1 00:00:48,180 --> 00:00:54,103 "เฮลส์คิทเช่น นิวยอร์ก มกราคม ปี 1978" 2 00:00:57,314 --> 00:00:59,400 - เข้าใจไหม - อันนี้ผมต้องทำยังไง 3 00:00:59,565 --> 00:01:01,776 - สองอย่างที่เหมือนกัน เหมือนกัน - อ๋อ 4 00:01:01,943 --> 00:01:03,444 ใช่ อย่างนั้นแหละ 5 00:01:06,949 --> 00:01:07,950 ไงคะ 6 00:01:08,116 --> 00:01:09,242 ผมมีธุระต้องไปจัดการ 7 00:01:09,325 --> 00:01:10,327 โอเค 8 00:01:24,425 --> 00:01:27,176 จะทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่ใช่ไหม เอามานี่ 9 00:01:27,510 --> 00:01:29,095 เอามานี่ 10 00:01:31,056 --> 00:01:32,849 น้ำแข็งเฮงซวย 11 00:01:46,863 --> 00:01:48,323 นั่นอะไร 12 00:01:48,406 --> 00:01:49,491 บอกให้เอาชลิตซ์มาไง 13 00:01:49,575 --> 00:01:50,576 มันหมด 14 00:01:50,742 --> 00:01:52,536 คุณนี่โคตรขี้เกียจ 15 00:01:53,828 --> 00:01:54,830 พรุ่งนี้นะ 16 00:01:54,997 --> 00:01:56,040 คุณเดินเลยไปอีกช่วงตึก 17 00:01:56,122 --> 00:01:57,040 แล้วซื้อเบียร์ที่ผมชอบมา 18 00:02:34,911 --> 00:02:35,995 ทำไมนายถึงไม่เขียน 19 00:02:36,162 --> 00:02:37,164 ก็เพราะเราอยู่ที่นี่ 20 00:02:37,247 --> 00:02:38,999 ดูสีแห้งอยู่น่ะสิ มันไร้สาระ 21 00:02:39,166 --> 00:02:40,834 เรากำลังทำคดี 22 00:02:44,755 --> 00:02:47,049 คนไอร์แลนด์ไม่มีอะไรนอกจากเฮลส์คิทเช่น 23 00:02:47,215 --> 00:02:48,926 ฉะนั้นตั้งใจหน่อย 24 00:02:49,551 --> 00:02:51,720 เรากำลังฝืนดวง 25 00:02:53,388 --> 00:02:54,598 จิมมี่ นายพูดว่าอะไรวะ 26 00:02:54,765 --> 00:02:55,766 คนไอร์แลนด์ย้ายออกไปหมด 27 00:02:55,849 --> 00:02:57,351 คนใหม่ย้ายมาเราก็จบเห่ 28 00:02:57,517 --> 00:02:58,893 เราคุมไม่ได้อีกแล้ว 29 00:02:59,060 --> 00:03:01,355 ฉะนั้นนี่ ตรงนี้ นี่เกี่ยวกับการอยู่รอด 30 00:03:01,563 --> 00:03:02,773 เงินกู้ เราต้องกู้เงิน 31 00:03:02,939 --> 00:03:04,023 ใช่ ฉันได้ยินแล้ว ร็อบ 32 00:03:04,190 --> 00:03:06,110 ฉันรู้ เงินกู้ พระเจ้า 33 00:03:06,277 --> 00:03:07,444 เข้าใจไหม เราทำแค่งานนี้งานเดียว 34 00:03:07,611 --> 00:03:08,612 เราปล้นอีกครั้งเดียว 35 00:03:08,695 --> 00:03:10,321 เรามีเงินเริ่มต้นใหม่ 36 00:03:11,406 --> 00:03:12,533 งานเดียวเท่านั้น จิมมี่ 37 00:03:12,700 --> 00:03:15,035 ให้ตายสิ ไปกันเถอะ 38 00:03:17,078 --> 00:03:18,372 ตกลงไหม 39 00:03:18,998 --> 00:03:21,500 ทำให้มันจบๆ กันเถอะ 40 00:03:38,642 --> 00:03:40,436 ยกมือขึ้น ไอ้บัดซบ 41 00:03:40,602 --> 00:03:42,479 เฮ้ย เปิดตู้เซฟสิวะ 42 00:03:43,564 --> 00:03:45,566 เร็วสิ เปิดตู้เซฟสิโว้ย 43 00:03:48,902 --> 00:03:50,821 นี่เจ้าหน้าที่มาร์ติเนซ ขอกำลังเสริมด่วน 44 00:03:50,987 --> 00:03:52,697 มาที่ร้านแคชแอนด์แคร์รีลิเกอร์ ถนนสาย 11 45 00:03:54,366 --> 00:03:55,367 เฮ้ย 46 00:03:55,534 --> 00:03:56,827 เอฟบีไอ คุกเข่าลง 47 00:03:57,160 --> 00:03:58,161 โธ่ 48 00:03:58,244 --> 00:03:59,662 คุกเข่าลงสิวะ 49 00:04:00,831 --> 00:04:02,374 แกต้องการอะไร มองหาอะไรอยู่ 50 00:04:02,457 --> 00:04:03,499 - ไอ้บัดซบ - เฮ้ย... 51 00:04:04,375 --> 00:04:05,376 มาสิวะ 52 00:04:10,048 --> 00:04:11,090 คิดว่าแกคุมถิ่นนี้หรือไง 53 00:04:11,175 --> 00:04:12,176 แกไม่ได้คุมอะไรทั้งนั้น 54 00:04:12,259 --> 00:04:14,136 - เราคุมโว้ย เราคุม - พอแล้ว 55 00:04:17,013 --> 00:04:18,182 ไปกันเถอะ เควิน ไปได้แล้ว 56 00:04:18,348 --> 00:04:19,349 ปล่อย 57 00:04:24,187 --> 00:04:25,188 ซิลเวอร์ส ไม่เป็นไรใช่ไหม 58 00:04:25,271 --> 00:04:26,314 หยุดอยู่ตรงนั้น 59 00:04:26,482 --> 00:04:27,482 ใช่ ตรงนั้นแหละ 60 00:04:27,566 --> 00:04:28,943 วางอาวุธ 61 00:04:30,569 --> 00:04:32,071 เอามือไว้บนหัว 62 00:04:36,408 --> 00:04:38,160 - อะไรกันนี่ - เอาตัวพวกเขาไปที่ไรเกอร์ส 63 00:04:38,326 --> 00:04:39,702 - ห้ามพูดอะไรทั้งนั้น - เดินไป อย่าหยุด 64 00:04:39,912 --> 00:04:41,537 - ไปเร็ว - ขอโทษนะ ที่รัก 65 00:04:42,665 --> 00:04:44,583 ผิดสองกระทงข้อหาทำร้ายเจ้าหน้าที่เอฟบีไอ 66 00:04:45,876 --> 00:04:46,876 ปล้นโดยใช้อาวุธ 67 00:04:47,086 --> 00:04:48,170 กรรโชกทรัพย์ 68 00:04:48,252 --> 00:04:49,212 ฉันโทรเรียกทนายแล้ว 69 00:04:49,922 --> 00:04:51,340 - นี่ภรรยาคุณเหรอ - ใช่ ภรรยาผมเอง 70 00:04:51,840 --> 00:04:53,634 - เห็นทุกอย่าง - พูดอะไรวะ 71 00:04:57,345 --> 00:04:58,596 เฮ้ ที่รัก 72 00:04:59,055 --> 00:05:01,599 เราจะได้กลับบ้านพรุ่งนี้ อย่างช้าก็วันศุกร์ 73 00:05:01,766 --> 00:05:02,892 โอเค 74 00:05:09,148 --> 00:05:13,153 "มีนาคม 1978" 75 00:05:15,239 --> 00:05:18,367 ไม่ว่าจะยังไง อย่ามีปฏิกิริยา 76 00:05:18,533 --> 00:05:21,035 คุณถูกตัดสินลงโทษจำคุกสามปี 77 00:05:21,203 --> 00:05:24,206 ให้จำคุกที่ทัณฑสถานอีสเทิร์น 78 00:05:27,917 --> 00:05:29,586 ยินดีด้วย 79 00:05:30,336 --> 00:05:31,838 ไปเร็ว 80 00:05:55,946 --> 00:05:58,157 เธอทำอะไรกับลิตเติลแจ็คกี้ 81 00:06:14,715 --> 00:06:16,215 - ช่างหัวเรจจี้ แจ็คสัน - มาร์ค 82 00:06:16,383 --> 00:06:18,135 เธอร์แมน มันสัน คือหัวใจและวิญญาณของทีมนั้น 83 00:06:18,302 --> 00:06:20,720 มาร์ค ยกแก้วพวกนี้ไป 84 00:06:20,888 --> 00:06:21,888 เขาเป็นผู้เล่นทรงคุณค่า 85 00:06:22,013 --> 00:06:23,098 อีกแก้ว 86 00:06:23,182 --> 00:06:24,307 หุบปาก 87 00:06:24,391 --> 00:06:25,850 เรื่องพวกแยงกี้บ้านั่นได้ไหม 88 00:06:26,477 --> 00:06:28,479 นี่ครับ คุณนายโอคาร์รอล 89 00:06:33,316 --> 00:06:34,610 ขอบคุณ 90 00:06:38,696 --> 00:06:40,531 นั่นคือสิ่งที่ต้องพูดเหรอ 91 00:06:40,699 --> 00:06:42,158 "ขอบคุณ" เหรอ 92 00:06:42,533 --> 00:06:44,118 เหมือนฉันให้ของขวัญแก 93 00:06:44,203 --> 00:06:46,537 ฉันไม่ได้ให้ของขวัญแกนะ 94 00:06:46,956 --> 00:06:48,874 ผมไม่ได้ตั้งใจพูดน่ะ 95 00:06:49,040 --> 00:06:52,211 ผมแค่... ซาบซึ้งกับทุกอย่างนี่ 96 00:06:52,377 --> 00:06:54,087 อ้อ แกรู้สึกขอบคุณ 97 00:06:54,420 --> 00:06:56,381 โจเซฟรู้สึกขอบคุณ 98 00:06:56,547 --> 00:06:59,677 ตอนพวกโหราจารย์ ให้แมรี่คลอดลูกของเธอในโรงนา 99 00:06:59,843 --> 00:07:01,720 เขารู้สึกขอบคุณเพราะพวกเขาให้เธอ 100 00:07:01,804 --> 00:07:03,513 นอนลงในกองฟางสกปรก 101 00:07:03,680 --> 00:07:06,057 หลังจากที่ผู้ชายคนอื่นทำเธอท้อง 102 00:07:10,771 --> 00:07:13,148 แกรู้สึกขอบคุณอย่างโจเซฟหรือเปล่า 103 00:07:14,900 --> 00:07:17,111 ว่าไง รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นกับโจเซฟ 104 00:07:18,487 --> 00:07:19,487 มีใครรู้บ้าง 105 00:07:19,655 --> 00:07:20,905 - ไม่รู้ - ไม่รู้ 106 00:07:21,198 --> 00:07:22,866 ฉันก็ไม่รู้ 107 00:07:23,492 --> 00:07:25,703 ไบเบิลไม่ได้บอกเรา 108 00:07:26,744 --> 00:07:28,162 เขาหายตัวไป 109 00:07:30,206 --> 00:07:32,250 อย่ารู้สึกขอบคุณเลย 110 00:07:32,960 --> 00:07:35,462 แม่สามีของคุณนี่ร้ายจริงๆ 111 00:07:36,297 --> 00:07:38,674 ลูกสาวแสนสวยของฉัน 112 00:07:39,591 --> 00:07:40,675 แด่สุขภาพของคุณ เฮเลน 113 00:07:40,843 --> 00:07:42,927 คุณด้วย แจ็คกี้ 114 00:07:48,225 --> 00:07:49,809 ซวยแล้ว 115 00:07:56,357 --> 00:07:57,650 ตอนมาร์ตินถูกส่งตัวไป 116 00:07:57,735 --> 00:07:59,403 ฉันส่งคุกกี้ให้เขาทุกสัปดาห์ 117 00:07:59,569 --> 00:08:01,738 ทุกสัปดาห์นานสองปี 118 00:08:01,821 --> 00:08:03,239 เควินไม่ชอบคุกกี้ 119 00:08:03,407 --> 00:08:07,077 ฉันไม่เคยเข้าใจว่า ทำไมเควินถึงชอบสิ่งที่เขาชอบ 120 00:08:07,828 --> 00:08:10,039 พวกคุณจะไม่เป็นไรนะ 121 00:08:10,663 --> 00:08:12,790 คุณไม่เคยกังวลเรื่องพวกนี้มาก่อน 122 00:08:12,958 --> 00:08:14,501 อย่ากังวลมันตอนนี้ 123 00:08:14,667 --> 00:08:16,670 จะไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง 124 00:08:16,836 --> 00:08:18,129 เราจะดูแลคุณ 125 00:08:19,465 --> 00:08:20,465 เฮ้... 126 00:08:21,008 --> 00:08:23,510 ครอบครัว ใช่ไหม 127 00:08:26,179 --> 00:08:28,848 พวกงั่งเอ๊ย 128 00:08:35,981 --> 00:08:37,274 หนูจะไปบอกราตรีสวัสดิ์พ่อนะคะ 129 00:08:37,440 --> 00:08:38,775 ได้จ้ะ 130 00:08:39,484 --> 00:08:41,569 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ - แคธ 131 00:08:41,737 --> 00:08:42,820 เด็กๆ สวมเสื้อโค้ทแล้วค่ะ 132 00:08:42,905 --> 00:08:43,905 แคธี่ 133 00:08:45,031 --> 00:08:46,824 ลูกจะไม่เป็นไรใช่ไหม 134 00:08:47,992 --> 00:08:48,993 ค่ะ 135 00:08:49,160 --> 00:08:50,621 ลูกต้องการเงินหรือเปล่า 136 00:08:51,579 --> 00:08:52,872 พ่อไม่ได้ทำงานมาสามเดือนแล้ว 137 00:08:53,040 --> 00:08:54,040 ใช่ แต่ถ้าลูกต้องการเงิน... 138 00:08:54,123 --> 00:08:55,208 เราพอมีเงินเก็บอยู่บ้าง 139 00:08:55,291 --> 00:08:56,584 พอสำหรับสามปีไหม 140 00:08:59,420 --> 00:09:01,422 พวกเขาจะดูแลเรา 141 00:09:01,631 --> 00:09:03,717 กับพวกเขามันเป็นอย่างนั้น ใช่ไหม 142 00:09:03,883 --> 00:09:04,717 อย่างกับพ่อไม่รู้งั้นแหละ 143 00:09:04,801 --> 00:09:06,386 ไม่ พวกนั้นเป็นคนของแม่ไม่ใช่ของพ่อ 144 00:09:06,553 --> 00:09:07,554 โอเค พ่อ 145 00:09:07,721 --> 00:09:10,432 ฟังนะ ถ้าลูกรับเงินอยู่แบบนั้นต่อไป 146 00:09:10,598 --> 00:09:11,599 ผลประโยชน์ 147 00:09:12,892 --> 00:09:15,353 จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อลูกติดคุก 148 00:09:15,728 --> 00:09:17,189 เด็กๆ จะเป็นยังไง 149 00:09:17,272 --> 00:09:19,274 - เด็กๆ พร้อมแล้ว - ค่ะ โอเค 150 00:09:20,317 --> 00:09:21,527 - ราตรีสวัสดิ์ค่ะ - จ้ะ 151 00:09:22,902 --> 00:09:25,196 โอเค ไปกันได้แล้ว เร็วเข้า 152 00:09:28,617 --> 00:09:30,243 ของฉันชิ้นใหญ่กว่าของเธอแน่นอน 153 00:09:30,327 --> 00:09:31,412 พวกเขาให้ส้อมฉันใหญ่กว่า 154 00:09:31,495 --> 00:09:32,496 ฉันจะได้กินเยอะขึ้น 155 00:09:32,578 --> 00:09:33,579 อย่างน้อยของฉันก็อร่อยแหละ 156 00:09:33,664 --> 00:09:35,499 โอเค พอแล้ว พอ ไปแปรงฟันได้แล้ว 157 00:09:35,665 --> 00:09:37,834 - ไปแปรงฟัน - ก็ได้ 158 00:09:54,434 --> 00:09:56,227 แคธี่ เบรนแนน 159 00:09:56,603 --> 00:09:59,189 การว่างงานสูงจนเกือบเป็นสถิติ 160 00:09:59,439 --> 00:10:00,982 จะเป็นยังไงเมื่อลูกคนหนึ่งของคุณป่วย 161 00:10:01,065 --> 00:10:02,317 แล้วคุณต้องโทรลางาน 162 00:10:03,109 --> 00:10:06,487 นายจ้างส่วนใหญ่ไม่ต้องการแม่ที่ลูกยังเล็ก 163 00:10:06,572 --> 00:10:08,240 มันเป็นตลาดแข่งขัน 164 00:10:08,406 --> 00:10:11,951 นายจ้างมองหาคนที่พวกเขาพึ่งพาได้ 165 00:10:14,288 --> 00:10:15,581 คุณไม่รู้จักฉัน 166 00:10:15,955 --> 00:10:17,915 และก็มีขี้ติดฟันคุณอยู่ 167 00:10:21,210 --> 00:10:22,211 รับอะไรดีคะ 168 00:10:22,295 --> 00:10:23,713 มีอะไรมาเติมนี่ให้หน่อยไหมคะ 169 00:10:26,216 --> 00:10:28,260 คุณต้องคุยกับเฮเลน 170 00:10:28,426 --> 00:10:29,969 เธอเป็นแม่สามีของคุณ 171 00:10:30,804 --> 00:10:32,222 ขอบคุณค่ะ 172 00:10:32,389 --> 00:10:34,099 ถ้าฉันเผชิญหน้ากับเฮเลน 173 00:10:34,183 --> 00:10:36,226 ฉันไม่รู้ว่าเธอจะรับมันยังไง 174 00:10:36,392 --> 00:10:39,187 เควินติดคุกนานสามปี 175 00:10:39,396 --> 00:10:40,939 มีเวลาเหลือเฟือให้เฮเลนคิดหาวิธี 176 00:10:41,022 --> 00:10:42,941 อะไรสักอย่างที่จะฆ่าฉันในอุบัติเหตุ 177 00:10:44,068 --> 00:10:46,111 เราต้องคุยกับพวกผู้ชาย 178 00:10:46,194 --> 00:10:48,071 และเราก็ต้องพูดกับพวกเขาด้วยกัน 179 00:10:49,073 --> 00:10:51,283 ฉันว่าคุณไม่ต้องการฉันไปทำให้มันยุ่งหรอก 180 00:10:51,492 --> 00:10:53,618 อะไร คุณจะให้ฉันเดินดุ่ยๆ เข้าไปเองคนเดียว 181 00:10:53,702 --> 00:10:55,203 คุยกับไอ้สารเลวพวกนั้นเหรอ 182 00:10:55,746 --> 00:10:58,040 พวกเขาไม่ต้องการให้ฉัน อยู่ในครอบครัวตั้งแต่แรกแล้ว 183 00:10:58,207 --> 00:11:00,125 พวกเขาให้แค่ไหนฉันก็เอาแค่นั้น 184 00:11:00,291 --> 00:11:02,795 ฉันจะไม่เผชิญหน้ากับพวกเขาหรืออะไรทั้งนั้น 185 00:11:03,045 --> 00:11:04,588 ร็อบดูแลคุณเหรอ 186 00:11:04,755 --> 00:11:06,924 ร็อบเคยดูแลฉันตั้งแต่เมื่อไร 187 00:11:08,132 --> 00:11:10,261 ฉันมีเงินฝากธนาคาร 43 ดอลลาร์ 188 00:11:10,426 --> 00:11:11,469 จ่ายค่าเช่ายังไม่พอเลย 189 00:11:11,553 --> 00:11:13,097 กับเงินที่พวกเขาให้ฉันเมื่อคืน 190 00:11:13,639 --> 00:11:15,724 แคลร์ เมื่อเช้าฉันไปที่นั่นมา 191 00:11:15,891 --> 00:11:17,559 ไปที่สำนักจัดหางาน 192 00:11:17,726 --> 00:11:19,812 แต่ข้างนอกนั่นไม่มีงานให้ทำเลย 193 00:11:19,978 --> 00:11:23,273 ข้างนอกนั่นไม่มีที่สำหรับเรา ไม่มีเลย 194 00:11:24,607 --> 00:11:26,651 วันนี้ฉันไปอาสาทำงานที่โบสถ์ 195 00:11:27,361 --> 00:11:28,946 ฉันหางานทำได้ 196 00:11:29,445 --> 00:11:30,989 ฉันจะไม่พึ่งคนพวกนั้นหรอก 197 00:11:31,781 --> 00:11:33,367 ใครจะจ้างคุณ 198 00:11:33,534 --> 00:11:34,910 นอกจากโดนซ้อมแล้ว 199 00:11:35,160 --> 00:11:36,661 คุณมีทักษะอะไรอย่างอื่นบ้าง 200 00:11:45,378 --> 00:11:47,005 แรงไปนะ 201 00:11:47,923 --> 00:11:49,466 เราจะทำยังไงดี 202 00:11:49,550 --> 00:11:51,510 คุณฉลาดกว่าฉันนะ 203 00:11:57,056 --> 00:11:58,474 อื้อฮือ 204 00:11:59,142 --> 00:12:02,771 ไงจ๊ะ ที่รัก ให้ผมทำให้อุ่นหน่อยไหม 205 00:12:04,814 --> 00:12:06,400 อีเวรเอ๊ย 206 00:12:06,942 --> 00:12:08,444 นายพูดถึงไปขับซิ่งบนทางหลวง 207 00:12:08,526 --> 00:12:09,485 รถนั่นต้องคลานเป็นเต่าแน่ 208 00:12:11,447 --> 00:12:13,240 เฮ้ ดัฟฟ์ นายยังขับรถซังกะบ๊วย 209 00:12:13,406 --> 00:12:15,700 ที่พื้นข้างๆ คลัทช์เป็นรูโบ๋นั่นอยู่เหรอ 210 00:12:15,784 --> 00:12:17,410 ใช่ 211 00:12:23,791 --> 00:12:24,876 ไง 212 00:12:25,335 --> 00:12:26,753 สวัสดี ทุกคน 213 00:12:27,503 --> 00:12:28,671 ดัฟฟ์ 214 00:12:28,838 --> 00:12:30,465 เฮ้ คอลิน แม่คุณเป็นยังไงบ้าง 215 00:12:30,632 --> 00:12:31,675 เธอสบายดี 216 00:12:31,842 --> 00:12:33,385 ดีค่ะ ดี 217 00:12:35,346 --> 00:12:37,640 เราก็ไม่อยากรบกวนหรอกนะ เราแค่... 218 00:12:37,723 --> 00:12:39,641 เราอยากคุยแค่แป๊บเดียว 219 00:12:39,891 --> 00:12:42,727 ฉันทำคุกกี้มาให้ด้วย 220 00:12:47,857 --> 00:12:49,359 มีอะไรให้เราช่วยเหรอ 221 00:12:49,443 --> 00:12:52,321 เราได้รับเงินแล้ว 222 00:12:52,487 --> 00:12:53,488 ซองของเราน่ะ 223 00:12:53,655 --> 00:12:54,906 ด้วยความยินดี 224 00:12:56,532 --> 00:12:59,285 ค่ะ และก็ขอบคุณ ฉันแค่... 225 00:12:59,620 --> 00:13:01,705 ในซองมีเงินน้อยกว่าที่เราคาดหวังไว้ และก็... 226 00:13:02,289 --> 00:13:03,374 งั้น... 227 00:13:03,958 --> 00:13:07,169 คุณคาดหวังไว้ยังไง 228 00:13:10,046 --> 00:13:11,047 ว่าไง 229 00:13:12,925 --> 00:13:15,636 คุณคาดหวังว่าจะได้เงินจากผมเท่าไร 230 00:13:17,096 --> 00:13:18,597 คนจ่ายเงินน้อยลง 231 00:13:19,305 --> 00:13:21,474 เก็บเงินได้น้อยลงเหรอ มีใครไม่จ่ายเหรอ 232 00:13:21,641 --> 00:13:23,434 - เมอร์ฟี โฮแกน... - เฮ้ย 233 00:13:23,602 --> 00:13:25,603 ใครพูดวะ แกพูดเหรอ 234 00:13:28,732 --> 00:13:31,860 คือถ้ามันจะช่วยได้หรืออะไรนะ 235 00:13:31,944 --> 00:13:34,737 ถ้ามีคนไม่จ่ายเงิน เรายินดี 236 00:13:34,905 --> 00:13:37,199 ที่จะไปคุยกับพวกเขาให้ 237 00:13:37,366 --> 00:13:38,324 อ้อ โอเค 238 00:13:41,620 --> 00:13:44,581 เธอจะไปคุยกับใครไม่ได้ทั้งนั้น 239 00:13:45,082 --> 00:13:46,875 เธอจะไปเก็บเงินไม่ได้ 240 00:13:47,333 --> 00:13:49,377 ตอนนี้ฉันคุมเว้ย ฉันคุม 241 00:13:50,587 --> 00:13:52,256 เธอมีลูกนะ 242 00:13:52,423 --> 00:13:55,593 เธอจะต้องพอใจ 243 00:13:56,260 --> 00:13:59,346 กับเงินเท่าไรก็ตาม 244 00:13:59,679 --> 00:14:01,806 ที่ฉันตัดสินใจให้เธอ 245 00:14:02,808 --> 00:14:06,895 ด้วยความกรุณาจากใจของฉัน 246 00:14:08,229 --> 00:14:10,565 ไสหัวออกไปได้แล้ว 247 00:14:12,984 --> 00:14:14,068 หือ 248 00:14:28,916 --> 00:14:29,917 ส่งคุกกี้มาให้หน่อยได้ไหม 249 00:14:30,001 --> 00:14:30,960 หุบปากซะ เบิร์นส์ 250 00:14:38,426 --> 00:14:39,844 เฮ้ๆ 251 00:14:40,054 --> 00:14:42,680 เบิร์นส์พูดว่าโฮแกนไม่จ่ายเงินเราไม่ใช่เหรอ 252 00:14:43,891 --> 00:14:44,849 ใช่ 253 00:14:47,435 --> 00:14:48,561 เฮ้ย 254 00:14:52,565 --> 00:14:54,108 ผมเก็บเงิน 50 ดอลลาร์ไว้เพราะเงินนั่น 255 00:14:54,193 --> 00:14:55,444 ควรเป็นค่าคุ้มครอง 256 00:14:55,611 --> 00:14:57,947 เท่าที่ผมเห็นพวกเขาเลิกคุ้มครองแล้ว 257 00:14:58,112 --> 00:14:59,781 หมายความว่าไงเลิกคุ้มครองแล้ว 258 00:15:02,617 --> 00:15:04,494 อาทิตย์ที่แล้วมีเด็กเข้ามาในนี้สองคน 259 00:15:04,661 --> 00:15:05,954 ขโมยไอศกรีมหนีออกข้างหลัง 260 00:15:06,121 --> 00:15:07,456 ไม่ใช่เด็กแถวนี้ด้วยนะ 261 00:15:07,539 --> 00:15:10,458 อาทิตย์นี้ เด็กพวกนั้นกลับมาพร้อมปืน 262 00:15:10,541 --> 00:15:12,377 ปล้นเงินที่ผมขายได้ทั้งวัน 263 00:15:12,544 --> 00:15:14,545 ผมโทรหาลิตเติลแจ็คกี้ 264 00:15:15,171 --> 00:15:16,714 ไม่โทรกลับหาผมด้วยซ้ำ 265 00:15:17,256 --> 00:15:18,425 ค่ะ 266 00:15:19,468 --> 00:15:20,886 เสียใจด้วยค่ะ 267 00:15:25,015 --> 00:15:26,725 - ขอบคุณค่ะ - ค่ะ 268 00:15:32,146 --> 00:15:33,564 คุณรู้กฎดี 269 00:15:33,690 --> 00:15:35,358 ถ้าเมายา ห้ามกินอาหาร 270 00:15:36,859 --> 00:15:39,070 ไปนอนให้สร่างเมา พรุ่งนี้ค่อยมาใหม่ 271 00:15:46,996 --> 00:15:48,079 เฮ้ 272 00:15:50,958 --> 00:15:52,876 เราต้องจัดการสถานการณ์ของเรา 273 00:15:53,334 --> 00:15:54,585 คนพวกนั้นคุมถนนเหล่านี้ 274 00:15:54,670 --> 00:15:56,755 แต่ไม่มีกึ๋นกันสักคน 275 00:15:56,838 --> 00:15:59,257 กึ๋นบ้าบออะไร พวกเขาเคยมีกันที่ไหน 276 00:15:59,425 --> 00:16:01,010 ทำงานนี้มันไม่ต้องใช้กึ๋น 277 00:16:01,510 --> 00:16:02,678 มันอยู่ที่สมอง 278 00:16:02,761 --> 00:16:04,929 มันอยู่ที่การดูแลผู้คน 279 00:16:05,514 --> 00:16:07,308 ผู้คนนับถือคุณ 280 00:16:07,766 --> 00:16:09,226 คุณทำงานนี้ได้ 281 00:16:10,810 --> 00:16:12,103 พวกเขาบอกเรามาตลอด 282 00:16:12,186 --> 00:16:13,563 ว่าเราไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 283 00:16:13,731 --> 00:16:15,064 นอกจากมีลูก 284 00:16:15,232 --> 00:16:18,193 ตอนนี้เราไม่มีปริญญา ไม่มีเงิน 285 00:16:18,359 --> 00:16:19,902 ไอ้พวกผู้ชายสวะๆ 286 00:16:19,987 --> 00:16:22,363 ที่จำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าครอบครัวหมายถึงอะไร 287 00:16:22,530 --> 00:16:24,366 งั้นเราก็ต้องเตือนพวกเขา 288 00:16:27,243 --> 00:16:28,494 เราอาจทำได้ 289 00:16:29,538 --> 00:16:31,373 เราอาจทำได้จริงๆ 290 00:16:33,416 --> 00:16:35,835 อย่างเรื่องโฮแกนนี่ 291 00:16:36,085 --> 00:16:38,171 ผู้คนมีปัญหา 292 00:16:38,338 --> 00:16:39,506 และพวกเขาก็รอใครสักคน 293 00:16:39,589 --> 00:16:40,840 ที่จะมาจัดการมันจริงๆ 294 00:16:41,007 --> 00:16:42,759 เราทำอย่างนั้นได้ 295 00:16:44,218 --> 00:16:45,429 เราเก็บค่าคุ้มครองแทน 296 00:16:45,511 --> 00:16:47,765 เราทำตามคำพูดของเราได้ด้วย 297 00:16:48,348 --> 00:16:50,016 เราทำอย่างนี้ได้ 298 00:16:51,559 --> 00:16:53,145 ซิสเตอร์คะ ให้ฉันช่วยนะคะ 299 00:16:53,227 --> 00:16:55,606 อ๋อ ค่ะ เอาสามเล่มบน ไปที่ออฟฟิศของบาทหลวงนะ 300 00:16:55,772 --> 00:16:56,981 ได้ค่ะ 301 00:17:03,988 --> 00:17:06,367 ออกไปจากที่นี่ 302 00:17:07,117 --> 00:17:07,992 ไม่นะ อย่าๆ 303 00:17:10,244 --> 00:17:12,121 "แผนกฉุกเฉิน โรงพยาบาลรูสเวลต์" 304 00:17:21,924 --> 00:17:24,134 ไม่เป็นไรนะ โอเค ไม่เป็นไร 305 00:17:24,592 --> 00:17:27,053 พวกเขาได้ตัวหมอนั่นแล้ว ตำรวจจับเขาแล้ว 306 00:17:28,012 --> 00:17:29,348 เย็บสามเข็มไม่แย่เท่าไร 307 00:17:29,514 --> 00:17:32,141 ฉันพาปีเตอร์มาเย็บสามเข็มที่นี่ อาทิตย์เว้นอาทิตย์ 308 00:17:32,309 --> 00:17:33,519 ไม่ 309 00:17:34,603 --> 00:17:36,814 ทั้งชีวิตของฉัน รู้ไหม 310 00:17:38,107 --> 00:17:40,067 ฉันถูกทำร้ายตลอด 311 00:17:40,984 --> 00:17:42,944 ตอนฉันเสียลูกไป 312 00:17:44,070 --> 00:17:45,947 ฉันพูดว่าพอกันที 313 00:17:46,865 --> 00:17:49,034 มันจะไม่เกิดขึ้นอีก 314 00:17:49,659 --> 00:17:51,869 เป็นอยู่ได้สองเดือน 315 00:17:53,289 --> 00:17:54,956 แล้วร็อบก็ซ้อมฉันอีก 316 00:17:55,040 --> 00:17:57,292 แต่ฉันก็ยังทนอยู่เพราะฉัน... 317 00:17:59,752 --> 00:18:02,088 คุณไม่ได้อ่อนแอนะ คุณไม่ได้อ่อนแอ 318 00:18:02,255 --> 00:18:04,465 คนจรจัดนั่นรู้ 319 00:18:06,551 --> 00:18:09,722 คนแปลกหน้ามองออก เขาทำร้ายฉันได้ 320 00:18:09,887 --> 00:18:12,140 ฉันมีเวลาสามปี อาจน้อยกว่านั้น 321 00:18:12,599 --> 00:18:14,475 ก่อนที่ร็อบจะกลับบ้าน 322 00:18:14,643 --> 00:18:16,270 ฉันทำไม่ได้ 323 00:18:17,479 --> 00:18:21,150 ฉันจะยอมถูกทำร้ายอีกไม่ได้ เข้าใจไหม 324 00:18:22,568 --> 00:18:24,862 ฉันว่าเราทุกคนถูกทำร้ายมามากพอแล้ว 325 00:18:25,029 --> 00:18:27,280 - ใช่ - ใช่แล้ว 326 00:18:27,447 --> 00:18:29,824 - โอเค มาเถอะ - โอเค 327 00:18:30,701 --> 00:18:33,078 - ขอโทษนะ - ไม่เป็นไร 328 00:18:37,832 --> 00:18:39,000 "ร้านอาหารซัลลี่" 329 00:18:39,084 --> 00:18:41,045 เขาจ่ายพวกนั้นตอนตะวันขึ้น 330 00:18:41,211 --> 00:18:43,672 พอตะวันตกดิน เราไม่ได้อะไรจากมันเลย 331 00:18:43,755 --> 00:18:45,590 - อะไรนะ - ฉันพูดว่าเราจ่ายเงิน 332 00:18:45,674 --> 00:18:47,926 แต่เราไม่ได้อะไรจากมันเลย 333 00:18:49,886 --> 00:18:51,472 ให้ช่วยไหมคะ 334 00:18:51,722 --> 00:18:53,223 เราจ่ายค่าคุ้มครองมา 40 ปี 335 00:18:53,389 --> 00:18:54,849 ฉันไม่เคยกังวลใจเลยสักนิด 336 00:18:54,934 --> 00:18:56,601 เพราะฉันรู้ว่าถ้าฉันมีปัญหา 337 00:18:56,894 --> 00:18:59,146 คนอย่างปู่ของคุณจะจัดการมัน 338 00:18:59,355 --> 00:19:00,731 ตอนนี้เหรอ 339 00:19:01,147 --> 00:19:02,857 คุณต้องการอะไร เราจะช่วยคุณเอง 340 00:19:03,024 --> 00:19:04,609 ฉันให้เด็กๆ มา 341 00:19:04,693 --> 00:19:06,028 ที่นี่พรุ่งนี้หลังเลิกเรียนได้ 342 00:19:06,194 --> 00:19:09,280 แล้วก็ล้างกราฟฟิติออกจากหน้าต่างให้คุณ 343 00:19:10,031 --> 00:19:12,701 นั่นคงช่วยได้เยอะเลย ดูเขาสิ 344 00:19:12,909 --> 00:19:14,994 เขาทำอะไรไม่ได้แล้ว เขาแก่มากเลย 345 00:19:17,539 --> 00:19:19,165 แต่คุณยังเต้นไหว 346 00:19:19,582 --> 00:19:20,959 อ๋อ แน่นอน 347 00:19:24,338 --> 00:19:26,089 รู้ไหม ฉันจะสนใจอะไรว่าต้องจ่ายคุณ 348 00:19:26,173 --> 00:19:28,342 หรือจ่ายแจ็คกี้ ควินน์กับไอ้พวกงั่งของเขา 349 00:19:36,267 --> 00:19:37,601 ไม่รู้สิ 350 00:19:37,768 --> 00:19:39,520 แจ็คกี้จะต้องไม่ชอบแน่ๆ 351 00:19:39,686 --> 00:19:43,273 เราจะคุยกับเขา ฉันไม่ได้อยากทำสงคราม 352 00:19:43,357 --> 00:19:45,901 ดัฟฟ์ นายเป็นลูกพี่ลูกน้องกับฉัน สายเลือดเดียวกับฉัน 353 00:19:46,068 --> 00:19:48,444 เควินกับคนอื่นๆ ออกจากคุก ใครคือสองคนแรก 354 00:19:48,529 --> 00:19:49,696 ที่พวกเขาจะมาดู 355 00:19:50,947 --> 00:19:53,783 ฉะนั้นฉันรู้ว่านายไม่ได้อยากมีปัญหา 356 00:19:53,951 --> 00:19:56,495 แต่ปัญหาก็คือ ถ้านายไม่ช่วยฉันในเรื่องนี้ 357 00:19:56,578 --> 00:19:57,663 ปัญหาอาจมาหานาย 358 00:20:00,707 --> 00:20:03,459 - หนูลอยสูงเลย - เลยหัวแม่อีก 359 00:20:06,879 --> 00:20:09,966 เด็กของฉันโทรมาลาหยุด ฉันทำผมให้ไม่ได้ 360 00:20:10,341 --> 00:20:12,927 ค่ะ เราไม่ได้มาทำผม ดอนน่า 361 00:20:13,721 --> 00:20:15,472 มาทำเล็บเหรอ 362 00:20:15,638 --> 00:20:17,056 - เลือกสีเลย - ไม่ค่ะ 363 00:20:18,642 --> 00:20:21,061 เรารู้ว่าเด็กของคุณไม่ได้โทรมาลาหยุด 364 00:20:21,228 --> 00:20:24,148 เธอขอใบอนุญาตประกอบอาชีพ เสริมความงามไม่ได้ ใช่ไหม 365 00:20:24,315 --> 00:20:25,691 คุณรู้ได้ยังไง 366 00:20:25,773 --> 00:20:27,108 ฉันมีลูกพี่ลูกน้อง 367 00:20:27,276 --> 00:20:29,320 อยู่ในหน่วยงานออกใบอนุญาต 368 00:20:29,485 --> 00:20:31,405 เขาช่วยเร่งให้สิ่งต่างๆ มันเร็วขึ้นได้ 369 00:20:31,571 --> 00:20:33,323 ให้เธอได้ใบอนุญาต 370 00:20:34,116 --> 00:20:35,617 คุณต้องการอะไร 371 00:20:35,826 --> 00:20:38,203 เราต้องการให้คุณเริ่มจ่ายให้เรา 372 00:20:38,369 --> 00:20:40,914 เราจะดูแลให้คุณได้สิ่งที่คุ้มค่าเงิน 373 00:20:41,080 --> 00:20:42,790 แล้วลิตเติลแจ็คกี้ล่ะ 374 00:20:42,957 --> 00:20:45,627 ติดหนี้เขาเท่าไหร่ เราจะจัดให้เขาเอง 375 00:21:14,405 --> 00:21:15,491 เอ้อ... 376 00:21:51,277 --> 00:21:53,362 เอ้านี่ 377 00:21:58,575 --> 00:21:59,952 ตื่น 378 00:22:00,118 --> 00:22:01,619 - ลุกขึ้น ไป - เร็วเข้า 379 00:22:05,415 --> 00:22:07,542 นี่ที่ของฉันนะเว้ย 380 00:22:11,338 --> 00:22:13,632 ย่านนี้ตระกูลเราคุม 381 00:22:13,715 --> 00:22:15,800 ตั้งแต่เรามาอเมริกา 382 00:22:16,092 --> 00:22:18,970 ถิ่นนี้เป็นของเรา ร้านนี้คือสิทธิโดยกำเนิดของคุณ 383 00:22:19,137 --> 00:22:20,388 ถ้าใครมีปัญหากับเรื่องนั้น 384 00:22:20,472 --> 00:22:21,973 เราจะจัดการพวกเขาเอง 385 00:22:42,118 --> 00:22:43,078 - สวัสดี - ไง 386 00:22:44,120 --> 00:22:45,830 คุณสบายดีใช่ไหม 387 00:22:47,081 --> 00:22:48,708 พวกนั้นดูแลคุณหรือเปล่า 388 00:22:48,876 --> 00:22:50,418 พวกเราสบายดี 389 00:22:50,711 --> 00:22:53,172 ฉันดูแลตัวเอง 390 00:22:54,298 --> 00:22:56,090 หมายความว่าไง 391 00:22:56,966 --> 00:22:59,469 เงินของเรามีน้อย 392 00:22:59,552 --> 00:23:02,764 แคลร์ รูบี้และก็ฉันเลยช่วยกัน 393 00:23:02,932 --> 00:23:04,183 - แคธี่... - มันเรื่องเล็กน่า 394 00:23:04,349 --> 00:23:05,725 สวัสดี แคธี่ 395 00:23:06,059 --> 00:23:07,602 สวัสดี เควิน 396 00:23:07,685 --> 00:23:09,312 รูบี้ไม่มาเหรอ 397 00:23:10,356 --> 00:23:11,565 คุณเห็นรูบี้ไหมล่ะ 398 00:23:12,232 --> 00:23:13,232 ไม่ 399 00:23:13,858 --> 00:23:15,109 ผมไม่เห็นรูบี้ 400 00:23:15,277 --> 00:23:17,404 งั้นเธอก็ไม่ได้มา 401 00:23:27,039 --> 00:23:30,291 คุณทำอะไรอยู่ก็แล้วแต่ หยุดซะ ตอนนี้ 402 00:23:35,505 --> 00:23:38,341 พระเจ้า จำไม่ได้อีกแล้วว่านับได้เท่าไร 403 00:23:39,885 --> 00:23:41,052 - เจ็ด - อย่า 404 00:23:41,220 --> 00:23:42,596 - สิบสาม - ไม่ อย่า 405 00:23:42,721 --> 00:23:45,140 - ยี่สิบสอง ขอโทษ - พระเจ้าช่วย 406 00:23:45,307 --> 00:23:47,142 ฉันนับไม่ได้ 407 00:23:49,060 --> 00:23:50,646 - มันได้ผล - ใช่ 408 00:23:50,729 --> 00:23:51,730 เท่าที่ฉันเห็น 409 00:23:51,813 --> 00:23:54,524 เราแค่ต้องการปริศนาอีกชิ้นเดียว 410 00:24:03,242 --> 00:24:04,242 คุณต้องการอะไร 411 00:24:04,409 --> 00:24:05,785 เอฟบีไอยังคงเฝ้าดูคิทเช่นอยู่เหรอ 412 00:24:05,868 --> 00:24:06,869 คุณคิดว่าไงล่ะ 413 00:24:07,037 --> 00:24:08,706 เอฟบีไอบอกผมทุกอย่างที่พวกเขาทำเหรอ 414 00:24:08,789 --> 00:24:09,790 ผมจะไปรู้ได้ยังไง 415 00:24:09,956 --> 00:24:11,374 แล้วคุณรู้อะไร 416 00:24:11,541 --> 00:24:13,501 ไม่ๆ เท่าที่ผมรู้ 417 00:24:13,668 --> 00:24:15,795 พวกเขาออกไปจากที่นี่ หลังจากที่พวกเขาจับสามีพวกคุณ 418 00:24:15,963 --> 00:24:17,380 แล้วตำรวจนิวยอร์กล่ะ 419 00:24:17,755 --> 00:24:19,300 พวกเขาเฝ้าดูเราอยู่หรือเปล่า 420 00:24:19,508 --> 00:24:20,800 "เรา" น่ะใครเหรอ 421 00:24:22,344 --> 00:24:25,556 ฉันเห็นแครอลกับลูกๆ คุณอยู่ข้างนอกนั่น 422 00:24:25,723 --> 00:24:28,392 ดีจังที่คุณพาพวกเขา ออกมากินอาหารค่ำเป็นครั้งคราว 423 00:24:28,809 --> 00:24:31,436 แครอลรู้ไหมว่า เสื้อขนกระต่ายของเธอมาจากไหน 424 00:24:31,520 --> 00:24:33,480 หรือกระเป๋ากุชชี่ของเธอ 425 00:24:34,106 --> 00:24:35,732 กระเป๋ากุชชี่นั่นของปลอม 426 00:24:35,816 --> 00:24:36,817 จิมมี่บอกผมว่ามันของจริง 427 00:24:36,983 --> 00:24:39,153 แต่ผมเอาไปให้คนที่บอกว่ามันเป็นของปลอมดู 428 00:24:39,319 --> 00:24:41,321 แล้วแครอลรู้หรือเปล่า 429 00:24:42,905 --> 00:24:43,866 ได้โปรด... 430 00:24:44,407 --> 00:24:45,992 ขอร้องละ คุณช่วย... 431 00:24:46,159 --> 00:24:48,411 เราไม่อยากให้คุณช่วยลิตเติลแจ็คกี้ 432 00:24:49,203 --> 00:24:50,998 โดยเฉพาะเราไม่อยากได้ยิน 433 00:24:51,080 --> 00:24:53,166 ว่าคุณไม่บอกเรื่องสำคัญให้เรารู้ 434 00:24:53,666 --> 00:24:54,792 สามีของเราคิดว่า 435 00:24:54,876 --> 00:24:56,462 คุณน่าจะรู้ว่าพวกเขาถูกเฝ้าดูอยู่ 436 00:24:56,628 --> 00:24:58,504 ผมบอกพวกเขาแล้ว สาบานได้ ผมไม่รู้เลย 437 00:25:04,470 --> 00:25:05,679 ผมควรออกไปจากห้องน้ำได้แล้ว 438 00:25:05,846 --> 00:25:08,015 ไม่งั้นคนจะคิดว่าคุณบ๊วบให้ผมอยู่ในนี้ 439 00:25:08,223 --> 00:25:10,559 เดี๋ยวผมค่อยล้างมือทีหลัง 440 00:25:10,725 --> 00:25:11,893 โทษนะ ขอโทษที 441 00:25:12,060 --> 00:25:15,271 ผมต้องเบียด ขยับมาตรงนี้น่ะ 442 00:25:15,438 --> 00:25:17,649 ผมจะปลดล็อกแล้วก็ออกไป 443 00:25:30,620 --> 00:25:32,622 "ร้านทำผมทำเล็บคอลลีนส์" 444 00:25:45,761 --> 00:25:46,803 ทำเล็บอยู่หรือไงวะ 445 00:25:46,886 --> 00:25:47,846 ทำไมถึงได้นานนัก 446 00:25:48,347 --> 00:25:50,723 พวกเขาบอกว่าจ่ายของอาทิตย์นี้ไปแล้ว 447 00:25:51,975 --> 00:25:54,520 ผู้หญิงพวกนั้นเป็นปัญหาร้ายแรง 448 00:25:56,230 --> 00:25:57,439 อืม 449 00:26:03,611 --> 00:26:06,030 มันไม่ได้ตลกขนาดนั้น 450 00:26:07,573 --> 00:26:08,908 ซวยแล้ว 451 00:26:16,375 --> 00:26:18,085 - เอาของมาครบใช่ไหม - ครับ 452 00:26:18,251 --> 00:26:20,087 เยี่ยม เป็นเด็กดีนะลูก 453 00:26:20,253 --> 00:26:22,839 - เขาอยู่นั่นไง - คุณตา 454 00:26:23,840 --> 00:26:25,633 สวัสดี เป็นไง 455 00:26:25,717 --> 00:26:27,969 หนูจะมารับราวๆ สี่ทุ่มนะ 456 00:26:29,722 --> 00:26:30,806 เอาละ มาเร็ว เด็กๆ ไปกันเถอะ 457 00:26:30,888 --> 00:26:31,889 พ่อ 458 00:26:32,308 --> 00:26:33,642 พ่อ 459 00:26:36,645 --> 00:26:38,146 เรามีปัญหาแล้ว 460 00:26:38,396 --> 00:26:40,941 เราทำอย่างนี้อีกไม่ได้แล้ว ลิตเติลแจ็คกี้โกรธมาก 461 00:26:41,107 --> 00:26:42,525 เธอบอกว่าจะพูดกับเขา 462 00:26:42,609 --> 00:26:44,110 บอกเขาว่าเราไม่ได้แข็งข้อกับเขา 463 00:26:44,278 --> 00:26:45,279 ลิตเติลแจ็คกี้ไม่ดูแลธุรกิจ... 464 00:26:45,361 --> 00:26:46,362 ฉันไม่สนใจ 465 00:26:46,446 --> 00:26:47,697 พวกคุณน่ารัก และก็แคธี่ ฉันรักเธอ 466 00:26:47,865 --> 00:26:49,199 ฉันนับถือที่เธออยากทำสิ่งต่างๆ ให้ถูกต้อง 467 00:26:49,282 --> 00:26:50,867 แต่มันมีประโยชน์อะไร 468 00:26:51,034 --> 00:26:52,994 ฉันไม่ยอมตายเพื่อเรื่องนี้หรอก 469 00:26:53,412 --> 00:26:55,079 แล้วเจอกัน 470 00:26:59,835 --> 00:27:01,502 ถ้าลิตเติลแจ็คกี้โกรธพวกเขา 471 00:27:01,587 --> 00:27:02,796 เขาจะต้องโกรธเราแน่นอน 472 00:27:02,963 --> 00:27:04,298 แล้วไง 473 00:27:04,505 --> 00:27:05,506 แล้วไง 474 00:27:05,925 --> 00:27:07,467 เขาเลวทราม 475 00:27:07,635 --> 00:27:08,636 คุณคิดว่าเราจะยอมแพ้ 476 00:27:08,719 --> 00:27:10,763 เพราะไอ้งั่งบัดซบพวกนี้เหรอ 477 00:27:24,276 --> 00:27:26,654 เราต้องคุยกัน 478 00:27:27,946 --> 00:27:29,781 อะไรนะ 479 00:27:31,032 --> 00:27:33,159 คุณจบแล้ว แจ็คกี้ 480 00:27:34,828 --> 00:27:37,373 ผมจะทำเหมือนไม่ได้ยินแล้วกันนะ 481 00:27:37,665 --> 00:27:39,791 เหรอ ฉันพูดดังกว่านี้ก็ได้นะ 482 00:27:45,673 --> 00:27:48,884 รู้ไหม ถึงจะเป็นครอบครัวกันหรือไม่ 483 00:27:49,467 --> 00:27:53,221 ถ้าคุณเป็นคนอื่น คุณคงตายไปแล้ว 484 00:27:59,520 --> 00:28:01,646 บอกแล้วว่าเขาจะไม่ทำอะไรหรอก 485 00:28:02,272 --> 00:28:04,274 อ่อนแอตลอด 486 00:28:10,822 --> 00:28:12,115 ล็อกประตูบ้านให้ดีนะ 487 00:28:33,261 --> 00:28:35,306 ฉันไม่รู้ว่าเธอต้องการอะไรจากฉัน 488 00:28:37,808 --> 00:28:40,894 ฉันไม่ได้ควบคุมทุกอย่างที่แจ็คกี้ทำ 489 00:28:41,520 --> 00:28:43,105 งั้นเหรอคะ 490 00:28:46,191 --> 00:28:47,901 ใช่แล้ว 491 00:28:49,153 --> 00:28:51,030 คุณจะว่ายังไง เราควรทำยังไง 492 00:28:58,328 --> 00:29:00,164 หนี 493 00:29:29,318 --> 00:29:30,985 แคธี่ 494 00:29:32,195 --> 00:29:34,615 แม่ มาแล้วค่ะ 495 00:29:36,325 --> 00:29:38,452 ถอยไปค่ะ 496 00:29:40,244 --> 00:29:42,205 เด็กๆ ต้องใส่เสื้อผ้าสะอาดไปโรงเรียน 497 00:29:42,289 --> 00:29:43,290 โอเค 498 00:29:43,374 --> 00:29:44,415 ลูกหลับทั้งชุดนี้เลยเหรอ 499 00:29:44,500 --> 00:29:46,460 - เข้ามาค่ะ - เกิดอะไรขึ้น 500 00:30:09,732 --> 00:30:12,485 แม่ไม่ชอบที่รู้ว่าลูกอยู่ที่นั่นกับพวกเขา 501 00:30:24,748 --> 00:30:27,042 จำตอนที่ลูกอายุเจ็ดขวบได้ไหม 502 00:30:27,251 --> 00:30:29,920 ลูกมีครูคนนั้นที่เสพยาเกินขนาดในห้องน้ำ 503 00:30:30,128 --> 00:30:31,338 หนูไม่มีครู... 504 00:30:31,422 --> 00:30:32,548 มีสิ 505 00:30:33,173 --> 00:30:34,800 คนขาวนั่น 506 00:30:35,050 --> 00:30:36,885 เขาป่วยออกไป 507 00:30:37,552 --> 00:30:39,178 มีเข็มปักอยู่ที่แขน 508 00:30:39,262 --> 00:30:41,055 ลูกโง่หรือเปล่า 509 00:30:41,223 --> 00:30:42,890 หนูอายุเจ็ดขวบนะ 510 00:30:44,393 --> 00:30:47,479 ลูกทำการ์ดให้ไอ้สารเลวนั่น 511 00:30:48,563 --> 00:30:50,732 พ่อแม่คนอื่นๆ ทุกคนมองลูก 512 00:30:50,816 --> 00:30:53,402 มีกาวและก็โน่นนี่ติดเต็มมือ 513 00:30:53,569 --> 00:30:55,738 คนทั้งละแวกบ้านรู้ว่าลูกอ่อนแอ 514 00:30:55,820 --> 00:30:57,615 น่าขายหน้าจริงๆ 515 00:30:58,448 --> 00:31:01,200 แม่ถึงตีหนูตอนเรากลับถึงบ้านเหรอคะ 516 00:31:02,118 --> 00:31:04,788 ครอบครัวของเราไม่ใช่นักสู้ 517 00:31:04,954 --> 00:31:08,082 พวกเขาทุกคนอ่อนน้อมถ่อมตน 518 00:31:08,250 --> 00:31:09,667 ดูพ่อของลูกสิ 519 00:31:09,835 --> 00:31:12,630 สิ่งที่แม่ต้องทนในตัวเขา 520 00:31:13,129 --> 00:31:14,714 แม่ตีลูก 521 00:31:14,882 --> 00:31:17,009 เพราะแม่รู้ว่าแม่ต้องกำจัด 522 00:31:17,091 --> 00:31:19,136 ความอ่อนแอนั่นออกไปจากตัวลูก 523 00:31:19,302 --> 00:31:21,262 เหมือนขับไล่ปีศาจออกไป 524 00:31:26,309 --> 00:31:30,438 นี่... คือเหตุผลที่แม่ตีลูก 525 00:31:53,169 --> 00:31:54,170 แคลร์ 526 00:32:14,191 --> 00:32:15,150 เกเบรียล 527 00:32:16,819 --> 00:32:18,736 ไม่เป็นไรใช่ไหม 528 00:32:51,811 --> 00:32:53,813 อืม... 529 00:33:16,044 --> 00:33:18,171 นี่รู้สึกไม่ดีเลย 530 00:33:19,589 --> 00:33:21,634 มันรู้สึกแย่จริงๆ 531 00:33:21,800 --> 00:33:25,261 ที่ฉันต้องการให้คุณมาช่วยฉัน 532 00:33:33,186 --> 00:33:35,021 ฉันได้ข่าวว่าเขากลับเข้าเมืองมา ฉันเลยโทรหาเขา 533 00:33:35,188 --> 00:33:37,148 โทรหาเขาทำไม เขาเป็นไอ้โรคจิต 534 00:33:37,316 --> 00:33:38,733 เขาเป็นทหารผ่านศึก และชีวิตย่ำแย่ 535 00:33:38,901 --> 00:33:41,278 เราไม่ต้องการผู้ชายมาที่นี่สู้สงครามของเรา 536 00:33:41,444 --> 00:33:43,614 ไอ้พวกสารเลวข้างนอกนั่นคิดว่าเราต้องการ 537 00:33:43,696 --> 00:33:45,114 พวกนั้นต้องการให้เรามีผู้ชายช่วย 538 00:33:45,281 --> 00:33:46,324 พอเถอะ 539 00:33:46,783 --> 00:33:48,743 เกเบรียลช่วยชีวิตฉันไว้ 540 00:33:49,744 --> 00:33:52,080 และฉันก็ไม่เสียใจที่ลิตเติลแจ็คกี้ตาย 541 00:33:52,164 --> 00:33:53,581 คุณเสียใจเหรอ 542 00:33:57,752 --> 00:34:00,047 ง่ายที่สุดคือหักแขนขาก่อน 543 00:34:00,129 --> 00:34:02,215 เราจะได้มีที่ว่างให้หั่นศพมากขึ้น 544 00:34:02,383 --> 00:34:04,550 ฉะนั้น คุณต้องใช้มีดแทงเข้าไปในนี้ 545 00:34:05,051 --> 00:34:07,096 ด้านหลังเข่า ตรงที่มันนิ่ม 546 00:34:07,221 --> 00:34:08,472 ตรงนี้น่ะ 547 00:34:10,598 --> 00:34:12,934 คุณแทงทะลุตรงนี้ 548 00:34:13,017 --> 00:34:14,936 นี่ แล้วดึงมีดออก 549 00:34:15,019 --> 00:34:17,230 แบบนี้แล้วก็พลิกมีด 550 00:34:18,524 --> 00:34:20,651 และก็เฉือนลงไป 551 00:34:21,526 --> 00:34:23,403 นั่นคือตอนที่ยาก 552 00:34:23,778 --> 00:34:26,239 พลิกมีดกลับมาอีกครั้ง 553 00:34:27,448 --> 00:34:29,742 เฉือนกลับมาที่เดิม 554 00:34:29,910 --> 00:34:31,620 กลับมาแล้วก็เฉือนรอบๆ 555 00:34:31,787 --> 00:34:33,080 พอเฉือนทะลุหากันแล้ว 556 00:34:33,414 --> 00:34:35,874 คุณก็หักขาออกได้ แบบนี้ 557 00:34:36,709 --> 00:34:38,836 ใช่แล้ว 558 00:34:40,044 --> 00:34:42,171 เรียบร้อย 559 00:34:42,256 --> 00:34:43,339 ผมจะข้ามตอนนี้ไปเลยนะ 560 00:34:45,008 --> 00:34:47,302 ส่วนที่สำคัญสุด 561 00:34:47,468 --> 00:34:49,262 คุณต้องผ่าเปิดหน้าท้อง 562 00:34:49,345 --> 00:34:50,597 แล้วกะซวกเอาปอดทั้งสองข้างออกมา 563 00:34:50,763 --> 00:34:52,390 ปอดมันกักอากาศเอาไว้ 564 00:34:52,557 --> 00:34:54,892 ถ้าไม่ทำอย่างนั้น พอเอาท่อนลำตัวไปทิ้งในแม่น้ำ 565 00:34:55,060 --> 00:34:56,270 มันจะลอยขึ้นบนผิวน้ำ 566 00:34:56,352 --> 00:34:59,063 แล้วคุณก็จะเจอปัญหาใหญ่ 567 00:34:59,481 --> 00:35:01,691 ฉะนั้น ใช้มีดยาว 568 00:35:02,568 --> 00:35:03,901 แทงลงไปตรงนี้ 569 00:35:04,111 --> 00:35:05,738 ฉันทำไม่ได้ ไม่ไหว 570 00:35:21,086 --> 00:35:23,213 ให้ฉันหักขาข้างนั้นได้ไหม 571 00:35:26,050 --> 00:35:27,176 ได้ 572 00:35:34,432 --> 00:35:37,602 กระแสน้ำที่นี่เหมาะกับการทำแบบนี้เสมอ 573 00:35:40,981 --> 00:35:41,982 คุณทิ้งอะไรก็ตาม 574 00:35:42,066 --> 00:35:43,984 แม่น้ำจะพัดพามันลงทะเล 575 00:35:44,818 --> 00:35:47,071 คุณหายไปนานมากเลย เกเบรียล 576 00:35:47,236 --> 00:35:48,363 ใช่ 577 00:35:48,530 --> 00:35:50,156 เกือบสองปี 578 00:35:50,406 --> 00:35:52,075 เพราะงานที่ผมทำให้สามีของพวกคุณ 579 00:35:52,910 --> 00:35:55,078 - แอนดรูว์ โอคอนเนอร์ - บิลลี่ วอลช์ 580 00:35:56,080 --> 00:35:58,790 ทั้งคู่เลย ใช่ 581 00:35:59,332 --> 00:36:01,793 ผมหนีไปทางตะวันตก เก็บเนื้อเก็บตัว 582 00:36:01,961 --> 00:36:04,964 พอเรื่องเงียบ ผมก็กลับมา 583 00:36:05,129 --> 00:36:09,133 แต่ขอบอกให้เข้าใจไว้นะ ตอนนี้เราคุมย่านนี้ 584 00:36:35,118 --> 00:36:36,620 เฮ้ 585 00:36:37,162 --> 00:36:39,832 เธอออกจากถนนได้แล้ว มาทำงานกับเรา 586 00:36:39,999 --> 00:36:41,834 มาเร็ว 587 00:36:57,223 --> 00:36:59,017 พวกนายจะต้องติดตามเรา 588 00:36:59,184 --> 00:37:00,935 แล้วทุกอย่างจะราบรื่นขึ้นเยอะ 589 00:37:01,102 --> 00:37:02,186 เข้าใจไหม 590 00:37:02,354 --> 00:37:03,564 อย่ากลอกตา 591 00:37:03,647 --> 00:37:04,940 เวลาฉันพูดกับนาย 592 00:37:12,656 --> 00:37:14,283 คนสวย 593 00:37:14,617 --> 00:37:15,868 มานี่สิ 594 00:37:32,051 --> 00:37:34,345 พวกนายต้องเชื่อใจเรา ใช่ไหม 595 00:37:41,517 --> 00:37:42,894 สวัสดีครับ คุณนายโอแคร์รอล 596 00:37:43,062 --> 00:37:44,480 ไง จีโอวานี 597 00:37:44,647 --> 00:37:46,357 รับอะไรดีครับ 598 00:37:46,522 --> 00:37:48,232 ฉันขอคิดดูก่อนนะ 599 00:37:53,238 --> 00:37:55,406 สวัสดี เฮเลน 600 00:37:56,075 --> 00:37:58,743 - พวกเธอทำบ้า... - หุบปากได้แล้ว 601 00:38:00,162 --> 00:38:02,497 ฉันควรได้สิ่งที่ดีกว่านี้ 602 00:38:02,580 --> 00:38:05,041 คุณมีปัญหากับการเปลี่ยนบุคลากรเหรอ 603 00:38:05,124 --> 00:38:07,794 พวกเธอไม่มีสิทธิ์สั่ง ฉันมี ฉันสั่งอะไรต้องเป็นอย่างนั้น 604 00:38:08,336 --> 00:38:11,422 เหรอ สามีคุณ แจ็คกี้ลูกชายคุณ 605 00:38:11,589 --> 00:38:12,925 ฉันคิดว่าพวกเขาเป็นคนสั่งทุกอย่าง 606 00:38:13,091 --> 00:38:15,051 ตอนนี้คุณมีสิทธิ์สั่งเหรอ 607 00:38:15,760 --> 00:38:17,971 อีกสองปีเควินก็จะออกคุกมา 608 00:38:18,722 --> 00:38:20,598 ฉันเลี้ยงเขามาดี 609 00:38:21,267 --> 00:38:23,560 เป็นสิ่งดีๆ อย่างหนึ่งที่ฉันทำ 610 00:38:25,437 --> 00:38:28,107 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เธอสนุกให้เต็มที่ไปเลย 611 00:38:28,941 --> 00:38:30,359 ใช่ สนุกให้เต็มที่ไปเลย 612 00:38:31,318 --> 00:38:33,486 - ได้ เราจะทำอย่างนั้น - ใช่ 613 00:38:45,124 --> 00:38:46,834 ฉันไม่... 614 00:38:49,252 --> 00:38:51,713 ฉันไม่อยากให้คุณทำมัน 615 00:38:54,466 --> 00:38:57,051 ฉันอยากให้คุณสอนฉันว่าต้องทำยังไง 616 00:39:04,602 --> 00:39:06,103 โอเค 617 00:39:09,647 --> 00:39:11,816 ในตะวันตกฟังดูดีมากเลย 618 00:39:12,151 --> 00:39:12,984 อืม 619 00:39:15,946 --> 00:39:17,948 น่าจะอยู่ที่นั่น 620 00:39:20,492 --> 00:39:22,702 ทำไมคุณถึงกลับมาล่ะ 621 00:39:24,997 --> 00:39:27,832 ได้ข่าวว่าร็อบติดคุกสามปี 622 00:39:29,209 --> 00:39:30,544 คิดว่า... 623 00:39:32,588 --> 00:39:34,923 คิดว่าตอนนี้อาจถึงเวลาแล้ว 624 00:39:36,508 --> 00:39:37,926 สำหรับอะไร 625 00:39:38,928 --> 00:39:40,429 สำหรับคุณ 626 00:39:43,598 --> 00:39:45,809 ฉันเลือกเองได้ 627 00:39:48,019 --> 00:39:49,729 ผมรู้ 628 00:40:01,908 --> 00:40:03,910 "ช่างก่อสร้างเมืองนิวยอร์ก" 629 00:40:06,120 --> 00:40:09,374 แต่ถ้าคุณมีปัญหา คุณมาคุยกับเรา 630 00:40:09,540 --> 00:40:11,292 ปัญหาก็คือ ทางเมืองจะไม่พอใจ 631 00:40:11,584 --> 00:40:12,627 คุณจะแก้ไขเรื่องนั้นหรือเปล่า 632 00:40:13,379 --> 00:40:14,588 ไม่ แต่ฉันจะทำให้แน่ใจ 633 00:40:14,671 --> 00:40:15,964 ว่าพวกเขาไม่มายุ่งกับเฮลส์คิทเช่น 634 00:40:17,383 --> 00:40:18,216 คุณพูดยิวได้ใช่ไหม 635 00:40:19,426 --> 00:40:21,720 คุณไปคุยกับพวกเขาที่ถนนสาย 47 636 00:40:27,642 --> 00:40:30,436 มีอะไรให้ช่วยครับ 637 00:40:30,604 --> 00:40:33,482 คุณแคนเฟอร์ เราไม่ได้มาขายเพชรให้คุณค่ะ 638 00:40:34,357 --> 00:40:35,234 ผมคิดว่า... 639 00:40:35,566 --> 00:40:37,068 เราคุยกันตามลำพังได้ไหมคะ 640 00:40:37,236 --> 00:40:38,112 ขอโทษครับ ไม่ได้ 641 00:40:38,194 --> 00:40:40,488 มันไม่เหมาะสมที่ผมจะอยู่ตามลำพังกับ... 642 00:40:41,323 --> 00:40:42,574 เธอเป็นหลานของผม 643 00:40:45,327 --> 00:40:47,245 ที่ดินว่างเปล่าข้างนอกนั่น 644 00:40:47,412 --> 00:40:51,332 คุณยื่นแบบกับทางเมืองขอสร้างตึก 28 ชั้น 645 00:40:51,542 --> 00:40:53,085 คุณจะเริ่มการก่อสร้างเมื่อไร 646 00:40:54,502 --> 00:40:56,546 ผมจะช่วยคุณยังไงได้บ้าง 647 00:40:57,171 --> 00:40:58,923 ทำไมคุณถึงไม่ใช้ 648 00:40:59,008 --> 00:41:02,595 ผู้รับเหมาของสหภาพให้ทำงานล่ะ 649 00:41:06,097 --> 00:41:07,181 คุณมาจากเฮลส์คิทเช่นเหรอ 650 00:41:09,517 --> 00:41:11,185 งั้นก็ไม่มีอะไรต้องคุยกันแล้ว 651 00:41:11,269 --> 00:41:13,479 เรามาที่นี่เพื่อคุยเกี่ยวกับทางเลือกของคุณ 652 00:41:13,564 --> 00:41:15,732 ผมเลือกสร้างตึกของผมยังไงก็ได้ 653 00:41:15,816 --> 00:41:16,692 นั่นแหละทางเลือกของผม 654 00:41:16,899 --> 00:41:19,153 เว้นแต่เราเป็นเพื่อนบ้านของคุณ 655 00:41:19,236 --> 00:41:21,113 อยู่ห่างกันไม่กี่ช่วงตึก 656 00:41:21,280 --> 00:41:23,948 เราดูแลไซต์ก่อสร้างให้ได้ ทำให้แน่ใจว่า 657 00:41:24,033 --> 00:41:25,451 ทุกอย่างเป็นไปอย่างราบรื่น 658 00:41:25,618 --> 00:41:28,662 คุณติดป้ายราคาคนงานที่มีฝีมือไม่ได้ ใช่ไหม 659 00:41:28,828 --> 00:41:30,039 ผมไม่ต้องการความช่วยเหลือของคุณ 660 00:41:30,122 --> 00:41:32,124 หรือของใครก็ตามที่คุณทำงานให้ 661 00:41:32,290 --> 00:41:34,209 เราไม่ได้ทำงานให้ใครทั้งนั้น 662 00:41:34,376 --> 00:41:36,127 ในย่านนี้ เราดูแลตัวเองกันทั้งนั้น 663 00:41:36,294 --> 00:41:37,754 อ๋อ ไม่จริงหรอก 664 00:41:38,213 --> 00:41:39,881 คุณดูแลตัวเองไม่ได้ 665 00:41:43,468 --> 00:41:46,054 เรเชล ไปเอากาแฟให้หน่อยได้ไหม 666 00:41:57,816 --> 00:41:59,276 เราได้รับความช่วยเหลือจากบรุกลิน 667 00:41:59,526 --> 00:42:01,779 ช่างหัวบรุกลินสิ พวกเขาอยู่อีกฝั่งของแม่น้ำ เราอยู่ที่นี่ 668 00:42:01,946 --> 00:42:03,530 ออกไปจากออฟฟิศของผมได้แล้ว 669 00:42:03,613 --> 00:42:05,031 เดี๋ยวนี้ 670 00:42:07,033 --> 00:42:08,743 ฉันดูออกว่าคุณมีสมอง 671 00:42:08,952 --> 00:42:10,244 และฉันก็รู้ว่าคุณมีเงิน 672 00:42:10,703 --> 00:42:13,624 แต่เรามีสิ่งหนึ่งที่คุณไม่มี 673 00:42:13,957 --> 00:42:16,084 เรามีอาชญากร 674 00:42:18,629 --> 00:42:21,589 และพวกเขาก็อยู่บนถนนแถวนี้ 675 00:42:28,722 --> 00:42:29,807 เลอไคม์ 676 00:42:33,644 --> 00:42:34,979 นั่นไง 677 00:42:37,064 --> 00:42:38,524 เขานั่นแหละ 678 00:42:38,691 --> 00:42:40,359 คุณทำมันเร็วๆ และไร้ร่องรอย 679 00:42:41,484 --> 00:42:42,986 ฉันรู้ 680 00:42:43,821 --> 00:42:45,531 และก็มั่นใจ 681 00:42:45,738 --> 00:42:47,699 คุณต้องไม่วิ่ง วิ่งแล้วจะเป็นจุดสนใจ 682 00:42:51,160 --> 00:42:52,662 ฉันรู้ 683 00:42:55,874 --> 00:42:57,042 เอาถุงมือมาหรือเปล่า 684 00:43:03,548 --> 00:43:04,550 เอาละ 685 00:43:39,792 --> 00:43:41,419 เราไปไม่ได้ ล้อเล่นหรือเปล่า 686 00:43:41,586 --> 00:43:42,879 - ให้ตายสิวะ - ขยับไป 687 00:43:47,176 --> 00:43:49,094 ทำอะไรของแกวะ 688 00:43:49,260 --> 00:43:51,763 แกจะอยู่ตรงนี้ทั้งวันไม่ได้นะ 689 00:43:52,013 --> 00:43:53,097 โอย 690 00:44:14,953 --> 00:44:16,830 เขาทัศนคติแย่ตลอด 691 00:44:18,915 --> 00:44:20,376 เดี๋ยว 692 00:44:21,251 --> 00:44:23,086 เล่มนี้คมกว่า 693 00:44:23,586 --> 00:44:24,588 ขอบคุณมาก 694 00:44:51,073 --> 00:44:52,408 โอเค เอาละ 695 00:44:52,573 --> 00:44:54,117 เขานี่แหละ 696 00:44:59,539 --> 00:45:01,249 เราต้องทำงานกับคนพวกนี้ 697 00:45:01,417 --> 00:45:03,168 คุณอยากให้เราทำงานกับ หมาไอริชพวกนั้นเหรอ 698 00:45:03,459 --> 00:45:04,461 เป็นผู้หญิงด้วย 699 00:45:04,544 --> 00:45:06,129 คนแบบไหนกันที่ให้ผู้หญิงของตัวเองทำงานนี้ 700 00:45:06,296 --> 00:45:08,089 เราเห็นด้วยกับสัญญาสหภาพ 701 00:45:08,173 --> 00:45:09,300 ทำสงครามมันไม่คุ้ม 702 00:45:09,383 --> 00:45:10,634 แล้วบรุกลินล่ะ 703 00:45:11,093 --> 00:45:12,553 - เราจ่ายให้พวกเขาตั้งเยอะ - ผมโทรไปแล้ว 704 00:45:12,635 --> 00:45:13,803 คุณเห็นพวกเขามาแถวนี้บ้างไหม 705 00:45:13,970 --> 00:45:15,430 พวกเขารับเงินไป เราไม่เห็นพวกเขาอีกเลย 706 00:45:15,513 --> 00:45:17,765 ตอนนี้เรามีแต่พวกจรจัด คนค้ายา 707 00:45:18,057 --> 00:45:20,059 รถติด ขยะ 708 00:45:20,769 --> 00:45:24,106 มันเป็นอย่างนั้นเพื่อที่เราจะได้ไม่มีทางเลือก 709 00:45:24,272 --> 00:45:26,399 มีทางเลือกเสมอ 710 00:45:26,482 --> 00:45:28,986 ผมว่าครั้งนี้ มันไม่มี 711 00:45:42,957 --> 00:45:43,959 โอ้โฮ 712 00:45:54,053 --> 00:45:55,721 - อีกแก้ว - ได้เลย แคธี่ 713 00:46:01,225 --> 00:46:02,560 ผมจ่ายเอง 714 00:46:03,062 --> 00:46:06,231 ทำงานแปดเดือน ขอบคุณครับ 715 00:46:07,316 --> 00:46:08,442 ยินดีค่ะ 716 00:46:22,497 --> 00:46:24,999 เรามีคนที่ไม่ยอมอ่อนข้อ เป็นร้านเพชรร้านหนึ่ง 717 00:46:37,263 --> 00:46:38,847 พระเจ้า 718 00:46:39,013 --> 00:46:40,015 พวกเขาเอากัน 719 00:46:40,182 --> 00:46:42,142 อืม พอนั่งลงฉันก็ได้กลิ่นเลย 720 00:47:18,053 --> 00:47:20,263 "สำนักงานสอบสวนกลาง กระทรวงยุติธรรมสหรัฐฯ" 721 00:47:20,347 --> 00:47:21,723 "สำนักงานหลัก นิวยอร์ก" 722 00:47:23,559 --> 00:47:25,810 "มีนาคม 1979" 723 00:47:25,894 --> 00:47:26,937 ไม่จริง 724 00:47:27,104 --> 00:47:29,189 ไม่มีทาง ซิลเวอร์ส 725 00:47:30,566 --> 00:47:32,443 - ซิลเวอร์ส - ว่าไง 726 00:47:32,609 --> 00:47:33,651 เฮ้ 727 00:47:34,193 --> 00:47:36,821 คนฮาซิดิกที่ถูกฆ่า เมื่อสองสามเดือนก่อนในบรุกลิน 728 00:47:36,988 --> 00:47:38,323 ผลพิสูจน์กระสุนมาแล้ว 729 00:47:38,490 --> 00:47:39,992 ปืนกระบอกเดียวกับที่ใช้ฆ่าสองคนนั่น 730 00:47:40,075 --> 00:47:41,910 ในเฮลส์คิทเช่นเมื่อสองปีก่อน 731 00:47:42,368 --> 00:47:43,745 ศพที่ถูกพบในถังขยะ 732 00:47:43,912 --> 00:47:44,913 จำได้ไหม ที่... 733 00:47:46,539 --> 00:47:47,540 ไม่เอาน่า เพื่อน 734 00:47:47,707 --> 00:47:50,168 คนยิวนี่เกี่ยวข้องกับเฮลส์คิทเช่นได้ยังไง 735 00:47:50,252 --> 00:47:51,629 ฉันก็ไม่รู้ 736 00:47:52,171 --> 00:47:53,504 ไอ้พวกไอริช 737 00:47:53,671 --> 00:47:55,298 ผมต้องการแฟ้มคดีเดือนมิถุนายน ปี 1976 738 00:47:55,381 --> 00:47:57,717 ฆาตกรรมวิลเลียม วอลช์ กับแอนดรูว์ โอคอนเนอร์ 739 00:48:05,267 --> 00:48:06,852 คุณแคธี่ เบรนแนนใช่ไหม 740 00:48:07,019 --> 00:48:08,562 คุณเป็นใคร 741 00:48:08,812 --> 00:48:10,981 อัลฟองโซ คอเรตติอยากคุยกับคุณ 742 00:48:13,441 --> 00:48:15,068 พรุ่งนี้ผมจะมารับคุณตอนสิบโมง 743 00:48:15,151 --> 00:48:16,528 พาผู้หญิงสองคนนั้นมาด้วยนะ 744 00:48:16,903 --> 00:48:18,988 ผู้หญิงสองคนไหน 745 00:48:19,990 --> 00:48:22,200 คนพูดกันว่าคุณฉลาด 746 00:48:23,743 --> 00:48:25,412 ฉลาดไว้ 747 00:48:27,580 --> 00:48:28,582 โอเค... 748 00:48:28,665 --> 00:48:29,749 เกเบรียลต้องตามเราไป 749 00:48:29,832 --> 00:48:31,793 มีคนรู้ว่าเราอยู่ที่ไหน เราก็จะไม่เป็นไร 750 00:48:32,002 --> 00:48:36,006 ถ้าเราขึ้นรถแล้วไปบรุกลิน เราตายแน่ 751 00:48:36,173 --> 00:48:39,385 ถ้าเขาอยากให้คุณตาย คุณตายไปแล้ว 752 00:48:39,635 --> 00:48:41,053 ต้องใส่ชุดอะไรไปทำเรื่องแบบนั้น 753 00:48:41,135 --> 00:48:42,387 แต่งตัวสวยเต็มที่เลยเหรอ 754 00:48:44,555 --> 00:48:46,266 พูดเล่นใช่ไหม 755 00:48:47,392 --> 00:48:48,769 เปล่า 756 00:48:49,144 --> 00:48:50,020 อะไร 757 00:49:30,352 --> 00:49:32,354 พาราไดซ์เปียโนส์ 758 00:49:55,961 --> 00:49:57,879 ดื่มอะไรกันหน่อยไหม 759 00:49:58,213 --> 00:49:59,506 ไม่ค่ะ ขอบคุณ 760 00:49:59,673 --> 00:50:01,341 ฉันขอวิสกี้ค่ะ 761 00:50:01,550 --> 00:50:02,801 ค่ะ ฉันด้วย 762 00:50:03,510 --> 00:50:05,888 แน่นอน คนไอริชต้องดื่ม 763 00:50:06,388 --> 00:50:08,265 แน่นอนคนอิตาลีงี่เง่า 764 00:50:08,432 --> 00:50:10,767 เอาละ เลิกด่ากันได้แล้ว 765 00:50:12,602 --> 00:50:14,396 อัลฟองโซ คอเรตติ 766 00:50:14,729 --> 00:50:17,649 เราไม่อยากเถียงกันเรื่องการเหมารวมใช่ไหม รูบี้ 767 00:50:18,691 --> 00:50:20,151 คุณเบรนแนน 768 00:50:20,568 --> 00:50:22,278 สามีคุณพยายามติดต่อผม 769 00:50:22,363 --> 00:50:24,114 หลายครั้งเหมือนกัน 770 00:50:24,281 --> 00:50:27,368 แต่เขาไม่เคยสำคัญพอที่จะคุ้มกับเวลาของผม 771 00:50:30,370 --> 00:50:32,956 แคลร์ คุณคือคนที่ผมต้องระวัง ใช่ไหม 772 00:50:35,084 --> 00:50:37,044 เชิญ ผมไม่กัดหรอก 773 00:50:37,211 --> 00:50:40,171 อย่างน้อยก็ไม่ใช่วันนี้ เชิญครับ 774 00:50:45,510 --> 00:50:47,804 พวกคุณงานยุ่งมากเลย 775 00:50:49,097 --> 00:50:50,348 พวกคนยิวยอมร่วมมือกับคุณ 776 00:50:50,515 --> 00:50:54,394 อาจเป็นเพราะความเป็นผู้หญิง ของพวกคุณทำให้พวกเขารำคาญ 777 00:50:55,687 --> 00:50:57,856 หุ้นส่วนฮาซิดิกของเราร่วมมือกับเรา 778 00:50:57,939 --> 00:51:00,441 เพราะพวกเขารู้จักธุรกิจที่ดีๆ 779 00:51:00,609 --> 00:51:02,403 คนที่คุณยิงตายคาระเบียงหน้าบ้าน 780 00:51:02,568 --> 00:51:05,280 เขาคงไม่คิดอย่างนั้นแน่ๆ 781 00:51:05,781 --> 00:51:07,825 เราไม่ยิงคน นั่นมันโลกของคุณ 782 00:51:07,908 --> 00:51:08,867 อืม 783 00:51:08,950 --> 00:51:11,244 ถ้าเรามีการแข่งวัดกระจู๋ 784 00:51:11,327 --> 00:51:12,495 ผมชนะแน่ 785 00:51:12,955 --> 00:51:15,915 คุณไม่ได้ฉลาดไปกว่าผมหรอก 786 00:51:21,839 --> 00:51:24,008 สำหรับสิ่งที่คุณทำกับผม 787 00:51:24,173 --> 00:51:26,175 สำหรับการยึดธุรกิจของผม 788 00:51:27,595 --> 00:51:32,308 ผมมีสิทธิ์กำจัดคุณไปจากโลกนี้ 789 00:51:33,892 --> 00:51:35,519 แต่ผมจะไม่ทำ 790 00:51:37,854 --> 00:51:40,315 เพราะเราจะทำธุรกิจด้วยกัน 791 00:51:40,399 --> 00:51:41,525 คุณกับผม 792 00:51:41,609 --> 00:51:43,068 เราทำกันเองได้ค่ะ 793 00:51:43,443 --> 00:51:44,527 โอเค 794 00:51:45,778 --> 00:51:47,947 แล้วอีกสี่เดือนเมื่อสามีพวกคุณออกจากคุก 795 00:51:48,115 --> 00:51:50,367 พวกเขาจะเห็นด้วยกับการจัดการใหม่ 796 00:51:50,450 --> 00:51:52,368 ที่มีคุณเป็นคนคุมเหรอ 797 00:51:53,245 --> 00:51:54,872 สามีของเราเหลืออีก 24 เดือน 798 00:51:54,955 --> 00:51:56,498 กว่าจะพ้นโทษ 799 00:51:56,957 --> 00:51:59,126 พวกเขาจะได้ออกจากคุกในสี่เดือน 800 00:52:00,794 --> 00:52:02,254 คุณไม่รู้เหรอ 801 00:52:02,629 --> 00:52:05,256 กลายเป็นว่า ผมแส่ไปทุกเรื่อง 802 00:52:05,341 --> 00:52:07,384 มากกว่าพวกคุณซะอีก 803 00:52:08,968 --> 00:52:10,970 ฉะนั้น คุณคิดว่าไง รูบี้ 804 00:52:11,138 --> 00:52:15,476 เควินจะพอใจการจัดการใหม่หรือเปล่า 805 00:52:15,642 --> 00:52:17,310 ดูเหมือนว่า 806 00:52:17,394 --> 00:52:20,022 ญาติสนิทคุณทุกคนจะต้องเล่นงานคุณแน่ 807 00:52:20,189 --> 00:52:22,357 มีผมคอยดูแลพวกคุณเป็นความคิดที่ดีนะ 808 00:52:22,524 --> 00:52:23,817 แล้วถ้าคุณคอยดูแลพวกเรา 809 00:52:23,901 --> 00:52:25,986 เราจะต้องจ่ายเท่าไร 810 00:52:29,406 --> 00:52:31,450 รู้ไหมว่าเกิดอะไรขึ้นในลานจอดรถไฟ 811 00:52:31,533 --> 00:52:33,243 ทางใต้ของถนนสาย 42 812 00:52:33,535 --> 00:52:35,620 ทางใต้ของถนนสาย 42 813 00:52:35,703 --> 00:52:38,374 กำลังถูกพัฒนาเป็นศูนย์ประชุมแห่งใหม่ 814 00:52:38,539 --> 00:52:41,125 พื้นที่เกือบสองล้านตารางฟุต 815 00:52:41,542 --> 00:52:44,754 งานก่อสร้างใหญ่ที่สุด เท่าที่เมืองเคยมีในรอบหลายปี 816 00:52:44,921 --> 00:52:46,423 พวกเขาพูดถึงมันมา 20 ปีแล้ว 817 00:52:46,589 --> 00:52:47,800 ใช่ 818 00:52:48,175 --> 00:52:50,343 ลูกของเศรษฐีบางคน 819 00:52:50,843 --> 00:52:52,345 ไอ้สมองขี้เลื่อย 820 00:52:52,428 --> 00:52:54,305 ในที่สุดเขาก็ควักเงินซื้อที่ดินนั่น 821 00:52:54,472 --> 00:52:55,431 มันกำลังเกิดขึ้น 822 00:52:56,057 --> 00:52:57,976 และผมก็อยากมีเอี่ยว 823 00:52:58,142 --> 00:53:00,478 งานทุกอย่างที่เกิดขึ้นในถิ่นของเรา 824 00:53:00,562 --> 00:53:02,189 จะเป็นงานสำหรับคนของเรา 825 00:53:02,272 --> 00:53:06,359 พวกเขาบอกว่า การก่อสร้างจะใช้เวลาห้าหรือหกปี 826 00:53:06,526 --> 00:53:08,653 และผมก็อยากให้คนของผมบางคน 827 00:53:08,736 --> 00:53:12,156 มีโอกาสได้มีส่วนร่วมในงานเหล่านั้นทั้งหมด 828 00:53:12,240 --> 00:53:15,618 ผมอยากเป็นพันธมิตรกับคนไอร์แลนด์ 829 00:53:17,830 --> 00:53:19,456 ผมต้อง... 830 00:53:19,914 --> 00:53:22,417 ผมจะเอาสิ่งที่ผมต้องการ 831 00:53:22,959 --> 00:53:24,168 ผมไม่อยากทำ 832 00:53:24,794 --> 00:53:26,338 ผมไม่อยากต่อสู้ 833 00:53:27,839 --> 00:53:30,383 มีที่ว่างสำหรับทุกคน ใช่ไหม 834 00:53:33,886 --> 00:53:35,347 เราต้องการมากกว่านั้น 835 00:53:35,722 --> 00:53:39,475 ถนนสาย 32 จนถึงสาย 59 ทั้งตะวันตกและตะวันออก 836 00:53:41,185 --> 00:53:42,812 รู้ไหมว่าคุณกำลังขออะไร 837 00:53:44,106 --> 00:53:45,982 รู้ค่ะ 838 00:53:47,526 --> 00:53:49,153 คุณจะคอยดูแลเราหรือเปล่า 839 00:53:53,781 --> 00:53:56,117 ผมดูแลทุกส่วนของคุณเลย 840 00:53:58,537 --> 00:54:01,372 ผมรู้ว่าเกเบรียลคนของคุณ 841 00:54:01,457 --> 00:54:02,750 รอคุณอยู่ข้างนอก 842 00:54:06,169 --> 00:54:09,130 เขาดีสำหรับคุณ เขาให้ความชอบธรรมกับคุณ 843 00:54:09,298 --> 00:54:10,466 คุณเคยคิดบ้างไหม 844 00:54:10,548 --> 00:54:12,842 ว่าคุณจะทำยังไงถ้าเขากลับไปหาเควิน 845 00:54:13,718 --> 00:54:15,011 เกเบรียลอยู่กับเรา 846 00:54:15,178 --> 00:54:16,347 แต่ถ้าเขาไม่อยู่ 847 00:54:16,513 --> 00:54:17,598 ถ้าเขากลับไป 848 00:54:18,307 --> 00:54:20,434 แคลร์จะยิงหัวเขา 849 00:54:20,850 --> 00:54:22,936 พวกคุณนี่โดนใจผมจริงๆ 850 00:54:27,357 --> 00:54:28,859 คุณขอมากเกินไป 851 00:54:29,526 --> 00:54:31,861 ฉันขอสิ่งที่เราสมควรได้ และเราก็ได้มัน 852 00:54:32,028 --> 00:54:34,864 รู้ไหมคุมเมืองเยอะขนาดนั้น มันเกี่ยวข้องกับอะไร 853 00:54:41,330 --> 00:54:42,873 พวกคุณสาวไอริชใช่ไหม 854 00:54:42,957 --> 00:54:45,042 ใช่ เราคือสาวไอริช 855 00:54:45,834 --> 00:54:47,544 ฉันมาเรีย คอเรตติ 856 00:54:48,379 --> 00:54:50,047 ดีแล้วค่ะ 857 00:54:50,589 --> 00:54:54,426 ทำเหมือนนักสตรีนิยมและทุกอย่าง คุณเอาคนพวกนั้นให้อยู่หมัด 858 00:55:00,640 --> 00:55:01,642 เฮ้ 859 00:55:02,434 --> 00:55:05,104 อย่าพูดคุกคามเกเบรียลแบบนั้นอีกนะ 860 00:55:09,857 --> 00:55:11,609 มันล็อก 861 00:55:15,613 --> 00:55:16,906 ขอโทษ 862 00:55:21,620 --> 00:55:23,497 พวกเขาจะออกจากคุกในสี่เดือน 863 00:55:24,707 --> 00:55:27,292 เราจะใช้เวลาช่วงนี้คุมมันให้หมด 864 00:55:27,626 --> 00:55:29,211 แม้แต่สามีของเราก็จะไม่มีวันแตะต้องเราได้ 865 00:55:29,919 --> 00:55:32,548 ให้ตายสิ ฉันไม่ได้กลัวจิมมี่ 866 00:55:33,089 --> 00:55:36,343 เราจะได้เห็นกันว่า พวกเราคนไหนพูดถูก ใช่ไหม 867 00:55:40,430 --> 00:55:42,974 คุณเก็บเงินได้มากแค่ไหน คุณก็จะทำเงินได้มากแค่นั้น 868 00:55:43,142 --> 00:55:45,519 ฉันรวย คุณก็รวย 869 00:55:45,769 --> 00:55:47,312 เราจะดูแลทุกคน 870 00:55:47,646 --> 00:55:50,524 ได้ทำงานห้าปี มั่นคงกว่าที่เราเคยมีมาเลย 871 00:55:53,193 --> 00:55:56,488 ยินดีที่จะทำมัน จริงๆ นะ 872 00:55:58,115 --> 00:55:58,991 ขอบคุณมาก ลาร์รี 873 00:55:59,283 --> 00:56:00,451 ต้องภูมิใจมากแน่ๆ 874 00:56:03,245 --> 00:56:06,582 เฮ้ คุณนั่งก่อน ผมจะไปหยิบเบียร์มาให้ 875 00:56:06,749 --> 00:56:08,167 ผมหยิบมาให้สามขวดเลยก็ได้ 876 00:56:08,249 --> 00:56:10,501 ขวดเดียวก็พอ ขอบคุณมาก สก๊อตตี้ 877 00:56:15,298 --> 00:56:17,675 พ่อพูดไม่ชัดเจนหรือไง ว่าพ่อรู้สึกยังไงกับเรื่องทั้งหมดนี้ 878 00:56:17,843 --> 00:56:19,803 - หนูทำทุกอย่างนี่เพื่อพ่อนะ - ไม่ 879 00:56:19,886 --> 00:56:21,513 พ่อได้ทำงานห้าปี 880 00:56:21,597 --> 00:56:23,015 นั่นมากกว่าที่พ่อเคยเห็นมาในชีวิตซะอีก 881 00:56:23,182 --> 00:56:25,559 ทุกวันที่พ่อมีเป็นวันที่สุจริต 882 00:56:25,642 --> 00:56:28,728 ไม่ใช่แบบนี้ ไม่เหมือนลูก 883 00:56:29,104 --> 00:56:30,689 งั้นหนูก็สวะ ใช่ไหม 884 00:56:31,231 --> 00:56:33,107 ไม่ใช่ ลูกแต่งงานกับไอ้สวะ 885 00:56:33,274 --> 00:56:35,234 เขาให้ลูกที่น่ารักสองคน พ่อยอมรับเรื่องนั้น 886 00:56:35,401 --> 00:56:38,488 แต่พระเจ้ารู้ดีว่า เขาไม่ควรค่ากับการที่ลูกจะโยนชีวิตทิ้ง 887 00:56:38,656 --> 00:56:41,283 หนูไม่ได้โยนชีวิตทิ้ง หนูไม่เคยรู้สึกเข้มแข็งกว่านี้เลย 888 00:56:41,450 --> 00:56:43,327 ลูกเป็นอาชญากร แคธี่ 889 00:56:44,577 --> 00:56:46,037 เราไม่ได้เลี้ยงลูกมาแบบนี้ 890 00:56:46,120 --> 00:56:48,164 เราเป็นคนดี ทั้งแม่และพ่อ 891 00:56:48,332 --> 00:56:49,667 พ่อเลี้ยงหนูให้เติบโตที่นี่ 892 00:56:49,749 --> 00:56:51,251 พ่อคาดหวังอะไรเหรอ 893 00:56:51,377 --> 00:56:53,587 พ่อพาเราย้ายไปอยู่ที่เกาะหรือเจอร์ซีย์ก็ได้ 894 00:56:53,754 --> 00:56:55,381 แต่พ่อก็ไม่ทำ รู้ไหมทำไม 895 00:56:55,464 --> 00:56:57,591 เพราะอยู่ที่นั่นพ่อเป็นได้แค่ ผู้อพยพที่ไร้การศึกษา 896 00:56:57,675 --> 00:56:58,716 และพ่อก็ยอมรับเรื่องนั้นไม่ได้ 897 00:56:59,008 --> 00:57:00,051 อยู่ที่นี่ พ่อเป็นคนสำคัญ 898 00:57:00,218 --> 00:57:01,678 เอาละ พอแล้ว 899 00:57:01,928 --> 00:57:03,805 พ่อได้ประโยชน์จากเรื่องนี้ เหมือนคนอื่นๆ ทุกคน 900 00:57:04,305 --> 00:57:05,723 ไม่ว่าจะสะอาดหรือสกปรก 901 00:57:06,182 --> 00:57:08,935 ฉะนั้นไม่ว่าหนูจะเป็นอะไร ก็เพื่อพ่อ 902 00:57:11,729 --> 00:57:13,606 อย่าลืมให้เธอจ่ายค่าเบียร์นายนะ 903 00:57:26,912 --> 00:57:28,455 อะไร 904 00:57:33,294 --> 00:57:34,962 สิบปี 905 00:57:35,169 --> 00:57:37,046 ฉันอยู่ที่นี่กับเขา 906 00:57:39,591 --> 00:57:41,218 แต่ฉันโดดเดี่ยว 907 00:57:49,310 --> 00:57:50,519 เฮ้ 908 00:57:52,104 --> 00:57:54,064 คุณไม่ได้โดดเดี่ยว 909 00:57:57,693 --> 00:57:59,278 มานี่สิ 910 00:58:06,035 --> 00:58:08,245 พาคุณออกไปจากอพาร์ตเมนต์นี่กันเถอะ 911 00:58:09,120 --> 00:58:10,955 โอเค 912 00:58:34,271 --> 00:58:36,231 ดูนั่นสิ เห็นไหม 913 00:58:37,106 --> 00:58:39,025 คนอย่างชอน ดัฟฟี่มีเงินซื้อรถแบบนั้นได้ยังไง 914 00:58:39,109 --> 00:58:40,319 ว่าไหม 915 00:58:48,160 --> 00:58:50,370 ผมไม่เคยอยู่ในฐานะอย่างนี้มาก่อนในชีวิต 916 00:58:50,537 --> 00:58:52,205 เรายินดีช่วยค่ะ 917 00:58:52,497 --> 00:58:54,582 คุณคือผู้ที่น่ายกย่องของชุมชน 918 00:58:54,667 --> 00:58:55,542 คุณทำได้ดี 919 00:58:56,209 --> 00:58:59,504 กำหนดชำระเงินวันที่หนึ่ง ไม่ว่าฝนจะตกแดดจะออก 920 00:59:01,631 --> 00:59:02,840 ไม่เป็นไรค่ะ 921 00:59:03,968 --> 00:59:06,136 เราเพิ่งเริ่มปล่อยเงินกู้ 922 00:59:06,303 --> 00:59:07,930 คนได้คืบก็จะเอาศอก ถ้าคุณยอม 923 00:59:08,097 --> 00:59:10,807 เขาไม่ได้เอาอะไรทั้งนั้น เขาแก่แล้ว 924 00:59:10,975 --> 00:59:12,518 พูดถึงคนแก่ 925 00:59:12,600 --> 00:59:15,019 แม่สามีฉันขอเงินฉัน 926 00:59:15,562 --> 00:59:17,647 โอ้โฮ ช่างกล้าเนอะ แล้วคุณจะทำยังไง 927 00:59:17,814 --> 00:59:20,275 ฉันจะดูสีหน้าเธอให้สะใจตอนฉันปฏิเสธเธอ 928 00:59:21,484 --> 00:59:22,486 คุณเบรนแนน 929 00:59:22,653 --> 00:59:23,736 ว่าไง 930 00:59:24,028 --> 00:59:26,114 เอาของชำไปส่งที่บ้านคุณแล้ว 931 00:59:26,281 --> 00:59:28,575 และก็เพิ่งไปเก็บเงินที่ถนน 30 ร้านลูซิอาโนส์ 932 00:59:28,658 --> 00:59:30,285 พวกเขาฝากมีทบอลมาให้ 933 00:59:30,368 --> 00:59:31,953 เอามันไปที่บ้านแม่ฉัน 934 00:59:37,667 --> 00:59:38,919 คอลินเพี้ยนไปแล้ว 935 00:59:39,086 --> 00:59:40,713 ฉันจะทำให้เขาหายเพี้ยน 936 00:59:40,879 --> 00:59:41,922 ฉันต้องไปแล้ว 937 00:59:42,089 --> 00:59:43,340 เฮ้ เดี๋ยวก่อน 938 00:59:43,423 --> 00:59:46,384 เกรดี้บอกว่าเขาไปเก็บเงินมาให้แล้ว แต่ฉันไม่เห็นมัน 939 00:59:46,551 --> 00:59:48,595 มีค่าใช้จ่ายบางอย่าง ฉันใช้มันไปแล้ว 940 00:59:49,138 --> 00:59:51,807 - ค่าใช้จ่ายอะไร - จะมาซักฉันทำไมเนี่ย 941 00:59:57,687 --> 01:00:00,732 ฉันไม่จำเป็นต้องนั่งร่วมโต๊ะกับเธอ 942 01:00:00,899 --> 01:00:02,693 เธอกับฉัน เราจะไม่มีวันเป็นเพื่อนกันได้ 943 01:00:02,859 --> 01:00:04,361 ยังต้องกินอยู่ดี 944 01:00:04,528 --> 01:00:06,238 ใช่ เราจะไปร้านไหนกัน 945 01:00:06,405 --> 01:00:08,365 บารูโตส์ อยู่ข้างหน้านี่เอง 946 01:00:09,658 --> 01:00:12,661 เควินไม่เคยบอกเธอเรื่องแมรี่แฟนเขาเหรอ 947 01:00:12,827 --> 01:00:14,829 ผู้หญิงคนนั้นมีสมอง 948 01:00:14,997 --> 01:00:17,290 เธอถึงได้เลิกกับเควินเหรอ 949 01:00:18,334 --> 01:00:20,461 ฉันเห็นว่าเธอเป็นคนยังไง 950 01:00:20,627 --> 01:00:23,796 คนของเธอย่านอัปทาวน์ไม่ชอบเธอ 951 01:00:24,006 --> 01:00:26,425 ฉันเปิดประตูรับคนของฉัน 952 01:00:26,633 --> 01:00:29,469 คนนิโกรจะหลั่งไหลมาอยู่ในนี้เต็มไปหมด 953 01:00:29,553 --> 01:00:32,222 แค่ต้องแต่งงานกับคนที่เหมาะสม 954 01:00:32,388 --> 01:00:35,017 เขานอนกับแมรี่อีก 955 01:00:35,184 --> 01:00:37,310 ลับหลังเธอ 956 01:00:37,435 --> 01:00:41,481 พวกเขาเคยเจอกันที่แทรเวลอินน์ทุกวันพฤหัส 957 01:00:41,649 --> 01:00:44,234 ร้านอาหารอยู่ตรงโน้น ถัดไปอีกร้าน 958 01:00:44,401 --> 01:00:46,153 หวังว่าเธอคงสนุกนะ 959 01:00:46,319 --> 01:00:48,363 เพราะว่าพอเขากลับบ้าน เธอก็จบเห่ 960 01:00:48,530 --> 01:00:50,490 เขาจะถีบส่งก้นดำๆ ของเธอ 961 01:00:50,573 --> 01:00:53,452 ออกไปอยู่ข้างถนนที่ที่เธอควรอยู่ 962 01:00:56,037 --> 01:00:59,457 หยุดพล่ามไร้สาระเถอะ เธอจะให้เงินฉันหรือเปล่า 963 01:00:59,624 --> 01:01:01,584 เชิญค่ะ 964 01:01:05,964 --> 01:01:09,425 มันปิด นังโง่บัดซบ 965 01:01:12,220 --> 01:01:14,931 ร้านอาหารปิดทุกวันจันทร์ นังโง่บัดซบ 966 01:01:27,068 --> 01:01:28,236 ขอบคุณสำหรับอาหาร 967 01:01:28,319 --> 01:01:30,113 ที่เรากำลังจะได้รับ เอเมน 968 01:01:30,281 --> 01:01:32,241 - เอเมน - เอเมน 969 01:01:38,080 --> 01:01:39,873 แม่สวยมากเลย 970 01:01:39,957 --> 01:01:40,958 จ้ะ 971 01:01:42,542 --> 01:01:44,627 สวยไม่สำคัญหรอก 972 01:01:45,211 --> 01:01:47,213 มันเป็นแค่เครื่องมือที่ผู้หญิงใช้น่ะ 973 01:01:47,756 --> 01:01:49,258 สำหรับอะไรครับ 974 01:01:50,008 --> 01:01:52,302 สำหรับอะไรก็ตามที่เราต้องการ 975 01:01:53,303 --> 01:01:55,055 แม่ต้องการอะไรครับ 976 01:01:57,265 --> 01:01:59,142 แม่ต้องการให้เมื่อลูกเป็นคนคุม 977 01:01:59,310 --> 01:02:01,312 และสักวันลูกจะเป็นคนคุม 978 01:02:01,477 --> 01:02:03,104 แม่รู้ว่าจะไม่มีใครกล้ามาแหยมกับลูก 979 01:02:03,187 --> 01:02:04,856 เพราะลูกเป็นลูกของแม่ 980 01:02:29,923 --> 01:02:31,466 เห็นนั่นไหม ดูสิ ดูนั่น 981 01:02:31,633 --> 01:02:33,593 เห็นเธอแต่งตัวไหม 982 01:02:33,968 --> 01:02:35,220 ผู้หญิงคนนั้นต้องมีป๋าเลี้ยง 983 01:02:35,303 --> 01:02:36,305 หรือไม่ก็ต้องทำอะไรสักอย่าง 984 01:02:36,388 --> 01:02:37,556 รูบี้ โอแคร์รอลน่ะเหรอ 985 01:02:37,722 --> 01:02:40,600 ไม่มีผู้ชายไอริชคนไหนมาเสียเวลากับเธอหรอก 986 01:02:41,727 --> 01:02:44,521 ผมได้ข่าวว่าพวกเอฟบีไอกลับมาแล้ว 987 01:02:47,816 --> 01:02:49,859 เฮ้ ริทชี่ต้องการอะไร 988 01:02:50,443 --> 01:02:52,737 แค่แสดงความเสียใจน่ะ 989 01:02:53,196 --> 01:02:55,448 แต่งตัวแบบนี้ไม่ได้มางานศพแน่ 990 01:02:55,615 --> 01:02:58,701 นังนั่นหกล้มตาย ฉันไม่เสียใจหรอก 991 01:03:08,796 --> 01:03:10,881 เกิดอะไรขึ้น 992 01:03:13,801 --> 01:03:16,095 พรุ่งนี้พวกมันจะออกจากคุกแล้ว 993 01:03:17,303 --> 01:03:18,972 ไอ้พวกตะวันตก 994 01:03:20,223 --> 01:03:22,850 งานหนักแทบตาย โดนกระทืบซะอ่วม 995 01:03:23,142 --> 01:03:24,894 พวกมันติดคุกแค่ 16 เดือน 996 01:03:25,144 --> 01:03:27,230 พวกมันออกมา เราก็จะจับพวกมันอีก 997 01:03:27,314 --> 01:03:28,524 - ใช่ - และก็จับซ้ำแล้วซ้ำอีก 998 01:03:28,691 --> 01:03:30,024 จับเมียของพวกมันด้วย ทุกคนเลย 999 01:03:30,109 --> 01:03:31,235 - ถ้าเราต้องทำ - ดี 1000 01:03:31,651 --> 01:03:33,069 โอเค แค่นั้น 1001 01:03:33,236 --> 01:03:35,113 เราจะไม่หยุดพักเรื่องนี้ 1002 01:03:35,281 --> 01:03:36,949 เราจะจับพวกมัน 1003 01:03:37,115 --> 01:03:38,242 เอาละ ฉันจะไปเอากาแฟ 1004 01:03:38,325 --> 01:03:39,326 เอาอะไรไหม 1005 01:03:39,410 --> 01:03:41,537 ไม่ละ ไม่เป็นไร 1006 01:03:42,370 --> 01:03:44,122 โอเค 1007 01:04:05,477 --> 01:04:06,353 พ่อ 1008 01:04:07,187 --> 01:04:08,939 ไปกันเถอะ 1009 01:04:10,982 --> 01:04:12,484 มาครับ ผมถือกระเป๋าให้ 1010 01:04:18,323 --> 01:04:19,700 - สวัสดี - สวัสดีค่ะ 1011 01:04:22,995 --> 01:04:25,664 รถตู้ของโบสถ์แวะมาขนของทุกอย่างไป 1012 01:04:29,084 --> 01:04:30,169 เร็วเข้า ผมไม่มีเวลาทั้งวันนะ 1013 01:04:38,135 --> 01:04:40,720 จ่ายค่าซ่อมด้วยนะ 1014 01:04:45,392 --> 01:04:46,977 ธุรกิจต่างๆ ให้ความร่วมมือ 1015 01:04:47,060 --> 01:04:49,604 มีโอกาสที่แท้จริงอยู่ที่นั่น 1016 01:04:52,607 --> 01:04:55,109 เราทุกคนต้องรวมตัวกัน 1017 01:05:01,908 --> 01:05:03,285 ให้ผมกับพวกกลับเข้ามาคุม 1018 01:05:03,910 --> 01:05:04,912 ได้ 1019 01:05:09,624 --> 01:05:10,501 แน่นอน 1020 01:05:22,638 --> 01:05:25,307 ใช่ ฉันเอาสองนิ้วทิ่มรูจมูกเขา 1021 01:05:25,390 --> 01:05:26,767 แล้วเขาก็... 1022 01:05:29,144 --> 01:05:31,146 สวัสดี 1023 01:05:31,604 --> 01:05:35,316 เควินเล่าเรื่องตอนอยู่ในคุกให้ผมฟังอยู่น่ะ 1024 01:05:37,736 --> 01:05:40,864 งั้นฉันไปก่อนนะ ฉันมีงาน... 1025 01:05:41,490 --> 01:05:42,573 เอาละ 1026 01:05:42,740 --> 01:05:44,158 ขอโทษนะ 1027 01:05:47,870 --> 01:05:49,372 ลุกขึ้น 1028 01:05:49,455 --> 01:05:50,749 อืม 1029 01:05:54,877 --> 01:05:56,588 คุณสวยนะ รู้ตัวไหม 1030 01:05:57,964 --> 01:06:00,550 ผมมีธุระต้องไปจัดการ 1031 01:06:04,305 --> 01:06:05,848 แล้วเจอกันที่บ้านนะ ที่รัก 1032 01:06:06,015 --> 01:06:08,892 คุณมีธุระอะไรต้องไปจัดการงั้นเหรอ 1033 01:06:26,618 --> 01:06:28,037 สามีพวกคุณคิดยังไงกับเรื่องนี้ 1034 01:06:29,287 --> 01:06:32,290 จิมมี่ไม่มีปัญหานะ เขาสนับสนุน 1035 01:06:32,457 --> 01:06:34,876 ฉันยังไม่เจอร็อบ แต่ฉันอยู่กับเกเบรียล 1036 01:06:34,959 --> 01:06:36,461 และฉันก็มีความสุขดี 1037 01:06:36,754 --> 01:06:37,755 ใช่ 1038 01:06:37,879 --> 01:06:41,258 คุณสองคนเหมือนอยู่ในความฝันเลยนะ 1039 01:06:41,841 --> 01:06:43,968 - คุณมีปัญหาอะไร - ฉันต้องไปแล้ว 1040 01:06:44,803 --> 01:06:46,055 เฮ้ๆๆ ไม่เอาน่า 1041 01:06:46,138 --> 01:06:47,181 อะไร... 1042 01:06:48,057 --> 01:06:49,223 เธอไปไหนของเธอ 1043 01:07:06,367 --> 01:07:08,118 เฮ้ นี่เจ้าหน้าที่มาร์ติเนซโทรรายงาน 1044 01:07:08,202 --> 01:07:09,203 ตราหมายเลข... 1045 01:07:29,265 --> 01:07:30,891 คุณเป็นไอ้สารเลวปกติทั่วไป 1046 01:07:30,975 --> 01:07:32,476 แล้วขอหย่าฉันไม่ได้หรือไง 1047 01:07:32,642 --> 01:07:35,687 ระหว่างเราเคยมีอะไรปกติด้วยเหรอ 1048 01:07:35,771 --> 01:07:37,147 คุณคิดว่าแต่งงานกับฉัน ทำให้คุณเป็นกบฏเหรอ 1049 01:07:37,356 --> 01:07:39,399 คุณคิดว่าแต่งงานกับคุณเป็นเรื่องง่ายงั้นเหรอ 1050 01:07:40,609 --> 01:07:42,069 คุณคิดอย่างนั้นเหรอ 1051 01:07:42,151 --> 01:07:43,236 กับแม่ผมและเรื่องบ้าๆ... 1052 01:07:43,319 --> 01:07:45,655 ฉันว่าคุณไม่เคยเอาหญิงผิวดำมาก่อน 1053 01:07:45,738 --> 01:07:47,615 และฉันก็ทำให้คุณสนุก 1054 01:07:48,825 --> 01:07:50,327 ใช่ๆ ฉันคิดว่ามัน... 1055 01:07:50,493 --> 01:07:52,037 กี่ครั้งนะ 1056 01:07:52,120 --> 01:07:53,454 ฉันว่ามันแค่สามครั้งเองมั้ง 1057 01:07:53,580 --> 01:07:54,581 สามครั้งเหรอ 1058 01:07:54,664 --> 01:07:55,873 ใช่ 1059 01:07:56,040 --> 01:07:57,542 สามครั้งที่ฉันเสร็จจริงๆ 1060 01:07:57,709 --> 01:07:58,711 งั้นเหรอ 1061 01:07:58,794 --> 01:08:00,504 ที่เหลือฉันแกล้งเสร็จน่ะ 1062 01:08:05,426 --> 01:08:06,719 รู้ไหม เรื่องสาวแกร่งไร้สาระอะไรนี่ 1063 01:08:06,801 --> 01:08:08,386 มันใช้กับผมไม่ได้หรอก 1064 01:08:09,305 --> 01:08:12,808 ลืมแล้วเหรอที่ผมกับคุณ ถ่มน้ำลายใส่หลุมศพพ่อคุณน่ะ 1065 01:08:13,684 --> 01:08:16,604 ผมอยู่ในตัวคุณ รูบี้ ผมรู้จักคุณ ผมรู้จักความกลัวของคุณ 1066 01:08:16,769 --> 01:08:18,396 คุณไม่รู้อะไรหรอก 1067 01:08:18,730 --> 01:08:21,566 สิ่งเดียวที่คนดำต้องการคืออำนาจ 1068 01:08:21,734 --> 01:08:24,194 แบบนั้นจะได้ไม่มีใครแหยมกับเรา 1069 01:08:24,903 --> 01:08:27,615 และหนุ่มผิวขาวแสนโง่คนนี้ก็มา 1070 01:08:27,780 --> 01:08:30,158 เขาไม่รู้ตัวว่าเขานั่งอยู่เหนืออาณาจักร 1071 01:08:30,325 --> 01:08:32,493 ที่เขาควรออกไปเองหรือไม่ 1072 01:08:33,870 --> 01:08:35,538 รู้อะไรไหม 1073 01:08:36,332 --> 01:08:40,044 คุณเก็บอพาร์ตเมนต์ไว้เถอะ ฉันไม่ต้องการมันหรอก 1074 01:08:44,047 --> 01:08:46,591 คุณต้องออกไปให้พ้นทางผม 1075 01:08:47,051 --> 01:08:49,386 ออกไปจากธุรกิจของผม 1076 01:08:49,470 --> 01:08:51,137 ที่รัก... 1077 01:08:51,430 --> 01:08:53,641 ตอนนี้มันเป็นธุรกิจของฉัน 1078 01:09:01,105 --> 01:09:02,231 นังแพศยา 1079 01:09:02,315 --> 01:09:03,191 ออกไป 1080 01:09:03,691 --> 01:09:05,526 คุณเอากับไอ้โรคจิตนั่นเหรอ 1081 01:09:05,694 --> 01:09:07,613 ร็อบ ฉันสาบาน ออกไป 1082 01:09:07,695 --> 01:09:09,823 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 1083 01:09:09,989 --> 01:09:11,950 เพราะตอนผมไป ทุกอย่างก็ยังดีๆ อยู่เลย 1084 01:09:12,117 --> 01:09:13,869 ไม่ มันไม่เคยดี 1085 01:09:14,035 --> 01:09:16,579 ผมไม่เคยเสเพล คนอื่นๆ ใช่ แต่ไม่ใช่ผม 1086 01:09:16,747 --> 01:09:18,665 ไม่ใช่ผม ผมดี ผมเป็นคนดี 1087 01:09:18,832 --> 01:09:20,042 คุณมันไอ้สวะ 1088 01:09:21,168 --> 01:09:23,087 และฉันก็จบกับคุณแล้ว 1089 01:09:23,253 --> 01:09:25,965 คุณไม่ใช่คนที่ควรพูดว่าเราจบกัน 1090 01:09:26,131 --> 01:09:27,925 รู้อะไรไหม 1091 01:09:29,426 --> 01:09:31,678 ฉันไม่เคยรักคุณ 1092 01:09:34,556 --> 01:09:37,142 ฉันแต่งงานกับคุณก็เพราะฉันต้องแต่ง 1093 01:09:44,650 --> 01:09:46,360 เอาเลย 1094 01:09:47,278 --> 01:09:48,904 ต่อยฉันอีก แกรู้ว่าแกอยากต่อย 1095 01:09:48,988 --> 01:09:50,239 ระวังตัวให้ดี 1096 01:09:50,405 --> 01:09:53,033 แกคิดว่าแกต่อยฉันกี่ครั้งแล้ว 1097 01:09:54,368 --> 01:09:56,245 ขนาดตอนที่แกฆ่าลูกของเรา 1098 01:09:56,578 --> 01:09:59,039 แกยังหยุดไม่ได้เลย 1099 01:10:00,623 --> 01:10:02,709 เอาเลย 1100 01:10:04,712 --> 01:10:06,338 ต่อยอีกสิ ไอ้สารเลว 1101 01:10:11,342 --> 01:10:12,845 แกมันนังแพศยา 1102 01:10:21,477 --> 01:10:22,937 อะไรวะ 1103 01:11:48,565 --> 01:11:49,817 คุณทำอะไร 1104 01:11:53,028 --> 01:11:54,570 นั่นใคร 1105 01:11:55,071 --> 01:11:57,740 บางอย่างที่ฉันควรทำมานานแล้ว 1106 01:11:58,284 --> 01:11:59,994 พระเจ้าช่วย 1107 01:12:01,787 --> 01:12:03,664 นั่นร็อบเหรอ 1108 01:12:04,832 --> 01:12:06,709 ถ้าไม่เขาก็ฉัน 1109 01:12:07,751 --> 01:12:10,296 ถ้าไม่เขาก็ฉัน แคธี่ 1110 01:12:14,173 --> 01:12:16,010 แคธี่... 1111 01:12:16,176 --> 01:12:18,428 คุณไม่ได้คุม 1112 01:12:21,598 --> 01:12:23,057 ขึ้นรถ 1113 01:12:23,559 --> 01:12:25,019 ผมคิดว่าพวกคุณควรรู้ 1114 01:12:25,101 --> 01:12:27,812 ว่ามีการจ้างฆ่าพวกคุณแต่ละคน 1115 01:12:32,735 --> 01:12:34,320 ใครสั่งฆ่าเรา 1116 01:12:34,861 --> 01:12:36,488 สามีของเธอ เควิน 1117 01:12:41,534 --> 01:12:44,747 ผมกับลูกน้องของผม อยู่ในบาร์ 1118 01:12:44,829 --> 01:12:45,955 กำลังดูนมสาวๆ กันอยู่ 1119 01:12:46,039 --> 01:12:49,251 แล้วมีชายคนหนึ่งที่เราเคยทำงานด้วย 1120 01:12:50,293 --> 01:12:51,544 เขาขอร้องผม 1121 01:12:52,171 --> 01:12:54,464 ค่ะ ขอร้องอะไรคุณ 1122 01:12:55,341 --> 01:12:56,592 ให้ฆ่าคุณ 1123 01:12:57,927 --> 01:12:59,261 เขาชื่ออะไร 1124 01:12:59,345 --> 01:13:00,930 ชื่อเหมือนคนไอริช 1125 01:13:01,180 --> 01:13:03,848 ชื่อมันเหมือนกันหมด โดโด 1126 01:13:04,016 --> 01:13:05,768 หรือไม่ก็ ดูดู 1127 01:13:06,310 --> 01:13:08,062 ดัฟฟี่ 1128 01:13:08,354 --> 01:13:11,106 ไม่ เขาเป็นลูกพี่ลูกน้องของฉัน 1129 01:13:11,272 --> 01:13:13,191 เขารู้ว่าเราทำธุรกิจกับคุณ 1130 01:13:13,359 --> 01:13:14,776 จู่ๆ เขาคงไม่ไป 1131 01:13:14,860 --> 01:13:16,570 ขอร้องคนอิตาลีให้ฆ่าเราแน่ 1132 01:13:16,736 --> 01:13:18,529 ผมเป็นคนกรีก ฝั่งแม่ผมน่ะ 1133 01:13:18,696 --> 01:13:21,533 เขาไม่ใช่เพื่อนที่ทำธุรกิจกับเรา 1134 01:13:22,618 --> 01:13:23,785 พวกเขาเสนอค่าจ้างเท่าไร 1135 01:13:23,953 --> 01:13:25,955 ค่าหัวคุณคนละสองหมื่นห้า 1136 01:13:26,120 --> 01:13:27,498 นั่นเท่ากับเจ็ดหมื่นห้า 1137 01:13:27,789 --> 01:13:30,792 เราจะให้คุณหนึ่งแสนฆ่าดัฟฟี่ เบิร์นส์และคอลิน 1138 01:13:30,959 --> 01:13:33,087 ไม่ๆ คอลินยังเด็กอยู่ 1139 01:13:33,169 --> 01:13:34,963 เขาทำงานให้พวกนั้น แคธี่ คุณก็รู้ 1140 01:13:35,047 --> 01:13:36,131 คุณไม่รู้เรื่องนั้น 1141 01:13:36,714 --> 01:13:38,926 คุณล้างบางคนของเรา สำหรับพวกเขาสามคน หนึ่งแสน 1142 01:13:39,051 --> 01:13:40,343 นั่นเป็นข้อตกลงที่ดีกว่า 1143 01:13:40,511 --> 01:13:44,098 บวกกับอีกหนึ่งแสน 1144 01:13:44,265 --> 01:13:46,892 ห้าหมื่นสำหรับสามีฉัน อีกห้าหมื่นสำหรับสามีเธอ 1145 01:13:47,101 --> 01:13:48,102 ไม่ 1146 01:13:48,269 --> 01:13:50,521 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อนนะ 1147 01:13:50,687 --> 01:13:52,981 จิมมี่ไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 1148 01:13:53,147 --> 01:13:54,357 ไม่เกี่ยวเลย 1149 01:13:54,816 --> 01:13:56,276 อย่ายุ่ง... 1150 01:13:56,694 --> 01:13:58,486 อย่ายุ่งกับเขา 1151 01:14:00,405 --> 01:14:02,615 ได้ยินอะไรเกี่ยวกับจิมมี่บ้างไหม 1152 01:14:08,663 --> 01:14:10,623 ถ้าคุณเปิดศึก 1153 01:14:10,790 --> 01:14:13,168 ก็จะถอยหลังกลับไม่ได้ 1154 01:14:14,086 --> 01:14:17,798 เราจ่ายคุณเพื่อความคุ้มครอง ไม่ใช่คำแนะนำ 1155 01:14:21,010 --> 01:14:22,677 ขึ้นรถ 1156 01:14:23,052 --> 01:14:24,430 ไปตายซะ รูบี้ 1157 01:14:33,230 --> 01:14:35,607 รู้สึกไม่ดีเลยน่ะ รู้ไหม 1158 01:14:35,690 --> 01:14:37,275 เรื่องแคธี่กับรูบี้ 1159 01:14:37,359 --> 01:14:39,069 และแคธี่... 1160 01:14:39,235 --> 01:14:41,446 เธอไม่ได้อยากทำเรื่องนี้เลย 1161 01:14:41,614 --> 01:14:43,699 เธอพูดว่าจิมมี่ไม่เกี่ยวข้อง 1162 01:14:43,865 --> 01:14:45,533 เธอพูดว่าเด็กคอลินนั่นไม่เกี่ยวข้อง 1163 01:14:45,618 --> 01:14:47,202 - แคธี่พูดอย่างนั้นเหรอ - ค่ะ 1164 01:14:47,369 --> 01:14:48,412 เวร 1165 01:14:48,494 --> 01:14:50,913 เธอพูดว่าเขาอายุ 19 เราไม่ควรทำอะไรเขา 1166 01:14:51,832 --> 01:14:53,917 บอกว่าจิมมี่อยู่ฝ่ายเรา 1167 01:14:55,252 --> 01:14:56,294 นี่ 1168 01:15:01,467 --> 01:15:03,052 มองผมสิ 1169 01:15:03,802 --> 01:15:04,970 อืม 1170 01:15:09,057 --> 01:15:10,600 เรามีสิ่งนี้แล้ว 1171 01:15:12,561 --> 01:15:14,939 เรามีอะไร 1172 01:15:15,439 --> 01:15:18,734 เรามีทุกอย่างที่คุณต้องการ คุณต้องการอะไรล่ะ 1173 01:15:18,900 --> 01:15:20,109 - คุณต้องการโลกเหรอ - ใช่ 1174 01:15:20,276 --> 01:15:21,694 บ้าจริง 1175 01:15:22,488 --> 01:15:25,324 เราออกไปเอามันมาได้ รู้ไหม 1176 01:15:25,490 --> 01:15:27,700 ผมมีวังให้คุณแล้ว 1177 01:15:27,868 --> 01:15:30,287 ใช่ไหม ด้วยความยินดี 1178 01:15:32,748 --> 01:15:34,208 คุณต้องการอะไรอีก 1179 01:15:36,543 --> 01:15:38,128 เราทำได้ดีทีเดียว 1180 01:15:39,546 --> 01:15:40,713 ใช่ 1181 01:15:40,881 --> 01:15:42,800 มีเรื่องยุ่งๆ บ้าง แต่... 1182 01:15:42,967 --> 01:15:45,177 ใช่ แต่ฉันจัดการเรื่องยุ่งๆ เก่ง 1183 01:15:45,343 --> 01:15:46,761 - ใช่แล้ว - ใช่ 1184 01:15:46,887 --> 01:15:47,930 ผมเห็นแล้ว 1185 01:15:48,012 --> 01:15:49,055 - คุณเก่งมาก - เก่งมากเลยละ 1186 01:15:49,138 --> 01:15:51,266 - น่ากลัว - เก่งมากทีเดียว 1187 01:15:54,811 --> 01:15:55,812 เราทำได้ดีมากเลย 1188 01:15:55,980 --> 01:15:57,147 ใช่ 1189 01:15:58,940 --> 01:16:01,193 บางทีเราน่าจะลองมีลูกกัน 1190 01:16:03,820 --> 01:16:05,530 หรืออะไรสักอย่าง 1191 01:16:06,824 --> 01:16:08,492 ไม่ๆๆ เดี๋ยว อะไรนะ 1192 01:16:08,659 --> 01:16:10,452 คุณอยากมีลูกกับฉันเหรอ 1193 01:16:11,744 --> 01:16:12,954 - เปล่า - ใช่ คุณอยากมี 1194 01:16:13,122 --> 01:16:14,330 คุณพูดอย่างนั้น เดี๋ยว 1195 01:16:14,498 --> 01:16:15,958 - เปล่า ไม่ได้พูด - ไม่ คุณถอนคำพูดไม่ได้นะ 1196 01:16:16,124 --> 01:16:17,667 - ผมพูดอย่างอื่น - ไม่ คุณพูดอย่างนั้น 1197 01:16:17,834 --> 01:16:19,502 - ผมไม่ได้พูดอะไร - พูดสิ 1198 01:16:21,922 --> 01:16:23,299 ทำไมคุณถึงทำอย่างนี้ แคธ คุณทำอะไรเรา 1199 01:16:23,464 --> 01:16:25,592 ไม่ ไม่ คุณทิ้งเราไป 1200 01:16:25,676 --> 01:16:26,718 พวกเขาคงหิวตาย 1201 01:16:26,802 --> 01:16:27,803 ถ้าฉันไม่ทำอะไรสักอย่าง 1202 01:16:27,886 --> 01:16:29,263 หยุดนะ 1203 01:16:30,763 --> 01:16:32,056 หยุด 1204 01:17:05,132 --> 01:17:06,550 - ดัฟฟี่ - ว่าไง 1205 01:17:09,470 --> 01:17:10,303 โอ... 1206 01:17:17,977 --> 01:17:19,395 คอลิน ไปเร็ว 1207 01:17:45,672 --> 01:17:49,467 ไอ้สารเลวนี่ไม่เปลี่ยนกุญแจด้วยซ้ำ หลังจากที่ฉันไปแล้ว 1208 01:18:11,030 --> 01:18:13,242 เพิ่มอีกห้าร้อย คุณทำความสะอาดให้ไหม 1209 01:18:14,952 --> 01:18:16,494 ทำความสะอาดให้ฟรี 1210 01:18:16,704 --> 01:18:18,205 ขอบคุณค่ะ 1211 01:18:33,846 --> 01:18:36,307 จิมมี่ จิมมี่ 1212 01:18:55,743 --> 01:18:56,744 แซล 1213 01:18:56,909 --> 01:18:57,910 เฮ้ คุณเบรนแนน 1214 01:18:58,494 --> 01:19:00,705 ผมคุ้มกันคุณทั้งคืน คุณปลอดภัยแน่ 1215 01:19:02,833 --> 01:19:04,627 - ขอบคุณมาก - ครับ 1216 01:19:15,846 --> 01:19:17,348 เฮ้ 1217 01:19:37,450 --> 01:19:38,743 เวรเอ๊ย 1218 01:19:40,204 --> 01:19:41,330 คุณยิงมันร่วง 1219 01:19:41,497 --> 01:19:42,789 ใช่ 1220 01:19:43,790 --> 01:19:45,292 เวร 1221 01:19:51,382 --> 01:19:52,967 - ให้ตายสิ - พระเจ้าช่วย 1222 01:19:55,052 --> 01:19:56,804 อะไร 1223 01:19:57,887 --> 01:19:59,640 คอลินนั่นเอง 1224 01:20:01,182 --> 01:20:03,185 เวร บัดซบ ไม่ 1225 01:20:08,399 --> 01:20:09,650 แคลร์ 1226 01:20:10,109 --> 01:20:12,653 พระเจ้า แคลร์ 1227 01:20:13,070 --> 01:20:14,738 บ้าจริง หยุด... 1228 01:20:14,904 --> 01:20:17,657 แคลร์ แคลร์ แคลร์ 1229 01:20:17,824 --> 01:20:19,575 แคลร์... 1230 01:20:22,870 --> 01:20:24,873 มาสิ ลุกขึ้น 1231 01:20:25,039 --> 01:20:28,252 หยุดนะ บ้าจริง หยุดสิ 1232 01:20:28,418 --> 01:20:30,753 ไม่นะ ไม่ อย่า... 1233 01:20:45,519 --> 01:20:46,979 เราขอมอบแคลร์ น้องสาวของเรา 1234 01:20:47,061 --> 01:20:49,689 สู่พระหัตถ์ของพระองค์ พระผู้เป็นเจ้า 1235 01:20:49,856 --> 01:20:53,109 ในชีวิตนี้ พระองค์โอบกอดเธอ ด้วยความรักอันอ่อนโยน 1236 01:20:53,776 --> 01:20:56,321 บัดนี้ขอส่งเธอให้พ้นจากสิ่งชั่วร้ายทั้งปวง 1237 01:20:56,404 --> 01:20:59,115 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ พระนามของพระองค์จงเป็นที่สักการะ 1238 01:20:59,783 --> 01:21:01,785 พระอาณาจักรจงมาถึง ขอให้ทุกสิ่งเป็นไปตามน้ำพระทัย 1239 01:21:01,869 --> 01:21:03,412 บนแผ่นดินเฉกเช่นในสวรรค์ 1240 01:21:03,579 --> 01:21:05,873 ขอประทานอาหารประจำวันแก่เราในวันนี้ 1241 01:21:06,039 --> 01:21:08,124 โปรดให้อภัยเราที่ล่วงเกิน 1242 01:21:08,417 --> 01:21:11,503 ดั่งที่เราอภัยให้ผู้อื่นที่ล่วงละเมิดเรา 1243 01:21:11,669 --> 01:21:13,338 และช่วยเราไม่ให้พ่ายแพ้การผจญ 1244 01:21:13,422 --> 01:21:15,089 นำพาเราให้พ้นจากความชั่วร้าย 1245 01:21:17,301 --> 01:21:18,552 ในนามของพระบิดา พระบุตร 1246 01:21:18,843 --> 01:21:20,596 และพระวิญญาณศักดิ์สิทธิ์ อาเมน 1247 01:21:20,762 --> 01:21:22,263 อาเมน 1248 01:21:27,602 --> 01:21:30,940 เสียใจด้วยกับการสูญเสีย เราอยู่เคียงข้างคุณนะคะ 1249 01:21:34,651 --> 01:21:36,486 ขอเวลาสักครู่ค่ะ 1250 01:21:39,073 --> 01:21:40,324 ฉันไม่รู้ว่าคอลินจะกล้า... 1251 01:21:40,406 --> 01:21:43,118 คุณปกป้องไอ้สวะนั่น 1252 01:22:21,198 --> 01:22:23,200 คำถามที่เราต้องถามตัวเองคือ... 1253 01:22:23,367 --> 01:22:25,494 เราประพฤติตัวตามแบบ 1254 01:22:25,577 --> 01:22:27,913 ที่สังคมคาดหวังให้เราประพฤติหรือไม่ 1255 01:22:28,079 --> 01:22:30,332 และพฤติกรรมนั้นดีสำหรับเรา... 1256 01:22:30,415 --> 01:22:32,668 รูบี้กับฉันมีธุระในย่านค้าเพชรพลอย 1257 01:22:32,834 --> 01:22:35,253 ไม่มีทาง ไม่ได้ 1258 01:22:36,547 --> 01:22:38,132 แคลร์ตายแล้ว 1259 01:22:38,257 --> 01:22:39,341 ฉันรู้ 1260 01:22:39,550 --> 01:22:41,843 ร็อบ เควิน 1261 01:22:41,968 --> 01:22:44,053 ทุกคนตายหมด แคธี่ 1262 01:22:44,221 --> 01:22:46,598 ตอนนี้มันจบแล้ว ฉะนั้นเราต้องกลับไปทำมันต่อ 1263 01:22:46,765 --> 01:22:48,767 คุณจะไม่กลับไปทำอะไรทั้งนั้น 1264 01:22:48,851 --> 01:22:50,019 คุณไม่ต้องทำมันแล้ว พอได้แล้ว 1265 01:22:50,185 --> 01:22:51,437 - ไม่ - "ไม่" เหรอ 1266 01:22:52,520 --> 01:22:53,646 นี่เป็นธุรกิจของฉัน 1267 01:22:53,814 --> 01:22:55,065 โธ่ ไม่เอาน่า 1268 01:22:55,231 --> 01:22:56,609 ฉันทำมัน 1269 01:22:57,191 --> 01:22:59,360 ฉันสร้างบางอย่างที่น่าทึ่ง จิมมี่ 1270 01:22:59,528 --> 01:23:01,238 ฉันให้คนมีงานทำ 1271 01:23:01,321 --> 01:23:02,364 ฉันทำสิ่งดีๆ ในชุมชน 1272 01:23:02,530 --> 01:23:04,115 ฉันจะต้องเดินหนีจากมันเหรอ ทำไม 1273 01:23:04,283 --> 01:23:07,160 เพราะคุณตัดสินใจว่า ฉันรับความกดดันไม่ไหวงั้นเหรอ 1274 01:23:07,785 --> 01:23:10,204 คุณไม่มีสิทธิ์ตัดสินใจอย่างนั้น 1275 01:23:12,540 --> 01:23:15,168 ผมอดทนกับทุกอย่างนี่ 1276 01:23:15,336 --> 01:23:16,462 กับคุณ 1277 01:23:16,544 --> 01:23:18,547 คุณอดทนเหรอ คุณให้ฉันทำงานอดิเรกงั้นเหรอ 1278 01:23:18,631 --> 01:23:19,964 พวกคุณเลวร้ายกว่า 1279 01:23:20,048 --> 01:23:21,507 ที่เราเคยเป็น คุณเลวร้ายกว่าเยอะ 1280 01:23:21,592 --> 01:23:23,427 คุณจะให้ผมทำยังไง 1281 01:23:23,593 --> 01:23:26,346 คุณจะให้ผมอยู่บ้านเลี้ยงลูก 1282 01:23:26,512 --> 01:23:28,222 ขณะที่คุณออกไปเป็นมาเฟียงั้นเหรอ 1283 01:23:28,306 --> 01:23:30,099 มันไร้สาระสิ้นดี 1284 01:23:30,266 --> 01:23:32,019 อีกชั่วโมงลูกจะกลับจากโรงเรียนแล้ว 1285 01:23:32,477 --> 01:23:35,521 ฉันเช็ดก้นพวกเขามาตั้งแต่วันแรกที่เกิด 1286 01:23:35,689 --> 01:23:37,566 ฉันรู้ว่าพวกเขาจะกลับจากโรงเรียนตอนไหน 1287 01:23:41,570 --> 01:23:42,571 อยากได้อันนี้ไหม 1288 01:23:42,654 --> 01:23:44,864 ไม่ ฉันมีแบบนั้นเยอะไปแล้ว 1289 01:23:45,031 --> 01:23:46,533 ฟังนะ ถ้างานนี้จะไปต่อได้ 1290 01:23:46,617 --> 01:23:47,952 ก็ต้องมีแต่ฉันกับคุณ 50-50 1291 01:23:48,118 --> 01:23:49,620 มันต่างกับที่เราทำกันอยู่ยังไง 1292 01:23:49,787 --> 01:23:51,497 เพราะคุณตัดสินใจเองหมด 1293 01:23:51,579 --> 01:23:53,122 คุณไม่ปรึกษาฉัน 1294 01:23:53,498 --> 01:23:56,209 เราจะฆ่าทุกคนที่ทำให้คุณโกรธไม่ได้ 1295 01:23:56,668 --> 01:23:58,753 ฉันมีประชุม 1296 01:24:01,673 --> 01:24:03,466 - ประชุมที่ไหน - ฮาร์เล็ม 1297 01:24:03,633 --> 01:24:05,135 เราจะทำอะไรกันในฮาร์เล็ม 1298 01:24:05,302 --> 01:24:07,263 เราจะปลอดภัยในฮาร์เล็ม 1299 01:24:08,846 --> 01:24:09,973 ให้ไปส่งไหม 1300 01:24:10,891 --> 01:24:12,893 พระเจ้าช่วย 1301 01:24:20,775 --> 01:24:22,403 คุณจัดฉากพวกเขา 1302 01:24:22,569 --> 01:24:24,696 คุณรู้ใช่ไหมว่าพวกเขาจะปล้นร้านนั้น 1303 01:24:24,863 --> 01:24:26,155 แจ้งเลย แจ้ง 1304 01:24:26,323 --> 01:24:27,240 นี่เจ้าหน้าที่มาร์ติเนซ... 1305 01:24:28,700 --> 01:24:30,743 ฉันทำให้แน่ใจว่าไม่มีใครขวางทาง 1306 01:24:32,495 --> 01:24:34,748 สาวผิวดำทำอะไรไม่ได้ในคิทเช่น 1307 01:24:34,914 --> 01:24:37,542 ฉันต้องการสาวไอริชมานำทาง 1308 01:24:37,709 --> 01:24:38,836 อย่างน้อยก็จนถึงจุดหนึ่ง 1309 01:24:38,918 --> 01:24:39,836 คุณคือคนที่ฉลาดกว่านะ 1310 01:24:41,297 --> 01:24:43,424 คุณส่งจิมมี่เข้าคุก 1311 01:24:43,589 --> 01:24:44,675 เอฟบีไอ คุกเข่าลง 1312 01:24:44,842 --> 01:24:46,343 คุกเข่าลงสิวะ 1313 01:24:49,930 --> 01:24:51,222 ฉันรู้แล้วว่าเงินหายไปไหน 1314 01:24:51,306 --> 01:24:52,807 คุณจ่ายเขานี่เอง 1315 01:24:53,225 --> 01:24:56,520 ฉันเตรียมการ เพื่อที่เราจะได้ไปถึงจุดที่เราต้องการ 1316 01:24:56,854 --> 01:24:58,564 ตอนนี้คุณเตรียมการยังไง 1317 01:24:59,064 --> 01:25:00,399 เขาไม่มีปัญหา 1318 01:25:00,565 --> 01:25:02,233 ฉันทำให้เงินไหลมาเทมาเรื่อยๆ 1319 01:25:02,318 --> 01:25:04,861 และเราก็ได้ทุกอย่างที่เราต้องการ 1320 01:25:05,654 --> 01:25:09,033 ฉันหมายถึงเรา คุณเตรียมการเราไว้ยังไง 1321 01:25:09,115 --> 01:25:10,658 คุณชอบสิ่งที่เราสร้างไหม 1322 01:25:12,410 --> 01:25:14,120 ฉันไม่ได้สร้างสิ่งนี้ 1323 01:25:14,288 --> 01:25:16,540 ดี ฉันจะจัดการต่อเอง 1324 01:25:22,046 --> 01:25:24,006 ไงจ๊ะ รูปหล่อ 1325 01:25:54,535 --> 01:25:55,620 สวัสดีค่ะ 1326 01:25:55,913 --> 01:25:56,955 คุณมอร์ริส 1327 01:25:57,038 --> 01:25:59,123 ปีเตอร์กับเจนนิเฟอร์ยังอยู่ในตึกหรือเปล่าคะ 1328 01:25:59,999 --> 01:26:01,377 มีคนมารับพวกเขาก่อนเวลา 1329 01:26:01,543 --> 01:26:02,962 เด็กทั้งคู่ถูกเรียกไป 1330 01:26:03,044 --> 01:26:05,129 ที่ห้องครูใหญ่ตอนราวๆ บ่ายสอง 1331 01:26:07,507 --> 01:26:10,010 คุณอยากให้ฉัน... ให้ฉันโทร... 1332 01:26:10,093 --> 01:26:12,387 ให้ฉันโทรแจ้งตำรวจไหมคะ คุณเบรนแนน 1333 01:26:13,263 --> 01:26:15,766 สวัสดีจ้ะ สวัสดี 1334 01:26:23,190 --> 01:26:24,191 ฮัลโหล 1335 01:26:24,275 --> 01:26:26,610 คุณเบรนแนน นี่อัลฟองโซ คอเรตติ 1336 01:26:26,776 --> 01:26:28,779 ผมอยากให้คุณมาบรุกลินเดี๋ยวนี้เลย 1337 01:26:28,945 --> 01:26:32,031 คุณคอเรตติ ฉันไปไม่ได้ค่ะ ฉันหาลูกๆ ฉันไม่เจอ 1338 01:26:32,199 --> 01:26:34,410 ลูกๆ ของคุณอยู่กับผม แคธี่ 1339 01:26:34,702 --> 01:26:35,703 พวกเขาปลอดภัย 1340 01:26:35,869 --> 01:26:38,914 ผมรับปาก ผมเองก็เป็นพ่อคนเหมือนกัน 1341 01:26:41,667 --> 01:26:43,419 มาบรุกลิน 1342 01:26:47,714 --> 01:26:48,589 - สวัสดีค่ะ -สวัสดีครับ แม่ 1343 01:26:48,882 --> 01:26:50,467 พระเจ้าช่วย 1344 01:26:51,885 --> 01:26:54,972 ไงจ๊ะ สวัสดีจ้ะ สวัสดี 1345 01:26:56,265 --> 01:26:57,516 ไงจ๊ะ สวัสดีจ้ะ 1346 01:26:57,682 --> 01:26:59,435 - สวัสดีครับ - เกิดอะไรขึ้น 1347 01:26:59,767 --> 01:27:03,021 พวกเขาเล่นเราทุกครั้ง 1348 01:27:03,314 --> 01:27:05,691 ทุกครั้งที่มีโอกาส ใช่ไหม 1349 01:27:06,650 --> 01:27:07,693 ใครฉะเรา 1350 01:27:07,775 --> 01:27:09,653 แม่ ผมรู้ว่าฉะหมายถึงอะไร 1351 01:27:11,571 --> 01:27:13,489 พวกเขารอคุณอยู่ด้านหลัง 1352 01:27:13,990 --> 01:27:15,325 ไปสิ 1353 01:27:15,868 --> 01:27:17,202 ไปเถอะ 1354 01:27:17,828 --> 01:27:19,705 ฉันดูแลลูกๆ คุณเอง 1355 01:27:20,038 --> 01:27:21,748 ฉันดูแลพวกเขาเอง 1356 01:27:24,543 --> 01:27:25,836 ค่ะ 1357 01:27:27,629 --> 01:27:29,839 เริ่มจากช่วงที่บรรเลง 1358 01:27:44,730 --> 01:27:47,274 ที่รัก ผมไม่ได้ตั้งใจสร้างปัญหา 1359 01:27:49,818 --> 01:27:51,403 เกิดอะไรขึ้น 1360 01:27:51,570 --> 01:27:54,657 สามีคุณมาหาผม พยายามทำข้อตกลง 1361 01:27:57,575 --> 01:27:59,369 ข้อตกลงอะไร 1362 01:27:59,453 --> 01:28:01,622 ตัดคุณออก 1363 01:28:14,301 --> 01:28:15,803 คุณพาลูกๆ มาเหรอ 1364 01:28:20,431 --> 01:28:26,229 คุณพาลูกๆ เรามาประชุมในบรุกลินเหรอ 1365 01:28:28,022 --> 01:28:30,316 เขาคงคิดว่ามันจะช่วยปกป้องเขา 1366 01:28:30,650 --> 01:28:32,360 คิดว่าผมคงไม่ทำอะไรใคร 1367 01:28:32,444 --> 01:28:34,363 ต่อหน้าลูกของเขา 1368 01:28:36,364 --> 01:28:38,492 คุณไม่รู้จักชายคนนี้ 1369 01:28:40,159 --> 01:28:43,705 คุณไม่รู้ว่าเขาจะไม่ฆ่าพวกเขา 1370 01:28:59,346 --> 01:29:01,640 ออกจากคุกมา 1371 01:29:02,600 --> 01:29:05,185 เห็นคุณแต่งตัวสวย 1372 01:29:06,854 --> 01:29:09,606 คุณเป็นราชินีของมิก 1373 01:29:12,275 --> 01:29:14,444 คุณพูดว่าคุณภูมิใจฉัน 1374 01:29:15,654 --> 01:29:18,156 คุณไม่ยอมหลีกทางให้ผม 1375 01:29:20,199 --> 01:29:22,702 มันน่าขายหน้าสิ้นดี 1376 01:29:25,955 --> 01:29:31,587 คุณเห็นตัวเองสำคัญกว่า ความปลอดภัยของลูกเรา 1377 01:29:32,796 --> 01:29:36,091 สำคัญกว่าความปลอดภัยของลูกเรา 1378 01:29:36,175 --> 01:29:38,968 ฉันจะไว้ใจคุณอีกได้ยังไง 1379 01:29:39,595 --> 01:29:41,347 หลังจากเรื่องนี้ 1380 01:29:43,348 --> 01:29:47,101 ในวงการนี้ คนเราต้องรักษาสัญญา 1381 01:29:47,269 --> 01:29:49,730 ถ้าผมทำลับหลังคุณ มันจะดูเป็นยังไง 1382 01:29:50,897 --> 01:29:52,690 ผมทำข้อตกลงไว้กับคุณ แคธี่ 1383 01:29:53,609 --> 01:29:55,319 ไม่ใช่กับเขา 1384 01:29:57,779 --> 01:30:01,115 เขา... ไม่มีประโยชน์อะไรกับผม 1385 01:30:05,412 --> 01:30:06,664 กับฉันเหมือนกัน 1386 01:30:07,789 --> 01:30:08,665 แคธี่ 1387 01:30:10,833 --> 01:30:11,793 แคธี่ 1388 01:30:12,378 --> 01:30:13,837 แคธี่ 1389 01:31:13,021 --> 01:31:14,981 เสียใจด้วยนะ แคธี่ 1390 01:31:27,202 --> 01:31:28,912 เด็กๆ สบายดีใช่ไหมคะ 1391 01:31:29,663 --> 01:31:31,915 ใช่ แม่ของลูกดูแลพวกเขาอยู่ในออฟฟิศข้างล่าง 1392 01:31:32,082 --> 01:31:35,169 กินของว่างกันอยู่ แต่... 1393 01:31:39,922 --> 01:31:41,883 พ่อรู้ว่าลูกทำอะไร 1394 01:31:44,802 --> 01:31:45,970 หนูไม่รู้ว่า... 1395 01:31:46,137 --> 01:31:48,097 หมายความว่าไงคะ 1396 01:31:48,641 --> 01:31:51,185 แคธี่ นี่เป็นเมืองเล็กๆ 1397 01:31:52,686 --> 01:31:54,438 พ่อภูมิใจในตัวลูกนะ 1398 01:31:55,897 --> 01:31:57,190 พ่อไม่เคยเข้าใจมัน 1399 01:31:57,274 --> 01:31:59,568 ตอนที่มีแค่ลูกเป็นเหมือนคนบ้า 1400 01:32:00,151 --> 01:32:03,113 เสี่ยงชีวิตเพื่ออะไร เพื่อเงิน 1401 01:32:04,030 --> 01:32:05,783 แต่ลูกๆ ของลูกล่ะ 1402 01:32:06,283 --> 01:32:07,825 ใช่แล้ว 1403 01:32:09,494 --> 01:32:13,207 นั่นเป็นการกระทำที่ถูกต้อง ที่เห็นลูกๆ สำคัญกว่า 1404 01:32:13,373 --> 01:32:15,541 เป็นพ่อก็คงทำอย่างนั้น 1405 01:32:17,503 --> 01:32:21,465 หนูไม่ได้เห็นลูกๆ สำคัญกว่า หนูทำอย่างนี้ก็เพื่อตัวหนู 1406 01:32:23,676 --> 01:32:27,680 การมีชีวิตอยู่ตลอดหลายปีมานี้ ได้แต่ขอบคุณคนอื่น 1407 01:32:28,388 --> 01:32:32,517 ขอบคุณพ่อ ขอบคุณบางคนที่คอยปกป้องดูแล 1408 01:32:32,685 --> 01:32:35,354 ขอบคุณบาทหลวงที่ให้พร 1409 01:32:36,312 --> 01:32:38,356 ขอบคุณจิมมี่ 1410 01:32:38,856 --> 01:32:41,068 ขอบคุณพระเจ้า 1411 01:32:41,276 --> 01:32:44,529 และถึงจะมีทุกอย่างนั้น ก็ไม่มีสักวันที่หนูเดินบนถนน 1412 01:32:44,821 --> 01:32:46,824 โดยไม่รู้สึกกลัว 1413 01:32:48,158 --> 01:32:50,160 หนูไม่เคยรู้สึกปลอดภัยเลย 1414 01:32:50,327 --> 01:32:52,204 ไม่มีผู้หญิงคนไหนรู้สึกปลอดภัย 1415 01:32:53,329 --> 01:32:54,747 ตอนนี้หนูรู้สึกปลอดภัย 1416 01:32:55,457 --> 01:32:57,376 หนูเห็นตัวเองสำคัญกว่าใคร 1417 01:32:59,168 --> 01:33:02,588 และมันก็จะไม่หยุดแค่นี้ นี่คือตัวตนของหนู 1418 01:33:11,347 --> 01:33:13,891 เวลาเปลี่ยนไปแล้ว 1419 01:33:17,895 --> 01:33:19,647 ลูกทำสิ่งที่ลูกต้องทำแล้วกัน 1420 01:33:22,275 --> 01:33:25,445 ความอดอยาก ความรุนแรง 1421 01:33:26,070 --> 01:33:28,615 ลูกรอดมาได้ 1422 01:33:46,467 --> 01:33:49,094 จะมาชี้ให้เห็นเหรอว่าฉันผิดขนาดไหน 1423 01:33:49,177 --> 01:33:50,220 เรื่องแคลร์เหรอ 1424 01:33:50,346 --> 01:33:53,598 หรือจะด่าฉันเรื่องที่ฆ่าสามีของฉัน 1425 01:33:54,475 --> 01:33:57,394 เราสองคนต้องไม่มีปัญหากัน ไม่งั้นก็จบเห่ 1426 01:33:59,395 --> 01:34:02,273 เรามีปัญหากับร้านอาหารที่ถนนสาย 34 1427 01:34:02,440 --> 01:34:03,900 ไม่จ่ายค่าคุ้มครองมาหลายเดือนแล้ว 1428 01:34:04,735 --> 01:34:06,320 ฉันจะไปหาพวกเขา 1429 01:34:07,404 --> 01:34:11,241 การพูดคุยครั้งนี้ไม่เป็นผลดีสำหรับเราทั้งคู่ 1430 01:34:14,619 --> 01:34:17,288 ฉันจะไปเจอคุณที่ถนนสาย 34 ในหนึ่งชั่วโมง 1431 01:34:52,115 --> 01:34:53,658 สวัสดี 1432 01:34:58,579 --> 01:35:00,248 อยู่ข้างหลังนี่ 1433 01:35:03,293 --> 01:35:05,628 ทำไมไม่ออกมาข้างนอกนี่ล่ะ 1434 01:35:19,351 --> 01:35:21,437 ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 1435 01:35:23,896 --> 01:35:25,940 ผมรักเธอมากกว่า 1436 01:35:31,614 --> 01:35:32,865 บ้าจริง 1437 01:35:39,329 --> 01:35:41,623 ผมกลับมาที่นี่ก็เพราะเธอ 1438 01:35:44,543 --> 01:35:46,253 ฉันรู้ 1439 01:35:53,260 --> 01:35:55,053 โอเค 1440 01:36:04,480 --> 01:36:07,107 ฉันจะไม่ขอร้องต่อหน้าครอบครัวคุณทุกคน 1441 01:36:07,775 --> 01:36:09,777 ฉันมาเพื่อยื่นข้อเสนอกับคุณ 1442 01:36:10,026 --> 01:36:11,235 ฉันไม่ไว้ใจคุณ 1443 01:36:11,403 --> 01:36:12,613 ฉันก็ไม่ไว้ใจคุณ 1444 01:36:12,904 --> 01:36:14,364 แล้วคุณจะต้องการฉันเพื่ออะไร 1445 01:36:14,530 --> 01:36:17,242 ทำไมไม่ยิงฉันซะตอนนี้ ตรงนี้เลยล่ะ 1446 01:36:17,409 --> 01:36:18,410 ใช่ แล้วยังไงต่อ 1447 01:36:18,577 --> 01:36:20,119 จะมีคนมาฆ่าฉันงั้นเหรอ 1448 01:36:20,412 --> 01:36:22,664 เราทำงานหนักกันเพื่อเรื่องนี้ 1449 01:36:22,873 --> 01:36:24,208 เราสร้างบางสิ่งบางอย่างที่ดี 1450 01:36:24,290 --> 01:36:25,708 คุณอยากกลับไปเป็นเหมือนเดิมไหมล่ะ 1451 01:36:26,668 --> 01:36:29,296 คุณไม่รู้หรอกว่าการเป็นฉันมันเป็นยังไง 1452 01:36:30,004 --> 01:36:31,798 ฉันยอมตายดีกว่าจะกลับไปเป็นเหมือนเดิม 1453 01:36:31,882 --> 01:36:32,758 ดี 1454 01:36:33,050 --> 01:36:35,511 เพราะเราใกล้จะคุมมิดทาวน์ได้แล้ว 1455 01:36:36,095 --> 01:36:38,806 นึกภาพออกไหมว่า เราจะทำอะไรได้ถ้าเราคุมอัปทาวน์ 1456 01:36:38,888 --> 01:36:40,932 คุณเนี่ยนะคุมอัปทาวน์ 1457 01:36:41,684 --> 01:36:43,185 พวกเขาเขมือบคุณทั้งเป็นแน่ 1458 01:36:43,351 --> 01:36:46,729 ได้ ฉันอยากเห็นคุณ คุมเฮลส์คิทเช่นโดยที่ไม่มีฉัน 1459 01:36:55,989 --> 01:36:57,532 ให้พวกเขาออกไป 1460 01:36:58,574 --> 01:37:00,827 เราเข้าใจกันหรือเปล่า 1461 01:37:10,503 --> 01:37:13,006 มีใครอยากคุยเรื่องนี้อีกไหม 1462 01:37:15,717 --> 01:37:18,261 งั้นก็อย่ามายืนขวางทางเรา 1463 01:38:53,731 --> 01:38:56,276 อาชญากรตัวแม่ 1464 01:42:27,529 --> 01:42:29,156 อาชญากรตัวแม่ 1465 01:42:34,203 --> 01:42:36,205 คำแปล โดย: ธนิศา ขำคง