:54,119 --> 01:37:56,995
♪ From this tiny seed ♪
1561
01:37:57,122 --> 01:37:59,956
♪ From this tiny seed ♪
1562
01:38:00,083 --> 01:38:02,959
♪ From this tiny seed ♪
1563
01:38:03,086 --> 01:38:05,879
♪ From this tiny seed ♪
1564
01:38:06,006 --> 01:38:10,091
♪ From this tiny seed
Knowledge is growing ♪
1565
01:38:15,056 --> 01:38:17,932
♪ From this tiny seed ♪
1566
01:38:18,059 --> 01:38:20,810
♪ From this tiny seed ♪
1567
01:38:20,937 --> 01:38:23,396
LEONARDO:
Could it be that simple?
1568
01:38:23,523 --> 01:38:26,399
Could that be the ultimate goal?
1569
01:38:26,526 --> 01:38:29,319
To share our passions
with others.
1570
01:38:29,446 --> 01:38:32,363
That is the gift of the soul.
1571
01:38:32,949 --> 01:38:35,491
♪ Now I can see
From this tiny seed ♪
1572
01:38:35,619 --> 01:38:38,536
♪ the greatest of trees
May grow ♪
1573
01:38:38,997 --> 01:38:41,748
♪ Now I can see, now finally ♪
1574
01:38:41,875 --> 01:38:45,001
♪ And I can let you go,
Mona Lisa ♪
1575
01:38:45,128 --> 01:38:47,962
♪ From this tiny seed ♪
1576
01:38:48,089 --> 01:38:50,924
♪ From this tiny seed ♪
1577
01:38:51,051 --> 01:38:53,927
♪ From this tiny seed ♪
1578
01:38:54,054 --> 01:38:56,971
♪ From this tiny seed ♪
1579
01:38:57,098 --> 01:39:00,016
♪ From this tiny seed ♪
1580
01:39:00,143 --> 01:39:02,894
♪ From this tiny seed ♪
1581
01:39:03,021 --> 01:39:06,022
♪ From this tiny seed ♪
1582
01:39:06,149 --> 01:39:08,900
♪ From this tiny seed ♪
1583
01:39:09,027 --> 01:39:12,362
♪ From this tiny seed ♪
1584
01:39:24,209 --> 01:39:27,543
[film camera rolling]
1585
01:39:30,256 --> 01:39:31,047
You're getting
your money's worth,
1586
01:39:31,174 --> 01:39:32,465
I'll say that.
1587
01:39:32,592 --> 01:39:34,759
You're getting vibrata,
you're getting singing.
1588
01:39:34,886 --> 01:39:37,553
You're getting them all.
Yeah, it's an extra 10 quid.