1 00:00:47,763 --> 00:00:54,269 ‫"(هلز كيتشن)، (نيويورك)، يناير ١٩٧٨"‬ 2 00:00:57,355 --> 00:00:59,440 ‫- هل تفهم؟‬ ‫- كيف أفعل هذا؟‬ 3 00:00:59,607 --> 00:01:01,818 ‫شيئان متشابهان، متشابهان.‬ 4 00:01:01,985 --> 00:01:03,486 ‫نعم، هذا منطقي.‬ 5 00:01:06,991 --> 00:01:07,992 ‫مرحباً.‬ 6 00:01:08,158 --> 00:01:09,994 ‫- عليّ التعامل مع أمر ما.‬ ‫- حسناً.‬ 7 00:01:24,465 --> 00:01:27,218 ‫هل ستضخمين الأمر؟ أعطيني ذلك.‬ 8 00:01:27,553 --> 00:01:29,137 ‫أعطيني إياه.‬ 9 00:01:31,098 --> 00:01:32,891 ‫الثلج اللعين.‬ 10 00:01:46,905 --> 00:01:49,450 ‫ما هذه؟ ظننت أنني طلبت منك شراء‬ ‫جعة "شليتز".‬ 11 00:01:49,616 --> 00:01:50,617 ‫نفدت لديهم.‬ 12 00:01:50,783 --> 00:01:52,577 ‫يا لك من كسولة.‬ 13 00:01:53,870 --> 00:01:57,123 ‫غداً، أريدك أن تسيري مسافة مربع سكني‬ ‫إضافي لشراء جعتي المفضلة.‬ 14 00:02:21,981 --> 00:02:25,735 ‫"حانة - مشروبات كحولية"‬ 15 00:02:31,909 --> 00:02:34,787 ‫"متجر (كاش أند كاري)"‬ 16 00:02:34,953 --> 00:02:36,037 ‫لم لا تكتب؟‬ 17 00:02:36,205 --> 00:02:39,041 ‫لأننا نبدد وقتنا هنا. هذا سخيف.‬ 18 00:02:39,207 --> 00:02:40,875 ‫نقوم بإعداد ملف لقضية إجرامية.‬ 19 00:02:44,797 --> 00:02:47,091 ‫ليس لدى الإيرلنديين سوى‬ ‫منطقة "هلز كيتشن".‬ 20 00:02:47,256 --> 00:02:48,968 ‫لذا عليك الانتباه.‬ 21 00:02:49,593 --> 00:02:51,762 ‫إننا نبالغ في الاعتماد على حظنا هنا.‬ 22 00:02:53,429 --> 00:02:54,640 ‫ماذا تعني يا "جيمي"؟‬ 23 00:02:54,807 --> 00:02:57,393 ‫يرحل الإيرلنديون، وبمجيء أشخاص جدد،‬ ‫سينتهي أمرنا.‬ 24 00:02:57,558 --> 00:02:58,935 ‫سنفقد السيطرة، مفهوم؟‬ 25 00:02:59,102 --> 00:03:01,397 ‫لذا فما نفعله هنا يتعلق بالبقاء‬ ‫أو الزوال.‬ 26 00:03:01,605 --> 00:03:02,815 ‫علينا دخول مجال القروض.‬ 27 00:03:02,981 --> 00:03:04,065 ‫نعم، سمعت يا "روب".‬ 28 00:03:04,232 --> 00:03:06,150 ‫أعلم، القروض، بحق السماء!‬ 29 00:03:06,318 --> 00:03:07,569 ‫أتفهم؟ ننفذ هذه العملية.‬ 30 00:03:07,736 --> 00:03:10,364 ‫ننفذ عملية أخيرة، فنحصل على المال‬ ‫لتأسيس عمل.‬ 31 00:03:11,447 --> 00:03:12,616 ‫عملية واحدة يا "جيمي".‬ 32 00:03:12,783 --> 00:03:15,119 ‫لنذهب بحق السماء.‬ 33 00:03:17,120 --> 00:03:18,414 ‫هل نحن متفقون؟‬ 34 00:03:19,039 --> 00:03:21,583 ‫لننه الأمر.‬ 35 00:03:38,683 --> 00:03:40,476 ‫ارفع يديك أيها الوغد!‬ 36 00:03:40,643 --> 00:03:42,563 ‫هيا! افتح الخزنة!‬ 37 00:03:43,606 --> 00:03:45,649 ‫بسرعة! افتح الخزنة!‬ 38 00:03:48,944 --> 00:03:50,654 ‫هنا العميل "مارتينيز" يطلب الدعم ‬ 39 00:03:50,820 --> 00:03:53,364 ‫إلى متجر كحول "كاش أند كاري"‬ ‫في الجادة الـ١١.‬ 40 00:03:54,408 --> 00:03:55,409 ‫مهلاً!‬ 41 00:03:55,576 --> 00:03:56,910 ‫المباحث الفدرالية! اركعوا!‬ 42 00:03:58,286 --> 00:03:59,747 ‫اركع بحق السماء!‬ 43 00:04:00,873 --> 00:04:02,333 ‫ماذا تريدان؟ ما الذي تبغيانه؟‬ 44 00:04:02,499 --> 00:04:03,542 ‫- تباً لك!‬ ‫- مهلاً...‬ 45 00:04:04,417 --> 00:04:05,418 ‫هيا.‬ 46 00:04:10,089 --> 00:04:12,051 ‫أتظنون أنكم تديرون الحي؟‬ ‫لا تديرون شيئاً.‬ 47 00:04:12,217 --> 00:04:13,177 ‫نحن نديره.‬ 48 00:04:13,344 --> 00:04:14,219 ‫ابق أرضاً.‬ 49 00:04:17,055 --> 00:04:18,222 ‫لنذهب يا "كيفن"، هيا!‬ 50 00:04:18,389 --> 00:04:19,390 ‫اتركني!‬ 51 00:04:24,228 --> 00:04:25,229 ‫"سيلفرز"، أنت بخير؟‬ 52 00:04:25,396 --> 00:04:26,439 ‫قفوا مكانكم.‬ 53 00:04:26,607 --> 00:04:27,607 ‫- نعم.‬ ‫- مكانكم.‬ 54 00:04:27,775 --> 00:04:28,984 ‫ضعوا أيديكم على رؤوسكم.‬ 55 00:04:30,610 --> 00:04:32,111 ‫على رؤوسكم!‬ 56 00:04:36,240 --> 00:04:38,201 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- سننقلهم إلى سجن "رايكرز".‬ 57 00:04:38,369 --> 00:04:40,037 ‫- لا تقولي شيئاً.‬ ‫- هيا، لا تتوقف.‬ 58 00:04:40,203 --> 00:04:41,579 ‫- هيا.‬ ‫- آسف يا عزيزتي.‬ 59 00:04:42,706 --> 00:04:44,667 ‫تهمتان بالاعتداء على عميل فدرالي.‬ 60 00:04:45,917 --> 00:04:46,961 ‫سطو مسلح.‬ 61 00:04:47,126 --> 00:04:48,127 ‫ابتزاز.‬ 62 00:04:48,295 --> 00:04:49,295 ‫لقد اتصلت بالمحامي.‬ 63 00:04:49,963 --> 00:04:51,422 ‫- هل هذه زوجتك؟‬ ‫- نعم.‬ 64 00:04:51,799 --> 00:04:53,717 ‫- يا للغرابة.‬ ‫- ماذا قلت لي بحق السماء؟‬ 65 00:04:57,388 --> 00:04:58,681 ‫مهلاً! عزيزي!‬ 66 00:04:59,098 --> 00:05:01,641 ‫سنكون في منازلنا غداً،‬ ‫أو يوم الجمعة بأقصى حد.‬ 67 00:05:01,809 --> 00:05:02,934 ‫حسناً.‬ 68 00:05:09,107 --> 00:05:13,153 ‫"مارس ١٩٧٨"‬ 69 00:05:15,280 --> 00:05:18,408 ‫مهما حدث، لا تنفعلي.‬ 70 00:05:18,574 --> 00:05:21,077 ‫بموجب هذا نحكم عليكم بالسجن‬ ‫لمدة ثلاث سنوات.‬ 71 00:05:21,244 --> 00:05:24,247 ‫سيتم تنفيذ العقوبات في السجن‬ ‫الإصلاحي الشرقي.‬ 72 00:05:28,585 --> 00:05:29,670 ‫تهانينا.‬ 73 00:05:30,379 --> 00:05:31,879 ‫هيا.‬ 74 00:05:55,987 --> 00:05:58,197 ‫ماذا تفعل هنا مع "ليتل جاكي"؟‬ 75 00:06:10,919 --> 00:06:14,590 ‫"حانة (أوين) - صالة"‬ 76 00:06:14,756 --> 00:06:16,382 ‫- تباً لـ"ريجي جاكسون".‬ ‫- "مارك"!‬ 77 00:06:16,550 --> 00:06:18,177 ‫"ثرمان مانسون" هو القلب النابض‬ ‫لذلك الفريق.‬ 78 00:06:18,343 --> 00:06:20,762 ‫"مارك"! خذ هذه إلى الطاولة.‬ 79 00:06:20,929 --> 00:06:23,098 ‫- إنه أفضل اللاعبين قيمة.‬ ‫- كأس أخرى.‬ 80 00:06:23,264 --> 00:06:25,892 ‫كفاك حديثا عن فريق الـ"يانكيز"، اتفقنا؟‬ 81 00:06:26,518 --> 00:06:28,520 ‫تفضلي يا سيدة "أوكارول".‬ 82 00:06:33,359 --> 00:06:34,652 ‫شكراً.‬ 83 00:06:38,739 --> 00:06:40,574 ‫هل يجوز قول ذلك؟‬ 84 00:06:40,740 --> 00:06:42,200 ‫"شكراً"؟‬ 85 00:06:42,576 --> 00:06:43,994 ‫كأنني قدمت لك هدية.‬ 86 00:06:44,160 --> 00:06:46,579 ‫لم أقدم لك هدية.‬ 87 00:06:46,997 --> 00:06:48,915 ‫لم أعن شيئاً بقول ذلك.‬ 88 00:06:49,083 --> 00:06:52,251 ‫ولكنني أقدّر كل هذا.‬ 89 00:06:52,419 --> 00:06:54,129 ‫نعم، أنت تشعر بالامتنان.‬ 90 00:06:54,463 --> 00:06:56,422 ‫"يوسف" شعر بالامتنان.‬ 91 00:06:56,590 --> 00:06:59,718 ‫حين سمح المجوس لـ"مريم" بوضع مولودها‬ ‫في الحظيرة.‬ 92 00:06:59,884 --> 00:07:02,136 ‫شعر بالامتنان لأنهم سمحوا لها بالاستلقاء‬ 93 00:07:02,304 --> 00:07:03,554 ‫على التبن القذر‬ 94 00:07:03,722 --> 00:07:06,100 ‫بعد أن حبلت من غيره.‬ 95 00:07:10,812 --> 00:07:13,189 ‫هل تشعر بالامتنان مثل "يوسف"؟‬ 96 00:07:14,941 --> 00:07:17,151 ‫هل تعرف ما حدث لـ"يوسف"؟‬ 97 00:07:18,528 --> 00:07:19,529 ‫هل يعرف أي منكم؟‬ 98 00:07:19,696 --> 00:07:20,947 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 99 00:07:21,239 --> 00:07:22,908 ‫ولا أنا أعرف.‬ 100 00:07:23,533 --> 00:07:25,743 ‫لا يذكر الكتاب المقدس ذلك.‬ 101 00:07:26,787 --> 00:07:28,205 ‫اختفى ببساطة.‬ 102 00:07:30,249 --> 00:07:32,333 ‫لا تشعر بالامتنان.‬ 103 00:07:33,001 --> 00:07:35,504 ‫حماتك بغيضة حقاً.‬ 104 00:07:36,338 --> 00:07:38,715 ‫ابنتي الجميلة.‬ 105 00:07:39,633 --> 00:07:40,718 ‫بصحتك يا "هيلين".‬ 106 00:07:40,884 --> 00:07:43,011 ‫وبصحتك يا "جاكي".‬ 107 00:07:48,266 --> 00:07:49,851 ‫تباً.‬ 108 00:07:56,400 --> 00:07:59,445 ‫حين دخل "مارتن" السجن، كنت أرسل له‬ ‫الكعك أسبوعياً.‬ 109 00:07:59,612 --> 00:08:01,696 ‫كل أسبوع على مدى سنتين.‬ 110 00:08:01,864 --> 00:08:03,282 ‫"كيفن" لا يحب الكعك.‬ 111 00:08:03,449 --> 00:08:07,160 ‫لم أفهم قط لماذا يحب "كيفن" ما يحبه.‬ 112 00:08:08,412 --> 00:08:10,122 ‫ستكن بخير أيتها الفتيات.‬ 113 00:08:10,706 --> 00:08:12,833 ‫لم تقلقن بشأن هذه الأمور سابقاً.‬ 114 00:08:12,999 --> 00:08:14,542 ‫فلا تقلقن بشأنها الآن.‬ 115 00:08:14,710 --> 00:08:16,712 ‫لن يتغير أي شيء.‬ 116 00:08:16,879 --> 00:08:18,213 ‫سنتكفل بحاجاتكن.‬ 117 00:08:19,506 --> 00:08:20,549 ‫اسمعن...‬ 118 00:08:21,050 --> 00:08:23,593 ‫العائلة، صحيح؟‬ 119 00:08:26,220 --> 00:08:28,891 ‫أيتها الغبيات اللعينات.‬ 120 00:08:36,022 --> 00:08:37,315 ‫سأتمنى ليلة سعيدة لأبي.‬ 121 00:08:37,482 --> 00:08:38,816 ‫حسناً.‬ 122 00:08:39,525 --> 00:08:41,612 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫"كاث"...‬ 123 00:08:41,779 --> 00:08:43,948 ‫- لقد ارتدى ولداي معطفيهما.‬ ‫- "كاثي".‬ 124 00:08:45,074 --> 00:08:46,867 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 125 00:08:48,117 --> 00:08:49,118 ‫بالطبع.‬ 126 00:08:49,285 --> 00:08:50,662 ‫هل تحتاجين إلى المال؟‬ 127 00:08:51,538 --> 00:08:52,748 ‫لم تعمل منذ ثلاثة أشهر.‬ 128 00:08:52,915 --> 00:08:55,291 ‫- نعم، ولكن إن احتجت إلى المال...‬ ‫- لدينا مدخرات.‬ 129 00:08:55,458 --> 00:08:56,626 ‫ما يكفي لثلاث سنوات؟‬ 130 00:08:59,463 --> 00:09:01,506 ‫سيتكفلون بحاجاتنا.‬ 131 00:09:01,674 --> 00:09:03,759 ‫هل هكذا تجري الأمور معهم إذن؟‬ 132 00:09:04,924 --> 00:09:06,427 ‫- كأنك لا تعرف.‬ ‫- إنهم جماعة أمك وليسوا جماعتي.‬ 133 00:09:06,594 --> 00:09:07,595 ‫حسناً يا أبي.‬ 134 00:09:07,762 --> 00:09:10,473 ‫اسمعي، أنت تأخذين المال هكذا باستمرار.‬ 135 00:09:10,641 --> 00:09:11,766 ‫وتنتفعين.‬ 136 00:09:12,934 --> 00:09:15,396 ‫ماذا سيحدث عندما تدخلين السجن؟‬ 137 00:09:15,771 --> 00:09:17,146 ‫ماذا سيحدث لولديك؟‬ 138 00:09:17,314 --> 00:09:19,315 ‫- الولدان مرهقان جداً.‬ ‫- نعم، حسناً.‬ 139 00:09:20,358 --> 00:09:21,609 ‫- طابت ليلتك.‬ ‫- نعم.‬ 140 00:09:22,944 --> 00:09:25,321 ‫حسناً، لنذهب، هيا بنا.‬ 141 00:09:28,659 --> 00:09:30,285 ‫كانت قطعتي أكبر من قطعتك.‬ 142 00:09:30,452 --> 00:09:33,622 ‫- أعطوني شوكة أكبر لكي آكل أكثر.‬ ‫- على الأقل، كانت قطعتي لذيذة.‬ 143 00:09:33,789 --> 00:09:35,540 ‫حسناً، كفى، اذهبا لتنظيف أسنانكما.‬ 144 00:09:35,708 --> 00:09:37,876 ‫- اذهبا.‬ ‫- حسناً.‬ 145 00:09:54,476 --> 00:09:56,270 ‫"كاثي برينان"‬ 146 00:09:56,645 --> 00:09:59,231 ‫معدل البطالة يقارب نسبة قياسية.‬ 147 00:09:59,481 --> 00:10:01,191 ‫ماذا سيحدث عندما يمرض أحد ولديك‬ 148 00:10:01,357 --> 00:10:02,400 ‫وتضطرين إلى التغيب؟‬ 149 00:10:03,151 --> 00:10:06,446 ‫لا يريد معظم أرباب العمل أمهات‬ ‫لديهن أولاد صغار.‬ 150 00:10:06,613 --> 00:10:08,281 ‫إنها سوق تنافسية.‬ 151 00:10:08,449 --> 00:10:11,993 ‫يبحث أرباب العمل عن أشخاص‬ ‫يمكنهم الاعتماد عليهم.‬ 152 00:10:14,329 --> 00:10:15,622 ‫أنت لا تعرفني.‬ 153 00:10:15,997 --> 00:10:17,999 ‫وتوجد بقايا طعام بين أسنانك.‬ 154 00:10:21,252 --> 00:10:22,253 ‫ماذا أحضر لكن؟‬ 155 00:10:22,420 --> 00:10:23,963 ‫هل لديك مشروب أضيفه إلى قهوتي؟‬ 156 00:10:26,257 --> 00:10:28,301 ‫يجب أن تتحدثي إلى "هيلين".‬ 157 00:10:28,468 --> 00:10:30,094 ‫إنها حماتك.‬ 158 00:10:30,846 --> 00:10:32,264 ‫شكراً.‬ 159 00:10:32,430 --> 00:10:34,057 ‫إن واجهت "هيلين"،‬ 160 00:10:34,223 --> 00:10:36,267 ‫لا أعرف كيف سيكون رد فعلها.‬ 161 00:10:36,434 --> 00:10:39,228 ‫سيغيب "كيفن" طوال ثلاث سنوات.‬ 162 00:10:39,438 --> 00:10:42,441 ‫هذا وقت كافٍ لكي تجد "هيلين"‬ ‫طريقة لقتلي في حادث.‬ 163 00:10:44,108 --> 00:10:46,110 ‫علينا التحدث إلى الرجال.‬ 164 00:10:46,277 --> 00:10:48,112 ‫وعلينا التحدث إلى الرجال معاً.‬ 165 00:10:49,113 --> 00:10:51,324 ‫لا أظن أنك بحاجة إلى وجودي هناك‬ ‫لإفساد الأمر.‬ 166 00:10:51,532 --> 00:10:53,493 ‫هل تريدينني أن أذهب إلى هناك بمفردي‬ 167 00:10:53,660 --> 00:10:55,244 ‫للاجتماع بهؤلاء الأوغاد؟‬ 168 00:10:55,788 --> 00:10:58,082 ‫لم يريدوني في العائلة أساساً.‬ 169 00:10:58,247 --> 00:11:00,166 ‫سأرضى بأي شيء يقدمونه لي.‬ 170 00:11:00,333 --> 00:11:02,835 ‫لن أقوم بمواجهتهم أو بأي شيء آخر.‬ 171 00:11:03,087 --> 00:11:04,630 ‫هل تكفل "روب" بحاجاتك؟‬ 172 00:11:04,796 --> 00:11:06,965 ‫متى كان "روب" يتكفل بحاجاتي أصلاً؟‬ 173 00:11:08,175 --> 00:11:10,301 ‫لدي ٤٣ دولاراً في المصرف.‬ 174 00:11:10,468 --> 00:11:13,137 ‫حتى الإيجار لا يمكن دفعه‬ ‫بما أعطوني إياه ليلة أمس.‬ 175 00:11:13,680 --> 00:11:15,766 ‫"كلير"، لقد ذهبت هذا الصباح‬ 176 00:11:15,933 --> 00:11:17,601 ‫إلى مكتب للتوظيف.‬ 177 00:11:17,767 --> 00:11:19,852 ‫ولكن لا تتوفر أية أعمال.‬ 178 00:11:20,020 --> 00:11:23,357 ‫لا مكان لنا في سوق العمل، إطلاقاً.‬ 179 00:11:24,650 --> 00:11:26,694 ‫سأتطوع للعمل في الكنيسة اليوم.‬ 180 00:11:27,402 --> 00:11:28,987 ‫بوسعي أن أجد عملاً.‬ 181 00:11:29,487 --> 00:11:31,030 ‫لن أواجه هؤلاء الرجال.‬ 182 00:11:31,824 --> 00:11:33,409 ‫من سيستخدمك؟‬ 183 00:11:33,574 --> 00:11:34,951 ‫بالإضافة إلى التعرض للضرب،‬ 184 00:11:35,202 --> 00:11:36,745 ‫ما هي مهاراتك الأخرى؟‬ 185 00:11:45,420 --> 00:11:47,046 ‫هذا غير لائق منك.‬ 186 00:11:47,964 --> 00:11:49,425 ‫ماذا سنفعل؟‬ 187 00:11:49,592 --> 00:11:51,593 ‫أنت الأذكى هنا.‬ 188 00:11:55,054 --> 00:11:57,016 ‫"مطعم (غالاكسي)"‬ 189 00:11:59,184 --> 00:12:02,813 ‫عزيزتي، أتريدين أن أدفئك؟‬ 190 00:12:04,857 --> 00:12:06,442 ‫سافلة لعينة.‬ 191 00:12:06,983 --> 00:12:10,237 ‫عند القيادة على الطريق السريع،‬ ‫تلك السيارة سريعة جداً.‬ 192 00:12:11,487 --> 00:12:13,281 ‫"داف"، أما زلت تقود السيارة الرديئة‬ 193 00:12:13,449 --> 00:12:15,742 ‫بالأرضية المثقوبة قرب دواسة القابض؟‬ 194 00:12:16,410 --> 00:12:17,453 ‫نعم.‬ 195 00:12:23,833 --> 00:12:24,917 ‫مرحباً.‬ 196 00:12:25,376 --> 00:12:26,795 ‫مرحباً أيها الرفاق.‬ 197 00:12:27,545 --> 00:12:28,713 ‫"داف".‬ 198 00:12:28,881 --> 00:12:30,506 ‫مرحباً يا "كولين"، كيف حال أمك؟‬ 199 00:12:30,674 --> 00:12:31,717 ‫إنها بخير، نعم.‬ 200 00:12:31,883 --> 00:12:33,426 ‫هذا جيد.‬ 201 00:12:35,386 --> 00:12:37,388 ‫لا نريد إزعاجكم.‬ 202 00:12:37,765 --> 00:12:39,683 ‫نحتاج فقط إلى دقيقة من وقتكم،‬ 203 00:12:39,934 --> 00:12:42,810 ‫وأنا أعددت لكم بعض الكعك، لذا...‬ 204 00:12:47,900 --> 00:12:49,400 ‫ماذا يمكننا أن نفعل لأجلكما؟‬ 205 00:12:49,944 --> 00:12:52,362 ‫استلمنا المال.‬ 206 00:12:52,529 --> 00:12:53,530 ‫المغلفات.‬ 207 00:12:53,697 --> 00:12:54,949 ‫على الرحب والسعة.‬ 208 00:12:56,574 --> 00:12:58,826 ‫نعم، وشكراً.‬ 209 00:12:59,661 --> 00:13:01,788 ‫كان يوجد فيها أقل مما توقعناه و...‬ 210 00:13:02,330 --> 00:13:03,414 ‫إذن...‬ 211 00:13:03,998 --> 00:13:07,210 ‫ما الذي كنتما تتوقعانه بالضبط؟‬ 212 00:13:12,967 --> 00:13:15,678 ‫كم كنتما تتوقعان مني؟‬ 213 00:13:17,136 --> 00:13:18,638 ‫لقد انخفضت المدفوعات.‬ 214 00:13:19,348 --> 00:13:21,516 ‫انخفضت التحصيلات؟ من الذي لا يدفع؟‬ 215 00:13:21,684 --> 00:13:23,477 ‫- آل "مورفي"، "هوغان"...‬ ‫- مهلاً!‬ 216 00:13:23,644 --> 00:13:25,688 ‫من يتكلم؟ هل أنت تتكلم؟‬ 217 00:13:28,774 --> 00:13:31,819 ‫إن كان بإمكاني المساعدة،‬ 218 00:13:31,986 --> 00:13:34,780 ‫وإن كان الناس لا يدفعون، سيسرني‬ 219 00:13:34,947 --> 00:13:37,241 ‫أن أذهب وأتحدث إليهم بالنيابة عنك.‬ 220 00:13:37,407 --> 00:13:38,408 ‫حسناً.‬ 221 00:13:41,661 --> 00:13:44,622 ‫لن تتحدثي إلى أحد.‬ 222 00:13:45,123 --> 00:13:46,916 ‫لن تقومي بالتحصيل.‬ 223 00:13:47,376 --> 00:13:49,461 ‫أنا أدير الأعمال الآن! أنا!‬ 224 00:13:50,628 --> 00:13:52,213 ‫لديها ولدان.‬ 225 00:13:52,381 --> 00:13:55,634 ‫سترضيان‬ 226 00:13:56,301 --> 00:13:59,387 ‫بأي مبلغ‬ 227 00:13:59,722 --> 00:14:01,848 ‫أقرر منحه لكما‬ 228 00:14:02,849 --> 00:14:06,936 ‫بدافع طيبة قلبي.‬ 229 00:14:08,271 --> 00:14:10,648 ‫والآن اخرجا فوراً.‬ 230 00:14:28,876 --> 00:14:29,876 ‫هلا تمرر لي الكعك؟‬ 231 00:14:30,044 --> 00:14:31,045 ‫اصمت يا "برنز"!‬ 232 00:14:38,468 --> 00:14:39,929 ‫مهلاً.‬ 233 00:14:40,094 --> 00:14:42,723 ‫ألم يقل "برنز" إن متجر "هوغان"‬ ‫لا يدفع لنا؟‬ 234 00:14:43,933 --> 00:14:44,934 ‫نعم.‬ 235 00:14:46,309 --> 00:14:47,310 ‫"متجر (هوغان)"‬ 236 00:14:47,477 --> 00:14:48,603 ‫- مهلاً.‬ ‫- مهلاً!‬ 237 00:14:52,607 --> 00:14:55,486 ‫احتفظت بـ٥٠ دولاراً لأن ذلك المال‬ ‫يُفترض أن يكون للحماية.‬ 238 00:14:55,652 --> 00:14:57,987 ‫وقد توقفوا عن الحماية على حد علمي.‬ 239 00:14:58,155 --> 00:14:59,865 ‫ماذا تعني بأنهم توقفوا عن الحماية؟‬ 240 00:15:02,660 --> 00:15:04,535 ‫أتى صبيان إلى هنا الأسبوع الماضي.‬ 241 00:15:04,703 --> 00:15:05,996 ‫سرقا مثلجات من الخلف.‬ 242 00:15:06,163 --> 00:15:07,539 ‫ليسا من هذه الأنحاء.‬ 243 00:15:07,705 --> 00:15:10,416 ‫هذا الأسبوع، عاد الصبيان ومعهما مسدس.‬ 244 00:15:10,583 --> 00:15:12,419 ‫سرقا مني ما كسبته طوال اليوم.‬ 245 00:15:12,585 --> 00:15:14,587 ‫حاولت الاتصال بـ"ليتل جاكي".‬ 246 00:15:15,213 --> 00:15:16,799 ‫لم يرد على اتصالي حتى.‬ 247 00:15:17,299 --> 00:15:18,467 ‫نعم.‬ 248 00:15:19,510 --> 00:15:20,970 ‫أنا آسفة.‬ 249 00:15:25,056 --> 00:15:26,766 ‫- شكراً.‬ ‫- العفو.‬ 250 00:15:32,189 --> 00:15:33,564 ‫تعرف القواعد.‬ 251 00:15:33,732 --> 00:15:35,818 ‫إن كنت تحت تأثير المخدرات،‬ ‫لا يحق لك الأكل.‬ 252 00:15:36,901 --> 00:15:39,112 ‫استعد وعيك، وارجع غداً.‬ 253 00:15:47,036 --> 00:15:48,122 ‫مهلاً.‬ 254 00:15:51,000 --> 00:15:52,918 ‫علينا التعامل مع وضعنا.‬ 255 00:15:53,376 --> 00:15:56,713 ‫يدير كل هؤلاء الرجال الشوارع‬ ‫ولا أحد منهم يتحلى بالشجاعة إطلاقاً.‬ 256 00:15:56,880 --> 00:15:59,300 ‫تباً للشجاعة، كيف استفدنا منها يوماً؟‬ 257 00:15:59,466 --> 00:16:01,093 ‫لا يتطلب هذا العمل شجاعة.‬ 258 00:16:01,551 --> 00:16:02,635 ‫إنه يقوم على الذكاء.‬ 259 00:16:02,803 --> 00:16:05,014 ‫يقوم على تأمين حاجات الناس.‬ 260 00:16:05,555 --> 00:16:07,348 ‫الناس يحترمونك.‬ 261 00:16:07,808 --> 00:16:09,268 ‫بإمكانك القيام بهذا.‬ 262 00:16:10,852 --> 00:16:12,146 ‫كانوا يقولون لنا دائماً‬ 263 00:16:12,313 --> 00:16:13,606 ‫إننا لن نفعل شيئاً أبداً‬ 264 00:16:13,771 --> 00:16:15,107 ‫سوى إنجاب الأطفال.‬ 265 00:16:15,274 --> 00:16:18,235 ‫والآن ليست لدينا شهادات،‬ ‫ولا نملك المال.‬ 266 00:16:18,401 --> 00:16:19,819 ‫مجموعة حقيرة من الرجال‬ 267 00:16:19,987 --> 00:16:22,405 ‫الذين لا يتذكرون حتى معنى العائلة.‬ 268 00:16:22,573 --> 00:16:24,408 ‫إذن سنقوم بتذكيرهم.‬ 269 00:16:27,285 --> 00:16:28,536 ‫بإمكاننا ذلك.‬ 270 00:16:29,579 --> 00:16:31,415 ‫بإمكاننا ذلك فعلاً.‬ 271 00:16:33,458 --> 00:16:35,877 ‫وضع "هوغان" هذا.‬ 272 00:16:36,127 --> 00:16:38,213 ‫لدى الناس مشاكل.‬ 273 00:16:38,380 --> 00:16:40,883 ‫وينتظرون مجيء أحد ما‬ ‫للتعامل مع ذلك فعلاً.‬ 274 00:16:41,050 --> 00:16:42,800 ‫بإمكاننا أن نفعل ذلك.‬ 275 00:16:44,261 --> 00:16:45,304 ‫نتولى التحصيل،‬ 276 00:16:45,471 --> 00:16:47,806 ‫ويمكننا أن نحافظ على وعودنا.‬ 277 00:16:48,390 --> 00:16:50,059 ‫بإمكاننا أن نفعل هذا.‬ 278 00:16:51,602 --> 00:16:53,187 ‫دعيني أساعدك يا أختاه.‬ 279 00:16:53,395 --> 00:16:55,648 ‫نعم، خذي الكتب الثلاثة العليا‬ ‫إلى مكتب القس.‬ 280 00:16:55,814 --> 00:16:57,024 ‫بالطبع.‬ 281 00:17:04,948 --> 00:17:06,407 ‫اخرج من هنا.‬ 282 00:17:07,158 --> 00:17:08,660 ‫لا، لا!‬ 283 00:17:10,287 --> 00:17:13,040 ‫"الطوارئ - مستشفى (روزفلت)"‬ 284 00:17:21,965 --> 00:17:24,175 ‫حسناً، لا عليك.‬ 285 00:17:24,635 --> 00:17:27,096 ‫عثروا على الرجل، واعتقلوه.‬ 286 00:17:28,055 --> 00:17:29,390 ‫لا بأس بثلاث قطب.‬ 287 00:17:29,556 --> 00:17:32,184 ‫آتي إلى هنا كل أسبوعين مع "بيتر"‬ ‫لأمور مشابهة.‬ 288 00:17:32,350 --> 00:17:33,559 ‫لا.‬ 289 00:17:34,645 --> 00:17:36,855 ‫أنتن تعلمن أنني طوال حياتي...‬ 290 00:17:38,147 --> 00:17:40,108 ‫كنت أتعرض للضرب.‬ 291 00:17:40,901 --> 00:17:42,987 ‫عندما فقدت طفلي...‬ 292 00:17:44,113 --> 00:17:45,990 ‫قلت إن ذلك سينتهي.‬ 293 00:17:46,906 --> 00:17:49,076 ‫لن يتكرر أبداً.‬ 294 00:17:49,702 --> 00:17:51,912 ‫ودام الأمر شهرين.‬ 295 00:17:53,329 --> 00:17:57,333 ‫ثم ضربني "روب" مجددا، وبقيت لأنني...‬ 296 00:17:59,794 --> 00:18:02,130 ‫أنت لست ضعيفة.‬ 297 00:18:02,298 --> 00:18:04,508 ‫المتشرد يعرف.‬ 298 00:18:06,594 --> 00:18:09,763 ‫يدرك من لا يعرفونني أن بوسعهم‬ ‫معاملتي بقسوة.‬ 299 00:18:09,930 --> 00:18:12,224 ‫لدي ثلاث سنوات، وربما أقل،‬ 300 00:18:12,640 --> 00:18:14,517 ‫قبل عودة "روب" إلى المنزل.‬ 301 00:18:14,684 --> 00:18:16,311 ‫لا أستطيع.‬ 302 00:18:17,521 --> 00:18:21,191 ‫لن أتعرض للضرب مجدداً، مفهوم؟‬ 303 00:18:22,609 --> 00:18:24,902 ‫أظن أننا سئمنا جميعاً المعاملة السيئة.‬ 304 00:18:25,069 --> 00:18:27,322 ‫- نعم.‬ ‫- نعم، بالفعل.‬ 305 00:18:27,489 --> 00:18:29,867 ‫- حسناً، هيا.‬ ‫- حسناً.‬ 306 00:18:30,742 --> 00:18:33,162 ‫- آسفة.‬ ‫- لا بأس.‬ 307 00:18:37,875 --> 00:18:38,959 ‫"مطعم (سالي)"‬ 308 00:18:39,126 --> 00:18:41,086 ‫يدفع لهم طوال الوقت،‬ 309 00:18:41,252 --> 00:18:43,713 ‫ولا نحصل على شيء مقابل ذلك.‬ 310 00:18:44,298 --> 00:18:46,258 ‫- ماذا؟‬ ‫- قلت إنك تدفع أموالنا‬ 311 00:18:46,425 --> 00:18:47,967 ‫ولا تحصل على شيء مقابل ذلك.‬ 312 00:18:49,928 --> 00:18:51,512 ‫هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ 313 00:18:51,763 --> 00:18:54,724 ‫طوال ٤٠ سنة، كنا ندفع مقابل الحماية‬ ‫ولم يزعجني ذلك إطلاقاً،‬ 314 00:18:54,892 --> 00:18:56,684 ‫لأنني كنت أعرف أننا لو واجهنا مشكلة،‬ 315 00:18:56,935 --> 00:18:59,187 ‫فإن رجلاً كجدك سيتعامل مع ذلك.‬ 316 00:18:59,396 --> 00:19:00,396 ‫والآن؟‬ 317 00:19:01,190 --> 00:19:04,568 ‫إن دعت الحاجة، يمكنكما الاعتماد علينا.‬ ‫يمكنني أن أطلب من أولادي‬ 318 00:19:04,734 --> 00:19:06,069 ‫المجيء غداً بعد المدرسة‬ 319 00:19:06,235 --> 00:19:09,322 ‫لإزالة تلك الكتابة عن نوافذكما.‬ 320 00:19:10,073 --> 00:19:12,784 ‫سيكون ذلك مفيداً، انظرن إليه.‬ 321 00:19:12,952 --> 00:19:15,037 ‫لم يعد قادراً على شيء،‬ ‫فهو طاعن في السن.‬ 322 00:19:17,580 --> 00:19:19,248 ‫أراهن أنك ما زلت قادرة على الرقص.‬ 323 00:19:19,625 --> 00:19:21,042 ‫أجل.‬ 324 00:19:24,379 --> 00:19:25,964 ‫أتعلمن؟ لماذا أبالي إن دفعت لكن‬ 325 00:19:26,130 --> 00:19:28,383 ‫أو لـ"جاكي كوين" ورجاله الأغبياء؟‬ 326 00:19:35,974 --> 00:19:37,642 ‫لا أدري.‬ 327 00:19:37,809 --> 00:19:39,560 ‫"جاكي" لن يعجبه هذا.‬ 328 00:19:39,728 --> 00:19:43,232 ‫سنتحدث إليه، فأنا لا أسعى إلى شن حرب.‬ 329 00:19:43,398 --> 00:19:45,943 ‫"داف"، أنت قريبي، وتربطنا صلة دم.‬ 330 00:19:46,109 --> 00:19:47,694 ‫عند إطلاق سراح "كيفن" والآخرين،‬ 331 00:19:47,860 --> 00:19:49,780 ‫من هما أول رجلين سيوجهون اللوم إليهما؟‬ 332 00:19:50,990 --> 00:19:53,826 ‫أعرف أنكما لا تسعيان إلى المشاكل.‬ 333 00:19:53,992 --> 00:19:56,453 ‫ولكن إن لم تساعداني في هذا،‬ 334 00:19:56,619 --> 00:19:57,745 ‫فقد تصادفان مشاكل.‬ 335 00:20:00,749 --> 00:20:03,501 ‫- ارتفعت عالياً.‬ ‫- فوق رأسي!‬ 336 00:20:06,922 --> 00:20:10,050 ‫عاملتي متغيبة، لذا لا أستطيع‬ ‫تصفيف الشعر.‬ 337 00:20:10,384 --> 00:20:12,970 ‫لسنا هنا لتصفيف شعرنا يا "دونا".‬ 338 00:20:13,761 --> 00:20:15,513 ‫هل تردن طلاء أظافركن؟‬ 339 00:20:15,681 --> 00:20:17,141 ‫- اخترن اللون المناسب.‬ ‫- لا...‬ 340 00:20:18,684 --> 00:20:21,103 ‫نعرف أن عاملتك ليست متغيبة.‬ 341 00:20:21,270 --> 00:20:24,189 ‫لا تستطيع نيل رخصة التجميل، صحيح؟‬ 342 00:20:24,356 --> 00:20:25,648 ‫كيف عرفتن ذلك؟‬ 343 00:20:25,816 --> 00:20:27,151 ‫لدي نسيب.‬ 344 00:20:27,318 --> 00:20:29,360 ‫في قسم الترخيص.‬ 345 00:20:29,528 --> 00:20:31,447 ‫بوسعه المساعدة على تسريع الأمور.‬ 346 00:20:31,614 --> 00:20:33,365 ‫لكي تنال رخصة.‬ 347 00:20:34,157 --> 00:20:35,658 ‫ماذا تردن؟‬ 348 00:20:35,867 --> 00:20:38,244 ‫نريدك أن تبدئي بالدفع لنا.‬ 349 00:20:38,412 --> 00:20:40,956 ‫وسنحرص على أن تنالي شيئاً بالمقابل.‬ 350 00:20:41,123 --> 00:20:42,833 ‫ماذا عن "ليتل جاكي"؟‬ 351 00:20:43,000 --> 00:20:45,669 ‫سنسدد له كل ما تدينين به.‬ 352 00:21:51,318 --> 00:21:53,444 ‫تفضلي.‬ 353 00:21:58,617 --> 00:21:59,993 ‫استيقظ!‬ 354 00:22:00,159 --> 00:22:01,703 ‫- انهض! بسرعة!‬ ‫- هيا!‬ 355 00:22:05,456 --> 00:22:07,583 ‫هذا حيي بحق السماء!‬ 356 00:22:11,379 --> 00:22:13,715 ‫هذا الحي يديره أفراد عائلة‬ 357 00:22:13,882 --> 00:22:15,843 ‫منذ وصولنا إلى "أميركا".‬ 358 00:22:16,135 --> 00:22:19,012 ‫هذه أرضنا، وهذا المتجر هو حقك بالولادة.‬ 359 00:22:19,178 --> 00:22:22,015 ‫وإن حاول أحد ما التدخل في ذلك،‬ ‫سنتعامل معه.‬ 360 00:22:42,202 --> 00:22:43,203 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 361 00:22:44,163 --> 00:22:45,914 ‫كيف تتعاملين مع الوضع؟‬ 362 00:22:47,124 --> 00:22:48,751 ‫هل يقوم الرجال بتأمين حاجاتكم؟‬ 363 00:22:48,916 --> 00:22:50,461 ‫نحن بخير.‬ 364 00:22:50,752 --> 00:22:53,254 ‫أقوم بتأمين حاجاتي بنفسي.‬ 365 00:22:54,339 --> 00:22:56,132 ‫ما معنى ذلك؟‬ 366 00:22:57,009 --> 00:22:59,428 ‫كنا في ضائقة مالية بعض الشيء،‬ 367 00:22:59,595 --> 00:23:02,806 ‫لذا فأنا و"كلير" و"روبي" نقدم المساعدة.‬ 368 00:23:02,973 --> 00:23:04,349 ‫- "كاثي"...‬ ‫- لا أهمية لذلك.‬ 369 00:23:04,515 --> 00:23:05,767 ‫مرحباً يا "كاثي".‬ 370 00:23:06,100 --> 00:23:07,560 ‫مرحباً يا "كيفن".‬ 371 00:23:07,728 --> 00:23:09,396 ‫ألم تأت "روبي"؟‬ 372 00:23:10,396 --> 00:23:11,648 ‫هل ترى "روبي"؟‬ 373 00:23:12,273 --> 00:23:13,274 ‫لا.‬ 374 00:23:13,901 --> 00:23:15,152 ‫لا أرى "روبي".‬ 375 00:23:15,319 --> 00:23:17,445 ‫أظن إذن أنها ليست هنا.‬ 376 00:23:27,080 --> 00:23:30,376 ‫أيا يكن ما تفعلنه، توقفن عن فعله،‬ ‫على الفور.‬ 377 00:23:35,547 --> 00:23:37,800 ‫بحق السماء، نسيت المجموع مجدداً.‬ 378 00:23:39,926 --> 00:23:41,094 ‫- سبعة.‬ ‫- لا تفعلي ذلك.‬ 379 00:23:41,261 --> 00:23:42,596 ‫- ١٣.‬ ‫- لا، لا تفعلي ذلك.‬ 380 00:23:42,762 --> 00:23:45,182 ‫- ٢٢، آسفة.‬ ‫- بحق السماء.‬ 381 00:23:45,348 --> 00:23:47,184 ‫لا أستطيع القيام بذلك.‬ 382 00:23:49,103 --> 00:23:50,479 ‫الأمر يسير بنجاح.‬ 383 00:23:50,771 --> 00:23:54,566 ‫حسب ما أراه، لا ينقصنا سوى أمر واحد.‬ 384 00:24:03,283 --> 00:24:04,284 ‫ماذا تردن؟‬ 385 00:24:04,451 --> 00:24:06,912 ‫- أما زالت المباحث تراقب "هلز كيتشن"؟‬ ‫- ما رأيكن؟‬ 386 00:24:07,078 --> 00:24:09,748 ‫أتخبرني المباحث الفدرالية كل ما يجري؟‬ ‫ما أدراني؟‬ 387 00:24:09,915 --> 00:24:11,416 ‫ماذا تعرف فعلاً؟‬ 388 00:24:11,582 --> 00:24:13,543 ‫لا، على حد علمي،‬ 389 00:24:13,711 --> 00:24:15,838 ‫لقد رحلوا بعد اعتقال أزواجكن.‬ 390 00:24:16,004 --> 00:24:17,463 ‫ماذا عن شرطة "نيويورك"؟‬ 391 00:24:17,798 --> 00:24:19,383 ‫هل نحن تحت مراقبتهم؟‬ 392 00:24:19,550 --> 00:24:20,884 ‫من تعنين بـ"نحن"؟‬ 393 00:24:22,386 --> 00:24:25,598 ‫رأيت "كارول" والأولاد في الخارج.‬ 394 00:24:25,763 --> 00:24:28,474 ‫من اللطيف أن تصطحبهم إلى العشاء‬ ‫من حين إلى آخر.‬ 395 00:24:28,850 --> 00:24:31,395 ‫هل تعرف "كارول" مصدر سترتها‬ ‫التي من جلد الأرنب؟‬ 396 00:24:31,561 --> 00:24:33,521 ‫أو حقيبتها التي من نوع "غوتشي"؟‬ 397 00:24:34,147 --> 00:24:36,065 ‫حقيبة "غوتشي" زائفة بالمناسبة.‬ 398 00:24:36,232 --> 00:24:39,319 ‫قال "جيمي" إنها أصلية، ولكنني‬ ‫أخذتها إلى رجل أخبرني أنها مقلدة.‬ 399 00:24:39,485 --> 00:24:41,362 ‫هل تعرف "كارول" ذلك؟‬ 400 00:24:42,947 --> 00:24:43,948 ‫أرجوكن...‬ 401 00:24:44,450 --> 00:24:46,035 ‫أتوسل إليكن، أيمكنكن فقط...‬ 402 00:24:46,201 --> 00:24:48,495 ‫لا نريدك أن تساعد "ليتل جاكي".‬ 403 00:24:49,245 --> 00:24:50,538 ‫ولا نريد بنوع خاص أن نسمع‬ 404 00:24:50,705 --> 00:24:53,250 ‫أنك امتنعت عن إخبارنا بأمر مهم.‬ 405 00:24:53,709 --> 00:24:56,503 ‫يظن أزواجنا أنه كان يجب أن تعرف‬ ‫أنهم تحت المراقبة.‬ 406 00:24:56,669 --> 00:24:58,588 ‫أقسم إنني أخبرتهم،‬ ‫لم تكن لدي أية فكرة.‬ 407 00:25:04,511 --> 00:25:05,762 ‫يجدر بي الخروج من الحمام‬ 408 00:25:05,930 --> 00:25:08,098 ‫وإلا سيظن الناس أننا نمارس الجنس هنا.‬ 409 00:25:08,264 --> 00:25:10,600 ‫سأغسل يدي لاحقاً.‬ 410 00:25:10,768 --> 00:25:11,935 ‫عفواً، آسف.‬ 411 00:25:12,101 --> 00:25:15,313 ‫عليّ فقط أن أحشر نفسي هنا.‬ 412 00:25:15,481 --> 00:25:17,691 ‫سأفتح الباب وأذهب.‬ 413 00:25:30,663 --> 00:25:33,665 ‫"(كولينز) - صالون للشعر والأظافر"‬ 414 00:25:46,136 --> 00:25:48,472 ‫هل كنت تقلم أظافرك؟ لماذا تأخرت؟‬ 415 00:25:48,638 --> 00:25:50,765 ‫قلن إنهن دفعن لهذا الأسبوع.‬ 416 00:25:52,017 --> 00:25:54,603 ‫هؤلاء الفتيات اللعينات مشكلة كبيرة.‬ 417 00:26:03,654 --> 00:26:05,155 ‫ليس مضحكاً إلى هذا الحد.‬ 418 00:26:07,616 --> 00:26:08,951 ‫تباً!‬ 419 00:26:16,416 --> 00:26:18,126 ‫- هل أحضرتما كل شيء؟‬ ‫- نعم.‬ 420 00:26:18,293 --> 00:26:20,128 ‫حسناً، أحسناً التصرف، اتفقنا؟‬ 421 00:26:20,296 --> 00:26:22,881 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- جدي!‬ 422 00:26:23,882 --> 00:26:25,593 ‫مرحباً.‬ 423 00:26:25,759 --> 00:26:28,011 ‫سأمر لأخذهما قرابة العاشرة مساءً.‬ 424 00:26:29,762 --> 00:26:31,932 ‫- حسناً، هيا بنا، لنذهب.‬ ‫- أبي.‬ 425 00:26:32,348 --> 00:26:33,684 ‫أبي!‬ 426 00:26:36,686 --> 00:26:38,229 ‫لدينا مشكلة.‬ 427 00:26:38,438 --> 00:26:40,982 ‫لم يعد بإمكاننا أن نفعل هذا،‬ ‫"ليتل جاكي" غاضب.‬ 428 00:26:41,149 --> 00:26:42,525 ‫قلتن إنكن ستتحدثن إليه،‬ 429 00:26:42,693 --> 00:26:44,028 ‫لإعلامه بأننا لا ننافسه.‬ 430 00:26:44,194 --> 00:26:46,113 ‫- لا يتولى "ليتل جاكي" الأعمال...‬ ‫- لا أبالي.‬ 431 00:26:46,280 --> 00:26:49,282 ‫أنتن لطيفات، وأنا أحبك يا "كاثي".‬ ‫أحترم استقامتك في الأعمال،‬ 432 00:26:49,450 --> 00:26:50,909 ‫ولكن تباً لذلك.‬ 433 00:26:51,076 --> 00:26:53,037 ‫لن أموت من أجل هذا الهراء.‬ 434 00:26:53,453 --> 00:26:55,121 ‫إلى اللقاء.‬ 435 00:26:59,876 --> 00:27:01,502 ‫إن كان "ليتل جاكي" غاضبا منهما،‬ 436 00:27:01,669 --> 00:27:02,837 ‫فهو بالتأكيد غاضب منا.‬ 437 00:27:03,004 --> 00:27:04,339 ‫وإن يكن؟‬ 438 00:27:04,548 --> 00:27:05,549 ‫وإن يكن؟‬ 439 00:27:05,965 --> 00:27:07,508 ‫إنه شرير.‬ 440 00:27:07,675 --> 00:27:10,803 ‫هل تظنان أننا سنستسلم بسبب‬ ‫هؤلاء الأغبياء؟‬ 441 00:27:24,318 --> 00:27:26,694 ‫علينا التحدث.‬ 442 00:27:31,075 --> 00:27:33,202 ‫انتهى أمرك يا "جاكي".‬ 443 00:27:34,869 --> 00:27:37,414 ‫سأتظاهر بأنني لم أسمع ذلك.‬ 444 00:27:37,705 --> 00:27:39,875 ‫حقاً؟ بإمكاني قولها بصوت أعلى.‬ 445 00:27:45,713 --> 00:27:49,924 ‫سواء كنتن من العائلة أو لا،‬ 446 00:27:49,510 --> 00:27:53,263 ‫أي شخص غيركن كان ليصبح‬ ‫في عداد الأموات.‬ 447 00:27:59,560 --> 00:28:01,730 ‫لقد قلت لكما إنه لن يفعل شيئاً.‬ 448 00:28:02,313 --> 00:28:04,482 ‫لطالما كان ضعيفاً.‬ 449 00:28:10,864 --> 00:28:12,199 ‫أقفلن أبوابكن.‬ 450 00:28:33,303 --> 00:28:35,388 ‫لا أعرف ما تردنه مني.‬ 451 00:28:37,849 --> 00:28:40,935 ‫لا أتحكم بكل شاردة وواردة‬ ‫يقوم بها "جاكي".‬ 452 00:28:41,561 --> 00:28:43,146 ‫هل هذا صحيح؟‬ 453 00:28:46,232 --> 00:28:47,984 ‫هذا صحيح.‬ 454 00:28:49,194 --> 00:28:51,113 ‫ماذا تعنين إذن؟ ماذا علينا أن نفعل؟‬ 455 00:28:58,369 --> 00:29:00,246 ‫اهربن.‬ 456 00:29:29,944 --> 00:29:31,028 ‫"كاثي".‬ 457 00:29:32,236 --> 00:29:34,656 ‫أمي، أنا قادمة.‬ 458 00:29:36,367 --> 00:29:38,493 ‫تراجعي، مرحباً.‬ 459 00:29:40,287 --> 00:29:42,456 ‫يحتاج ولداك إلى ثياب نظيفة للمدرسة.‬ 460 00:29:42,623 --> 00:29:44,249 ‫- حسناً.‬ ‫- هل نمت بملابسك؟‬ 461 00:29:44,415 --> 00:29:46,501 ‫- ادخلي وحسب.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 462 00:30:09,774 --> 00:30:12,527 ‫لا أشعر بالارتياح بشأن وجودك معهم هناك.‬ 463 00:30:24,790 --> 00:30:27,084 ‫هل تتذكرين حين كنت في سن السابعة؟‬ 464 00:30:27,292 --> 00:30:29,962 ‫كان لديك مدرس أخذ جرعة زائدة في الحمام.‬ 465 00:30:30,169 --> 00:30:31,296 ‫لم يكن لدي أي مدرس...‬ 466 00:30:31,463 --> 00:30:32,588 ‫بلى.‬ 467 00:30:33,214 --> 00:30:34,841 ‫ذلك الأبيض.‬ 468 00:30:35,091 --> 00:30:36,926 ‫كان متغيباً بسبب المرض.‬ 469 00:30:37,595 --> 00:30:39,346 ‫وكانت توجد حقنة في ذراعه.‬ 470 00:30:39,637 --> 00:30:41,098 ‫هل أنت غبية؟‬ 471 00:30:41,264 --> 00:30:42,932 ‫كنت في سن السابعة.‬ 472 00:30:44,434 --> 00:30:47,521 ‫أعددت لذلك الوغد بطاقة لتتمني له الشفاء.‬ 473 00:30:48,606 --> 00:30:50,691 ‫كان ينظر إليك كل أولياء الطلاب الآخرين‬ 474 00:30:50,857 --> 00:30:53,444 ‫بينما كانت يداك ملطختين بالصمغ وما شابه ذلك.‬ 475 00:30:53,610 --> 00:30:57,655 ‫عرف الحي بأكمله أنك ضعيفة،‬ ‫وكان ذلك مخزياً.‬ 476 00:30:58,490 --> 00:31:01,242 ‫ألذلك السبب ضربتني عندما وصلنا‬ ‫إلى المنزل؟‬ 477 00:31:02,578 --> 00:31:04,829 ‫عائلتنا لا تقاتل.‬ 478 00:31:04,996 --> 00:31:08,124 ‫إنهم مهذبون جميعاً.‬ 479 00:31:08,291 --> 00:31:09,709 ‫انظري إلى والدك.‬ 480 00:31:09,876 --> 00:31:12,713 ‫والهراء الذي كان عليّ أن أتحمله منه.‬ 481 00:31:13,172 --> 00:31:14,757 ‫ضربتك،‬ 482 00:31:14,923 --> 00:31:19,178 ‫لأنني عرفت أنه علي تحريرك من ذلك الضعف.‬ 483 00:31:19,345 --> 00:31:21,347 ‫كطرد الشيطان من النفوس.‬ 484 00:31:26,351 --> 00:31:30,521 ‫هذا هو سبب قيامي بضربك.‬ 485 00:31:53,212 --> 00:31:54,213 ‫"كلير".‬ 486 00:32:14,232 --> 00:32:15,233 ‫"غابريال"؟‬ 487 00:32:16,859 --> 00:32:18,820 ‫هل أنت بخير؟‬ 488 00:33:16,086 --> 00:33:18,213 ‫هذا لا يجعلني أشعر بالارتياح.‬ 489 00:33:19,632 --> 00:33:21,675 ‫بل يزعجني جداً.‬ 490 00:33:21,841 --> 00:33:25,303 ‫أنني احتجت إليك لتأتي وتنقذني.‬ 491 00:33:33,228 --> 00:33:35,064 ‫سمعت أنه عاد إلى المدينة، فاتصلت به.‬ 492 00:33:35,230 --> 00:33:37,191 ‫لماذا اتصلت به؟ إنه مختل عقلياً.‬ 493 00:33:37,357 --> 00:33:38,775 ‫إنه جندي سابق، ومضطرب نفسياً.‬ 494 00:33:38,943 --> 00:33:41,319 ‫لا نحتاج إلى رجل ليأتي ويناضل‬ ‫بالنيابة عنا.‬ 495 00:33:41,486 --> 00:33:43,488 ‫يظن أولئك الأوغاد أننا بحاجة إليه.‬ 496 00:33:43,655 --> 00:33:45,240 ‫الرجال بحاجة إلى وجود رجل معنا.‬ 497 00:33:45,406 --> 00:33:46,407 ‫هذا يكفي.‬ 498 00:33:46,825 --> 00:33:48,786 ‫"غابريال" أنقذ حياتي.‬ 499 00:33:49,787 --> 00:33:53,665 ‫ولست آسفة على موت "ليتل جاكي"،‬ ‫هل أنتما آسفتان؟‬ 500 00:33:57,794 --> 00:34:00,004 ‫من الأسهل كسر الأطراف أولاً.‬ 501 00:34:00,172 --> 00:34:02,257 ‫هذا يفسح لنا مجالا أكبر للعمل.‬ 502 00:34:02,424 --> 00:34:04,635 ‫إذن، نريد استخدام السكين هنا‬ 503 00:34:05,094 --> 00:34:07,096 ‫خلف الركبة، حيث اللحم طري.‬ 504 00:34:07,262 --> 00:34:08,513 ‫هكذا.‬ 505 00:34:10,640 --> 00:34:12,559 ‫نغرزه هنا.‬ 506 00:34:13,060 --> 00:34:14,853 ‫حسناً، نخرجه.‬ 507 00:34:15,062 --> 00:34:17,272 ‫على هذا النحو ونقلب السكين‬ 508 00:34:18,564 --> 00:34:20,693 ‫ونقطع نحو الأسفل.‬ 509 00:34:21,568 --> 00:34:23,444 ‫هذا هو الجزء الصعب.‬ 510 00:34:23,821 --> 00:34:26,281 ‫ندير السكين مجدداً.‬ 511 00:34:27,490 --> 00:34:29,784 ‫نعود إلى الأعلى حيث بدأنا،‬ 512 00:34:29,952 --> 00:34:31,662 ‫ونديره إلى الخلف،‬ 513 00:34:31,828 --> 00:34:33,122 ‫وعندما ننتهي من ذلك،‬ 514 00:34:33,455 --> 00:34:35,915 ‫نكسر الساق، هكذا.‬ 515 00:34:36,749 --> 00:34:38,293 ‫بالتأكيد...‬ 516 00:34:40,211 --> 00:34:43,423 ‫هكذا. سأنتقل إلى المرحلة التالية.‬ 517 00:34:45,050 --> 00:34:47,343 ‫الجزء الأهم،‬ 518 00:34:47,510 --> 00:34:49,137 ‫هو أنه يجب شق البطن‬ 519 00:34:49,305 --> 00:34:50,638 ‫وطعن الرئتين.‬ 520 00:34:50,805 --> 00:34:52,432 ‫هذه الأماكن تختزن الهواء.‬ 521 00:34:52,600 --> 00:34:54,935 ‫إن لم نفعل ذلك قبل رمي الجذع في النهر،‬ 522 00:34:55,102 --> 00:34:59,106 ‫فإنه يطفو على السطح، ونواجه مشاكل كبيرة.‬ 523 00:34:59,522 --> 00:35:01,774 ‫إذن، سكين طويل.‬ 524 00:35:02,609 --> 00:35:03,943 ‫ندخله من هنا.‬ 525 00:35:04,153 --> 00:35:05,779 ‫لا أستطيع...‬ 526 00:35:21,127 --> 00:35:23,254 ‫أيمكنني قطع الساق الأخرى؟‬ 527 00:35:26,091 --> 00:35:27,217 ‫طبعاً.‬ 528 00:35:34,475 --> 00:35:37,685 ‫لطالما كانت تيارات المياه هنا مناسبة لهذا.‬ 529 00:35:41,022 --> 00:35:44,026 ‫كل ما نضعه في النهر،‬ ‫يذهب مباشرة إلى البحر.‬ 530 00:35:44,859 --> 00:35:47,111 ‫لقد غبت وقتاً طويلاً يا "غابريال".‬ 531 00:35:47,278 --> 00:35:48,405 ‫نعم.‬ 532 00:35:48,571 --> 00:35:50,198 ‫غبت سنتين تقريباً.‬ 533 00:35:50,448 --> 00:35:52,117 ‫بسبب عمل قمت به لأزواجكن.‬ 534 00:35:52,952 --> 00:35:55,162 ‫- "أندرو أوكونور".‬ ‫- "بيلي والش".‬ 535 00:35:56,120 --> 00:35:58,831 ‫كلاهما، نعم.‬ 536 00:35:59,374 --> 00:36:01,834 ‫ذهبت غرباً، وابتعدت عن الأنظار.‬ 537 00:36:02,002 --> 00:36:05,005 ‫وعندما استتب الوضع، عدت أدراجي.‬ 538 00:36:05,171 --> 00:36:09,217 ‫ولكن ليكون الأمر واضحاً،‬ ‫نحن ندير هذا الحي الآن.‬ 539 00:36:35,160 --> 00:36:36,662 ‫اسمعا!‬ 540 00:36:37,203 --> 00:36:39,872 ‫لن تعملا في الشارع بعد الآن،‬ ‫ستعملان لحسابنا.‬ 541 00:36:40,039 --> 00:36:41,874 ‫هيا بنا.‬ 542 00:36:57,265 --> 00:36:59,059 ‫إذن ستتبعوننا من الآن فصاعداً.‬ 543 00:36:59,225 --> 00:37:00,977 ‫وكل شيء سيصبح أسهل بكثير.‬ 544 00:37:01,144 --> 00:37:02,228 ‫مفهوم؟‬ 545 00:37:02,396 --> 00:37:05,024 ‫ولا تنظروا بازدراء عندما أتحدث إليكم.‬ 546 00:37:13,281 --> 00:37:14,325 ‫عزيزتي.‬ 547 00:37:14,658 --> 00:37:15,951 ‫تعالي.‬ 548 00:37:32,091 --> 00:37:34,427 ‫يجب أن تثقوا بنا، مفهوم؟‬ 549 00:37:41,560 --> 00:37:42,937 ‫مرحباً يا سيدة "أوكارول".‬ 550 00:37:43,102 --> 00:37:44,521 ‫"جيوفاني".‬ 551 00:37:44,687 --> 00:37:46,397 ‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬ 552 00:37:46,564 --> 00:37:48,316 ‫عليّ التفكير في ذلك.‬ 553 00:37:53,696 --> 00:37:55,448 ‫مرحباً يا "هيلين".‬ 554 00:37:56,115 --> 00:37:58,785 ‫- ماذا بحق الـ...‬ ‫- اصمتي الآن.‬ 555 00:38:00,203 --> 00:38:02,455 ‫أنا أستحق أفضل من هذا.‬ 556 00:38:02,622 --> 00:38:04,999 ‫هل لديك اعتراض على تغيير العاملين؟‬ 557 00:38:05,167 --> 00:38:07,877 ‫لا يحق لكما أن تقررا، أنا صاحبة القرار.‬ 558 00:38:08,379 --> 00:38:11,464 ‫حقاً؟ زوجك، ابنك، "جاكي".‬ 559 00:38:11,631 --> 00:38:12,966 ‫ظننتهم مسؤولين عن كل شيء.‬ 560 00:38:13,133 --> 00:38:15,093 ‫والآن أصبحت أنت صاحبة القرار؟‬ 561 00:38:15,803 --> 00:38:18,013 ‫سيخرج "كيفن" خلال سنتين.‬ 562 00:38:18,763 --> 00:38:20,640 ‫أنا ربيته كما يجب.‬ 563 00:38:21,307 --> 00:38:23,601 ‫وهو الأمر الجيد الوحيد الذي قمت به.‬ 564 00:38:25,479 --> 00:38:28,147 ‫حتى ذلك الحين، افعلا ما تشاءان.‬ 565 00:38:28,982 --> 00:38:30,441 ‫نعم، افعلا ما تشاءان.‬ 566 00:38:31,359 --> 00:38:33,528 ‫- حسناً، سنفعل ذلك.‬ ‫- نعم.‬ 567 00:38:45,164 --> 00:38:46,874 ‫لا أريد...‬ 568 00:38:49,294 --> 00:38:51,754 ‫لا أريدك أن تفعل ذلك.‬ 569 00:38:54,508 --> 00:38:57,093 ‫أريد منك تعليمي كيفية القيام بذلك.‬ 570 00:39:04,642 --> 00:39:06,144 ‫حسناً.‬ 571 00:39:09,689 --> 00:39:11,858 ‫يبدو أن غرب البلاد جميل جداً.‬ 572 00:39:15,988 --> 00:39:17,990 ‫كان يمكنك البقاء.‬ 573 00:39:20,533 --> 00:39:22,744 ‫لماذا عدت؟‬ 574 00:39:25,039 --> 00:39:27,874 ‫سمعت أن "روب" سيغيب لثلاث سنوات.‬ 575 00:39:29,251 --> 00:39:30,586 ‫قلت لنفسي...‬ 576 00:39:32,629 --> 00:39:34,964 ‫قلت لنفسي إنه قد يكون الوقت المناسب.‬ 577 00:39:36,550 --> 00:39:37,968 ‫مناسب لماذا؟‬ 578 00:39:38,968 --> 00:39:40,470 ‫لك.‬ 579 00:39:43,682 --> 00:39:45,850 ‫يمكنني اتخاذ قراراتي بنفسي.‬ 580 00:39:48,062 --> 00:39:49,772 ‫أعلم.‬ 581 00:40:02,158 --> 00:40:06,120 ‫"عمال بناء (نيويورك)"‬ 582 00:40:06,372 --> 00:40:09,415 ‫ولكن إن واجهتم مشاكل،‬ ‫تعالوا للتحدث إلينا.‬ 583 00:40:09,582 --> 00:40:11,376 ‫المشكلة هي أن المدينة تنهار.‬ 584 00:40:11,542 --> 00:40:12,711 ‫هل ستصلحين ذلك؟‬ 585 00:40:13,419 --> 00:40:16,048 ‫لا، ولكنني سأتأكد من أنهم‬ ‫لن يسيئوا إلى "هلز كيتشن".‬ 586 00:40:17,298 --> 00:40:18,841 ‫أتجيدين التفاوض مع اليهود؟‬ 587 00:40:19,468 --> 00:40:21,803 ‫تحدثي إليهم في الشارع الـ٤٧.‬ 588 00:40:27,767 --> 00:40:30,478 ‫إذن، كيف يمكنني أن أخدمكما؟‬ 589 00:40:30,646 --> 00:40:33,524 ‫سيد "كانفر"، لسنا هنا لبيعك الألماس.‬ 590 00:40:34,316 --> 00:40:35,317 ‫ظننت أننا...‬ 591 00:40:35,526 --> 00:40:36,986 ‫أيمكننا التحدث على انفراد؟‬ 592 00:40:37,151 --> 00:40:38,153 ‫آسف، لا.‬ 593 00:40:38,319 --> 00:40:40,571 ‫ليس من اللائق لي الانفراد بـ...‬ 594 00:40:41,281 --> 00:40:42,533 ‫إنها ابنة أخي.‬ 595 00:40:45,285 --> 00:40:47,203 ‫الباحة الفارغة في الخارج.‬ 596 00:40:47,370 --> 00:40:51,291 ‫قدمت مخططات للبلدية لتشييد مبنى‬ ‫من ٢٧ طابقاً.‬ 597 00:40:51,499 --> 00:40:53,042 ‫متى ستبدأ بالبناء؟‬ 598 00:40:54,461 --> 00:40:56,504 ‫كيف يمكنني أن أساعدكما بالضبط؟‬ 599 00:40:57,131 --> 00:41:00,593 ‫ولم لا تستخدم أي مقاولين من النقابة‬ 600 00:41:00,758 --> 00:41:01,760 ‫للقيام بالعمل؟‬ 601 00:41:05,930 --> 00:41:07,182 ‫هل أنتما من "هلز كيتشن"؟‬ 602 00:41:09,560 --> 00:41:11,145 ‫إذن فهذا الحديث قد انتهى.‬ 603 00:41:11,312 --> 00:41:13,439 ‫نحن هنا لمجرد التحدث عن خياراتك.‬ 604 00:41:13,606 --> 00:41:16,774 ‫بوسعي تشييد مباني كما أختار،‬ ‫هذا هو خياري.‬ 605 00:41:17,401 --> 00:41:19,111 ‫باستثناء أننا جيرانك.‬ 606 00:41:19,278 --> 00:41:21,155 ‫على مسافة بضعة مربعات سكنية فقط.‬ 607 00:41:21,321 --> 00:41:24,032 ‫يمكننا أن نراقب الموقع للتأكد.‬ 608 00:41:24,198 --> 00:41:25,492 ‫من سير كل شيء بلا صعوبات.‬ 609 00:41:25,658 --> 00:41:28,703 ‫العمال الماهرون لا يُقدرون بثمن، صحيح؟‬ 610 00:41:28,870 --> 00:41:32,165 ‫لا أحتاج إلى مساعدة منكما،‬ ‫أو ممن تعملان لحسابه.‬ 611 00:41:32,332 --> 00:41:34,251 ‫لا نعمل لحساب أحد.‬ 612 00:41:34,417 --> 00:41:36,086 ‫في هذا الحي نساعد بعضنا البعض.‬ 613 00:41:36,252 --> 00:41:37,838 ‫في الواقع، أنتم لا تفعلون ذلك.‬ 614 00:41:38,171 --> 00:41:39,839 ‫لا تستطيعون.‬ 615 00:41:43,426 --> 00:41:46,012 ‫"رايتشل"، هلا تحضرين لي فنجاناً‬ ‫من القهوة؟‬ 616 00:41:57,774 --> 00:41:59,318 ‫نحصل على مساعدة من "بروكلين".‬ 617 00:41:59,484 --> 00:42:01,903 ‫تباً لـ"بروكلين".‬ ‫إنهم على الضفة الأخرى، ونحن هنا.‬ 618 00:42:02,071 --> 00:42:03,489 ‫اخرجا من مكتبي.‬ 619 00:42:03,656 --> 00:42:04,990 ‫الآن.‬ 620 00:42:06,992 --> 00:42:08,702 ‫يمكنني أن أرى أنك ذكي.‬ 621 00:42:08,910 --> 00:42:10,328 ‫وأعرف أنك تملك المال.‬ 622 00:42:10,662 --> 00:42:13,581 ‫ولكن لدينا شيء لا تملكه.‬ 623 00:42:13,915 --> 00:42:16,042 ‫لدينا مجرمون.‬ 624 00:42:18,586 --> 00:42:21,673 ‫وهم بجوارك تماماً.‬ 625 00:42:33,602 --> 00:42:34,937 ‫هناك.‬ 626 00:42:37,022 --> 00:42:38,482 ‫هذا هو.‬ 627 00:42:38,649 --> 00:42:40,442 ‫افعلي ذلك بسرعة وإتقان.‬ 628 00:42:41,443 --> 00:42:43,069 ‫أعلم.‬ 629 00:42:43,778 --> 00:42:45,488 ‫وكوني واثقة من نفسك.‬ 630 00:42:45,698 --> 00:42:47,783 ‫لا تركضي. فمن يركضون يلفتون الانتباه.‬ 631 00:42:51,120 --> 00:42:52,621 ‫أعلم.‬ 632 00:42:55,832 --> 00:42:57,126 ‫هل لديك قفازك؟‬ 633 00:43:03,506 --> 00:43:04,508 ‫حسناً.‬ 634 00:43:39,834 --> 00:43:41,377 ‫طريقنا مسدود! هل تمازحني؟‬ 635 00:43:41,544 --> 00:43:42,963 ‫تباً!‬ 636 00:43:47,216 --> 00:43:49,052 ‫ماذا تفعلون بحق السماء؟‬ 637 00:43:49,218 --> 00:43:51,722 ‫لا يمكنكم البقاء هنا طوال اليوم!‬ 638 00:44:14,912 --> 00:44:16,789 ‫كان سلوكه عدوانياً دائماً.‬ 639 00:44:18,874 --> 00:44:20,334 ‫مهلاً.‬ 640 00:44:21,209 --> 00:44:23,044 ‫هذا حاد أكثر.‬ 641 00:44:23,544 --> 00:44:24,546 ‫شكراً.‬ 642 00:44:51,031 --> 00:44:52,366 ‫حسناً.‬ 643 00:44:52,533 --> 00:44:54,076 ‫هذا هو.‬ 644 00:44:59,580 --> 00:45:01,207 ‫علينا العمل مع هؤلاء الناس.‬ 645 00:45:01,374 --> 00:45:03,251 ‫تريدنا أن نعمل مع هؤلاء‬ ‫الكلاب الإيرلنديين؟‬ 646 00:45:03,502 --> 00:45:06,088 ‫ونساء أيضاً.‬ ‫من يدع نساءه يقمن بهذا العمل؟‬ 647 00:45:06,254 --> 00:45:08,048 ‫نوافق على عقد مع النقابة.‬ 648 00:45:08,214 --> 00:45:09,300 ‫لا يستحق ذلك خوض حرب.‬ 649 00:45:09,466 --> 00:45:10,593 ‫ماذا عن "بروكلين"؟‬ 650 00:45:11,010 --> 00:45:12,511 ‫- ندفع لهم بسخاء.‬ ‫- اتصلت بهم.‬ 651 00:45:12,678 --> 00:45:15,306 ‫- أترونهم في الأنحاء؟‬ ‫- ندفع لهم ولا نراهم بعد ذلك.‬ 652 00:45:15,472 --> 00:45:17,850 ‫في هذه الأثناء، لدينا متشردون‬ ‫وتجار مخدرات...‬ 653 00:45:18,017 --> 00:45:20,019 ‫وازدحام سيارات، وقمامة.‬ 654 00:45:20,727 --> 00:45:24,063 ‫وصلنا إلى مرحلة حيث لا يتركون لنا‬ ‫أي خيار.‬ 655 00:45:24,231 --> 00:45:26,357 ‫يوجد دائماً خيار.‬ 656 00:45:26,524 --> 00:45:29,068 ‫أظن أن هذه المرة، لا يوجد خيار.‬ 657 00:45:54,010 --> 00:45:55,678 ‫- كأس أخرى.‬ ‫- في الحال يا "كاثي".‬ 658 00:46:01,100 --> 00:46:02,519 ‫إنها على حسابي.‬ 659 00:46:03,019 --> 00:46:06,189 ‫ثمانية أشهر من العمل، شكراً.‬ 660 00:46:07,274 --> 00:46:08,525 ‫على الرحب والسعة.‬ 661 00:46:22,455 --> 00:46:25,084 ‫رفض أحد بائعي المجوهرات التعاون.‬ 662 00:46:37,220 --> 00:46:38,805 ‫بحق السماء.‬ 663 00:46:38,972 --> 00:46:39,973 ‫إنهما يقيمان علاقة.‬ 664 00:46:40,140 --> 00:46:42,225 ‫اشتبهت بذلك عندما جلست.‬ 665 00:47:18,136 --> 00:47:20,680 ‫"مكتب المباحث الفدرالية"‬ ‫"وزارة العدل الأمريكية"‬ 666 00:47:23,600 --> 00:47:25,685 ‫"مارس ١٩٧٩"‬ 667 00:47:25,852 --> 00:47:26,894 ‫غير معقول.‬ 668 00:47:27,062 --> 00:47:29,147 ‫غير معقول، "سيلفرز"!‬ 669 00:47:30,524 --> 00:47:32,401 ‫- "سيلفرز"!‬ ‫- نعم.‬ 670 00:47:32,568 --> 00:47:33,736 ‫اسمع.‬ 671 00:47:34,153 --> 00:47:36,780 ‫الحسيدي الذي مات قتلاً قبل بضعة أشهر‬ ‫في "بروكلين".‬ 672 00:47:36,946 --> 00:47:38,281 ‫وصلت نتائج تحليل السلاح.‬ 673 00:47:38,448 --> 00:47:41,868 ‫نفس المسدس الذي قتل الرجلين‬ ‫في "هلز كيتشن" قبل سنتين.‬ 674 00:47:42,327 --> 00:47:45,121 ‫اللذان تم العثور عليهما في مكب نفايات.‬ ‫أتتذكر؟ مع الـ...‬ 675 00:47:46,497 --> 00:47:47,499 ‫هذا غير معقول.‬ 676 00:47:47,665 --> 00:47:50,126 ‫كيف يمكن ربط هذا اليهودي بـ"هلز كيتشن"؟‬ 677 00:47:50,294 --> 00:47:51,587 ‫لا أدري.‬ 678 00:47:52,211 --> 00:47:53,463 ‫الإيرلنديون اللعينون.‬ 679 00:47:53,631 --> 00:47:55,174 ‫أحتاج إلى ملفات شهر يونيو ١٩٧٦‬ 680 00:47:55,341 --> 00:47:57,801 ‫عن جريمتي قتل "وليام والش"‬ ‫و"أندرو أوكونور".‬ 681 00:48:05,225 --> 00:48:06,810 ‫هل أنت "كاثي برينان"؟‬ 682 00:48:06,977 --> 00:48:08,520 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 683 00:48:08,771 --> 00:48:11,064 ‫يريد "ألفونسو كوريتي" التحدث إليك.‬ 684 00:48:13,399 --> 00:48:15,109 ‫سآتي لأخذك غداً في الساعة العاشرة.‬ 685 00:48:15,276 --> 00:48:16,611 ‫أحضري الفتاتين الأخريين؟‬ 686 00:48:16,861 --> 00:48:19,072 ‫أي فتاتين أخريين؟‬ 687 00:48:19,948 --> 00:48:22,158 ‫قالوا إنك ذكية.‬ 688 00:48:23,702 --> 00:48:25,370 ‫كوني ذكية.‬ 689 00:48:27,455 --> 00:48:28,457 ‫حسناً...‬ 690 00:48:28,707 --> 00:48:29,959 ‫يجب أن يتبعنا "غابريال".‬ 691 00:48:30,124 --> 00:48:31,876 ‫إن عرف أحد مكاننا، سنكون بخير.‬ 692 00:48:32,044 --> 00:48:36,048 ‫إن ركبنا السيارة وذهبنا إلى "بروكلين"،‬ ‫سنموت.‬ 693 00:48:36,214 --> 00:48:39,425 ‫لو أراد قتلك، لكنت ميتة الآن.‬ 694 00:48:39,676 --> 00:48:42,428 ‫ماذا نرتدي إلى مناسبة كهذه؟‬ ‫هل يجب التأنق؟‬ 695 00:48:44,597 --> 00:48:46,307 ‫هل تمزحين بحق السماء؟‬ 696 00:48:47,434 --> 00:48:48,810 ‫لا.‬ 697 00:48:49,102 --> 00:48:50,104 ‫ماذا؟‬ 698 00:49:30,477 --> 00:49:35,149 ‫"بارادايز بيانوز"‬ 699 00:49:56,002 --> 00:49:57,921 ‫هل أحضر لكن مشروبات؟‬ 700 00:49:58,339 --> 00:49:59,548 ‫لا، شكراً.‬ 701 00:49:59,714 --> 00:50:01,383 ‫أود كأساً من الويسكي.‬ 702 00:50:01,591 --> 00:50:02,885 ‫نعم، وأنا أيضاً.‬ 703 00:50:03,551 --> 00:50:05,930 ‫بالطبع ستتناول الإيرلنديتان‬ ‫المشروبات الكحولية.‬ 704 00:50:06,513 --> 00:50:08,307 ‫وبالطبع الإيطالي بغيض.‬ 705 00:50:08,473 --> 00:50:10,809 ‫لا ضرورة للإهانات.‬ 706 00:50:12,644 --> 00:50:14,437 ‫أنا "ألفونسو كوريتي".‬ 707 00:50:14,604 --> 00:50:17,690 ‫لا نريد ترويج أفكار نمطية،‬ ‫أليس كذلك يا "روبي"؟‬ 708 00:50:18,734 --> 00:50:20,194 ‫سيدة "برينان".‬ 709 00:50:20,611 --> 00:50:24,156 ‫لقد حاول زوجك الاتصال بي‬ ‫في بضع مناسبات،‬ 710 00:50:24,323 --> 00:50:27,451 ‫ولكنه لم يكن قط ذا أهمية كافية‬ ‫ليستحق وقتي.‬ 711 00:50:30,412 --> 00:50:32,372 ‫"كلير"، أنت من عليّ الحذر منها، صحيح؟‬ 712 00:50:35,042 --> 00:50:37,002 ‫أرجوكن، لا ضرورة للخوف مني.‬ 713 00:50:37,169 --> 00:50:40,129 ‫على الأقل ليس اليوم، تفضلن بالجلوس.‬ 714 00:50:45,468 --> 00:50:47,762 ‫لقد كنتن منهمكات في العمل.‬ 715 00:50:49,055 --> 00:50:54,394 ‫ربما وافق اليهود على العمل معكن‬ ‫لأنه كان لأنوثتكن تأثير عليهم.‬ 716 00:50:55,646 --> 00:50:57,731 ‫وافق شركاؤنا الحسيديون على العمل معنا‬ 717 00:50:57,897 --> 00:51:00,401 ‫لأنهم يدركون ما هي الأعمال المربحة.‬ 718 00:51:00,566 --> 00:51:02,443 ‫الذي قتلتنه رمياً بالرصاص أمام منزله،‬ 719 00:51:02,611 --> 00:51:05,364 ‫أراهن أنه لا يظن ذلك بالتأكيد.‬ 720 00:51:05,738 --> 00:51:07,782 ‫لا نطلق النار على الناس، هذا عالمك أنت.‬ 721 00:51:08,993 --> 00:51:12,453 ‫إن تنافسنا لمعرفة من هو الأقوى،‬ ‫فإنني سأفوز.‬ 722 00:51:12,912 --> 00:51:15,873 ‫لستن أذكى مني.‬ 723 00:51:21,796 --> 00:51:23,965 ‫باعتبار ما فعلتن بي،‬ 724 00:51:24,133 --> 00:51:26,135 ‫واستيلائكن على زبائني...‬ 725 00:51:27,553 --> 00:51:32,391 ‫فإنه من حقي تدميركن كلياً.‬ 726 00:51:33,850 --> 00:51:35,477 ‫ولكنني لن أفعل ذلك.‬ 727 00:51:37,812 --> 00:51:41,482 ‫لأننا سنعمل معاً، أنا وأنتن.‬ 728 00:51:41,649 --> 00:51:43,151 ‫يناسبنا العمل بمفردنا.‬ 729 00:51:43,401 --> 00:51:44,485 ‫حسناً.‬ 730 00:51:45,738 --> 00:51:47,906 ‫وعند خروج أزواجكن من السجن‬ ‫بعد أربعة أشهر،‬ 731 00:51:48,073 --> 00:51:50,283 ‫هل سيتقبلون الترتيب الجديد‬ 732 00:51:50,450 --> 00:51:52,327 ‫حيث تتولين زمام الأمور؟‬ 733 00:51:53,202 --> 00:51:56,456 ‫لا يزال لدى أزواجنا ٢٤ شهراً في السجن.‬ 734 00:51:56,914 --> 00:51:59,083 ‫سيخرجون خلال أربعة أشهر.‬ 735 00:52:00,752 --> 00:52:02,211 ‫ألم تعرفن ذلك؟‬ 736 00:52:02,588 --> 00:52:07,343 ‫حسناً، يبدو أن لدي اتصالات أوسع‬ ‫مما لديكن.‬ 737 00:52:08,928 --> 00:52:10,930 ‫ما رأيك إذن يا "روبي"؟‬ 738 00:52:11,095 --> 00:52:15,434 ‫هل سيكون "كيفن" راضياً‬ ‫عن الترتيب الجديد؟‬ 739 00:52:15,600 --> 00:52:19,979 ‫يبدو لي أن كل أقاربكن الإيرلنديين‬ ‫سينقلبون ضدكن.‬ 740 00:52:20,147 --> 00:52:22,316 ‫قد تكون فكرة جيدة أن أقوم بمساندتكن.‬ 741 00:52:22,482 --> 00:52:25,944 ‫إذن، إن ساندتنا، كم سيكلفنا ذلك؟‬ 742 00:52:29,365 --> 00:52:31,367 ‫هل تعلمن ما يجري في باحات‬ ‫السكك الحديدية‬ 743 00:52:31,533 --> 00:52:33,327 ‫جنوب الشارع الـ٤٢؟‬ 744 00:52:33,493 --> 00:52:35,453 ‫جنوب الشارع الـ٤٢‬ 745 00:52:35,620 --> 00:52:38,331 ‫بصدد أن يصبح مركزاً جديداً للمؤتمرات.‬ 746 00:52:38,499 --> 00:52:41,084 ‫١٨٥ ألف متر مربع تقريباً.‬ 747 00:52:41,502 --> 00:52:44,713 ‫أكبر مشروع بناء في المدينة منذ سنوات.‬ 748 00:52:44,879 --> 00:52:46,381 ‫يتحدثون عن ذلك منذ ٢٠ سنة.‬ 749 00:52:46,548 --> 00:52:47,758 ‫نعم.‬ 750 00:52:48,133 --> 00:52:50,301 ‫أحد أبناء الأثرياء.‬ 751 00:52:50,803 --> 00:52:54,265 ‫بمنتهى الغباء، وافق أخيراً على بيع الأرض.‬ 752 00:52:54,430 --> 00:52:55,515 ‫سيتحقق ذلك.‬ 753 00:52:56,015 --> 00:52:57,934 ‫وأريد المشاركة.‬ 754 00:52:58,102 --> 00:53:02,147 ‫أي عمل يجري في حينا سيكون لجماعتنا.‬ 755 00:53:02,314 --> 00:53:06,318 ‫يقولون إن البناء سيستغرق خمس‬ ‫أو ست سنوات.‬ 756 00:53:06,484 --> 00:53:09,530 ‫وأريد أن يحظى بعض أفراد جماعتي بفرصة‬ 757 00:53:09,696 --> 00:53:12,115 ‫المشاركة في كل تلك الأعمال.‬ 758 00:53:12,283 --> 00:53:15,577 ‫أريد تحالفاً مع الإيرلنديين.‬ 759 00:53:17,787 --> 00:53:19,414 ‫إن لزم الأمر...‬ 760 00:53:19,872 --> 00:53:22,501 ‫سآخذ ما أحتاج إليه.‬ 761 00:53:22,917 --> 00:53:24,127 ‫لا أريد القيام بذلك.‬ 762 00:53:24,836 --> 00:53:26,296 ‫لا أريد القتال.‬ 763 00:53:27,798 --> 00:53:30,466 ‫توجد فرص كافية للجميع، صحيح؟‬ 764 00:53:33,845 --> 00:53:35,305 ‫نريد المزيد.‬ 765 00:53:35,680 --> 00:53:39,559 ‫من الشارع الـ٣٢ إلى الـ٥٩، شرقاً وغرباً.‬ 766 00:53:41,144 --> 00:53:42,896 ‫هل تدركين ما تطلبينه؟‬ 767 00:53:44,064 --> 00:53:45,941 ‫نعم، أدركه.‬ 768 00:53:47,484 --> 00:53:49,111 ‫هل ستساندنا؟‬ 769 00:53:53,740 --> 00:53:56,075 ‫سأساندكن بكل الطرق الممكنة.‬ 770 00:53:58,495 --> 00:54:02,833 ‫أعرف أن رجلكن "غابريال" ينتظركن‬ ‫في الخارج.‬ 771 00:54:06,127 --> 00:54:09,088 ‫إنه ينفعكن، ويمنحكن المصداقية.‬ 772 00:54:09,256 --> 00:54:12,926 ‫هل فكرتن فيما ستفعلنه إن عاد‬ ‫إلى "كيفن"؟‬ 773 00:54:13,676 --> 00:54:14,970 ‫"غابريال" إلى جانبنا.‬ 774 00:54:15,136 --> 00:54:16,305 ‫ولكن إن لم يكن كذلك.‬ 775 00:54:16,472 --> 00:54:17,680 ‫إن عاد.‬ 776 00:54:18,265 --> 00:54:20,392 ‫"كلير" ستقتله.‬ 777 00:54:20,809 --> 00:54:22,894 ‫كم أجدكن ظريفات.‬ 778 00:54:27,316 --> 00:54:28,943 ‫أنت بالغت فيما طلبته.‬ 779 00:54:29,484 --> 00:54:31,819 ‫طلبت ما نستحقه، وحصلنا عليه.‬ 780 00:54:31,986 --> 00:54:34,822 ‫هل تعرفين ما تقتضيه إدارة ذلك القدر‬ ‫من المدينة؟‬ 781 00:54:41,287 --> 00:54:42,830 ‫هل أنتن الإيرلنديات؟‬ 782 00:54:42,997 --> 00:54:44,999 ‫نعم، نحن الإيرلنديات.‬ 783 00:54:45,792 --> 00:54:47,502 ‫أنا "ماريا كوريتي".‬ 784 00:54:48,336 --> 00:54:50,004 ‫هنيئاً لكن.‬ 785 00:54:50,546 --> 00:54:54,385 ‫لتحيا النسوية، عاملن هؤلاء الرجال بقسوة.‬ 786 00:55:00,598 --> 00:55:01,600 ‫اسمعي.‬ 787 00:55:02,392 --> 00:55:05,061 ‫إياك أن تهددي "غابريال" هكذا مرة أخرى.‬ 788 00:55:09,816 --> 00:55:11,568 ‫إنه مقفل.‬ 789 00:55:15,571 --> 00:55:16,865 ‫آسف.‬ 790 00:55:21,577 --> 00:55:23,454 ‫سيخرجون خلال أربعة أشهر.‬ 791 00:55:24,664 --> 00:55:27,250 ‫سنستخدم هذه الأشهر الأربعة‬ ‫لإحكام سيطرتنا.‬ 792 00:55:27,584 --> 00:55:29,294 ‫حتى أزواجنا لن يطالونا.‬ 793 00:55:29,877 --> 00:55:32,506 ‫بحق السماء، لست خائفة من "جيمي".‬ 794 00:55:33,048 --> 00:55:36,301 ‫سنرى من هي المحقة بيننا، صحيح؟‬ 795 00:55:40,388 --> 00:55:42,932 ‫كلما جمعتم، ستزداد مكاسبكم.‬ 796 00:55:43,100 --> 00:55:45,477 ‫أنا أحقق الثراء، وأنتم تحققون الثراء.‬ 797 00:55:45,727 --> 00:55:47,396 ‫سنرعى مصالح الجميع.‬ 798 00:55:47,604 --> 00:55:50,481 ‫خمس سنوات من العمل تشكل استقراراً‬ ‫لم نعهده قط!‬ 799 00:55:53,151 --> 00:55:56,571 ‫يسعدني القيام بذلك، حقاً.‬ 800 00:55:58,073 --> 00:55:59,074 ‫شكراً يا "لاري".‬ 801 00:55:59,240 --> 00:56:00,408 ‫لابد أنك تشعر بالفخر.‬ 802 00:56:03,202 --> 00:56:06,539 ‫اجلسي، دعيني أحضر لك كأساً من الجعة.‬ 803 00:56:06,707 --> 00:56:08,667 ‫دعيني أحضر لك ثلاث كؤوس، إن وددت ذلك.‬ 804 00:56:08,834 --> 00:56:10,502 ‫كأس واحدة تكفي. شكراً يا "سكوتي".‬ 805 00:56:15,256 --> 00:56:17,635 ‫ألم أكن واضحاً بشأن مشاعري تجاه كل هذا؟‬ 806 00:56:17,801 --> 00:56:19,761 ‫- فعلت كل هذا لأجلك.‬ ‫- لا.‬ 807 00:56:19,928 --> 00:56:21,472 ‫تحظى بخمس سنوات من العمل.‬ 808 00:56:21,638 --> 00:56:23,182 ‫هذا أكثر مما رأيته طوال حياتك.‬ 809 00:56:23,348 --> 00:56:25,517 ‫كل يوم في حياتي كنت أعيشه بشرف.‬ 810 00:56:25,684 --> 00:56:28,687 ‫ليس هكذا، وليس مثلك.‬ 811 00:56:29,062 --> 00:56:30,772 ‫هل أنا من الحثالة إذن؟‬ 812 00:56:31,189 --> 00:56:33,066 ‫لا، لقد تزوجت من الحثالة.‬ 813 00:56:33,232 --> 00:56:35,193 ‫منحك ولدين رائعين، سأقر لك بذلك.‬ 814 00:56:35,361 --> 00:56:38,446 ‫ولكنه بالتأكيد لم يستحق تبديد حياتك لأجله.‬ 815 00:56:38,613 --> 00:56:41,240 ‫لا أبدد حياتي، فأنا لم أشعر‬ ‫بهذه القوة قط.‬ 816 00:56:41,408 --> 00:56:43,285 ‫أنت مجرمة يا "كاثي".‬ 817 00:56:44,535 --> 00:56:45,828 ‫ليس هذا ما ربيناك عليه.‬ 818 00:56:45,995 --> 00:56:48,122 ‫نحن من الصالحين، أنا وأمك.‬ 819 00:56:48,289 --> 00:56:49,624 ‫أنت ربيتني في هذه المنطقة.‬ 820 00:56:49,792 --> 00:56:51,168 ‫ماذا توقعت؟‬ 821 00:56:51,334 --> 00:56:53,628 ‫كان يمكنك نقلنا إلى "لونغ آيلند"‬ ‫أو "نيو جرسي".‬ 822 00:56:53,796 --> 00:56:55,339 ‫ولكنك لم تفعل، وهل تعرف السبب؟‬ 823 00:56:55,506 --> 00:56:58,801 ‫لأنك هناك لست سوى مهاجر غير متعلم‬ ‫ولا تستطيع مواجهة ذلك.‬ 824 00:56:59,051 --> 00:57:00,094 ‫هنا، أنت ذو أهمية.‬ 825 00:57:00,260 --> 00:57:01,719 ‫حسناً، هذا يكفي.‬ 826 00:57:01,970 --> 00:57:03,888 ‫أنت استفدت من هذا كأي شخص آخر.‬ 827 00:57:04,265 --> 00:57:05,808 ‫سواء كان ذلك شريفاً أو فاسداً.‬ 828 00:57:06,140 --> 00:57:08,894 ‫لذا أيهما أكون، فأنت المسؤول.‬ 829 00:57:12,106 --> 00:57:13,691 ‫تأكد من أنها ستسدد لك ثمن ذلك.‬ 830 00:57:26,870 --> 00:57:28,414 ‫ماذا؟‬ 831 00:57:33,252 --> 00:57:34,920 ‫طوال عشر سنوات...‬ 832 00:57:35,129 --> 00:57:37,006 ‫عشت هنا معه.‬ 833 00:57:39,550 --> 00:57:41,176 ‫ولكنني كنت وحيدة.‬ 834 00:57:49,267 --> 00:57:50,476 ‫اسمعي.‬ 835 00:57:52,062 --> 00:57:54,022 ‫لست وحيدة.‬ 836 00:57:57,651 --> 00:57:59,236 ‫اقتربي.‬ 837 00:58:05,993 --> 00:58:08,203 ‫لنجد لك شقة أخرى.‬ 838 00:58:09,078 --> 00:58:10,705 ‫حسناً.‬ 839 00:58:34,229 --> 00:58:36,314 ‫انظر إلى هذا.‬ 840 00:58:37,066 --> 00:58:39,109 ‫كيف يستطيع "شون دافي" شراء سيارة كهذه؟‬ 841 00:58:48,118 --> 00:58:50,328 ‫لم أكن في هذا الوضع طوال حياتي.‬ 842 00:58:50,495 --> 00:58:52,289 ‫تسعدنا المساعدة.‬ 843 00:58:52,455 --> 00:58:55,626 ‫أنت مفخرة لمجتمعنا، وأبليت حسناً.‬ 844 00:58:56,167 --> 00:58:59,463 ‫الدفع في أول يوم من الشهر،‬ ‫مهما كانت الظروف.‬ 845 00:59:01,589 --> 00:59:02,800 ‫لا عليك.‬ 846 00:59:03,926 --> 00:59:06,095 ‫إننا نبدأ بمسألة القروض هذه.‬ 847 00:59:06,261 --> 00:59:08,222 ‫التساهل مع الناس يشجعهم على أخذ المزيد.‬ 848 00:59:08,388 --> 00:59:10,765 ‫لا يأخذ شيئاً، إنه رجل عجوز.‬ 849 00:59:10,932 --> 00:59:14,978 ‫بالحديث عن العجزة، طلبت مني حماتي المال.‬ 850 00:59:15,687 --> 00:59:17,606 ‫يا للجرأة، ماذا ستفعلين؟‬ 851 00:59:17,772 --> 00:59:20,066 ‫سأستمتع بتعابير وجهها عندما أرفض طلبها.‬ 852 00:59:21,443 --> 00:59:22,444 ‫سيدة "برينان"؟‬ 853 00:59:22,611 --> 00:59:23,696 ‫نعم.‬ 854 00:59:23,988 --> 00:59:25,990 ‫أخذت تلك البقالة إلى منزلك.‬ 855 00:59:26,156 --> 00:59:28,534 ‫وجمعت المال من شارع الثلاثينيات‬ ‫ومطعم "لوتشيانو".‬ 856 00:59:28,700 --> 00:59:30,243 ‫أرسلوا كرات لحم.‬ 857 00:59:30,785 --> 00:59:32,037 ‫خذها إلى منزل أمي.‬ 858 00:59:37,709 --> 00:59:38,961 ‫"كولين" غير مستقر عقلياً.‬ 859 00:59:39,127 --> 00:59:40,671 ‫سأجعله يستقر.‬ 860 00:59:40,838 --> 00:59:41,879 ‫يجب أن أذهب.‬ 861 00:59:42,046 --> 00:59:43,381 ‫مهلاً...‬ 862 00:59:43,548 --> 00:59:46,342 ‫قال "غرايدي" إنه أحضر ما جمعه،‬ ‫ولكنني لم أر ذلك.‬ 863 00:59:46,510 --> 00:59:48,678 ‫طرأت بعض النفقات، فاستخدمت تلك الأموال.‬ 864 00:59:49,095 --> 00:59:51,889 ‫- أية نفقات؟‬ ‫- لماذا تزعجينني؟‬ 865 00:59:57,646 --> 01:00:00,691 ‫لست بحاجة إلى الجلوس معك لتناول الطعام.‬ 866 01:00:00,857 --> 01:00:02,651 ‫أنا وأنت لن نصبح صديقتين أبداً.‬ 867 01:00:02,818 --> 01:00:04,319 ‫ومع ذلك علينا تناول الطعام.‬ 868 01:00:04,486 --> 01:00:06,196 ‫نعم، إلى أي مطعم سنذهب؟‬ 869 01:00:06,363 --> 01:00:08,323 ‫مطعم "باروتو"، إلى الأمام.‬ 870 01:00:09,617 --> 01:00:12,620 ‫هل أخبرك "كيفن" يوماً عن حبيبته "ماري"؟‬ 871 01:00:12,785 --> 01:00:14,787 ‫كانت فتاة ذكية.‬ 872 01:00:14,955 --> 01:00:17,249 ‫ألهذا السبب فسخت علاقتها بـ"كيفن"؟‬ 873 01:00:18,292 --> 01:00:20,419 ‫أراك على حقيقتك.‬ 874 01:00:20,586 --> 01:00:23,756 ‫جماعتك في شمال المدينة لا يحبونك.‬ 875 01:00:23,964 --> 01:00:26,383 ‫أنا أمهد الطريق لجماعتي.‬ 876 01:00:26,591 --> 01:00:29,552 ‫سيتدفق كل الزنوج إلى هنا.‬ 877 01:00:29,886 --> 01:00:32,180 ‫كان عليّ فقط أن أتزوج من الرجل المناسب.‬ 878 01:00:32,347 --> 01:00:34,974 ‫إنه يعاشر "ماري" مجدداً.‬ 879 01:00:35,142 --> 01:00:37,227 ‫من دون علمك.‬ 880 01:00:37,394 --> 01:00:41,439 ‫كانا يلتقيان في نزل "ترافل إن" كل خميس.‬ 881 01:00:41,606 --> 01:00:44,192 ‫المطعم هناك تماماً، الباب التالي.‬ 882 01:00:44,359 --> 01:00:46,111 ‫أرجو أن تكوني قد استمتعت بوقتك.‬ 883 01:00:46,278 --> 01:00:48,321 ‫لأنه عندما يعود إلى دياره، سينتهي أمرك.‬ 884 01:00:48,488 --> 01:00:53,409 ‫سيرميك في الشارع أيتها السوداء‬ ‫حيث تنتمين.‬ 885 01:00:55,995 --> 01:00:59,415 ‫كفاك هراء. هل ستعطينني مالي؟‬ 886 01:00:59,582 --> 01:01:01,542 ‫من بعدك.‬ 887 01:01:05,923 --> 01:01:09,385 ‫إنه مغلق أيتها الغبية اللعينة!‬ 888 01:01:12,178 --> 01:01:14,889 ‫المطاعم مغلقة أيام الاثنين‬ ‫أيتها الغبية اللعينة.‬ 889 01:01:27,111 --> 01:01:30,155 ‫نشكرك على الطعام الذي سنتناوله. آمين‬ 890 01:01:30,321 --> 01:01:32,282 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 891 01:01:38,122 --> 01:01:39,915 ‫تبدين جميلة يا أمي.‬ 892 01:01:42,584 --> 01:01:44,669 ‫لا أهمية للجمال.‬ 893 01:01:45,254 --> 01:01:47,256 ‫إنه مجرد وسيلة بوسع النساء استخدامها.‬ 894 01:01:47,798 --> 01:01:49,300 ‫لأي غرض؟‬ 895 01:01:50,050 --> 01:01:52,343 ‫لكل ما نريده.‬ 896 01:01:53,345 --> 01:01:55,097 ‫ماذا تريدين أنت؟‬ 897 01:01:57,307 --> 01:01:59,184 ‫أريد التأكد أنه حين تتوليان القيادة،‬ 898 01:01:59,350 --> 01:02:01,352 ‫وستتوليانها يوماً ما،‬ 899 01:02:01,519 --> 01:02:02,937 ‫أن لا يسبب أحد لكما المشاكل‬ 900 01:02:03,104 --> 01:02:04,897 ‫لأنكما ولداي.‬ 901 01:02:29,964 --> 01:02:31,508 ‫أترى هذا؟ انظر إلى هذا.‬ 902 01:02:31,675 --> 01:02:33,635 ‫هل ترى ملابسها؟‬ 903 01:02:34,093 --> 01:02:36,387 ‫إما أنها تعاشر عجوزاً ثرياً‬ ‫أو تخطط لأمر ما.‬ 904 01:02:36,555 --> 01:02:37,598 ‫"روبي أوكارول"؟‬ 905 01:02:37,765 --> 01:02:40,684 ‫لا يكترث الرجال الإيرلنديون لها.‬ 906 01:02:41,769 --> 01:02:44,562 ‫أسمع أخباراً عن عودة المباحث الفدرالية.‬ 907 01:02:47,857 --> 01:02:49,901 ‫ماذا أراد "ريتشي"؟‬ 908 01:02:50,486 --> 01:02:52,780 ‫مجرد تقديم التعازي، ليس أكثر.‬ 909 01:02:53,238 --> 01:02:55,491 ‫أنت لا ترتدين بالضبط ملابس ملائمة لمأتم.‬ 910 01:02:55,658 --> 01:02:58,743 ‫لقد سقطت السافلة. لا أشعر بالأسف عليها.‬ 911 01:03:08,836 --> 01:03:10,922 ‫ماذا حدث؟‬ 912 01:03:13,926 --> 01:03:16,136 ‫سيخرجون من السجن غداً.‬ 913 01:03:17,345 --> 01:03:19,013 ‫أفراد عصابة الـ"وستيز".‬ 914 01:03:20,265 --> 01:03:22,892 ‫كل ذلك الجهد، وما تعرضنا له من ضربات،‬ 915 01:03:23,185 --> 01:03:24,937 ‫لكي يمضوا ١٦ شهراً في السجن.‬ 916 01:03:25,271 --> 01:03:27,272 ‫يخرجون، فنقبض عليهم مجدداً.‬ 917 01:03:27,439 --> 01:03:28,649 ‫- نعم.‬ ‫- مراراً وتكراراً.‬ 918 01:03:28,816 --> 01:03:30,067 ‫وزوجاتهم أيضاً، حتى آخر واحد منهم‬ 919 01:03:30,234 --> 01:03:31,277 ‫- إن لزم الأمر.‬ ‫- حسناً.‬ 920 01:03:31,693 --> 01:03:33,111 ‫حسناً، هذا كل ما في الأمر.‬ 921 01:03:33,278 --> 01:03:35,155 ‫لن نقف مكتوفي الأيدي في هذا الأمر.‬ 922 01:03:35,321 --> 01:03:36,990 ‫سننال منهم.‬ 923 01:03:37,156 --> 01:03:39,367 ‫سأحضر بعض القهوة، هل تريد شيئاً؟‬ 924 01:03:39,827 --> 01:03:41,620 ‫لا، لا أحتاج إلى شيء.‬ 925 01:03:42,412 --> 01:03:44,164 ‫حسناً.‬ 926 01:04:05,435 --> 01:04:06,437 ‫أبي!‬ 927 01:04:07,229 --> 01:04:08,981 ‫هيا بنا.‬ 928 01:04:11,024 --> 01:04:12,568 ‫سآخذ حقيبتك.‬ 929 01:04:18,365 --> 01:04:19,742 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً.‬ 930 01:04:22,995 --> 01:04:25,789 ‫أتت عربة نقل الكنيسة وأخذت كل شيء.‬ 931 01:04:29,084 --> 01:04:30,294 ‫هيا، لا وقت لدي.‬ 932 01:04:38,135 --> 01:04:40,720 ‫ستدفع تكاليف إصلاحه!‬ 933 01:04:45,392 --> 01:04:49,605 ‫أصحاب الأعمال يتعاونون معنا،‬ ‫وهناك فرص حقيقية.‬ 934 01:04:52,607 --> 01:04:55,109 ‫علينا جميعاً التضامن.‬ 935 01:05:01,908 --> 01:05:03,410 ‫أعيدي إشراكي أنا والرجال.‬ 936 01:05:03,910 --> 01:05:04,912 ‫نعم.‬ 937 01:05:09,624 --> 01:05:10,626 ‫بالطبع.‬ 938 01:05:22,595 --> 01:05:25,139 ‫نعم، وضعت إصبعين في فتحتي أنفه.‬ 939 01:05:25,307 --> 01:05:26,725 ‫وهو...‬ 940 01:05:29,102 --> 01:05:30,604 ‫مرحباً.‬ 941 01:05:31,562 --> 01:05:35,401 ‫كان "كيفن" يخبرني قصصاً عن السجن للتو.‬ 942 01:05:37,694 --> 01:05:40,948 ‫حسناً، سأذهب، لدي الكثير من...‬ 943 01:05:41,448 --> 01:05:42,533 ‫حسناً...‬ 944 01:05:42,700 --> 01:05:44,243 ‫أرجو المعذرة.‬ 945 01:05:47,830 --> 01:05:49,540 ‫انهض.‬ 946 01:05:54,836 --> 01:05:56,546 ‫تبدين جميلة، أتعرفين ذلك؟‬ 947 01:05:57,923 --> 01:06:00,508 ‫عليّ الاهتمام ببعض الأعمال.‬ 948 01:06:04,263 --> 01:06:05,806 ‫سأراك في المنزل يا عزيزتي.‬ 949 01:06:05,972 --> 01:06:08,850 ‫أي نوع من الأعمال عليك الاهتمام بها؟‬ 950 01:06:26,577 --> 01:06:28,120 ‫كيف يتقبل زوجاكما هذا الوضع؟‬ 951 01:06:29,747 --> 01:06:32,249 ‫"جيمي" يتقبل ذلك، وهو يقدم الدعم.‬ 952 01:06:32,415 --> 01:06:34,834 ‫لم أر "روب"، ولكنني أعيش مع "غابريال".‬ 953 01:06:35,002 --> 01:06:36,545 ‫وأنا سعيدة.‬ 954 01:06:36,711 --> 01:06:37,713 ‫نعم.‬ 955 01:06:37,879 --> 01:06:41,215 ‫أنتما تعيشان أحلام القصص الخرافية، صحيح؟‬ 956 01:06:41,800 --> 01:06:44,053 ‫- ما مشكلتك بحق السماء؟‬ ‫- يجب أن أذهب.‬ 957 01:06:44,761 --> 01:06:46,013 ‫مهلاً، توقفي.‬ 958 01:06:48,015 --> 01:06:49,308 ‫إلى أين ستذهب؟‬ 959 01:07:06,325 --> 01:07:08,535 ‫مرحباً، هنا العميل "مارتينيز".‬ 960 01:07:08,702 --> 01:07:09,703 ‫رقم الشارة...‬ 961 01:07:29,180 --> 01:07:30,848 ‫ألم يكن بوسعك أن تكون وغداً عادياً‬ 962 01:07:31,015 --> 01:07:32,434 ‫وتطلب الطلاق ببساطة؟‬ 963 01:07:32,600 --> 01:07:35,604 ‫هل حدث أي شيء عادي بيننا يوماً؟‬ 964 01:07:35,812 --> 01:07:39,399 ‫- ظننت أن الزواج بي جعلك متمرداً؟‬ ‫- هل تظنين أنه كان من السهل الزواج بك؟‬ 965 01:07:40,609 --> 01:07:43,237 ‫هل هذا ما تظنينه؟‬ ‫بوجود أمي وكل جنونها...‬ 966 01:07:43,403 --> 01:07:45,613 ‫أظن أنك لم تعاشر فتاة سوداء من قبل‬ 967 01:07:45,781 --> 01:07:47,616 ‫وأنا أثرت إعجابك للغاية.‬ 968 01:07:48,825 --> 01:07:50,327 ‫نعم، أظن أن...‬ 969 01:07:50,493 --> 01:07:53,454 ‫كم من المرات؟‬ ‫نعم، أظن أن ذلك حدث ثلاث مرات فقط.‬ 970 01:07:53,622 --> 01:07:55,874 ‫- ثلاث مرات؟‬ ‫- نعم.‬ 971 01:07:56,040 --> 01:07:57,542 ‫ثلاث مرات بلغت فيها الذروة.‬ 972 01:07:57,709 --> 01:07:58,711 ‫حقاً؟‬ 973 01:07:58,877 --> 01:08:00,504 ‫والمرات الباقية كانت مجرد تظاهر.‬ 974 01:08:05,426 --> 01:08:08,386 ‫لعلمك، هذا الهراء بأنك امرأة قوية‬ ‫ليس فعالاً معي.‬ 975 01:08:09,305 --> 01:08:12,808 ‫هل نسيت أنني بصقت على قبر والدك معك؟‬ 976 01:08:13,684 --> 01:08:16,604 ‫تغلغلت في أعماقك يا "روبي"،‬ ‫وأعرفك وأعرف مخاوفك.‬ 977 01:08:16,769 --> 01:08:18,396 ‫لا تعرف شيئاً.‬ 978 01:08:18,730 --> 01:08:21,566 ‫الأمر الوحيد الذي يحتاج إليه السود‬ ‫هو القوة.‬ 979 01:08:21,734 --> 01:08:24,194 ‫لكيلا يستطيع أحد الإساءة إلينا.‬ 980 01:08:24,903 --> 01:08:27,615 ‫ثم يأتي هذا الشاب الأبيض الغبي جداً،‬ 981 01:08:27,780 --> 01:08:30,158 ‫بحيث لا يدرك أنه جالس على عرش إمبراطورية‬ 982 01:08:30,325 --> 01:08:32,493 ‫إن توقف عن ارتكاب الأخطاء‬ ‫التي تعيق نجاحه.‬ 983 01:08:33,870 --> 01:08:35,538 ‫أتعلم؟‬ 984 01:08:36,332 --> 01:08:40,044 ‫يمكنك الاحتفاظ بالشقة. لا أحتاج إليها أصلاً.‬ 985 01:08:44,047 --> 01:08:46,591 ‫عليك الابتعاد عن طريقي.‬ 986 01:08:47,051 --> 01:08:49,386 ‫لا تتدخلي في أعمالي.‬ 987 01:08:50,095 --> 01:08:51,262 ‫عزيزي...‬ 988 01:08:51,430 --> 01:08:53,766 ‫إنه عملي الآن.‬ 989 01:09:01,105 --> 01:09:02,273 ‫أيتها العاهرة اللعينة.‬ 990 01:09:02,440 --> 01:09:03,441 ‫اخرج.‬ 991 01:09:03,691 --> 01:09:05,276 ‫هل تعاشرين ذلك المختل عقلياً؟‬ 992 01:09:05,694 --> 01:09:07,738 ‫"روب"، أقسم لك، اخرج.‬ 993 01:09:07,904 --> 01:09:09,822 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 994 01:09:09,989 --> 01:09:11,992 ‫لأنني كنت غائباً وكان كل شيء‬ ‫على ما يرام.‬ 995 01:09:12,159 --> 01:09:13,869 ‫لا، لم يكن الوضع على ما يرام قط.‬ 996 01:09:14,035 --> 01:09:16,579 ‫لم أعاشر أحداً غيرك،‬ ‫بعكس الرجال الآخرين.‬ 997 01:09:16,747 --> 01:09:18,665 ‫لم أفعل ذلك، فأنا رجل صالح.‬ 998 01:09:18,832 --> 01:09:20,167 ‫أنت حقير.‬ 999 01:09:21,168 --> 01:09:23,087 ‫ولم أعد أريدك.‬ 1000 01:09:23,253 --> 01:09:25,965 ‫لا يحق لك أن تقرري أن علاقتنا انتهت!‬ 1001 01:09:26,131 --> 01:09:27,925 ‫أتعلم؟‬ 1002 01:09:29,426 --> 01:09:31,678 ‫لم أحبك قط.‬ 1003 01:09:34,556 --> 01:09:37,268 ‫وتزوجت منك لمجرد اضطراري إلى ذلك.‬ 1004 01:09:44,650 --> 01:09:46,360 ‫هيا.‬ 1005 01:09:47,278 --> 01:09:48,904 ‫كرر ما فعلته. تعرف أنك تريد ذلك.‬ 1006 01:09:49,070 --> 01:09:50,238 ‫سترين.‬ 1007 01:09:50,405 --> 01:09:53,033 ‫كم من المرات ضربتني برأيك؟‬ 1008 01:09:54,368 --> 01:09:56,370 ‫حتى عندما قتلت طفلنا...‬ 1009 01:09:56,578 --> 01:09:59,039 ‫لم تستطع التوقف.‬ 1010 01:10:00,623 --> 01:10:02,709 ‫هيا.‬ 1011 01:10:04,712 --> 01:10:06,338 ‫افعل ذلك مجدداً أيها السافل.‬ 1012 01:10:11,342 --> 01:10:12,970 ‫أنت سافلة لعينة.‬ 1013 01:10:21,352 --> 01:10:23,062 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 1014 01:11:48,565 --> 01:11:49,942 ‫ماذا فعلت؟‬ 1015 01:11:53,028 --> 01:11:54,570 ‫من كان ذلك؟‬ 1016 01:11:55,071 --> 01:11:57,740 ‫إنه شيء كان يجب أن أفعله قبل وقت طويل.‬ 1017 01:11:58,284 --> 01:11:59,994 ‫يا للهول.‬ 1018 01:12:01,787 --> 01:12:03,664 ‫هل كان ذلك "روب"؟‬ 1019 01:12:04,832 --> 01:12:06,709 ‫كان سيقتلني لو لم أقتله.‬ 1020 01:12:07,751 --> 01:12:10,296 ‫كان سيقتلني لو لم أقتله يا "كاثي".‬ 1021 01:12:14,173 --> 01:12:16,010 ‫"كاثي"...‬ 1022 01:12:16,176 --> 01:12:18,428 ‫أنت لست المسؤولة عن هذا.‬ 1023 01:12:21,598 --> 01:12:23,100 ‫اصعدا.‬ 1024 01:12:23,559 --> 01:12:24,851 ‫رأيت أنه يجب أن تعرفن‬ 1025 01:12:25,019 --> 01:12:27,937 ‫أنه يوجد ترتيب لقتل كل واحدة منكن.‬ 1026 01:12:32,735 --> 01:12:34,445 ‫من أمر بقتلنا؟‬ 1027 01:12:34,861 --> 01:12:36,614 ‫زوجها، "كيفن".‬ 1028 01:12:41,534 --> 01:12:45,955 ‫كنت مع أصدقائي في حانة وكنا نشاهد‬ ‫راقصات متعريات.‬ 1029 01:12:46,123 --> 01:12:48,626 ‫فأتى رجل تعاملنا معه سابقاً...‬ 1030 01:12:50,209 --> 01:12:51,669 ‫وطلب مني ذلك.‬ 1031 01:12:52,171 --> 01:12:54,464 ‫ماذا طلب منك؟‬ 1032 01:12:55,341 --> 01:12:56,717 ‫طلب مني قتلكن.‬ 1033 01:12:57,927 --> 01:12:59,261 ‫ما اسمه؟‬ 1034 01:12:59,427 --> 01:13:00,930 ‫اسم إيرلندي.‬ 1035 01:13:01,931 --> 01:13:03,848 ‫أسماؤهم متشابهة جميعاً، "داودو"...‬ 1036 01:13:04,016 --> 01:13:05,893 ‫أو "دو دو"...‬ 1037 01:13:06,310 --> 01:13:07,436 ‫"دافي".‬ 1038 01:13:08,354 --> 01:13:11,106 ‫لا، إنه نسيبي.‬ 1039 01:13:11,272 --> 01:13:13,191 ‫يعرف أننا نتشارك معكم في الأعمال.‬ 1040 01:13:13,359 --> 01:13:16,570 ‫لن يذهب ويطلب من أحد الإيطاليين‬ ‫أن يأمر بقتلنا.‬ 1041 01:13:16,736 --> 01:13:18,529 ‫أنا يوناني، من ناحية أمي.‬ 1042 01:13:18,696 --> 01:13:21,659 ‫ليس من شركائنا الناشطين.‬ 1043 01:13:22,618 --> 01:13:23,785 ‫كم عرضوا أن يدفعوا؟‬ 1044 01:13:23,953 --> 01:13:25,955 ‫٢٥ ألفاً عن كل واحدة منكن.‬ 1045 01:13:26,120 --> 01:13:27,623 ‫هذا مجموعه ٧٥ ألفاً.‬ 1046 01:13:27,789 --> 01:13:30,792 ‫سندفع لك مئة ألف مقابل "دافي"‬ ‫و"برنز" و"كولين".‬ 1047 01:13:30,959 --> 01:13:33,087 ‫لا، "كولين" مجرد فتى.‬ 1048 01:13:33,253 --> 01:13:34,964 ‫إنه معهم يا "كاثي"، تعلمين ذلك.‬ 1049 01:13:35,129 --> 01:13:36,256 ‫لا تعرفين ذلك.‬ 1050 01:13:36,714 --> 01:13:38,883 ‫قم بتنظيف عصابتنا. مئة ألف لثلاثتهم.‬ 1051 01:13:39,051 --> 01:13:40,343 ‫هذه صفقة أفضل.‬ 1052 01:13:40,511 --> 01:13:44,098 ‫بالإضافة إلى مئة ألف أخرى.‬ 1053 01:13:44,265 --> 01:13:46,892 ‫٥٠ ألفاً مقابل زوجي،‬ ‫و٥٠ أخرى مقابل زوجها.‬ 1054 01:13:47,059 --> 01:13:48,060 ‫لا.‬ 1055 01:13:48,226 --> 01:13:50,311 ‫مهلاً لحظة، مفهوم؟‬ 1056 01:13:50,687 --> 01:13:52,981 ‫لا علاقة لـ"جيمي" بهذا.‬ 1057 01:13:53,147 --> 01:13:54,357 ‫إطلاقاً.‬ 1058 01:13:54,816 --> 01:13:56,276 ‫لا تقتربوا...‬ 1059 01:13:56,694 --> 01:13:58,611 ‫لا تقتربوا منه.‬ 1060 01:14:00,405 --> 01:14:02,740 ‫هل سمعتم شيئاً عن "جيمي"؟‬ 1061 01:14:08,663 --> 01:14:10,623 ‫عندما نشن الحرب...‬ 1062 01:14:10,790 --> 01:14:13,293 ‫لا مجال للتراجع.‬ 1063 01:14:14,086 --> 01:14:17,798 ‫ندفع لك مقابل الحماية وليس النصائح.‬ 1064 01:14:21,010 --> 01:14:22,802 ‫اصعدي.‬ 1065 01:14:23,052 --> 01:14:24,555 ‫تباً لك يا "روبي"!‬ 1066 01:14:33,230 --> 01:14:36,692 ‫ينتابني شعور سيئ بشأن "كاثي" و"روبي".‬ 1067 01:14:37,359 --> 01:14:39,069 ‫و"كاثي"...‬ 1068 01:14:39,235 --> 01:14:41,446 ‫لم تكن تريد حتى القيام بهذه الخطوة.‬ 1069 01:14:41,614 --> 01:14:43,656 ‫قالت إن "جيمي" غير متورط.‬ 1070 01:14:43,824 --> 01:14:45,618 ‫قالت إن ذلك الفتى "كولين" غير متورط.‬ 1071 01:14:45,784 --> 01:14:47,202 ‫- "كاثي" قالت ذلك؟‬ ‫- نعم.‬ 1072 01:14:47,369 --> 01:14:48,412 ‫تباً.‬ 1073 01:14:48,579 --> 01:14:50,914 ‫قالت إنه في سن الـ١٩،‬ ‫ويجب أن ندعه وشأنه.‬ 1074 01:14:51,832 --> 01:14:53,917 ‫قالت إن "جيمي" إلى جانبنا.‬ 1075 01:14:55,252 --> 01:14:56,294 ‫اسمعي.‬ 1076 01:15:01,467 --> 01:15:03,052 ‫انظري إلي.‬ 1077 01:15:09,057 --> 01:15:10,600 ‫الوضع تحت سيطرتنا.‬ 1078 01:15:12,561 --> 01:15:14,021 ‫ماذا لدينا؟‬ 1079 01:15:15,439 --> 01:15:18,734 ‫لدينا كل ما تريدينه. ماذا تريدين؟‬ 1080 01:15:18,900 --> 01:15:20,193 ‫- هل تريدين العالم؟‬ ‫- نعم.‬ 1081 01:15:20,360 --> 01:15:21,694 ‫تباً.‬ 1082 01:15:22,488 --> 01:15:25,324 ‫يمكننا الحصول عليه.‬ 1083 01:15:25,490 --> 01:15:27,700 ‫سبق أن اشتريت لك قصراً.‬ 1084 01:15:27,868 --> 01:15:30,287 ‫صحيح؟ على الرحب والسعة.‬ 1085 01:15:32,748 --> 01:15:34,208 ‫ماذا تريدين غير ذلك؟‬ 1086 01:15:36,543 --> 01:15:38,128 ‫تسير علاقتنا على نحو جيد.‬ 1087 01:15:39,546 --> 01:15:40,713 ‫نعم.‬ 1088 01:15:40,881 --> 01:15:42,800 ‫توجد بعض المشاكل، صحيح، ولكن...‬ 1089 01:15:42,967 --> 01:15:45,177 ‫نعم، ولكنني أجيد التعامل مع المشاكل.‬ 1090 01:15:45,343 --> 01:15:46,720 ‫- نعم، أنت كذلك.‬ ‫- أجل.‬ 1091 01:15:46,887 --> 01:15:49,014 ‫- لقد رأيت ذلك، أنت بارعة جداً.‬ ‫- بارعة جداً.‬ 1092 01:15:49,181 --> 01:15:51,267 ‫- مرعبة.‬ ‫- بارعة جداً في ذلك.‬ 1093 01:15:54,602 --> 01:15:55,937 ‫تسير علاقتنا على نحو رائع.‬ 1094 01:15:56,105 --> 01:15:57,147 ‫نعم.‬ 1095 01:15:58,940 --> 01:16:01,193 ‫ربما يجدر بنا أن نحاول إنجاب طفل.‬ 1096 01:16:03,820 --> 01:16:05,530 ‫أو شيئاً ما.‬ 1097 01:16:06,824 --> 01:16:08,492 ‫لا، مهلاً، ماذا؟‬ 1098 01:16:08,659 --> 01:16:10,452 ‫تريد إنجاب طفل مني؟‬ 1099 01:16:11,744 --> 01:16:12,954 ‫- لا.‬ ‫- بلى، تريد ذلك.‬ 1100 01:16:13,122 --> 01:16:14,164 ‫هذا ما قلته.‬ 1101 01:16:14,330 --> 01:16:16,040 ‫- لم أقل ذلك...‬ ‫- لا يمكنك التراجع.‬ 1102 01:16:16,208 --> 01:16:17,918 ‫- قلت شيئاً آخر.‬ ‫- لا، هذا ما قلته.‬ 1103 01:16:18,084 --> 01:16:19,502 ‫- لم أقل شيئاً.‬ ‫- بلى.‬ 1104 01:16:22,006 --> 01:16:23,423 ‫لماذا فعلت هذا بنا يا "كاث"؟‬ 1105 01:16:23,589 --> 01:16:25,592 ‫لا! لا، أنت تركتنا.‬ 1106 01:16:25,758 --> 01:16:27,720 ‫كانا سيجوعان لو لم أفعل شيئاً.‬ 1107 01:16:27,886 --> 01:16:29,263 ‫توقفي.‬ 1108 01:16:30,763 --> 01:16:32,056 ‫توقفي!‬ 1109 01:17:05,132 --> 01:17:06,550 ‫- "دافي"!‬ ‫- نعم؟‬ 1110 01:17:17,977 --> 01:17:19,395 ‫"كولين"، هيا بنا!‬ 1111 01:17:45,672 --> 01:17:49,467 ‫الوغد لم يغير الأقفال بعد رحيلي.‬ 1112 01:18:11,030 --> 01:18:13,367 ‫هلا تنظفان المكان مقابل ٥٠٠ أخرى؟‬ 1113 01:18:14,952 --> 01:18:16,494 ‫التنظيف مجاني.‬ 1114 01:18:16,704 --> 01:18:18,330 ‫شكراً.‬ 1115 01:18:33,846 --> 01:18:36,432 ‫"جيمي"!‬ 1116 01:18:55,743 --> 01:18:56,744 ‫"سال".‬ 1117 01:18:56,909 --> 01:18:58,037 ‫سيدة "برينان".‬ 1118 01:18:58,494 --> 01:19:00,705 ‫سأتولى حمايتك طوال الليل. ستكونين بخير.‬ 1119 01:19:02,833 --> 01:19:04,627 ‫- شكراً.‬ ‫- العفو.‬ 1120 01:19:15,846 --> 01:19:17,348 ‫مرحباً.‬ 1121 01:19:37,450 --> 01:19:38,743 ‫تباً.‬ 1122 01:19:40,204 --> 01:19:41,330 ‫نلتِ منه.‬ 1123 01:19:41,497 --> 01:19:42,789 ‫نعم.‬ 1124 01:19:43,790 --> 01:19:45,292 ‫تباً.‬ 1125 01:19:51,382 --> 01:19:53,092 ‫- تباً.‬ ‫- يا للهول.‬ 1126 01:19:55,052 --> 01:19:56,929 ‫ماذا؟‬ 1127 01:19:57,887 --> 01:19:59,640 ‫إنه "كولين".‬ 1128 01:20:01,100 --> 01:20:03,310 ‫تباً! لا!‬ 1129 01:20:08,399 --> 01:20:09,650 ‫"كلير".‬ 1130 01:20:10,109 --> 01:20:12,653 ‫بحق السماء، "كلير"؟‬ 1131 01:20:13,070 --> 01:20:14,738 ‫تباً، توقفي...‬ 1132 01:20:14,904 --> 01:20:17,657 ‫"كلير".‬ 1133 01:20:17,824 --> 01:20:19,575 ‫"كلير"...‬ 1134 01:20:22,870 --> 01:20:24,873 ‫هيا.‬ 1135 01:20:25,039 --> 01:20:28,252 ‫كفى، تباً! توقفي.‬ 1136 01:20:28,418 --> 01:20:30,753 ‫لا، لا...‬ 1137 01:20:45,519 --> 01:20:46,895 ‫في يديك أيها الرب،‬ 1138 01:20:47,061 --> 01:20:49,689 ‫نأتمن بتواضع أختنا "كلير".‬ 1139 01:20:49,856 --> 01:20:53,234 ‫في هذه الحياة، احتضنتها بمحبتك الرقيقة.‬ 1140 01:20:53,776 --> 01:20:56,321 ‫نجها الآن من كل الشرور.‬ 1141 01:20:56,488 --> 01:20:59,240 ‫أبانا الذي في السماوات، ليتمجد اسمك.‬ 1142 01:20:59,783 --> 01:21:01,660 ‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك‬ 1143 01:21:01,827 --> 01:21:03,412 ‫كما في السماء كذلك على الأرض.‬ 1144 01:21:03,579 --> 01:21:05,873 ‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا...‬ 1145 01:21:06,039 --> 01:21:08,249 ‫واغفر لنا ذنوبنا وخطايانا‬ 1146 01:21:08,417 --> 01:21:11,503 ‫كما نحن نغفر أيضاً لمن أخطأ وأساء إلينا.‬ 1147 01:21:11,669 --> 01:21:15,089 ‫ولا تدخلنا في التجارب،‬ ‫ولكن نجنا من الشرير.‬ 1148 01:21:17,301 --> 01:21:18,677 ‫باسم الأب والابن...‬ 1149 01:21:18,843 --> 01:21:20,596 ‫والروح القدس. آمين.‬ 1150 01:21:20,762 --> 01:21:22,388 ‫آمين.‬ 1151 01:21:27,602 --> 01:21:31,065 ‫عزائي لك بفقيدتك. نحن إلى جانبك.‬ 1152 01:21:34,651 --> 01:21:36,486 ‫امنحني دقيقة فقط.‬ 1153 01:21:38,989 --> 01:21:40,324 ‫لم أعرف أن بوسع "كولين"...‬ 1154 01:21:40,490 --> 01:21:43,118 ‫أنت حميت ذلك الحقير.‬ 1155 01:22:30,498 --> 01:22:32,792 ‫لدي و"روبي" بعض العمل في منطقة‬ ‫متاجر المجوهرات.‬ 1156 01:22:32,959 --> 01:22:34,377 ‫مستحيل.‬ 1157 01:22:36,547 --> 01:22:38,089 ‫ماتت "كلير".‬ 1158 01:22:38,257 --> 01:22:39,341 ‫أعرف ذلك.‬ 1159 01:22:39,550 --> 01:22:41,802 ‫"روب". "كيفن".‬ 1160 01:22:41,968 --> 01:22:44,053 ‫مات الجميع يا "كاثي".‬ 1161 01:22:44,221 --> 01:22:46,598 ‫انتهى ذلك الآن،‬ ‫لذا يجب أن نعود إلى العمل.‬ 1162 01:22:46,765 --> 01:22:48,767 ‫لن تعودي إلى أي شيء.‬ 1163 01:22:48,934 --> 01:22:50,019 ‫ستتركين هذا، نهائياً.‬ 1164 01:22:50,185 --> 01:22:51,562 ‫- لا.‬ ‫- "لا"؟‬ 1165 01:22:52,520 --> 01:22:53,646 ‫هذا عملي.‬ 1166 01:22:53,814 --> 01:22:55,065 ‫دعك من ذلك.‬ 1167 01:22:55,231 --> 01:22:56,734 ‫أنا أسست هذا.‬ 1168 01:22:57,191 --> 01:22:59,360 ‫بنيت شيئاً رائعاً يا "جيمي".‬ 1169 01:22:59,528 --> 01:23:01,030 ‫أقوم بتأمين العمل للناس.‬ 1170 01:23:01,195 --> 01:23:02,363 ‫وأفعل ما ينفع مجتمعنا.‬ 1171 01:23:02,530 --> 01:23:04,115 ‫أيفترض بي التخلي عن ذلك؟ لماذا؟‬ 1172 01:23:04,283 --> 01:23:07,285 ‫لأنك قررت أنني لا أستطيع تحمل الضغط.‬ 1173 01:23:07,785 --> 01:23:10,330 ‫لا يعود إليك هذا القرار.‬ 1174 01:23:12,540 --> 01:23:15,168 ‫كنت صبوراً بشأن كل هذا.‬ 1175 01:23:15,336 --> 01:23:16,462 ‫معك.‬ 1176 01:23:16,628 --> 01:23:18,588 ‫كنت صبوراً؟ كأنك سمحت لي بممارسة هواية؟‬ 1177 01:23:18,756 --> 01:23:21,508 ‫أنتن أسوأ بكثير مما كنا على الإطلاق.‬ ‫أنتن أسوأ بكثير.‬ 1178 01:23:21,675 --> 01:23:23,427 ‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬ 1179 01:23:23,593 --> 01:23:26,346 ‫أتتوقعين مني البقاء في المنزل‬ ‫ومراقبة ولدينا...‬ 1180 01:23:26,512 --> 01:23:28,222 ‫بينما تتظاهرين بأنك امرأة عصابات؟‬ 1181 01:23:28,390 --> 01:23:30,100 ‫هذا هراء.‬ 1182 01:23:30,266 --> 01:23:32,144 ‫سيغادر ولدانا المدرسة خلال ساعة!‬ 1183 01:23:32,477 --> 01:23:35,521 ‫إنني أعتني بهما منذ ولادتهما!‬ 1184 01:23:35,689 --> 01:23:37,566 ‫أعرف متى يغادران المدرسة.‬ 1185 01:23:41,486 --> 01:23:42,488 ‫هل تريدين هذا؟‬ 1186 01:23:42,654 --> 01:23:44,864 ‫لا، لدي الكثير مثله.‬ 1187 01:23:45,031 --> 01:23:47,952 ‫اسمعي، إن كان هذا سينجح،‬ ‫يجب أن نكون شريكتين بالمناصفة.‬ 1188 01:23:48,118 --> 01:23:49,620 ‫كيف يختلف هذا عما كنا نفعله؟‬ 1189 01:23:49,787 --> 01:23:51,413 ‫لأنك تتخذين قرارات بمفردك.‬ 1190 01:23:51,579 --> 01:23:53,247 ‫أنت لا تستشيرينني.‬ 1191 01:23:53,498 --> 01:23:56,334 ‫ولا يمكننا أن نقتل كل الذين‬ ‫يثيرون غضبك.‬ 1192 01:23:56,668 --> 01:23:58,753 ‫لدي اجتماع.‬ 1193 01:24:01,673 --> 01:24:03,466 ‫- أين؟‬ ‫- في "هارلم".‬ 1194 01:24:03,633 --> 01:24:05,135 ‫ماذا سنفعل في "هارلم"؟‬ 1195 01:24:05,302 --> 01:24:07,263 ‫سنكون بخير في "هارلم".‬ 1196 01:24:08,846 --> 01:24:10,098 ‫هل تريدينني أن أوصلك؟‬ 1197 01:24:10,891 --> 01:24:13,018 ‫يا للهول.‬ 1198 01:24:20,775 --> 01:24:22,360 ‫أنت نصبت لهم شركاً للإيقاع بهم.‬ 1199 01:24:22,528 --> 01:24:24,696 ‫كنت تعرفين أنهم سيستهدفون ذلك المتجر،‬ ‫صحيح؟‬ 1200 01:24:24,863 --> 01:24:25,864 ‫اتصل الآن.‬ 1201 01:24:26,030 --> 01:24:27,283 ‫هنا العميل "مارتينيز"...‬ 1202 01:24:28,700 --> 01:24:30,743 ‫تأكدت من عدم وقوف أحد في طريقنا.‬ 1203 01:24:32,413 --> 01:24:34,748 ‫لا تستطيع امرأة سوداء التقدم‬ ‫في "هلز كيتشن".‬ 1204 01:24:34,914 --> 01:24:38,752 ‫كنت بحاجة إلى إيرلندية لتمهيد الطريق‬ ‫حتى مرحلة معينة على الأقل.‬ 1205 01:24:38,961 --> 01:24:39,962 ‫أنت الأذكى هنا.‬ 1206 01:24:41,337 --> 01:24:43,423 ‫أنت وراء دخول "جيمي" السجن.‬ 1207 01:24:43,589 --> 01:24:45,801 ‫- المباحث الفدرالية! اركعوا!‬ ‫- اركع بحق السماء!‬ 1208 01:24:49,971 --> 01:24:52,849 ‫أظن أنني أعرف ما حدث للمال. أنت رشوته.‬ 1209 01:24:53,641 --> 01:24:56,604 ‫قمت بترتيب معه لكي نصل إلى حيث أردنا.‬ 1210 01:24:56,811 --> 01:24:58,646 ‫ما هو ترتيبك الآن؟‬ 1211 01:24:59,022 --> 01:25:00,356 ‫إنه لا يشكل أي عائق.‬ 1212 01:25:00,524 --> 01:25:01,775 ‫سأتابع تقديم الرشوات،‬ 1213 01:25:01,941 --> 01:25:04,819 ‫وسننال كل ما أردناه دائماً.‬ 1214 01:25:05,613 --> 01:25:08,990 ‫كنت أتحدث عنا. ما هو الترتيب بيننا؟‬ 1215 01:25:09,158 --> 01:25:10,743 ‫هل يعجبك ما بنيناه؟‬ 1216 01:25:12,369 --> 01:25:14,079 ‫لم أبن هذا.‬ 1217 01:25:14,245 --> 01:25:16,623 ‫هذا جيد. سأتولى الأعمال من الآن فصاعداً.‬ 1218 01:25:22,003 --> 01:25:23,963 ‫مرحباً أيها الوسيم.‬ 1219 01:25:54,494 --> 01:25:55,703 ‫مرحباً.‬ 1220 01:25:55,870 --> 01:25:59,208 ‫سيدة "موريس"، ألا يزال "بيتر"‬ ‫و"جينيفر" هنا؟‬ 1221 01:25:59,958 --> 01:26:01,334 ‫أتوا لأخذهما باكراً.‬ 1222 01:26:01,502 --> 01:26:05,129 ‫جرى استدعاء كلا ولديك إلى مكتب‬ ‫مدير المدرسة قرابة الساعة الثانية.‬ 1223 01:26:07,548 --> 01:26:09,426 ‫هل تريدينني... هل أتصل بـ...‬ 1224 01:26:10,052 --> 01:26:12,471 ‫هل أتصل بالشرطة يا سيدة "برينان"؟‬ 1225 01:26:13,221 --> 01:26:15,723 ‫هل من أحد هنا؟‬ 1226 01:26:23,147 --> 01:26:24,149 ‫مرحباً.‬ 1227 01:26:24,315 --> 01:26:26,568 ‫سيدة "برينان". معك "ألفونسو كوريتي".‬ 1228 01:26:26,735 --> 01:26:28,737 ‫أريدك أن تأتي إلى "بروكلين" الآن.‬ 1229 01:26:28,904 --> 01:26:31,991 ‫سيد "كوريتي"، لا أستطيع المجيء.‬ ‫أنا لا أجد ولدي.‬ 1230 01:26:32,156 --> 01:26:34,368 ‫ولداك معي يا "كاثي".‬ 1231 01:26:34,659 --> 01:26:35,660 ‫إنهما بأمان.‬ 1232 01:26:35,828 --> 01:26:38,872 ‫أعدك. أنا أب أيضاً.‬ 1233 01:26:41,624 --> 01:26:43,377 ‫تعالي إلى "بروكلين".‬ 1234 01:26:47,672 --> 01:26:48,673 ‫- مرحباً.‬ ‫- مرحباً يا أمي.‬ 1235 01:26:48,841 --> 01:26:50,551 ‫يا للهول.‬ 1236 01:26:51,843 --> 01:26:54,930 ‫مرحباً.‬ 1237 01:26:56,222 --> 01:26:57,473 ‫مرحباً.‬ 1238 01:26:57,641 --> 01:26:59,518 ‫- مرحباً.‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 1239 01:26:59,726 --> 01:27:02,979 ‫يطعنوننا في الظهر دائماً.‬ 1240 01:27:03,271 --> 01:27:05,649 ‫كلما سنحت لهم الفرصة، أليس كذلك؟‬ 1241 01:27:06,566 --> 01:27:07,568 ‫من يطعننا في الظهر؟‬ 1242 01:27:07,735 --> 01:27:09,612 ‫أمي، أعرف معنى ذلك.‬ 1243 01:27:11,614 --> 01:27:13,449 ‫إنهم ينتظرونك في الخلف.‬ 1244 01:27:13,949 --> 01:27:15,284 ‫اذهبي.‬ 1245 01:27:15,868 --> 01:27:17,202 ‫اذهبي.‬ 1246 01:27:17,828 --> 01:27:19,705 ‫سأراقب ولديك.‬ 1247 01:27:20,038 --> 01:27:21,748 ‫سأراقبهما.‬ 1248 01:27:24,543 --> 01:27:25,836 ‫نعم.‬ 1249 01:27:27,629 --> 01:27:29,839 ‫ابدئي بعزف اللحن.‬ 1250 01:27:44,730 --> 01:27:47,274 ‫عزيزتي، لم أقصد التسبب بأية مشاكل.‬ 1251 01:27:49,818 --> 01:27:51,403 ‫ماذا يجري؟‬ 1252 01:27:51,570 --> 01:27:54,657 ‫أتى إلي زوجك وحاول عقد اتفاق.‬ 1253 01:27:57,575 --> 01:27:59,369 ‫اتفاق من أي نوع؟‬ 1254 01:27:59,535 --> 01:28:01,622 ‫لإخراجك من الأعمال.‬ 1255 01:28:14,301 --> 01:28:15,928 ‫أنت أحضرت ولدينا؟‬ 1256 01:28:20,431 --> 01:28:26,229 ‫أحضرت ولدينا إلى اجتماع في "بروكلين"؟‬ 1257 01:28:28,022 --> 01:28:30,441 ‫أظن أنه اعتقد أنهما سيوفران له الحماية.‬ 1258 01:28:30,650 --> 01:28:34,363 ‫وأنني لن أؤذي رجلاً أمام ولديه.‬ 1259 01:28:36,364 --> 01:28:38,492 ‫أنت لا تعرف هذا الرجل.‬ 1260 01:28:40,159 --> 01:28:43,830 ‫لا تعرف أنه لن يقتلهما.‬ 1261 01:28:59,346 --> 01:29:01,640 ‫الخروج من السجن...‬ 1262 01:29:02,600 --> 01:29:05,185 ‫ورؤيتك في كامل هندامك.‬ 1263 01:29:06,854 --> 01:29:09,606 ‫أنت ملكة الإيرلنديين.‬ 1264 01:29:12,275 --> 01:29:14,444 ‫قلت إنك فخور بي.‬ 1265 01:29:15,654 --> 01:29:18,156 ‫لم تفسحي لي المجال للقيام بأي دور.‬ 1266 01:29:20,199 --> 01:29:22,702 ‫هذا إذلال.‬ 1267 01:29:25,955 --> 01:29:31,712 ‫وضعت أنانيتك قبل سلامة ولدينا.‬ 1268 01:29:32,796 --> 01:29:36,091 ‫قبل سلامة ولدينا بحق السماء!‬ 1269 01:29:36,257 --> 01:29:38,968 ‫كيف يُفترض بي الوثوق بك مجدداً؟‬ 1270 01:29:39,595 --> 01:29:41,347 ‫بعد هذا؟‬ 1271 01:29:43,348 --> 01:29:47,101 ‫في هذا المجال،‬ ‫لا قيمة لرجل لا يفي بوعوده.‬ 1272 01:29:47,269 --> 01:29:49,730 ‫إن قمت بخداعك، فكيف سيبدو ذلك؟‬ 1273 01:29:50,940 --> 01:29:52,566 ‫لدي اتفاق معك يا "كاثي".‬ 1274 01:29:53,609 --> 01:29:55,319 ‫وليس معه.‬ 1275 01:29:57,779 --> 01:30:01,115 ‫أما هو... فلا أحتاج إليه إطلاقاً.‬ 1276 01:30:05,412 --> 01:30:06,704 ‫ولا أنا أحتاج إليه.‬ 1277 01:30:07,789 --> 01:30:08,790 ‫"كاثي".‬ 1278 01:30:10,918 --> 01:30:11,919 ‫"كاثي"!‬ 1279 01:30:12,378 --> 01:30:13,963 ‫"كاثي"!‬ 1280 01:31:13,021 --> 01:31:15,106 ‫يؤسفني جداً ما حدث يا "كاثي".‬ 1281 01:31:27,202 --> 01:31:28,912 ‫هل الولدان بخير؟‬ 1282 01:31:29,663 --> 01:31:31,915 ‫نعم، أمك معهما في المكتب‬ ‫في الطابق السفلي.‬ 1283 01:31:32,082 --> 01:31:35,169 ‫يأكلان وجبات خفيفة، ولكن كما تعلمين...‬ 1284 01:31:39,922 --> 01:31:41,883 ‫أعرف ماذا فعلت.‬ 1285 01:31:44,802 --> 01:31:45,970 ‫لا أعرف...‬ 1286 01:31:46,137 --> 01:31:48,097 ‫ماذا تعني؟‬ 1287 01:31:48,641 --> 01:31:51,185 ‫"كاثي"، لا يخفى شيء في هذه المدينة.‬ 1288 01:31:52,686 --> 01:31:54,438 ‫أنا فخور بك.‬ 1289 01:31:55,897 --> 01:31:59,568 ‫لم أفهم ذلك قط عندما كنت تتصرفين بجنون.‬ 1290 01:32:00,151 --> 01:32:03,113 ‫لماذا كنت تخاطرين؟ لأجل المال.‬ 1291 01:32:04,030 --> 01:32:05,783 ‫ولكن لأجل ولديك؟‬ 1292 01:32:06,283 --> 01:32:07,825 ‫هذا يمكن تبريره.‬ 1293 01:32:09,494 --> 01:32:13,207 ‫إنها الخطوة المناسبة،‬ ‫أن تعطي الأولوية لولديك.‬ 1294 01:32:13,373 --> 01:32:15,541 ‫كنت لأحذو حذوك.‬ 1295 01:32:17,503 --> 01:32:21,465 ‫لم أعطهما الأولوية،‬ ‫بل فعلت هذا لأجل نفسي.‬ 1296 01:32:23,676 --> 01:32:27,680 ‫عشت كل هذه السنوات وأنا أشكر الناس.‬ 1297 01:32:28,388 --> 01:32:32,517 ‫أشكرك وأشكر رجلاً يمسك الباب لي.‬ 1298 01:32:32,685 --> 01:32:35,354 ‫أشكر الكاهن على بركاته.‬ 1299 01:32:36,312 --> 01:32:38,356 ‫أشكر "جيمي".‬ 1300 01:32:38,856 --> 01:32:41,068 ‫أشكر الرب.‬ 1301 01:32:41,276 --> 01:32:44,654 ‫ومع كل ذلك، لم أسر يوماً في الشارع‬ 1302 01:32:44,821 --> 01:32:46,824 ‫من دون الشعور بالخوف.‬ 1303 01:32:48,158 --> 01:32:50,160 ‫لم أشعر قط بالأمان.‬ 1304 01:32:50,327 --> 01:32:52,204 ‫لا امرأة تشعر بذلك.‬ 1305 01:32:53,329 --> 01:32:54,747 ‫والآن أشعر بالأمان.‬ 1306 01:32:55,457 --> 01:32:57,376 ‫وأعطي الأولوية لنفسي.‬ 1307 01:32:59,168 --> 01:33:02,714 ‫وهذا لن يتوقف. هذه حقيقتي.‬ 1308 01:33:11,347 --> 01:33:13,891 ‫الأزمنة تتغير.‬ 1309 01:33:17,895 --> 01:33:19,772 ‫افعلي ما عليك فعله.‬ 1310 01:33:22,275 --> 01:33:25,445 ‫الجوع. العنف.‬ 1311 01:33:26,070 --> 01:33:28,740 ‫عليك الصمود.‬ 1312 01:33:46,550 --> 01:33:49,093 ‫هل ستقولين لي كم كنت مخطئة؟‬ 1313 01:33:49,261 --> 01:33:50,262 ‫بشأن "كلير"؟‬ 1314 01:33:50,428 --> 01:33:53,723 ‫أم بتوبيخك لي بشأن قتل زوجي؟‬ 1315 01:33:54,475 --> 01:33:57,519 ‫إما أن نكون على وفاق أو لا.‬ 1316 01:33:59,395 --> 01:34:02,273 ‫لدينا مشكلة في متجر البقالة‬ ‫في الشارع ٣٤.‬ 1317 01:34:02,440 --> 01:34:04,025 ‫لم يدفعوا لنا منذ أشهر.‬ 1318 01:34:04,735 --> 01:34:06,445 ‫سوف أزورهم.‬ 1319 01:34:07,404 --> 01:34:11,367 ‫هذا الحديث لا ينفع أياً منا.‬ 1320 01:34:14,703 --> 01:34:17,373 ‫سأقابلك عند الشارع ٣٤ خلال ساعة.‬ 1321 01:34:52,199 --> 01:34:53,742 ‫هل من أحد هنا؟‬ 1322 01:34:58,663 --> 01:35:00,331 ‫أنا هنا في الخلف.‬ 1323 01:35:03,377 --> 01:35:05,713 ‫لم لا تخرجين إلى هنا؟‬ 1324 01:35:19,435 --> 01:35:21,520 ‫أنا أيضا أحببتها.‬ 1325 01:35:23,980 --> 01:35:26,024 ‫أنا أحببتها أكثر.‬ 1326 01:35:39,413 --> 01:35:41,707 ‫لقد عدت من أجلها فقط.‬ 1327 01:35:44,627 --> 01:35:46,337 ‫أعلم.‬ 1328 01:35:53,343 --> 01:35:55,136 ‫حسناً.‬ 1329 01:36:04,562 --> 01:36:07,190 ‫لن أتوسل إليك أمام عائلتك بأكملها.‬ 1330 01:36:07,941 --> 01:36:09,859 ‫أتيت إلى هنا لأقدم لك عرضاً.‬ 1331 01:36:10,110 --> 01:36:11,320 ‫لا أثق بك.‬ 1332 01:36:11,486 --> 01:36:12,695 ‫وأنا لا أثق بك.‬ 1333 01:36:12,988 --> 01:36:14,448 ‫لماذا تحتاجين إلي إذن؟‬ 1334 01:36:14,614 --> 01:36:17,325 ‫لم لا تقتلينني على الفور، في هذا المكان؟‬ 1335 01:36:17,493 --> 01:36:18,494 ‫نعم، وماذا بعد ذلك؟‬ 1336 01:36:18,660 --> 01:36:20,203 ‫سيأتي أحد ما ويقتلني لاحقاً؟‬ 1337 01:36:20,495 --> 01:36:22,748 ‫عملنا بجهد لأجل هذا.‬ 1338 01:36:22,957 --> 01:36:24,124 ‫لقد بنينا شيئاً جيداً.‬ 1339 01:36:24,290 --> 01:36:25,793 ‫أتريدين العودة إلى الوراء؟‬ 1340 01:36:26,752 --> 01:36:29,379 ‫لا يمكنك أن تتخيلي ما مررت به.‬ 1341 01:36:30,088 --> 01:36:32,841 ‫- أفضل الموت على العودة إلى سابق عهدي.‬ ‫- هذا جيد.‬ 1342 01:36:33,132 --> 01:36:35,593 ‫لأننا نكاد نحكم السيطرة على وسط المدينة.‬ 1343 01:36:36,177 --> 01:36:38,888 ‫أيمكنك أن تتخيلي ما يمكننا فعله‬ ‫في شمال المدينة؟‬ 1344 01:36:39,056 --> 01:36:41,016 ‫أنت في شمال المدينة؟‬ 1345 01:36:41,766 --> 01:36:43,184 ‫سيسحقونك كلياً.‬ 1346 01:36:43,351 --> 01:36:46,814 ‫أود رؤيتك تحاولين إدارة "هلز كيتشن"‬ ‫من دوني.‬ 1347 01:36:56,073 --> 01:36:57,615 ‫اطلبي منهم التراجع.‬ 1348 01:36:58,742 --> 01:37:00,910 ‫هل نحن على تفاهم؟‬ 1349 01:37:10,587 --> 01:37:13,089 ‫هل يحتاج أحدكم إلى التباحث في هذا الأمر؟‬ 1350 01:37:15,801 --> 01:37:18,345 ‫ابتعدوا عن طريقنا إذن.‬ 1351 01:38:53,774 --> 01:38:56,318 ‫ذا كيتشن‬ 1352 01:42:27,570 --> 01:42:29,198 ‫ذا كيتشن‬ 1353 01:42:34,244 --> 01:42:36,246 ‫تـرجمة:‬ ‫أندره إلياس‬