1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:41,917 --> 00:01:43,417 Oh… 4 00:01:53,417 --> 00:01:54,917 Hmm… 5 00:02:14,626 --> 00:02:15,626 Whoa. 6 00:02:16,876 --> 00:02:17,876 Oh… 7 00:03:11,542 --> 00:03:13,626 Wherever did you come from? 8 00:03:16,459 --> 00:03:19,709 Well, you're here now. 9 00:03:22,709 --> 00:03:28,792 And remember, little one, if you ever get lost again, 10 00:03:28,917 --> 00:03:32,959 just roar and I'll roar right back. 11 00:03:36,501 --> 00:03:38,167 That's right. 12 00:03:43,459 --> 00:03:47,459 I'll hear you however far away you are. 13 00:04:19,709 --> 00:04:21,126 Hmm. 14 00:04:29,751 --> 00:04:32,334 Hmm? Huh. 15 00:04:32,459 --> 00:04:33,959 Er… 16 00:04:40,626 --> 00:04:42,459 'Thank you for using Photo-Me.' 17 00:04:42,584 --> 00:04:45,251 Oh, not at all. Thank you for having me. 18 00:04:45,376 --> 00:04:48,126 'Please note that head wear is not permitted.' 19 00:04:48,251 --> 00:04:51,084 Oh, beg your pardon. 20 00:04:51,209 --> 00:04:54,126 'Please note that head wear is not permitted.' 21 00:04:54,251 --> 00:04:55,584 Um… 22 00:04:55,709 --> 00:04:57,709 Ha. Hmm. 23 00:05:00,667 --> 00:05:04,292 'Please position your face within the red circle.' 24 00:05:04,417 --> 00:05:06,501 Red circle, right, um… 25 00:05:06,626 --> 00:05:10,292 'Commencing photos in three, two, one…' 26 00:05:15,667 --> 00:05:19,292 Oh, no! Wait! 27 00:05:28,001 --> 00:05:30,334 Oh, no… no, no, no, no! These aren't mine. 28 00:05:30,459 --> 00:05:36,334 'You have paid for 12… 24… 48 photos.' 29 00:05:36,459 --> 00:05:38,584 Mm-hmm. 30 00:05:41,709 --> 00:05:45,001 Thank you. Keep the change! 31 00:05:48,209 --> 00:05:50,709 Hmm… Huh? 32 00:05:52,459 --> 00:05:55,001 'Dear Aunt Lucy, 33 00:05:55,126 --> 00:05:59,876 'I am writing to you with some very important news!' 34 00:06:00,001 --> 00:06:02,334 - It's arrived! - Special delivery. 35 00:06:02,459 --> 00:06:05,417 Thank you. 36 00:06:09,626 --> 00:06:12,209 How wonderful. 37 00:06:12,334 --> 00:06:14,334 Your very own passport. 38 00:06:14,459 --> 00:06:18,501 So now you can "Pass Freely Without Let Or Hindrance". 39 00:06:18,626 --> 00:06:22,209 'Aunt Lucy, I am now "Officially British"!' 40 00:06:22,334 --> 00:06:24,584 - And we all chipped in to buy you a gift. - Oh? 41 00:06:24,709 --> 00:06:28,501 Well, Paddington, no British gentleman should be without an umbrella. 42 00:06:28,626 --> 00:06:30,792 And not just any brolly. 43 00:06:30,917 --> 00:06:34,167 The Windsorman Deluxe, London's finest! 44 00:06:34,292 --> 00:06:36,959 Oh! Thank you very much. 45 00:06:41,334 --> 00:06:43,834 Goodness, that's quite an umbrella. 46 00:06:44,917 --> 00:06:48,834 - Oh, bottoms! - London! There you go. 47 00:06:48,959 --> 00:06:52,126 'There have been a few other changes at Windsor Gardens 48 00:06:52,251 --> 00:06:54,084 'since you were last here. 49 00:06:54,209 --> 00:07:00,251 'Judy is applying to university, a process known as "flying the nest". 50 00:07:02,542 --> 00:07:04,376 'Mrs Brown is helping. 51 00:07:09,667 --> 00:07:12,792 'This involves visiting a place called a "campus".' 52 00:07:12,917 --> 00:07:14,584 And this is the common room. 53 00:07:14,709 --> 00:07:16,709 'Apparently, you have to take a parent with you…' 54 00:07:17,376 --> 00:07:21,709 - Really fun here, isn't it? - '… so there's someone to cry.' 55 00:07:21,834 --> 00:07:22,917 I'm so sorry. 56 00:07:23,042 --> 00:07:25,042 'Jonathan, on the other hand, rarely leaves his room. 57 00:07:25,167 --> 00:07:29,292 'He spends most of his time "chillin'". The G is silent. 58 00:07:30,251 --> 00:07:33,834 'Now, he's put a lot of effort into doing as little as possible, 59 00:07:33,959 --> 00:07:37,334 'which is why he's invented "The Bicy-chill"… 60 00:07:39,542 --> 00:07:41,709 '…"The Gobsleigh"… 61 00:07:42,251 --> 00:07:46,417 '… and his most prized creation… "The Snack Hack"… 62 00:07:48,084 --> 00:07:49,542 '… patent pending.' 63 00:07:49,667 --> 00:07:50,751 You know, we we're just saying 64 00:07:50,876 --> 00:07:55,917 maybe it's time to take these ingenious gizmos out of the bedroom 65 00:07:56,042 --> 00:07:57,459 and into the real world. 66 00:07:58,501 --> 00:08:00,626 - To say, a… a trade fair? - Hmm… 67 00:08:00,751 --> 00:08:02,376 It could really open some doors. 68 00:08:06,084 --> 00:08:10,501 'Mrs Brown says, "It's brilliant that the kids have grown up", 69 00:08:10,626 --> 00:08:14,417 'because now she's got lots of time for her new art project.' 70 00:08:15,292 --> 00:08:16,542 "The Sofa Years"? 71 00:08:16,667 --> 00:08:21,542 Do you remember when our whole family could all fit on one sofa? 72 00:08:48,626 --> 00:08:51,459 I didn't finish a crossword in ten years. 73 00:08:53,834 --> 00:08:55,667 What happens next? 74 00:08:57,917 --> 00:09:01,376 'Mr Brown is very busy at his insurance firm at the moment 75 00:09:01,501 --> 00:09:04,376 'because he's got a new boss, an American.' 76 00:09:04,501 --> 00:09:09,626 Four 150 years now, Riskworth & Hazardsby has been assessing risk. 77 00:09:09,751 --> 00:09:16,501 Our Risk Manuals contain analysis of every risk in the known world, 78 00:09:16,626 --> 00:09:22,001 itemised, categorised, alphabetised and professionally bound. 79 00:09:22,126 --> 00:09:24,626 - These triple laminated… - Throw them away. 80 00:09:26,042 --> 00:09:28,167 But they're triple laminated. 81 00:09:28,292 --> 00:09:30,126 Henry, if wanna succeed here, 82 00:09:30,251 --> 00:09:33,417 you need to stop avoiding risk… 83 00:09:34,209 --> 00:09:37,167 … and instead you need to start embracing it! 84 00:09:37,292 --> 00:09:39,209 Your latte, Madison. 85 00:09:39,792 --> 00:09:44,917 If you wanna work with me, Henry, all you have to do is embrace the risk. 86 00:09:49,209 --> 00:09:50,251 Embrace the risk. 87 00:09:54,459 --> 00:09:55,459 Hmm… 88 00:09:55,584 --> 00:09:58,501 'Mrs Bird meanwhile, has finally found some time 89 00:09:58,626 --> 00:10:00,667 'to tick things off her to do list.' 90 00:10:00,792 --> 00:10:02,792 Next up, fuse box! 91 00:10:06,876 --> 00:10:10,292 'In fact, the biggest change at Windsor Gardens, 92 00:10:10,417 --> 00:10:13,709 'despite the Browns living in the same house, 93 00:10:13,834 --> 00:10:17,001 'they don't actually seem to spend much time together anymore. 94 00:10:24,626 --> 00:10:29,084 'But life in London is still quite wonderful, 95 00:10:29,209 --> 00:10:33,626 'and I still feel very much at home. 96 00:10:33,751 --> 00:10:35,709 'Lots of love from P…' 97 00:10:35,834 --> 00:10:39,334 Paddington, there's a letter from Peru. It came this morning. 98 00:10:40,417 --> 00:10:42,917 Oh! Thank you. 99 00:10:44,084 --> 00:10:46,834 But this isn't Aunt Lucy's handwriting. 100 00:10:48,542 --> 00:10:50,709 "Dear Paddington…" 101 00:10:50,834 --> 00:10:53,876 "… forgive my contacting you, we haven't met. 102 00:10:54,001 --> 00:10:58,001 "I'm the Reverend Mother at the Home for Retired Bears. 103 00:10:58,126 --> 00:11:02,417 "And I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy." 104 00:11:03,501 --> 00:11:04,584 Spot on! 105 00:11:04,709 --> 00:11:08,084 "She's always been such a happy member of our community." 106 00:11:08,209 --> 00:11:10,084 Oh, bingo! 107 00:11:10,209 --> 00:11:13,376 "But there's been the most pronounced change. 108 00:11:13,501 --> 00:11:20,209 "She spends her hours alone in her room and seems to be missing you desperately. 109 00:11:23,209 --> 00:11:25,334 "Please don't mention that I wrote, 110 00:11:25,459 --> 00:11:28,001 "she wouldn't want you bothered by such things. 111 00:11:28,126 --> 00:11:33,459 "But I felt I had to tell you, something is not right with Aunt Lucy." 112 00:11:33,584 --> 00:11:37,751 "Yours sincerely, Reverend Mother." 113 00:11:38,626 --> 00:11:43,709 Something's not right with Aunt Lucy. I had no idea. 114 00:11:43,834 --> 00:11:45,667 Oh, Paddington. 115 00:11:45,792 --> 00:11:47,667 She must really be missing you. 116 00:11:47,792 --> 00:11:53,334 I can't bear to think of her feeling lonely after all she's done for me. 117 00:11:53,459 --> 00:11:55,917 - What can we do? - There's not much we can do. 118 00:11:56,709 --> 00:11:59,792 It's not as if we can drop everything and fly to Peru! 119 00:12:03,042 --> 00:12:04,876 Now, I-I know that look, Mary… 120 00:12:05,001 --> 00:12:07,459 It's the perfect idea. 121 00:12:08,001 --> 00:12:09,751 Aunt Lucy's missing Paddington. 122 00:12:09,876 --> 00:12:13,751 He's just got his passport. This family needs to spend some time together. 123 00:12:13,876 --> 00:12:14,876 Does it? 124 00:12:16,209 --> 00:12:17,626 Yes! Let's do it! 125 00:12:17,751 --> 00:12:18,751 A trip to Peru! 126 00:12:18,876 --> 00:12:21,376 A family holiday in Peru. 127 00:12:21,501 --> 00:12:23,376 - Peru? Just like that? - Yes! 128 00:12:23,501 --> 00:12:26,417 Land of altitude sickness and uncharted jungles. 129 00:12:26,542 --> 00:12:31,417 Plus three of the world's most dangerous roads, well, at least on a Harley. 130 00:12:32,709 --> 00:12:38,126 Precisely! From a risk assessment point of view Peru is… 131 00:12:39,667 --> 00:12:42,126 'Embrace the risk, Henry.' 132 00:12:45,876 --> 00:12:47,876 … exactly where we should be going. 133 00:12:48,626 --> 00:12:52,584 Yes! Yes, it is! Oh, Paddington, this is so exciting. 134 00:12:52,709 --> 00:12:54,876 Peru! 135 00:12:55,376 --> 00:12:59,417 Paddington in Peru, eh? When are you off? 136 00:12:59,542 --> 00:13:01,084 First thing tomorrow. 137 00:13:01,209 --> 00:13:05,209 I can't wait to see Aunt Lucy and try this out, of course. 138 00:13:06,834 --> 00:13:08,667 Mmm… 139 00:13:08,792 --> 00:13:10,959 I'm officially British, you know. 140 00:13:11,417 --> 00:13:15,042 And not before time. We are very lucky to have you, Mr Brown. 141 00:13:16,209 --> 00:13:20,542 That reminds me, I have something for Judy for your trip. 142 00:13:20,667 --> 00:13:22,667 Tuck yourself to the tea and buns. 143 00:13:30,167 --> 00:13:32,334 Hmm? 144 00:13:37,209 --> 00:13:38,917 Hmm? 145 00:13:49,751 --> 00:13:51,334 A guidebook to Peru. 146 00:13:51,792 --> 00:13:55,292 Perhaps ignore the chapter on "Zeppelin Travel". 147 00:13:56,959 --> 00:14:00,876 Mr Brown? Have you been seeing a ghost? 148 00:14:01,001 --> 00:14:04,876 Mr Gruber, that statue… What is it? 149 00:14:05,001 --> 00:14:07,667 Ah, you've noticed my Peruvian collection. 150 00:14:07,792 --> 00:14:12,042 It just… roared. Like it was speaking to me. 151 00:14:13,459 --> 00:14:17,042 Things from my homeland speak to me all the time. 152 00:14:17,501 --> 00:14:19,459 It was very strange, Mr Gruber. 153 00:14:19,584 --> 00:14:23,876 Mr Brown, you know, becoming a citizen of another country, 154 00:14:24,001 --> 00:14:31,792 while a wonderful thing, can lead to… well, mixed feelings. 155 00:14:31,917 --> 00:14:37,751 Oh, not me, Mr Gruber. My feelings are very much unmixed. 156 00:14:39,251 --> 00:14:42,584 But I will ask Aunt Lucy about that statue. 157 00:14:44,001 --> 00:14:47,876 Reverend Mother, my nephew Paddington is coming to visit, 158 00:14:48,001 --> 00:14:50,126 completely out of the blue. 159 00:14:50,251 --> 00:14:51,917 Hallelujah! 160 00:14:53,834 --> 00:14:56,501 Get ready, everyone. He's coming. 161 00:14:58,542 --> 00:15:00,876 ♪ Let's prepare for Paddington 162 00:15:01,001 --> 00:15:02,959 ♪ Paddington in Peru 163 00:15:03,084 --> 00:15:05,251 ♪ He's coming to stay from far away 164 00:15:05,376 --> 00:15:09,042 ♪ And there's so much to do! 165 00:15:12,001 --> 00:15:15,459 ♪ There's prepping and there's packing 166 00:15:15,584 --> 00:15:18,001 ♪ No plan must be lacking… 167 00:15:19,459 --> 00:15:21,209 'Nice buns, by the way.' 168 00:15:21,792 --> 00:15:22,959 ♪ There's no time for slacking 169 00:15:23,084 --> 00:15:23,917 ♪ We'd better get cracking 170 00:15:24,042 --> 00:15:26,376 ♪ And bring your nephew to you… 171 00:15:26,501 --> 00:15:27,584 Careful! 172 00:15:27,709 --> 00:15:29,667 ♪ Let's prepare for Paddington 173 00:15:29,792 --> 00:15:31,626 ♪ Paddington in Peru 174 00:15:31,751 --> 00:15:33,834 ♪ Embarking today from the UK 175 00:15:33,959 --> 00:15:36,167 ♪ I pray that that they won't suffer delays 176 00:15:36,292 --> 00:15:38,376 ♪ There's lots and lots to do and see… 177 00:15:38,501 --> 00:15:40,709 Can he get me some duty free? 178 00:15:40,834 --> 00:15:45,084 ♪ Everything must go with a swing for Paddington in Peru 179 00:15:47,126 --> 00:15:48,792 ♪ Let's prepare for Paddington… 180 00:15:48,917 --> 00:15:52,626 Make sure your tray table is securely stowed. 181 00:15:55,042 --> 00:15:58,542 Pull the red cord to inflate your life jacket. 182 00:16:00,126 --> 00:16:02,542 They didn't mean now, Paddington. 183 00:16:03,709 --> 00:16:05,042 I'm sorry. 184 00:16:08,126 --> 00:16:11,251 Hmm? Mmm. 185 00:16:11,376 --> 00:16:12,876 Hmm? Mmm. 186 00:16:13,001 --> 00:16:15,667 - Paddington? - Oh, sorry. 187 00:16:15,792 --> 00:16:19,626 ♪ Let's prepare for Paddington… 188 00:16:25,126 --> 00:16:26,626 Oh… 189 00:16:26,751 --> 00:16:27,917 Ah. 190 00:16:31,667 --> 00:16:33,084 Welcome to Peru. 191 00:16:47,834 --> 00:16:48,834 Nice view. 192 00:16:48,959 --> 00:16:50,126 Oh, yes. 193 00:16:51,584 --> 00:16:53,209 Ooh… 194 00:17:01,834 --> 00:17:04,209 Oh. Help yourself. 195 00:17:04,334 --> 00:17:06,459 It's called marmalade. 196 00:17:08,792 --> 00:17:11,042 ♪ His travel plans have been confirmed 197 00:17:11,167 --> 00:17:13,167 ♪ No stone can be left unturned 198 00:17:13,292 --> 00:17:15,334 ♪ Holy sisters, novice nuns 199 00:17:15,459 --> 00:17:17,501 ♪ Action stations, everyone 200 00:17:17,626 --> 00:17:19,667 ♪ There's pinning and tacking and washing and stacking 201 00:17:19,792 --> 00:17:22,042 ♪ Making and mending and pruning and tending 202 00:17:22,167 --> 00:17:24,001 ♪ And waxing and buffing and plucking and stuffing 203 00:17:24,126 --> 00:17:26,167 ♪ And slicing and dicing and nightly de-licing 204 00:17:26,292 --> 00:17:28,459 ♪ For Paddington 205 00:17:28,584 --> 00:17:33,584 ♪ Paddington in Peru 206 00:17:43,417 --> 00:17:45,834 ♪ Paddington in Peru ♪ 207 00:18:03,542 --> 00:18:06,376 Oh… actual size. 208 00:18:14,626 --> 00:18:15,626 Hmm? 209 00:18:47,584 --> 00:18:49,542 - Aunt Lucy! - Paddington! 210 00:18:49,667 --> 00:18:51,292 Aunt Lucy, we're here. 211 00:18:51,417 --> 00:18:52,959 - Hello, good afternoon! - Oh… 212 00:18:53,542 --> 00:18:55,209 Aunt Lucy? 213 00:18:55,334 --> 00:18:56,792 Oh! Hello? 214 00:18:56,917 --> 00:18:58,959 Hello. 215 00:18:59,084 --> 00:19:00,709 Please could you tell me the way to Aunt Lucy's cabin? 216 00:19:01,209 --> 00:19:04,542 - Yes, it's that way, but I… - Thank you. 217 00:19:05,501 --> 00:19:07,167 Aunt Lucy! 218 00:19:08,001 --> 00:19:10,251 Aunt Lucy, it's me! 219 00:19:12,251 --> 00:19:13,584 Aunt Lucy? 220 00:19:16,251 --> 00:19:17,917 Aunt Lucy? 221 00:19:19,209 --> 00:19:20,626 Paddington… 222 00:19:21,084 --> 00:19:23,542 Missing? Whatever do you mean? 223 00:19:23,667 --> 00:19:25,751 She's gone, and we have no idea where she is. 224 00:19:25,876 --> 00:19:27,126 What do you mean "gone"? 225 00:19:27,251 --> 00:19:31,251 Well, she seems to have set off on some sort of quest into the jungle. 226 00:19:31,376 --> 00:19:33,626 Now? But she knew we were coming. 227 00:19:33,751 --> 00:19:35,584 Well, that's what's so mysterious. 228 00:19:35,709 --> 00:19:40,251 She was so excited to see you, counting down the days to your arrival. 229 00:19:40,376 --> 00:19:43,709 But I'm… I'm afraid to say that since I wrote, 230 00:19:43,834 --> 00:19:46,376 your aunt's behaviour has become even more worrying. 231 00:19:48,542 --> 00:19:51,459 'She seemed to have been researching something.' 232 00:19:55,251 --> 00:19:57,251 Whatever it was, she was obsessed with it. 233 00:19:57,376 --> 00:19:59,584 I mean, very secretive about the whole thing. 234 00:20:00,251 --> 00:20:02,417 'And then we went to check on her…' 235 00:20:08,001 --> 00:20:09,042 … and she wasn't there. 236 00:20:09,167 --> 00:20:11,501 This isn't like Aunt Lucy. 237 00:20:11,626 --> 00:20:14,876 Something's wrong. We need to send out a search party! 238 00:20:15,001 --> 00:20:17,834 Well, we already did, my dear. 239 00:20:20,459 --> 00:20:24,209 I'm afraid all they found were these, washed down the river. 240 00:20:27,459 --> 00:20:29,292 Aunt Lucy's special bracelet. 241 00:20:29,417 --> 00:20:31,584 She'd never take this off, un… 242 00:20:32,501 --> 00:20:33,501 … unless… 243 00:20:37,459 --> 00:20:39,209 Broken. 244 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 Paddington… 245 00:20:40,626 --> 00:20:43,292 I don't know what's happened to her, Mrs Brown… 246 00:20:44,001 --> 00:20:46,959 … but she may be hurt, or in trouble. 247 00:20:47,084 --> 00:20:51,042 And she can't see without her glasses and… I have to find her. 248 00:20:52,251 --> 00:20:57,792 Well, Paddington, I hate to say this, but the Amazon is quite… 249 00:21:05,459 --> 00:21:07,459 … large. 250 00:21:10,126 --> 00:21:12,584 - Paddington… - We have to try. 251 00:21:12,709 --> 00:21:15,001 Aunt Lucy would never give up on me. 252 00:21:15,126 --> 00:21:18,042 Alas, there's nothing any of us can do tonight. 253 00:21:18,167 --> 00:21:20,751 And you must be very tired after your journey. 254 00:21:20,876 --> 00:21:23,042 - The nuns will show you your rooms. - Thank you. 255 00:21:23,167 --> 00:21:24,584 Thank you so much. 256 00:21:30,209 --> 00:21:31,834 Hmm… 257 00:21:32,709 --> 00:21:37,501 All it takes to light the darkness is one candle of faith. 258 00:21:40,876 --> 00:21:42,417 Something will turn up. 259 00:21:49,167 --> 00:21:53,001 Where are you, Aunt Lucy? What were you looking for? 260 00:21:55,542 --> 00:21:59,959 If only you had left me some sort of… clue. 261 00:22:04,876 --> 00:22:07,209 Oh, my goodness! This must be it! 262 00:22:07,334 --> 00:22:09,709 This floorboard's loose. 263 00:22:09,834 --> 00:22:12,834 Perhaps there's a secret compartment or… 264 00:22:14,126 --> 00:22:16,084 Oh! Ooh! 265 00:22:17,167 --> 00:22:18,417 Mmm? 266 00:22:24,001 --> 00:22:25,084 Huh? 267 00:22:25,792 --> 00:22:28,251 Yes, I'd like to report a missing bear, please. 268 00:22:28,376 --> 00:22:32,626 Brown eyes, brown fur… Well, in fact, just brown. 269 00:22:34,209 --> 00:22:38,542 Yes, we've lost a jungle bear in… in the jungle. 270 00:22:38,667 --> 00:22:41,001 I-I'm not sure I like your tone of voice. 271 00:22:41,459 --> 00:22:42,667 And a good day to you too, sir. 272 00:22:47,042 --> 00:22:48,209 - Morning. - Morning. 273 00:22:48,334 --> 00:22:49,584 Any luck with the police? 274 00:22:49,709 --> 00:22:52,876 Apparently "too busy looking for lost fish in the river". 275 00:22:53,001 --> 00:22:59,626 It does seem odd, Aunt Lucy just leaving like that, with no explanation. 276 00:22:59,751 --> 00:23:02,167 Morning, everyone! I found clue! 277 00:23:02,292 --> 00:23:03,876 I know where to look for Aunt Lucy! 278 00:23:04,709 --> 00:23:07,417 It's a place called Rumi Rock, and look… 279 00:23:08,167 --> 00:23:10,126 … it's only a few days upriver. 280 00:23:10,251 --> 00:23:11,542 We can take breakfast with us. 281 00:23:11,667 --> 00:23:15,417 But wait, Paddington, what's going on? Where did you get this old map? 282 00:23:15,542 --> 00:23:17,626 I found it in Aunt Lucy's room. 283 00:23:17,751 --> 00:23:20,376 In fact, I think she rather wanted me to find it. 284 00:23:21,042 --> 00:23:25,042 Rumi Rock? What makes you think we should start the search there? 285 00:23:25,167 --> 00:23:27,834 Well, Aunt Lucy has made a note. 286 00:23:27,959 --> 00:23:29,167 "Start search here". 287 00:23:31,584 --> 00:23:32,417 Fair enough. 288 00:23:35,251 --> 00:23:38,417 The Lord be praised! I knew something would turn up. 289 00:23:38,542 --> 00:23:40,417 What is this Rumi Rock? 290 00:23:40,542 --> 00:23:43,876 It's a sacred Inca stone circle deep in the jungle. 291 00:23:44,001 --> 00:23:45,709 And what's so special about it? 292 00:23:45,834 --> 00:23:46,751 No idea. 293 00:23:46,876 --> 00:23:49,084 Sacred Inca monuments aren't really a nun thing. 294 00:23:50,584 --> 00:23:53,501 But it's a clue to finding your Aunt Lucy. 295 00:23:53,626 --> 00:23:57,042 Seek out what she was looking for and it may lead you to her. 296 00:23:57,626 --> 00:24:02,084 If anyone can do it, it's you, young bear. 297 00:24:03,334 --> 00:24:05,292 Aunt Lucy always says, 298 00:24:05,417 --> 00:24:09,626 "When skies are grey hope is the way." 299 00:24:10,542 --> 00:24:13,459 Right, well, just-just, you know… hang on a minute. 300 00:24:13,584 --> 00:24:17,167 Surely someone from here would be in a much better position to go… 301 00:24:17,292 --> 00:24:21,126 Oh, I don't permit myself or my nuns to enter the jungle. 302 00:24:21,251 --> 00:24:23,084 I find it somewhat… 303 00:24:26,001 --> 00:24:27,334 … disquieting. 304 00:24:35,084 --> 00:24:37,709 I think it's best if I stay here and tend my flock. 305 00:24:37,834 --> 00:24:41,792 But I commend your bravery and I have faith that you will survive. 306 00:24:43,292 --> 00:24:44,459 That's reassuring. 307 00:24:44,584 --> 00:24:50,709 Mr Brown, if you feel you can't come… I shall go on my own. 308 00:24:55,167 --> 00:24:59,126 Right. Well, obviously the Brown family are clearly exactly the sort of people 309 00:24:59,251 --> 00:25:02,167 with the requisite skill-set to go looking for a lost bear in the jungle. 310 00:25:02,792 --> 00:25:04,667 - Thank you, Mr Brown. - Hallelujah! 311 00:25:05,209 --> 00:25:06,251 Mmm? No… Hmm. 312 00:25:06,917 --> 00:25:09,501 Now, don't forget to take these. 313 00:25:09,626 --> 00:25:12,292 You can give them to your aunt when you find her. 314 00:25:12,417 --> 00:25:14,584 - Thank you very much, Reverend Mother. - I'll man basecamp. 315 00:25:14,709 --> 00:25:18,459 I'll make sure everything's shipshape for when she gets back. 316 00:25:19,042 --> 00:25:21,834 Mmm… Mary? One thing. 317 00:25:21,959 --> 00:25:26,042 Would you forgive an old nun her comforts? 318 00:25:26,167 --> 00:25:29,542 St Christopher, patron saint of travel. 319 00:25:29,667 --> 00:25:32,417 I do believe he will keep your family safe. 320 00:25:32,542 --> 00:25:33,584 Keep him close? 321 00:25:34,584 --> 00:25:36,459 Yes, of course. 322 00:25:36,584 --> 00:25:40,501 Gosh, thank you so much. 323 00:25:40,626 --> 00:25:42,667 Well, we need all the help we can get. 324 00:25:45,251 --> 00:25:46,709 Well, thank you. 325 00:25:48,209 --> 00:25:49,209 Thank you. 326 00:25:49,334 --> 00:25:50,834 I have to go now. 327 00:25:54,251 --> 00:25:57,709 We just need to find a boat that will take us upriver. 328 00:25:57,834 --> 00:26:00,167 - I can do my own suncream, Mum! - Just behind your ears! 329 00:26:00,292 --> 00:26:02,459 Everyone, listen up. 330 00:26:02,584 --> 00:26:05,167 We are on the threshold of the actual Amazon, 331 00:26:05,292 --> 00:26:06,459 - a place full of risk. - Careful! 332 00:26:06,584 --> 00:26:08,001 Oh! 333 00:26:08,876 --> 00:26:10,459 So, we're gonna embrace that. 334 00:26:10,584 --> 00:26:12,876 Mr Brown, why are you walking like that? 335 00:26:13,001 --> 00:26:15,417 - It's his hard walk. - It's a perfectly normal walk. 336 00:26:15,542 --> 00:26:17,126 He does it when the plumber comes round. 337 00:26:17,251 --> 00:26:18,251 I do not! 338 00:26:18,709 --> 00:26:22,417 Right. Look, whatever boat we manage to get, 339 00:26:22,542 --> 00:26:26,626 I don't think it's exactly going to be the pride of the regatta, okay? 340 00:26:26,751 --> 00:26:28,709 - Er… Mr Brown? - Huh? 341 00:26:28,834 --> 00:26:31,334 - Look. - Mmm? 342 00:26:37,167 --> 00:26:40,167 Oh, what a handsome… 343 00:26:40,292 --> 00:26:42,376 - Mmm? - Boat. 344 00:26:43,251 --> 00:26:46,292 Good idea, we'll ask the handsome captain. Excuse me, sir. 345 00:26:46,417 --> 00:26:49,292 Is this boat for hire? 346 00:26:49,417 --> 00:26:50,959 For hire? 347 00:26:51,084 --> 00:26:55,917 Yeah, señor Bear… and company. 348 00:26:56,042 --> 00:27:01,209 It is your lucky day! This is the best boat on the river! 349 00:27:01,334 --> 00:27:06,959 Strong, smooth, easy on the eye and… that's just the boat. 350 00:27:11,084 --> 00:27:12,292 - Yah-ha! - Ooh! 351 00:27:12,876 --> 00:27:14,376 Voilà! 352 00:27:15,417 --> 00:27:17,834 Captain Hunter Cabot at your service. 353 00:27:17,959 --> 00:27:20,042 Oh, Paddington Brown. Pleased to meet you. 354 00:27:20,167 --> 00:27:22,167 Gina, tour. 355 00:27:22,292 --> 00:27:25,042 Tour? We have many tours available. 356 00:27:25,167 --> 00:27:28,459 We could see the pink dolphins? 357 00:27:28,584 --> 00:27:31,334 - Take in some Inca ruins? - Feed the piranhas. 358 00:27:31,459 --> 00:27:35,334 Although it may cost you an arm and a leg! 359 00:27:35,459 --> 00:27:38,792 We need to go to somewhere called Rumi Rock. 360 00:27:38,917 --> 00:27:40,917 Er… Rumi Rock? 361 00:27:41,042 --> 00:27:42,501 We don't go to Rumi Rock. 362 00:27:42,626 --> 00:27:44,584 Well, we could do with a tour… 363 00:27:45,209 --> 00:27:46,709 We don't need this one. 364 00:27:47,501 --> 00:27:48,667 Yeah… 365 00:27:50,126 --> 00:27:53,959 Well… I'm sorry, little bear, 366 00:27:54,084 --> 00:27:56,292 but you'll have to take your sightseeing somewhere else. 367 00:27:56,417 --> 00:28:00,667 No, we're not sightseers. It's an emergency, sir. 368 00:28:00,792 --> 00:28:03,292 My Aunt Lucy has gone missing. 369 00:28:03,417 --> 00:28:06,126 Now she's out there somewhere, all alone. 370 00:28:07,292 --> 00:28:11,834 I'm her only family… and I've lost her. 371 00:28:12,292 --> 00:28:16,459 Please can you make an exception, just this once? 372 00:28:23,417 --> 00:28:26,626 University application travelogue. 373 00:28:26,751 --> 00:28:30,667 Day two. We head off the tourist trail and into the jungle, 374 00:28:30,792 --> 00:28:33,584 our fates in the hands of the charming Captain Cabot 375 00:28:33,709 --> 00:28:35,126 and his daughter Gina. 376 00:28:38,751 --> 00:28:42,626 Hey, Judy, take a photo with all this, for the dudes back at the office. 377 00:28:42,751 --> 00:28:43,584 Dudes? 378 00:28:44,959 --> 00:28:47,459 Just take the photo. 379 00:28:48,917 --> 00:28:51,126 Well, your cabins are ready. 380 00:28:51,251 --> 00:28:54,084 From now on, you must follow my orders. 381 00:28:54,209 --> 00:28:57,626 To the inexperienced, a boat can pose many dangers… 382 00:28:57,751 --> 00:28:58,584 Boom! 383 00:29:00,292 --> 00:29:01,417 Thank you, Gina! 384 00:29:01,542 --> 00:29:03,459 She has to warn me. 385 00:29:04,709 --> 00:29:06,126 Every time! 386 00:29:18,126 --> 00:29:19,376 Funny man. 387 00:29:19,501 --> 00:29:21,167 Welcome aboard. 388 00:29:21,292 --> 00:29:23,167 Who are these people? 389 00:29:23,292 --> 00:29:27,042 Er… those are my ancestors, the Cabots. 390 00:29:27,167 --> 00:29:30,001 Gosh, that's quite a family resemblance. 391 00:29:30,126 --> 00:29:34,501 All the generations from every corner of the globe. 392 00:29:34,626 --> 00:29:40,042 They like to keep an eye on me just to make sure I bring glory on the family. 393 00:29:40,167 --> 00:29:41,876 That's like your tattoo. 394 00:29:42,001 --> 00:29:44,334 Oh, good spot, Mary. 395 00:29:45,001 --> 00:29:47,126 - What tattoo? - Oh, he's got a tattoo… 396 00:29:47,251 --> 00:29:49,167 It's the Cabot family crest, 397 00:29:49,292 --> 00:29:51,251 the fist of gold. 398 00:29:51,376 --> 00:29:53,542 Very observant of you. 399 00:29:53,667 --> 00:29:55,209 A drunken night in Cusco, was it? 400 00:29:55,334 --> 00:29:57,167 - No. - Ooh! 401 00:29:57,709 --> 00:30:01,459 Well, this is a badge of pride. 402 00:30:01,584 --> 00:30:04,084 All the Cabots have this tattoo. 403 00:30:05,917 --> 00:30:08,751 This was a drunken night in Cusco. 404 00:30:12,667 --> 00:30:14,376 Follow me. 405 00:30:14,917 --> 00:30:18,084 And finally, the Darwin Suite. 406 00:30:19,334 --> 00:30:20,542 Oh, yes, well… 407 00:30:20,667 --> 00:30:23,667 - That's more like it. - Isn't it so charming? 408 00:30:26,709 --> 00:30:29,792 The old purple kneed tarantula. 409 00:30:29,917 --> 00:30:34,251 It's… my husband's got a bit of a thing about spiders and bugs. 410 00:30:34,376 --> 00:30:35,709 In fact, he's got a whole folder… 411 00:30:35,834 --> 00:30:37,917 Don't bother the Captain with all that, darling. 412 00:30:38,042 --> 00:30:39,042 No, sorry. 413 00:30:42,001 --> 00:30:44,417 - Enjoy. - Thank you. Thank you so much. 414 00:30:44,542 --> 00:30:46,042 It's so nice. 415 00:30:47,001 --> 00:30:51,501 - Looks like a nice firm mattress. - Yes. Lovely. 416 00:31:11,667 --> 00:31:14,626 Rumi Rock, huh? 417 00:31:14,751 --> 00:31:16,876 Do not fail us this time. 418 00:31:17,001 --> 00:31:19,334 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 419 00:31:19,459 --> 00:31:22,209 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve… 420 00:31:25,376 --> 00:31:28,959 I was going through my bag, and look what I found: Travel Scrabble. 421 00:31:29,084 --> 00:31:31,792 It's your favourite, isn't it? Quick game? 422 00:31:31,917 --> 00:31:34,542 Mum, I really need to work on my travelogue. 423 00:31:35,126 --> 00:31:36,376 Oh. 424 00:31:40,417 --> 00:31:42,167 "Travelogue"… 425 00:31:42,834 --> 00:31:45,584 Fourteen points. That's without the triple word score. 426 00:31:53,334 --> 00:31:55,584 'I can't keep the line, Mrs Bird.' 427 00:31:55,709 --> 00:31:57,667 You're breaking up, dear. 428 00:31:57,792 --> 00:32:02,417 Mr Brown says these satellite phone calls are very expensive. 429 00:32:02,542 --> 00:32:04,209 - What? - 'Expensive!' 430 00:32:04,334 --> 00:32:06,751 E-X-P… 431 00:32:06,876 --> 00:32:08,751 Ugh! It's gone again! 432 00:32:09,584 --> 00:32:13,042 Oh, these satellite phones are very temperamental. 433 00:32:13,167 --> 00:32:16,251 Oh, no! No… No, no, it's not that. It's… 434 00:32:16,876 --> 00:32:21,667 It's like this building is filled with electrical interference. 435 00:32:22,209 --> 00:32:24,001 It's a very old building, Mrs Bird. 436 00:32:24,126 --> 00:32:25,959 Nothing suspicious about it. 437 00:32:28,209 --> 00:32:29,251 Suspicious? 438 00:32:35,001 --> 00:32:37,751 Oh. Oh, knees… 439 00:32:37,876 --> 00:32:40,459 What are you telling me? 440 00:32:41,459 --> 00:32:44,751 Has there been any news of Aunt Lucy? 441 00:32:44,876 --> 00:32:47,167 Oh… no, dear, I'm afraid not. 442 00:32:51,417 --> 00:32:53,584 We'll find her, Paddington. 443 00:33:00,667 --> 00:33:04,084 Tomorrow, we will arrive to Rumi Rock. 444 00:33:04,209 --> 00:33:07,209 So, a toast… 445 00:33:10,876 --> 00:33:11,709 Mmm! 446 00:33:13,334 --> 00:33:15,459 Oh, excuse me. 447 00:33:15,584 --> 00:33:18,792 - … to finding Aunt Lucy. - Hear hear! 448 00:33:20,042 --> 00:33:21,876 - Well, it's certainly interesting. - Mmm! Mmm! 449 00:33:24,834 --> 00:33:26,626 So, uh… 450 00:33:26,751 --> 00:33:29,626 - tell me, young bear… - Hmm! 451 00:33:29,751 --> 00:33:32,834 … why was your aunt so interested in Rumi Rock? 452 00:33:33,751 --> 00:33:35,584 We don't know, Mr Hunter. 453 00:33:35,709 --> 00:33:37,667 The Reverend Mother said she was looking for something. 454 00:33:37,792 --> 00:33:39,417 She was wasting her time. 455 00:33:39,542 --> 00:33:42,042 Rumi Rock is just a bunch of old stones. 456 00:33:44,084 --> 00:33:47,084 A bunch of old stones that, according to legend, 457 00:33:47,209 --> 00:33:50,959 is the first step to finding… El Dorado. 458 00:33:52,042 --> 00:33:54,542 What? You mean… 459 00:33:55,167 --> 00:33:56,542 Hmm! 460 00:33:56,667 --> 00:33:58,042 Nice chips! 461 00:33:58,167 --> 00:34:02,917 - He means the mythical lost city, not… - Oh. Right. 462 00:34:03,042 --> 00:34:06,084 When the Spanish invaders came, 463 00:34:06,209 --> 00:34:11,209 they found all the treasures of Peru, except for one. 464 00:34:11,959 --> 00:34:14,084 The most precious treasure of all. 465 00:34:14,959 --> 00:34:16,001 Hmm? 466 00:34:16,126 --> 00:34:19,542 The gold which the Incas valued more than anything else. 467 00:34:20,584 --> 00:34:22,917 But it could not be found. 468 00:34:23,042 --> 00:34:30,501 And this is because the Incas entrusted it to "Los Espiritus del Bosque". 469 00:34:32,167 --> 00:34:35,376 The spirits of the jungle 470 00:34:35,501 --> 00:34:39,876 who promised to keep it secret and hidden in the forest forever. 471 00:34:41,667 --> 00:34:45,501 Now… that's El Dorado. 472 00:34:47,167 --> 00:34:53,167 So, are you suggesting that Aunt Lucy was looking for El Dorado? 473 00:34:53,917 --> 00:34:55,792 Aren't we all? 474 00:34:55,917 --> 00:34:58,084 In our own ways. 475 00:34:59,042 --> 00:35:00,042 No? 476 00:35:02,376 --> 00:35:05,167 But why would she be looking for El Dorado, Mrs Brown? 477 00:35:05,292 --> 00:35:07,001 She has no interest in gold. 478 00:35:07,126 --> 00:35:09,667 Let's not get carried away with… 479 00:35:09,792 --> 00:35:12,001 … some old pictures in a book. 480 00:35:12,126 --> 00:35:15,292 If El Dorado exists, why has no one found it? 481 00:35:15,417 --> 00:35:18,709 Because none of them had… this. 482 00:35:20,251 --> 00:35:23,626 It is said the only clue the Incas left 483 00:35:23,751 --> 00:35:26,917 to where the spirits of the jungle hid the gold 484 00:35:27,042 --> 00:35:29,709 was in a special bracelet. 485 00:35:31,334 --> 00:35:33,959 - A bracelet… like this! - Ooh! 486 00:35:36,376 --> 00:35:37,917 Where did you get that? 487 00:35:38,042 --> 00:35:39,709 It's Aunt Lucy's. 488 00:35:39,834 --> 00:35:41,001 She always wore it. 489 00:35:41,126 --> 00:35:44,792 And it is the key to finding El Dorado and all its treasures. 490 00:35:44,917 --> 00:35:46,626 Wow! 491 00:35:46,751 --> 00:35:50,876 There's no reason why Aunt Lucy would have an ancient Inca bracelet. 492 00:35:51,001 --> 00:35:53,959 - But she did! Look! It's the same! - It may very well look the same. 493 00:35:54,084 --> 00:35:56,001 Honestly, Henry, you're really taking the fun out of this. 494 00:35:56,126 --> 00:36:01,376 - It's just an ordinary stringy bracelet. - It's not an ordinary bracelet. It is… 495 00:36:01,501 --> 00:36:02,917 Oh! 496 00:36:03,042 --> 00:36:05,626 I'm OK. Nothing broken. 497 00:36:09,001 --> 00:36:11,126 - … Quipu. - Quip-who? 498 00:36:11,959 --> 00:36:14,209 An ancient Incan knot language 499 00:36:14,334 --> 00:36:17,501 used for secret messages, hidden in riddles. 500 00:36:17,626 --> 00:36:22,834 So, if we work out what this says, it might help us find Aunt Lucy? 501 00:36:24,417 --> 00:36:27,251 Lend me this bracelet for a few hours. 502 00:36:28,209 --> 00:36:30,417 I may be able to translate it. 503 00:36:30,542 --> 00:36:34,376 Everyone who searches for El Dorado dies. 504 00:36:38,501 --> 00:36:43,709 Then… we can't let that happen to Aunt Lucy. 505 00:36:44,501 --> 00:36:46,792 Hmm… 506 00:36:46,917 --> 00:36:51,042 'Later came the Spanish conquest of the Incas, 507 00:36:51,167 --> 00:36:53,376 'and with them the gold hunters. 508 00:36:54,917 --> 00:36:59,459 'The greediest of all was Gonzalo Caboto.' 509 00:37:01,834 --> 00:37:04,709 Ugh! What is that smell? 510 00:37:04,834 --> 00:37:07,209 Gotta smell good in the jungle, you know? 511 00:37:07,334 --> 00:37:09,751 - Night night, guys! - Night. 512 00:37:09,876 --> 00:37:11,751 - Night. - Love you! 513 00:37:12,751 --> 00:37:14,917 Clear. No spiders under here. 514 00:37:15,042 --> 00:37:16,751 Night night, Mrs Brown! 515 00:37:16,876 --> 00:37:18,292 Night, Paddington. 516 00:37:18,417 --> 00:37:20,126 Looks simple enough. 517 00:37:22,167 --> 00:37:23,501 Mmm… 518 00:37:25,584 --> 00:37:27,334 Mmm… ooh! 519 00:37:27,459 --> 00:37:28,792 Uh-uh… 520 00:37:28,917 --> 00:37:30,501 Oh…! 521 00:37:32,042 --> 00:37:38,209 Now, the trick with a hammock is not to let it see you… coming! 522 00:37:38,334 --> 00:37:40,126 Whoa! Ugh! 523 00:37:43,376 --> 00:37:45,959 Nice hammock… Steady! Steady! Ugh! 524 00:37:46,751 --> 00:37:50,167 There we go. It's not as comfortable… 525 00:37:52,001 --> 00:37:53,501 Argh! 526 00:38:12,376 --> 00:38:15,042 - What does it say? - It doesn't make any sense. 527 00:38:15,167 --> 00:38:17,292 - Why not? - Cos it's a riddle! 528 00:38:17,417 --> 00:38:19,667 - Who are you talking to? - Uh-oh! 529 00:38:20,834 --> 00:38:22,376 No one. 530 00:38:22,501 --> 00:38:25,209 You're seeing the ghosts again, aren't you? 531 00:38:25,334 --> 00:38:28,417 Gina… I'm fine. 532 00:38:29,834 --> 00:38:32,126 But you made me a promise. 533 00:38:32,251 --> 00:38:35,209 - We don't need gold. - And… And you are right, 534 00:38:35,334 --> 00:38:39,001 but if we had it, we could buy a real house 535 00:38:39,126 --> 00:38:42,417 - with stairs and beds and square windows! - Papa! 536 00:38:42,542 --> 00:38:45,209 We could bring honour on the family. 537 00:38:45,334 --> 00:38:47,417 But we only need each other, 538 00:38:47,542 --> 00:38:50,959 and I'm scared I'm going to lose you again, 539 00:38:51,084 --> 00:38:52,459 for good this time. 540 00:38:55,251 --> 00:38:58,751 Please… turn the boat around. 541 00:39:01,042 --> 00:39:03,876 Don't listen to her! She doesn't understand. 542 00:39:04,001 --> 00:39:05,792 We need the gold! The glory! 543 00:39:05,917 --> 00:39:07,376 Right! 544 00:39:08,584 --> 00:39:12,667 - Let's turn the boat round right now! - You mean it? 545 00:39:12,792 --> 00:39:16,251 You are my treasure, and I love you. 546 00:39:16,376 --> 00:39:19,376 Go untie the mooring rope. Go! Go! Go! 547 00:39:21,292 --> 00:39:24,376 Valiente idiota. ¡Nunca! 548 00:39:25,001 --> 00:39:27,584 You were never a Cabot. 549 00:39:27,709 --> 00:39:29,167 Never! 550 00:39:31,709 --> 00:39:33,417 I'm proud of you, Papa. 551 00:39:34,042 --> 00:39:36,751 This could be a whole new chapter in our… 552 00:39:38,542 --> 00:39:39,584 Papa? 553 00:39:39,709 --> 00:39:41,126 - I love you, Gina… - Papa! 554 00:39:41,251 --> 00:39:43,417 … but I have to get that gold. I have to! 555 00:39:43,542 --> 00:39:45,126 You double-crossing pig! Mentiroso! 556 00:39:45,251 --> 00:39:47,209 I am doing this for the both of us! 557 00:39:47,334 --> 00:39:49,959 I promise I'll come back for you tomorrow! 558 00:39:50,084 --> 00:39:52,417 Argh! Papa! 559 00:39:52,542 --> 00:39:55,542 You can't even drive that boat without me! 560 00:39:56,334 --> 00:39:57,917 Wow! 561 00:39:58,042 --> 00:39:59,751 I think she took that well. 562 00:39:59,876 --> 00:40:02,334 And you… You had me there! 563 00:40:02,459 --> 00:40:05,459 Maybe you're not a failure after all, you know? 564 00:40:06,584 --> 00:40:08,876 All right! We have some work to do. 565 00:40:10,792 --> 00:40:12,792 What's that creaking noise? 566 00:40:13,417 --> 00:40:15,126 Boom! 567 00:40:23,126 --> 00:40:25,792 Oh! 568 00:40:30,417 --> 00:40:32,667 Good morning, Paddington. Did you sleep well? 569 00:40:32,792 --> 00:40:35,334 I keep having the strangest dream. 570 00:40:35,459 --> 00:40:37,459 Has anyone seen Mr Hunter? 571 00:40:37,584 --> 00:40:39,542 I'd like to know if he's translated the bracelet. 572 00:40:39,667 --> 00:40:42,459 Or perhaps made us some breakfast. 573 00:40:42,584 --> 00:40:44,876 It's after ten, Mary! 574 00:40:45,001 --> 00:40:48,001 Hello? Any chance of some coffee? 575 00:40:48,834 --> 00:40:52,876 It clearly states that breakfast is served between 8:30 and 10:30. 576 00:40:53,876 --> 00:40:57,001 Good morning, gentlemen… and madam. 577 00:40:57,834 --> 00:40:59,376 Hello? 578 00:40:59,501 --> 00:41:01,209 Mr Hunter? 579 00:41:01,334 --> 00:41:02,792 Gina? 580 00:41:05,209 --> 00:41:07,042 Is it me or is it getting a bit choppy? 581 00:41:09,626 --> 00:41:11,209 Ooh! 582 00:41:19,959 --> 00:41:21,084 Marmalade! 583 00:41:26,876 --> 00:41:29,959 Shouldn't someone be driving? 584 00:41:32,667 --> 00:41:34,542 Gina? Mr Hunter? 585 00:41:35,917 --> 00:41:38,667 Ah! Better make an announcement! 586 00:41:42,626 --> 00:41:45,126 There we… go! Oh! Ooh! 587 00:41:55,126 --> 00:41:56,917 Oh! 588 00:41:57,042 --> 00:41:58,042 Huh! 589 00:41:59,042 --> 00:42:00,084 Oh, dear! 590 00:42:00,626 --> 00:42:05,417 Good morning. Please, could the Brown family pop up to the front of the boat 591 00:42:05,542 --> 00:42:09,417 - for a slight, uh… emergency. - Huh? 592 00:42:12,876 --> 00:42:15,459 Left a bit… 593 00:42:15,584 --> 00:42:18,084 - Right a bit. - Paddington! 594 00:42:18,959 --> 00:42:20,501 Rather a lot of rocks! 595 00:42:20,626 --> 00:42:23,626 Paddington, what on earth are you doing in there? 596 00:42:23,751 --> 00:42:26,501 I appear to be driving the boat, Mrs Brown. 597 00:42:26,626 --> 00:42:28,876 - But where's Gina? - She's not here! 598 00:42:29,001 --> 00:42:30,917 I don't think Mr Hunter's here either! 599 00:42:31,042 --> 00:42:33,792 Paddington, put it in reverse, put the boat in reverse! 600 00:42:33,917 --> 00:42:35,376 Good idea! 601 00:42:35,501 --> 00:42:37,709 Reverse… That'll do it! 602 00:42:37,834 --> 00:42:39,959 Oh! 603 00:42:40,084 --> 00:42:41,834 That's faster! 604 00:42:45,709 --> 00:42:47,001 Get the lifejackets! 605 00:42:50,167 --> 00:42:53,001 Where's Paddington? Isn't he at the wheel? 606 00:42:53,126 --> 00:42:54,792 No! I appear to be… 607 00:42:55,834 --> 00:42:58,667 … on the wheel! Clear the decks! 608 00:43:00,542 --> 00:43:04,751 Henry, the lifejackets! Here! Emergency supplies! 609 00:43:05,501 --> 00:43:06,542 What? 610 00:43:08,709 --> 00:43:12,292 Hang on, Paddington. 611 00:43:12,417 --> 00:43:14,042 Come back! 612 00:43:15,584 --> 00:43:17,126 Found the lifejackets! 613 00:43:17,251 --> 00:43:18,959 Abandon ship? 614 00:43:19,084 --> 00:43:21,209 Yes! Abandon ship! Come on! 615 00:43:25,001 --> 00:43:27,834 Come on, everybody. Three, two, one… jump! 616 00:43:27,959 --> 00:43:29,792 Aunt Lucy's glasses! 617 00:43:38,792 --> 00:43:41,584 Grab hold of anything that floats! 618 00:43:47,459 --> 00:43:48,834 Triple-laminated. 619 00:43:48,959 --> 00:43:51,251 Wait… Paddington! 620 00:43:51,376 --> 00:43:52,626 - Paddington! - Where is he? 621 00:43:52,751 --> 00:43:54,209 Where's Paddington? 622 00:43:54,334 --> 00:43:56,251 Paddington! 623 00:43:58,709 --> 00:44:01,001 Found them! Good piano! 624 00:44:01,667 --> 00:44:04,084 Paddington! 625 00:44:04,209 --> 00:44:05,751 Come on. 626 00:44:12,584 --> 00:44:15,042 Day Three. With the Browns lost in the jungle, 627 00:44:15,167 --> 00:44:17,584 everyone was thinking the same thing. 628 00:44:17,709 --> 00:44:19,334 How long till we eat each other? 629 00:44:19,459 --> 00:44:21,876 That's not helpful, Judy. 630 00:44:22,001 --> 00:44:24,584 Whoop! Mmm! 631 00:44:26,167 --> 00:44:28,876 Well, we wanted a holiday to remember! 632 00:44:29,001 --> 00:44:31,042 At this rate, we may not be around to remember it. 633 00:44:31,167 --> 00:44:35,459 Maybe we should just draw a big SOS in the sand and chill here? 634 00:44:36,584 --> 00:44:38,001 "Chill here"? 635 00:44:38,126 --> 00:44:40,459 This is the Amazon, not a shopping centre! 636 00:44:40,584 --> 00:44:42,834 All we need is a… plan! 637 00:44:46,251 --> 00:44:48,584 I have a plan, Mrs Brown. 638 00:44:49,417 --> 00:44:51,251 Mm-hmm? 639 00:44:51,376 --> 00:44:52,959 Um… 640 00:44:53,084 --> 00:44:56,084 We find Rumi Rock ourselves. 641 00:44:56,209 --> 00:44:59,084 It can't be far, and whatever's happened to Hunter and Gina, 642 00:44:59,209 --> 00:45:01,626 they're bound to look for us there. 643 00:45:01,751 --> 00:45:04,042 Are you sure you can find the way? 644 00:45:04,167 --> 00:45:06,667 You have spent rather a long time in London, Paddington. 645 00:45:06,792 --> 00:45:10,334 Mr Brown, you can take the bear out the jungle, 646 00:45:10,459 --> 00:45:13,292 but you can't take the jungle out the bear. 647 00:45:16,626 --> 00:45:18,292 - Uh… anyway, follow me. - Yes. 648 00:45:18,417 --> 00:45:20,751 Oh, and remember, whatever you do… 649 00:45:21,792 --> 00:45:23,667 … never touch this plant. 650 00:45:23,792 --> 00:45:26,751 - What's it called? - The Spiky Red One. 651 00:45:27,917 --> 00:45:31,042 This'll be fun, a short stroll in the jungle. 652 00:45:32,626 --> 00:45:35,251 And we're sure this is a good idea, are we? 653 00:45:35,376 --> 00:45:38,376 I don't think it's gonna be that far to get to Rumi Rock. It can't be! 654 00:45:38,501 --> 00:45:41,084 People have gone there in the past. 655 00:45:49,251 --> 00:45:52,584 What is wrong with this thing? 656 00:45:58,251 --> 00:46:00,376 What have we here? 657 00:46:01,542 --> 00:46:04,251 Oh! Very strange! 658 00:46:04,376 --> 00:46:06,626 It's Bingo time! 659 00:46:06,751 --> 00:46:10,667 - Oh, pardon. - Eyes down for a full house! 660 00:46:11,667 --> 00:46:15,251 - Noah's Ark, all the twos! - Ooh! 661 00:46:16,209 --> 00:46:18,917 - Days and nights, 40! - Ooh, I got one! 662 00:46:21,084 --> 00:46:23,042 All the horsemen… 663 00:46:23,167 --> 00:46:26,834 Horsemen of the Apocalypse, number four. 664 00:46:28,751 --> 00:46:32,042 The Holy Trinity, number three. 665 00:46:41,542 --> 00:46:43,834 Do you play, Mrs Bird? 666 00:46:45,792 --> 00:46:47,792 What's behind this organ? 667 00:46:47,917 --> 00:46:50,376 Oh, nothing to be concerned about. 668 00:46:51,626 --> 00:46:55,001 What about the lights and the humming? 669 00:46:55,667 --> 00:46:57,417 It's just a secret room. 670 00:46:57,542 --> 00:46:59,542 A secret room? 671 00:47:00,667 --> 00:47:04,292 - Well, what have you got in there? - Oh, well, I'm afraid I can't tell you. 672 00:47:05,584 --> 00:47:06,751 That's strange. 673 00:47:06,876 --> 00:47:10,042 I don't know what you're finding strange about it, Mrs Bird. 674 00:47:10,167 --> 00:47:14,542 It's just a secret room behind an organ, and I can't tell you what's inside it. 675 00:47:14,667 --> 00:47:16,334 Nothing suspicious about it. 676 00:47:18,001 --> 00:47:22,876 D'you know, that is the second time you've used the word "suspicious"? 677 00:47:23,001 --> 00:47:24,459 Oh, is it? 678 00:47:24,584 --> 00:47:27,084 Well, the Lord moves in suspicious ways. 679 00:47:27,209 --> 00:47:29,459 You mean "mysterious ways"? 680 00:47:30,126 --> 00:47:33,792 Oh! You know your scripture, Mrs Bird. 681 00:47:33,917 --> 00:47:35,417 Anyway, come along. Time for Bingo! 682 00:47:37,792 --> 00:47:38,834 Aye! 683 00:47:39,917 --> 00:47:41,417 Bingo! 684 00:47:41,542 --> 00:47:44,209 Do you think it will be much further, Paddington? 685 00:47:44,334 --> 00:47:47,917 Fairly sure Rumi Rock should be just through here. 686 00:47:49,001 --> 00:47:50,917 - Little bit further… - Ooh! Oh! 687 00:47:51,042 --> 00:47:53,001 Just along here… 688 00:47:53,667 --> 00:47:55,042 … I think. 689 00:47:58,209 --> 00:47:59,626 This way. 690 00:48:00,542 --> 00:48:03,376 Just… over here. 691 00:48:04,876 --> 00:48:06,084 Or here. 692 00:48:06,209 --> 00:48:08,667 - And… left. Oh, no! - Oh! 693 00:48:08,792 --> 00:48:10,667 That is a cliff. Right. 694 00:48:11,459 --> 00:48:12,876 Yes, that is right. 695 00:48:16,626 --> 00:48:18,751 Paddington, don't take this the wrong way, 696 00:48:18,876 --> 00:48:21,126 but are you sure you know where we are? 697 00:48:21,251 --> 00:48:24,417 Oh, yes, Mr Brown. We are… 698 00:48:24,542 --> 00:48:27,334 Well, perhaps a little… 699 00:48:28,834 --> 00:48:29,834 … lost. 700 00:48:29,959 --> 00:48:32,001 Marvellous! 701 00:48:32,126 --> 00:48:34,001 At least we've dried off. 702 00:48:43,459 --> 00:48:47,792 I spy with my little eye 703 00:48:47,917 --> 00:48:50,251 something beginning with… 704 00:48:50,376 --> 00:48:52,209 Whoa! 705 00:48:55,334 --> 00:48:56,792 Doesn't matter. 706 00:48:56,917 --> 00:48:59,792 Let's do our best to get some sleep, 707 00:48:59,917 --> 00:49:04,501 even if we are all completely drenched in a snake-infested jungle. 708 00:49:04,626 --> 00:49:06,376 What happened to "embracing the risk"? 709 00:49:06,501 --> 00:49:09,626 I've tried that, Mary. God knows I've tried. 710 00:49:09,751 --> 00:49:11,959 But we don't belong here. 711 00:49:12,084 --> 00:49:14,251 And quite frankly, neither does Paddington. 712 00:49:32,667 --> 00:49:35,167 Where are you, Aunt Lucy? 713 00:49:41,001 --> 00:49:42,959 Aunt Lucy… 714 00:49:49,042 --> 00:49:51,042 Aunt Lucy! 715 00:49:59,667 --> 00:50:00,667 Aunt Lucy! 716 00:50:04,917 --> 00:50:05,917 Aunt Lucy? 717 00:50:10,417 --> 00:50:12,792 I thought I'd… lost you. 718 00:50:13,459 --> 00:50:15,876 Oh, Paddington! 719 00:50:16,001 --> 00:50:20,917 Can't you see that it is you who are lost? 720 00:50:21,834 --> 00:50:23,834 Aunt Lucy! 721 00:50:32,459 --> 00:50:34,001 Mmm… 722 00:50:43,209 --> 00:50:46,001 Argh! Oh! 723 00:50:46,126 --> 00:50:48,084 Sorry! 724 00:50:48,209 --> 00:50:51,001 Argh! 725 00:50:57,417 --> 00:50:59,751 Oh! You again! 726 00:51:06,834 --> 00:51:08,292 Oh! 727 00:51:39,376 --> 00:51:42,084 Ha, little bear! 728 00:51:42,209 --> 00:51:43,667 Mr Hunter! 729 00:51:44,334 --> 00:51:45,751 Thank goodness you're safe! 730 00:51:46,501 --> 00:51:49,084 - Whatever happened to you and Gina? - Welcome… 731 00:51:50,667 --> 00:51:51,834 … to Rumi Rock. 732 00:51:51,959 --> 00:51:55,751 This is Rumi Rock! Is Aunt Lucy here? 733 00:51:56,376 --> 00:51:57,751 - No. - Oh! 734 00:51:57,876 --> 00:51:59,834 But I think she was here. 735 00:52:00,584 --> 00:52:05,792 Remember I told you Rumi Rock was the gateway to El Dorado? 736 00:52:06,334 --> 00:52:07,376 Yes…? 737 00:52:07,501 --> 00:52:10,917 That's why we can't find her here, Paddington. 738 00:52:11,042 --> 00:52:15,917 Because she has already found her way there. 739 00:52:16,042 --> 00:52:18,626 And what makes you think that, Mr Hunter? 740 00:52:25,292 --> 00:52:28,417 You translated the Quipu! 741 00:52:28,542 --> 00:52:29,709 What does it say? 742 00:52:29,834 --> 00:52:33,251 It says, "At Rumi Rock… 743 00:52:34,459 --> 00:52:38,251 "… the bear will show the way." 744 00:52:40,876 --> 00:52:43,334 Right! And what bear would that be? 745 00:52:45,959 --> 00:52:49,209 You-you-you tell me. You are the bear. 746 00:52:49,917 --> 00:52:51,126 Mmm! 747 00:52:51,251 --> 00:52:52,959 I see! 748 00:52:53,084 --> 00:52:55,542 And there isn't another message written on the back? Because sometimes… 749 00:52:55,667 --> 00:52:59,042 No, no, no, no, no! It says, "The bear will show the way." 750 00:52:59,167 --> 00:53:01,501 Now, you… are the bear! 751 00:53:01,626 --> 00:53:03,542 That's a bear! 752 00:53:03,667 --> 00:53:07,042 This talisman's got a bear on it. You know? So… 753 00:53:07,167 --> 00:53:11,709 This whole thing is really… beary! 754 00:53:11,834 --> 00:53:13,667 Yes, really quite beary. 755 00:53:13,792 --> 00:53:18,209 So, what do we do… Bear? 756 00:53:20,084 --> 00:53:25,501 I don't know, Mr Hunter, but Aunt Lucy always says, 757 00:53:25,626 --> 00:53:31,876 "When you're faced with a problem, sit down and put on your thinking cap." 758 00:53:47,626 --> 00:53:49,126 Oh… 759 00:53:49,251 --> 00:53:51,626 Please excuse me, Mr Hunter. 760 00:53:51,751 --> 00:53:55,292 It seems I sat on the Spiky Red One. 761 00:54:00,792 --> 00:54:01,876 What was that? 762 00:54:04,459 --> 00:54:07,709 'If you ever get lost again… 763 00:54:07,834 --> 00:54:12,584 '… just roar and I'll roar right back.' 764 00:54:22,584 --> 00:54:25,376 Aunt Lucy! She can hear me! 765 00:54:25,501 --> 00:54:27,751 That's how we find her, Mr Hunter. 766 00:54:27,876 --> 00:54:30,334 Like she always said. 767 00:54:30,459 --> 00:54:32,001 Follow her roars. 768 00:55:18,459 --> 00:55:20,709 What in God's name…? 769 00:55:20,834 --> 00:55:22,292 Language, Mrs Bird! 770 00:55:22,417 --> 00:55:27,584 What… Beg your pardon, Reverend Mother, but this place… 771 00:55:27,709 --> 00:55:30,584 It looks kind of like an evil lair. 772 00:55:30,709 --> 00:55:33,042 Oh, I can assure you it's not. 773 00:55:38,084 --> 00:55:40,626 But… Then, what is it? 774 00:55:40,751 --> 00:55:46,334 What it is, is a perfectly innocent secret surveillance control centre. 775 00:55:47,292 --> 00:55:49,792 And why on earth would you need one of those? 776 00:55:50,709 --> 00:55:53,626 I confess, Mrs Bird, I have sinned! 777 00:55:53,751 --> 00:55:56,792 I have been deceitful in a way most unbecoming of a nun, 778 00:55:56,917 --> 00:55:59,042 and I can only pray for your forgiveness! 779 00:55:59,584 --> 00:56:00,584 What have you done? 780 00:56:01,417 --> 00:56:05,751 The St Christopher medal I gave Mary is actually a secret tracking device. 781 00:56:05,876 --> 00:56:08,626 I couldn't let what happened to poor Aunt Lucy happen again, 782 00:56:08,751 --> 00:56:10,667 so I've been keeping an eye on them. 783 00:56:16,334 --> 00:56:18,042 Oh, my! 784 00:56:19,209 --> 00:56:21,209 That's a canny bit of kit! 785 00:56:21,834 --> 00:56:23,667 Someone's been a busy nun. 786 00:56:23,792 --> 00:56:26,126 Well, thank goodness I have. You see, this is Rumi Rock… 787 00:56:27,542 --> 00:56:29,792 … and this is the Browns' route. 788 00:56:29,917 --> 00:56:31,251 And they were heading in the right direction, 789 00:56:31,376 --> 00:56:35,667 but now they're heading north into uncharted, dangerous jungle, 790 00:56:35,792 --> 00:56:37,917 and I fear for their safety. 791 00:56:38,584 --> 00:56:39,917 I'll alert the authorities. 792 00:56:40,042 --> 00:56:41,667 We'll mount a rescue party! 793 00:56:42,334 --> 00:56:45,459 No! Because they'll be too slow. 794 00:56:45,584 --> 00:56:47,626 We must go ourselves. 795 00:56:47,751 --> 00:56:51,417 I thought you didnae go trekking in the jungle? 796 00:56:51,542 --> 00:56:54,709 I thought it gave ye the heebie-jeebies. 797 00:56:56,709 --> 00:56:58,667 I wasn't planning on trekking. 798 00:57:11,584 --> 00:57:12,667 Mary! 799 00:57:12,792 --> 00:57:14,876 Not with the kids around. 800 00:57:20,126 --> 00:57:22,292 Shh! 801 00:57:23,376 --> 00:57:25,542 There's something big out there. 802 00:57:27,959 --> 00:57:28,959 Hello? 803 00:57:33,042 --> 00:57:34,876 Whatever you are… 804 00:57:36,251 --> 00:57:38,376 … you should know… 805 00:57:39,667 --> 00:57:42,459 … that I've got a twig here, 806 00:57:43,459 --> 00:57:46,084 … and I am not afraid to use it. 807 00:57:56,292 --> 00:57:57,834 Mary! 808 00:58:00,084 --> 00:58:01,667 - Ow! - Oh! Oh, no! 809 00:58:02,334 --> 00:58:05,251 Oh, Gina, I am so sorry. 810 00:58:05,376 --> 00:58:08,709 I… I thought you were some sort of a fierce creature or something like… 811 00:58:08,834 --> 00:58:10,417 ¡Hola, Browns! 812 00:58:10,542 --> 00:58:13,126 ¡Gracias a Dios! You're OK. 813 00:58:13,251 --> 00:58:15,209 Pretty pleased to see you, too. 814 00:58:15,334 --> 00:58:19,001 It was very clever using Jonathan's deodorant spray as an odour trail. 815 00:58:19,792 --> 00:58:22,209 Oh, yeah, I mean… that was the idea. 816 00:58:22,334 --> 00:58:23,376 Where did you get to? 817 00:58:23,501 --> 00:58:25,959 You and your father abandoned us on an abandoned ship! 818 00:58:26,084 --> 00:58:27,709 - It wasn't abandoned. - Yes, it was. 819 00:58:27,834 --> 00:58:29,126 It was only abandoned after we abandoned it. 820 00:58:29,251 --> 00:58:31,251 Where is your tattooed father? 821 00:58:31,376 --> 00:58:33,917 There is something about him… 822 00:58:34,042 --> 00:58:35,459 I knew it. 823 00:58:35,584 --> 00:58:37,334 … about us… 824 00:58:38,417 --> 00:58:41,376 … that I should've told you from the very beginning. 825 00:58:45,459 --> 00:58:48,917 My family are cursed with a dreadful disease. 826 00:58:49,917 --> 00:58:54,584 They call it el oro loco, gold madness. 827 00:58:54,709 --> 00:58:57,626 It began with my ancestor, Gonzalo Caboto. 828 00:58:59,001 --> 00:59:01,209 'He was greedy and ruthless, 829 00:59:01,334 --> 00:59:03,959 'and when he heard the legend of El Dorado, 830 00:59:04,084 --> 00:59:08,042 'he came looking for it, driving his men to exhaustion. 831 00:59:09,834 --> 00:59:12,917 'He ate what he had to, to stay alive, 832 00:59:13,042 --> 00:59:14,292 'but it was pointless. 833 00:59:15,001 --> 00:59:16,209 'Instead of riches, 834 00:59:16,334 --> 00:59:20,167 'all he passed onto his descendants was greed.' 835 00:59:22,459 --> 00:59:24,084 Huh? Oh! 836 00:59:25,209 --> 00:59:30,459 'Generation after generation, fools in their pursuit of El Dorado.' 837 00:59:30,584 --> 00:59:32,126 Crikey! 838 00:59:33,334 --> 00:59:36,667 'Gold fever drew them from every corner of the globe.' 839 00:59:45,251 --> 00:59:48,334 ♪ Onward Christian soldiers… ♪ 840 00:59:48,459 --> 00:59:51,042 'They came from all walks of life. 841 00:59:52,834 --> 00:59:56,417 'But all any of them found was death.' 842 00:59:59,042 --> 01:00:00,501 My father was different. 843 01:00:01,292 --> 01:00:04,876 Mama died when I was young, so it was always just us. 844 01:00:05,001 --> 01:00:07,501 He was determined to beat the curse, 845 01:00:07,626 --> 01:00:12,334 'but when he heard of Rumi Rock, it took hold of him. 846 01:00:12,459 --> 01:00:15,126 'He disappeared into the jungle. 847 01:00:16,459 --> 01:00:18,876 'And I was left alone. 848 01:00:19,876 --> 01:00:21,334 'For years. 849 01:00:27,251 --> 01:00:28,834 'When he returned…' 850 01:00:30,251 --> 01:00:31,084 Gina! 851 01:00:31,209 --> 01:00:35,751 '… he promised he would keep away from the jungle and its ghosts. 852 01:00:35,876 --> 01:00:40,251 'He would stick to the river and never love gold more than me. 853 01:00:40,376 --> 01:00:41,667 'I believed him.' 854 01:00:42,501 --> 01:00:43,751 Seems I was a fool. 855 01:00:43,876 --> 01:00:46,792 - Oh, Gina! - Mmm! 856 01:00:46,917 --> 01:00:48,334 - Why, what is it? - Nothing. 857 01:00:48,459 --> 01:00:52,834 No, just goes to show you should never trust a handsome riverboat captain. 858 01:00:52,959 --> 01:00:55,417 - I never said he was handsome. - You were thinking it! 859 01:00:55,542 --> 01:00:59,417 Now he is haunted by the ghosts of ancestors 860 01:00:59,542 --> 01:01:02,084 and will do anything to get his gold. 861 01:01:02,209 --> 01:01:04,959 I must get you and Paddington to safety. 862 01:01:05,751 --> 01:01:06,876 Where is Paddington? 863 01:01:17,376 --> 01:01:19,542 This way, Mr Hunter! 864 01:01:19,667 --> 01:01:23,876 We'll follow her roars, and we'll find her in no time! 865 01:01:28,751 --> 01:01:31,667 'Do it. Cabotos don't share!' 866 01:01:42,917 --> 01:01:44,917 We're getting close, Mr Hunter. 867 01:01:45,751 --> 01:01:50,376 And you're sure the river taxi service will have rescued the Browns by now? 868 01:01:50,501 --> 01:01:53,501 - Yes. - Oh, that is a relief. 869 01:01:53,626 --> 01:01:56,626 Mr Brown did have some rather wet socks. 870 01:01:57,834 --> 01:02:01,292 One more push, and we'll be with Aunt Lucy. 871 01:02:02,001 --> 01:02:05,001 Hey! What's with all the chitchat? Get moving! 872 01:02:05,126 --> 01:02:07,084 I know what I have to do. 873 01:02:07,209 --> 01:02:11,292 Is everything… all right, Mr Hunter? 874 01:02:12,584 --> 01:02:13,834 Yes… 875 01:02:14,959 --> 01:02:18,584 There are just expectations from my family. 876 01:02:18,709 --> 01:02:21,667 Oh. I didn't know you had other family. 877 01:02:21,792 --> 01:02:24,501 Hmm… Do you see them much? 878 01:02:24,626 --> 01:02:26,167 All the time, yes. 879 01:02:28,167 --> 01:02:30,042 How lovely. 880 01:02:30,167 --> 01:02:32,417 You know how families can be. 881 01:02:32,542 --> 01:02:35,001 Yes. Well, sort of. 882 01:02:35,126 --> 01:02:39,334 The only family I've known is the Browns and Aunt Lucy. 883 01:02:39,459 --> 01:02:44,709 Before that, all I remember is my parents died when I was very young. 884 01:02:45,376 --> 01:02:48,251 Boo-hoo! It's a sob story! 885 01:02:48,376 --> 01:02:53,334 How about we cheer ourselves up with a bowl of bear stew? 886 01:02:53,459 --> 01:02:55,751 - No, we can't eat him… - Huh? 887 01:02:56,417 --> 01:02:58,376 - … yet. - What? 888 01:02:58,501 --> 01:03:01,626 What? 889 01:03:02,792 --> 01:03:06,376 You said something about… eating someone. 890 01:03:07,584 --> 01:03:09,626 Did I? 891 01:03:09,751 --> 01:03:13,376 Probably it's just… the altitude. 892 01:03:13,501 --> 01:03:15,251 Oh. Right. 893 01:03:15,376 --> 01:03:17,584 Shall we get back to finding Aunt Lucy? 894 01:03:17,709 --> 01:03:19,376 Yes. 895 01:03:21,251 --> 01:03:23,876 Don't lose your nerve. 896 01:03:24,542 --> 01:03:26,501 Maybe there is another way. 897 01:03:26,626 --> 01:03:30,917 We are too close for you to throw it all away with your stupid feelings. 898 01:03:31,042 --> 01:03:32,126 Stick to the plan! 899 01:03:32,251 --> 01:03:37,751 You follow the bear, you find the gold, you eat bear stew. 900 01:03:37,876 --> 01:03:41,126 Follow bear! Find gold! Eat stew! 901 01:03:41,709 --> 01:03:43,334 Bear, gold, stew! 902 01:03:50,126 --> 01:03:51,709 Bear, gold, stew. 903 01:03:51,834 --> 01:03:53,876 Are you coming, Mr Hunter? 904 01:03:54,001 --> 01:03:56,417 Right… right behind you. 905 01:03:59,667 --> 01:04:04,417 I can see the camp fire. It's not far. On the other side of the valley. 906 01:04:05,584 --> 01:04:08,792 But the bridge is down. 907 01:04:11,084 --> 01:04:12,709 Papa… 908 01:04:14,584 --> 01:04:19,501 How do we feel about crossing over… that? 909 01:04:24,459 --> 01:04:26,626 We need a miracle. 910 01:04:43,917 --> 01:04:47,751 - Look, it's Mrs Bird! - Yes! 911 01:05:05,917 --> 01:05:09,459 Oh! Hello. Beg your pardon. 912 01:05:11,959 --> 01:05:13,459 Aunt Lucy! 913 01:05:26,417 --> 01:05:27,876 Oh… 914 01:05:34,084 --> 01:05:36,084 Oh! 915 01:05:36,667 --> 01:05:38,126 Aunt Lucy! 916 01:05:47,209 --> 01:05:48,584 Aunt Lucy! 917 01:05:57,334 --> 01:05:59,084 Almost there, Aunt Lucy! 918 01:06:04,667 --> 01:06:06,126 Aunt Lucy! 919 01:06:10,292 --> 01:06:12,667 I'm here! 920 01:06:12,792 --> 01:06:16,834 I'm here! I'm here! 921 01:06:18,126 --> 01:06:19,834 I'm here! 922 01:06:20,917 --> 01:06:22,501 I'm here! 923 01:06:23,459 --> 01:06:24,876 I'm here! 924 01:06:26,126 --> 01:06:27,709 Aunt Lucy? 925 01:06:27,834 --> 01:06:29,584 Aunt Lucy? 926 01:06:29,709 --> 01:06:31,501 Aunt Lucy? 927 01:06:31,626 --> 01:06:32,834 Huh? 928 01:06:33,751 --> 01:06:36,334 You mean, all this time… 929 01:06:37,084 --> 01:06:39,417 … you were just an echo? 930 01:06:39,542 --> 01:06:42,626 Echo? Echo? 931 01:06:43,459 --> 01:06:44,667 Echo? 932 01:06:56,626 --> 01:06:58,501 I'm sorry, Aunt Lucy. 933 01:06:59,334 --> 01:07:03,917 You found me all those years ago, and now I can't find you. 934 01:07:06,334 --> 01:07:08,209 We're both lost. 935 01:07:10,917 --> 01:07:13,417 I don't want to say goodbye. 936 01:07:16,584 --> 01:07:17,667 So… 937 01:07:19,209 --> 01:07:22,542 … the bear showed the way. 938 01:07:22,667 --> 01:07:25,292 - Mr Hunter! - But if this is El Dorado… 939 01:07:26,209 --> 01:07:29,751 … where is… where is the gold? 940 01:07:29,876 --> 01:07:34,292 There is no gold, Mr Hunter. And no Aunt Lucy. 941 01:07:34,417 --> 01:07:39,417 There must be something, some special mechanism, 942 01:07:39,542 --> 01:07:44,084 that leads you to the… gold. 943 01:07:46,167 --> 01:07:47,459 A-ha! 944 01:07:48,542 --> 01:07:51,542 - What did I tell you? - Oh? 945 01:07:59,084 --> 01:08:01,959 Strange Inca symbols. 946 01:08:02,751 --> 01:08:04,292 A triangle. 947 01:08:05,459 --> 01:08:08,584 A circle with an 'X' through it. 948 01:08:10,334 --> 01:08:12,584 "Dry clean only"? 949 01:08:13,709 --> 01:08:16,376 It's a washing label, Mr Hunter. 950 01:08:16,501 --> 01:08:19,334 "Barkridges of Kensington." 951 01:08:19,459 --> 01:08:22,626 Aunt Lucy's scarf! She bought this in London. 952 01:08:23,834 --> 01:08:26,626 Are you… behind this wall? 953 01:08:28,292 --> 01:08:29,751 Whoa! Oh! 954 01:08:39,792 --> 01:08:42,084 This must open! 955 01:08:44,917 --> 01:08:46,292 Oh? 956 01:08:49,251 --> 01:08:52,542 The bear shows the way. 957 01:08:52,667 --> 01:08:54,334 Those clever Incas! 958 01:08:54,459 --> 01:08:58,251 The talisman… it must go in there. 959 01:08:58,376 --> 01:09:00,292 Take it from him. 960 01:09:00,417 --> 01:09:01,834 But… 961 01:09:02,917 --> 01:09:04,501 … it feels wrong. 962 01:09:04,626 --> 01:09:09,209 Wrong? Five hundred years of searching for gold is wrong? 963 01:09:09,334 --> 01:09:14,501 But… I have made a promise to Gina… 964 01:09:14,626 --> 01:09:17,042 Forget about Gina. 965 01:09:18,417 --> 01:09:20,667 Take the talisman. 966 01:09:21,876 --> 01:09:24,167 Kill the bear! 967 01:09:24,292 --> 01:09:26,376 Give me the talisman! 968 01:09:27,584 --> 01:09:30,001 Talisman, Mr Hunter? 969 01:09:30,126 --> 01:09:31,459 Hand it over. 970 01:09:32,292 --> 01:09:33,626 No. 971 01:09:33,751 --> 01:09:37,126 I said… hand it over. 972 01:09:37,251 --> 01:09:40,584 Promise we can go in together. 973 01:09:40,709 --> 01:09:44,126 Well, the thing about that, Bear, 974 01:09:44,251 --> 01:09:48,584 is that Cabotos don't share! 975 01:09:55,292 --> 01:09:56,917 An umbrella? 976 01:09:57,042 --> 01:10:01,167 Not just any brolly. The Windsorman Deluxe. 977 01:10:03,542 --> 01:10:05,417 London's finest, Mr Hunter! 978 01:10:10,917 --> 01:10:13,042 Uh… Uh… 979 01:10:16,501 --> 01:10:21,667 Apparently, they bought this plane for the Pope's visit in 1985. 980 01:10:21,792 --> 01:10:26,376 - It's got its MOT and everything? - It's got a papal blessing. 981 01:10:36,292 --> 01:10:38,042 - Look! - What? 982 01:10:41,209 --> 01:10:42,542 It's Paddington! 983 01:10:46,501 --> 01:10:47,292 Bear! 984 01:10:49,626 --> 01:10:51,709 Oh! Spiky Red One! 985 01:10:55,501 --> 01:10:57,876 - Reverend Mother, can you land? - It'll be tight. 986 01:10:58,001 --> 01:10:59,501 Yes! 987 01:11:00,459 --> 01:11:02,959 - Where are you, Bear? - Oops! 988 01:11:06,542 --> 01:11:08,876 The landing gear's jammed. 989 01:11:09,001 --> 01:11:12,251 One of you will have to lift that panel in the floor, 990 01:11:12,376 --> 01:11:15,251 and turn the manual release. 991 01:11:16,001 --> 01:11:17,709 It's all right, I'll do it. 992 01:11:20,417 --> 01:11:21,917 Go on, darling! 993 01:11:24,084 --> 01:11:25,917 Ooh! 994 01:11:28,542 --> 01:11:31,501 Any-anyone happen to have a very large tumbler? 995 01:11:31,626 --> 01:11:33,501 Come on, Henry! 996 01:11:36,667 --> 01:11:38,667 I can smell the marmalade. 997 01:11:43,001 --> 01:11:44,751 Oh! Hello. 998 01:11:51,501 --> 01:11:53,751 Sorry, Mr Hunter! 999 01:12:04,209 --> 01:12:08,042 Hurry up, lad! We need those wheels out! 1000 01:12:11,501 --> 01:12:13,792 'Embrace the risk, Henry.' 1001 01:12:20,501 --> 01:12:22,626 Embrace the risk… 1002 01:12:28,417 --> 01:12:29,417 There you go. 1003 01:12:32,834 --> 01:12:33,667 Dad! 1004 01:12:35,501 --> 01:12:38,251 - Be with you in a minute! - Oh, my goodness! 1005 01:12:38,376 --> 01:12:40,876 - Let me take a photo! - Forget the photo! 1006 01:12:41,001 --> 01:12:42,376 No, do it! Do it! 1007 01:12:43,626 --> 01:12:44,751 My gosh! 1008 01:12:51,584 --> 01:12:53,584 - You did it! - Oh! 1009 01:12:53,709 --> 01:12:56,001 - Darling, well done! - There you go. 1010 01:12:56,126 --> 01:12:58,126 Home sweet home. 1011 01:12:59,751 --> 01:13:02,626 That was amazing! 1012 01:13:02,751 --> 01:13:05,709 Well done, Mr Brown! Nothing can go wrong now! 1013 01:13:12,334 --> 01:13:13,959 Whoa… Oh! 1014 01:13:16,417 --> 01:13:17,251 Oh. 1015 01:13:18,084 --> 01:13:19,501 Oh! 1016 01:13:19,626 --> 01:13:22,042 - Whoa! - Bear! 1017 01:13:25,209 --> 01:13:26,209 Huh? 1018 01:13:28,792 --> 01:13:31,917 One of these must be the windscreen wipers. 1019 01:13:35,959 --> 01:13:40,042 - Stop pushing buttons! - I've got an idea! 1020 01:13:40,167 --> 01:13:41,959 - What? - I'll need back-up. 1021 01:13:44,042 --> 01:13:46,251 Oh! Oh… 1022 01:13:46,834 --> 01:13:48,667 Oh. Hello again. 1023 01:13:48,792 --> 01:13:50,709 - Bear! - Oh, dear. 1024 01:13:52,376 --> 01:13:58,584 Erm… excuse me, Mr Llama, could you please… giddy up? 1025 01:13:58,709 --> 01:14:03,459 - Give me the bracelet, Bear! - Oh… erm… Ah! 1026 01:14:06,251 --> 01:14:07,917 Ma-llama-lade. 1027 01:14:08,709 --> 01:14:10,584 Hmm? 1028 01:14:12,292 --> 01:14:13,626 Hold me up! 1029 01:14:15,084 --> 01:14:16,167 - Left a bit! - Come on! 1030 01:14:17,417 --> 01:14:19,709 - No! My left! - Which left? 1031 01:14:19,834 --> 01:14:21,167 - That left! - That way? 1032 01:14:21,292 --> 01:14:22,126 This left! 1033 01:14:23,167 --> 01:14:24,167 Huh? 1034 01:14:25,667 --> 01:14:29,417 Yes! Here we go. Thank you. And this way! 1035 01:14:29,542 --> 01:14:32,959 And I think it's up here. Thank you. 1036 01:14:34,084 --> 01:14:37,167 - Just round this corner… - I need that bracelet! 1037 01:14:38,542 --> 01:14:39,876 I'm coming, Aunt Lucy! 1038 01:14:42,001 --> 01:14:44,209 Huh? Not you again? 1039 01:14:44,334 --> 01:14:46,084 Yes! 1040 01:14:49,167 --> 01:14:50,126 Well done! 1041 01:14:55,251 --> 01:14:57,376 Gangway! 1042 01:15:08,334 --> 01:15:10,834 That was close. 1043 01:15:10,959 --> 01:15:12,959 Oh… 1044 01:15:13,084 --> 01:15:14,834 Extremely close. 1045 01:15:15,834 --> 01:15:17,584 - Thank God! - Well done, Jonathan! 1046 01:15:17,709 --> 01:15:20,709 - Here we go! Brace positions! - Okay. 1047 01:15:23,042 --> 01:15:27,251 You really don't seem yourself, Mr Hunter. 1048 01:15:27,376 --> 01:15:29,959 I am Gonzalo Caboto! 1049 01:15:30,084 --> 01:15:32,459 And I want my… 1050 01:15:32,584 --> 01:15:36,251 ♪ Onward Christian soldiers 1051 01:15:36,376 --> 01:15:38,959 - ♪ Marching as to war - Why's she singing? 1052 01:15:39,084 --> 01:15:43,542 ♪ With the cross of Jesus… ♪ 1053 01:15:43,667 --> 01:15:45,667 Oh, we've landed! 1054 01:15:50,334 --> 01:15:52,334 Whoa! 1055 01:16:08,084 --> 01:16:10,167 Ooh… 1056 01:16:27,209 --> 01:16:28,292 Hmm? 1057 01:16:34,251 --> 01:16:36,126 You looked like you enjoyed that! 1058 01:16:36,251 --> 01:16:39,251 Oh! Oh, it's just so nice to… 1059 01:16:40,167 --> 01:16:43,167 … all be on the same sofa again. 1060 01:16:44,876 --> 01:16:47,417 Well done, Reverend Mother. 1061 01:16:47,542 --> 01:16:49,542 Well done. 1062 01:16:50,292 --> 01:16:53,084 Right, come on. Out you go. 1063 01:16:53,209 --> 01:16:55,959 We can all sing a hymn of thanks, once we find Aunt Lucy. 1064 01:17:04,501 --> 01:17:07,751 - Paddington! - Mrs Brown! 1065 01:17:07,876 --> 01:17:10,459 - Oh, Paddington! - Paddington! 1066 01:17:12,501 --> 01:17:14,417 Oh! 1067 01:17:14,542 --> 01:17:17,917 - I'm so happy to see you all. - Thank goodness you're all right. 1068 01:17:19,126 --> 01:17:21,709 I knew this would come in handy. 1069 01:17:22,751 --> 01:17:24,917 I know where Aunt Lucy is. 1070 01:17:25,667 --> 01:17:28,334 She's somewhere behind this. 1071 01:17:29,126 --> 01:17:31,792 And I think I know how to open it. 1072 01:17:31,917 --> 01:17:35,709 Clever little bear. I was rather hoping you would. 1073 01:17:35,834 --> 01:17:37,042 Reverend Mother? 1074 01:17:41,042 --> 01:17:42,167 Oh! 1075 01:17:42,292 --> 01:17:46,084 - What on earth are you doing? - Why, same as everyone else, my dear. 1076 01:17:46,209 --> 01:17:47,917 Looking for gold. 1077 01:17:48,042 --> 01:17:51,876 So, thank you very much for leading me straight to it, as I knew you would. 1078 01:17:52,001 --> 01:17:56,084 - This is a bit unchristian, isn't it? - Well, it would be… 1079 01:17:56,209 --> 01:17:58,542 … if I were really a nun. 1080 01:18:02,792 --> 01:18:04,834 - Oh! - Ooh! Oh, crikey. 1081 01:18:06,376 --> 01:18:08,376 Clarissa? 1082 01:18:10,251 --> 01:18:12,084 Cousin Clarissa? 1083 01:18:13,751 --> 01:18:16,834 But you are dead. You died in the jungle. 1084 01:18:16,959 --> 01:18:20,084 - They're related? - And you went to find yourself…? 1085 01:18:20,209 --> 01:18:23,001 No, I went to find gold! 1086 01:18:23,751 --> 01:18:25,334 'And I never stopped looking. 1087 01:18:25,459 --> 01:18:29,251 'And when I found out it had something to do with bears, I did the obvious thing. 1088 01:18:29,376 --> 01:18:33,376 'I disguised myself as a nun, and got a job at the Home for Retired Bears.' 1089 01:18:33,501 --> 01:18:36,001 Hello! I'm your new Reverend Mother! 1090 01:18:36,584 --> 01:18:38,501 Not that obvious. 1091 01:18:38,626 --> 01:18:42,501 Years I was stuck there with those mangy furbags. 1092 01:18:42,626 --> 01:18:43,876 How rude. 1093 01:18:44,001 --> 01:18:48,001 Until one day, Aunt Lucy showed me that bracelet. 1094 01:18:48,126 --> 01:18:51,876 'And I knew that you would be the one to lead me to El Dorado.' 1095 01:18:53,167 --> 01:18:56,209 - Why me? - Oh, she never told you? 1096 01:18:56,334 --> 01:18:58,751 - It's your bracelet, Paddington. - Oh? 1097 01:18:58,876 --> 01:19:01,501 It was round your ankle when she pulled you out of that river. 1098 01:19:01,626 --> 01:19:02,959 Hmm… 1099 01:19:03,084 --> 01:19:06,667 I knew if anyone was gonna show me the way, it would be you. 1100 01:19:06,792 --> 01:19:10,459 So, I lured you to Peru, and I arranged for your aunt's disappearance. 1101 01:19:10,584 --> 01:19:12,792 Reverend Mother? 1102 01:19:13,959 --> 01:19:18,876 Reverend Mother, I can't see you. I-I can't see anything! 1103 01:19:19,001 --> 01:19:22,167 'I knew you'd never rest until you found Aunt Lucy. 1104 01:19:22,292 --> 01:19:24,167 'So, with a little help from me… 1105 01:19:24,917 --> 01:19:26,501 "'Dear Paddington. 1106 01:19:26,626 --> 01:19:32,167 "'I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy. 1107 01:19:32,292 --> 01:19:34,292 "'Please don't mention that I wrote. 1108 01:19:34,417 --> 01:19:37,584 "'She wouldn't want you bothered by such things."' 1109 01:19:37,709 --> 01:19:39,584 You led me right here. 1110 01:19:39,709 --> 01:19:43,251 So, please, give me that talisman. Thank you. 1111 01:19:43,376 --> 01:19:46,251 Oh, I don't seem to have it. 1112 01:19:47,876 --> 01:19:51,084 - I really don't. - Well, then, who has? 1113 01:19:58,167 --> 01:20:02,709 - Hand it over, or I shoot. - With great-grandpa's musket? 1114 01:20:02,834 --> 01:20:05,792 That thing is over a hundred years old. It won't even work. 1115 01:20:05,917 --> 01:20:07,792 Shall we put it to the test? 1116 01:20:11,792 --> 01:20:12,876 Gina! 1117 01:20:17,751 --> 01:20:20,792 She means it. And she's very strong for a nun. 1118 01:20:20,917 --> 01:20:23,251 She's not a nun! 1119 01:20:23,376 --> 01:20:25,542 The gold or your daughter? 1120 01:20:25,667 --> 01:20:28,334 You're all family. Couldn't you just share the gold? 1121 01:20:28,459 --> 01:20:30,751 Cabotos don't share! 1122 01:20:32,251 --> 01:20:34,667 - Sorry, it was just a thought. - It was a very good one. 1123 01:20:34,792 --> 01:20:36,626 Papa, please! 1124 01:20:39,292 --> 01:20:43,376 But I am so close. I cannot lose it now. 1125 01:20:43,501 --> 01:20:48,417 I have been searching forever in this… sweaty jungle, 1126 01:20:48,542 --> 01:20:54,876 and I am hot and flushed and-and-and uncomfortable, and… 1127 01:21:02,501 --> 01:21:05,501 Why do I feel so… 1128 01:21:08,126 --> 01:21:09,376 … queasy? 1129 01:21:09,501 --> 01:21:13,001 It's called a hard stare, Mr Hunter. 1130 01:21:13,126 --> 01:21:17,667 And it's for when people have forgotten their manners and the important things. 1131 01:21:19,834 --> 01:21:23,001 - Yeah… - Gina's your treasure. 1132 01:21:23,126 --> 01:21:25,792 Don't lose her because of gold. 1133 01:21:31,292 --> 01:21:33,376 Gina will steal the gold for herself. 1134 01:21:33,501 --> 01:21:36,251 - Choose the gold! - You can always get a new daughter. 1135 01:21:36,376 --> 01:21:38,167 Cabotos don't share! 1136 01:21:41,584 --> 01:21:43,667 I'm sorry, Gina. 1137 01:21:53,751 --> 01:21:55,834 All I can say is, er… 1138 01:21:57,542 --> 01:21:59,459 - … boom. - Boom? 1139 01:21:59,584 --> 01:22:00,542 Boom! 1140 01:22:08,542 --> 01:22:11,792 - Oh! - Huh… 1141 01:22:11,917 --> 01:22:13,917 Oh, dear… What? 1142 01:22:15,251 --> 01:22:18,251 - No, no, no! - Papa! 1143 01:22:19,001 --> 01:22:21,167 Here. Here… 1144 01:22:27,917 --> 01:22:30,001 You're free. 1145 01:22:30,126 --> 01:22:32,126 We are free. 1146 01:22:50,584 --> 01:22:54,876 Go… and find your Aunt Lucy. 1147 01:22:55,001 --> 01:22:57,876 You're not coming, Mr Hunter? 1148 01:22:59,626 --> 01:23:01,626 Mr Paddington, um… 1149 01:23:02,834 --> 01:23:05,834 … I've got all the treasure I need. 1150 01:23:09,167 --> 01:23:10,834 Thank you, Mr Hunter. 1151 01:23:12,417 --> 01:23:15,584 Oh, no… thank you. 1152 01:23:17,876 --> 01:23:19,292 Mmm… 1153 01:23:34,126 --> 01:23:37,792 Um… I'll just try that again. 1154 01:23:45,459 --> 01:23:49,542 Huh? 1155 01:23:51,209 --> 01:23:54,542 - What's happening? - Whoa! 1156 01:23:54,667 --> 01:23:58,584 - It's opening! It's opening! - What's happening? Oh, my goodness! 1157 01:23:58,709 --> 01:24:00,792 Back! Back! 1158 01:24:17,584 --> 01:24:20,001 Oh! Oh, my… 1159 01:24:20,126 --> 01:24:22,459 - Oh, it's the… - It's… it's from the book, the weird… 1160 01:24:22,584 --> 01:24:25,667 - Yes, the "Espiritus del Bosque". - The forest spirits… 1161 01:24:25,792 --> 01:24:27,626 - Yes. - They're real. 1162 01:24:27,751 --> 01:24:29,417 Oh! 1163 01:24:29,542 --> 01:24:32,167 Oh! 1164 01:24:32,292 --> 01:24:33,834 They don't sound friendly. 1165 01:24:35,584 --> 01:24:37,834 Quite the opposite, Mr Brown. 1166 01:24:38,709 --> 01:24:41,501 That was my bear name. 1167 01:24:42,251 --> 01:24:43,834 Oh… 1168 01:24:46,167 --> 01:24:49,417 - They want us to go inside. - Really? 1169 01:24:50,251 --> 01:24:52,917 Thank you. Afternoon. 1170 01:24:54,126 --> 01:24:55,959 Thank you so much. 1171 01:25:13,626 --> 01:25:18,959 Could this be… could it be El Dorado? 1172 01:25:30,959 --> 01:25:32,667 Oranges. 1173 01:25:32,792 --> 01:25:34,876 Thousands of oranges. 1174 01:25:35,001 --> 01:25:37,584 Juicy ones, at that! 1175 01:25:37,709 --> 01:25:43,834 Oh… they're beautiful, perfect, every o n e. 1176 01:25:43,959 --> 01:25:46,417 But what about the gold? 1177 01:25:46,542 --> 01:25:49,001 I think we're looking at it. 1178 01:25:49,126 --> 01:25:52,126 The gold is oranges. 1179 01:25:53,959 --> 01:25:57,459 El Dorado is an orange grove! 1180 01:26:00,709 --> 01:26:03,251 - Oh… - Oh! Oh! 1181 01:26:03,376 --> 01:26:04,584 - Hello, again. - Hello. 1182 01:26:06,709 --> 01:26:09,126 - Oh? - Oh, look! 1183 01:26:13,626 --> 01:26:16,292 - And…? - Hi! 1184 01:26:16,417 --> 01:26:18,417 They're bears. 1185 01:26:30,251 --> 01:26:31,751 Oh! 1186 01:26:41,709 --> 01:26:43,709 Aunt Lucy! 1187 01:26:44,584 --> 01:26:47,126 Ooh! Paddington? 1188 01:26:52,834 --> 01:26:55,251 Oh, Paddington! 1189 01:26:57,084 --> 01:26:58,917 Aunt Lucy. 1190 01:27:04,042 --> 01:27:07,501 I always knew you'd come for me. 1191 01:27:07,626 --> 01:27:09,417 - You'll be needing these. - Oh! 1192 01:27:10,417 --> 01:27:12,876 Oh… Oh, my, my… 1193 01:27:13,001 --> 01:27:15,292 Quite the rescue party! 1194 01:27:15,417 --> 01:27:17,834 We're so pleased you're safe. 1195 01:27:17,959 --> 01:27:20,584 All thanks to these bears. 1196 01:27:22,001 --> 01:27:25,251 They heard my roars and rescued me. 1197 01:27:25,376 --> 01:27:31,001 - Who are they, Aunt Lucy? - And why do they dress up like… trees? 1198 01:27:31,626 --> 01:27:33,792 To stay hidden. 1199 01:27:33,917 --> 01:27:39,084 They are the secret guardians of the El Dorado oranges. 1200 01:27:39,209 --> 01:27:41,542 They know my bear name. 1201 01:27:41,667 --> 01:27:46,042 And I've been dreaming about that statue. 1202 01:27:46,167 --> 01:27:48,167 Help me up. 1203 01:27:49,709 --> 01:27:55,834 All those years ago, when Uncle Pastuzo and I found you as a cub, 1204 01:27:55,959 --> 01:27:59,417 you told us you were orphaned. 1205 01:27:59,542 --> 01:28:03,376 But we always wanted to know where you came from. 1206 01:28:04,501 --> 01:28:09,292 The answer was here all the time. 1207 01:28:09,417 --> 01:28:12,167 Your bracelet. 1208 01:28:12,292 --> 01:28:15,126 All the cubs here have them. 1209 01:28:15,251 --> 01:28:17,501 So, if they get lost… 1210 01:28:17,626 --> 01:28:20,459 They can find their way home. 1211 01:28:22,751 --> 01:28:25,084 They are your tribe. 1212 01:28:26,417 --> 01:28:30,626 You are an El Dorado bear. 1213 01:28:31,501 --> 01:28:35,084 I think… I remember. 1214 01:28:41,001 --> 01:28:42,917 Uh… argh! 1215 01:28:47,376 --> 01:28:49,251 I got lost. 1216 01:28:49,376 --> 01:28:54,709 In finding me, you have found yourself. 1217 01:29:05,376 --> 01:29:06,792 Oh… 1218 01:29:16,167 --> 01:29:18,959 What do you think they're saying? 1219 01:29:19,084 --> 01:29:23,459 I think they're just… happy to have him home. 1220 01:29:27,084 --> 01:29:29,917 Would you mind taking these for me, Mrs Brown? 1221 01:29:30,709 --> 01:29:34,751 There's something I think my tribe might enjoy. 1222 01:29:34,876 --> 01:29:37,292 And I may need Jonathan's help. 1223 01:30:03,917 --> 01:30:07,959 With oranges this wonderful, you have to make marmalade. 1224 01:30:09,584 --> 01:30:11,667 More sugar, please! 1225 01:30:17,334 --> 01:30:19,334 He looks so happy. 1226 01:30:20,459 --> 01:30:22,459 Like he never left. 1227 01:30:22,584 --> 01:30:24,042 Now, Mary… 1228 01:30:25,042 --> 01:30:28,959 It's all right… it's how it's meant to be. 1229 01:30:31,334 --> 01:30:34,751 - Paddington belongs here. - With his clan. 1230 01:30:54,626 --> 01:30:57,876 'Hello. Coming down in stair rods, isn't it?' 1231 01:30:58,459 --> 01:31:00,084 Good evening. 1232 01:31:04,542 --> 01:31:08,751 I hope you don't mind me asking, but shouldn't you be at home? 1233 01:31:08,876 --> 01:31:13,834 Oh, yes, I should, but I haven't quite worked out how to find one. 1234 01:31:22,542 --> 01:31:24,959 I didn't realise it was this difficult. 1235 01:31:25,084 --> 01:31:26,501 Oh… 1236 01:31:29,376 --> 01:31:32,626 It's just what happens next. 1237 01:31:36,417 --> 01:31:37,501 This one's for you. 1238 01:31:40,084 --> 01:31:43,209 Thank you, Paddington. Gosh! 1239 01:31:43,334 --> 01:31:46,584 No… thank you for… 1240 01:31:47,667 --> 01:31:50,084 … well, for everything you've done for me. 1241 01:31:50,209 --> 01:31:51,876 And, um… 1242 01:31:52,834 --> 01:31:56,167 … there's something I wanted to ask. 1243 01:31:56,834 --> 01:32:01,251 You were all so kind to take me in all that time ago. 1244 01:32:01,751 --> 01:32:03,334 I know it couldn't have been easy, 1245 01:32:03,459 --> 01:32:05,959 and that I've sometimes been a bit of a nuisance. 1246 01:32:06,084 --> 01:32:10,501 Sorry about that business with your pyjamas in the paper shredder, Mr Brown. 1247 01:32:10,626 --> 01:32:13,292 That's all right, Paddington. 1248 01:32:14,042 --> 01:32:19,459 So, I wanted to ask, if you didn't mind terribly… 1249 01:32:20,709 --> 01:32:23,542 … if, um… 1250 01:32:27,167 --> 01:32:30,209 … if I, um… 1251 01:32:31,417 --> 01:32:32,917 Yes, Paddington? 1252 01:32:33,792 --> 01:32:35,209 Um… 1253 01:32:36,167 --> 01:32:38,709 … if I could stay. 1254 01:32:40,834 --> 01:32:42,084 Mmm… 1255 01:32:43,292 --> 01:32:44,959 With you. 1256 01:32:45,084 --> 01:32:46,584 If I could come back home. 1257 01:32:48,834 --> 01:32:51,501 Come back home with…? Oh! 1258 01:32:51,626 --> 01:32:55,751 Yes, of course you can, Paddington! You don't have to ask that. 1259 01:32:55,876 --> 01:32:59,751 Oh, I thought you were going to ask to stay here. 1260 01:32:59,876 --> 01:33:04,126 Mrs Brown… they are my tribe. 1261 01:33:04,917 --> 01:33:06,876 But you are my family. 1262 01:33:07,001 --> 01:33:11,917 This is where I'm from, but… you're where I belong. 1263 01:33:12,042 --> 01:33:14,459 Oh. 1264 01:33:23,376 --> 01:33:27,417 You think to press the red button? Yeah… yes., that's right. 1265 01:33:27,542 --> 01:33:29,126 'Dear Aunt Lucy. 1266 01:33:30,001 --> 01:33:34,167 'I hope you're still enjoying life at the Home for Retired Bears. 1267 01:33:34,292 --> 01:33:37,626 'It seems a long time since our holiday together in the valley, 1268 01:33:37,751 --> 01:33:40,376 'and everyone's lives have changed so much. 1269 01:33:41,792 --> 01:33:45,709 'And it was nice of the church to forgive Clarissa Cabot, 1270 01:33:45,834 --> 01:33:48,042 'providing she became a real nun…' 1271 01:33:48,167 --> 01:33:50,667 - Out. - Are you sure this is the place? 1272 01:33:52,126 --> 01:33:54,709 '… and took a new posting.' 1273 01:33:59,626 --> 01:34:02,084 'Hunter and Gina have a new boat, 1274 01:34:02,209 --> 01:34:05,792 'thanks to Mr Brown sorting the insurance for them. 1275 01:34:12,917 --> 01:34:16,251 'As for the Browns, Jonathan has given up chillin', 1276 01:34:16,376 --> 01:34:18,334 'and is hardly ever in his room. 1277 01:34:18,459 --> 01:34:24,334 'He spends most of his time at trade fairs doing something he calls hustlin'. 1278 01:34:24,459 --> 01:34:26,042 'The G is silent.' 1279 01:34:26,167 --> 01:34:28,376 The first day of our extremely dangerous mission… 1280 01:34:28,501 --> 01:34:30,542 'Mr Brown has been promoted at work, 1281 01:34:30,667 --> 01:34:33,959 'and he is now Head of Calculated Risk.' 1282 01:34:34,084 --> 01:34:38,459 … finally, with the purple-kneed tarantula on my face. 1283 01:34:39,126 --> 01:34:42,709 So, as you can see, some risks are worth embracing. 1284 01:34:42,834 --> 01:34:47,251 But only if they're for the greater good, and for the people you love. 1285 01:34:48,501 --> 01:34:50,709 - Thank you. - Outstanding. 1286 01:34:50,834 --> 01:34:52,792 - Sensational. - Awesome. 1287 01:34:52,917 --> 01:34:56,834 On that note, I will be doing a sponsored BASE jump 1288 01:34:56,959 --> 01:34:59,334 for the Home for Retired Bears. 1289 01:34:59,459 --> 01:35:02,459 So, please chip in. 1290 01:35:02,584 --> 01:35:05,251 And remember, embrace the risk! 1291 01:35:07,001 --> 01:35:11,501 'Mrs Brown started a new art project called "Taking Flight". 1292 01:35:16,917 --> 01:35:22,417 'And despite her previous fears, she's actually closer to Judy than ever. 1293 01:35:22,542 --> 01:35:25,042 'Judy's travelogue helped her get into university, 1294 01:35:25,167 --> 01:35:29,001 'where she's already very busy at the student newspaper.' 1295 01:35:29,126 --> 01:35:32,167 With a few changes, this could make the front page. 1296 01:35:32,292 --> 01:35:33,876 Thank you. 1297 01:35:34,001 --> 01:35:36,001 Wait… changes? 1298 01:35:38,417 --> 01:35:40,792 'I hope Mrs Bird is enjoying her stay with you, 1299 01:35:40,917 --> 01:35:44,876 'and that she's ticked a few things off her new to-do list.' 1300 01:35:51,959 --> 01:35:55,792 The jungle is massive! 1301 01:36:02,667 --> 01:36:04,334 'As for me… 1302 01:36:05,626 --> 01:36:08,542 '… I think I made the right decision. 1303 01:36:15,126 --> 01:36:17,959 'Mr Gruber was right when he said you can have mixed feelings 1304 01:36:18,084 --> 01:36:19,917 'about where you're from. 1305 01:36:21,001 --> 01:36:23,084 'But maybe that's okay. 1306 01:36:24,001 --> 01:36:27,292 'Because I suppose I am a bit of a mix. 1307 01:36:27,417 --> 01:36:31,084 'Part London, part Peru. 1308 01:36:32,584 --> 01:36:35,001 'A sprinkle of El Dorado. 1309 01:36:38,709 --> 01:36:40,709 'But most of all… 1310 01:36:43,876 --> 01:36:46,376 '… a whole lot of Brown.' 1311 01:36:48,959 --> 01:36:51,209 Paddington, they're here! 1312 01:36:51,334 --> 01:36:55,501 'Oh, must go. My guests have arrived for their holiday.' 1313 01:36:55,626 --> 01:36:57,084 Hello, there! 1314 01:36:57,209 --> 01:36:59,959 That was my mother's! 1315 01:37:01,167 --> 01:37:03,417 Oh, you've grown. 1316 01:37:03,542 --> 01:37:06,751 Come on, let's go and see London! 1317 01:37:14,584 --> 01:37:16,334 Oh, careful! 1318 01:37:16,459 --> 01:37:19,126 Sorry, Mr Brown! 1319 01:37:21,792 --> 01:37:24,584 'Love from Paddington. 1320 01:37:24,709 --> 01:37:27,376 'Also known as… 1321 01:37:28,209 --> 01:37:30,042 '… Brown.' 1322 01:37:39,626 --> 01:37:41,834 Look, over there! 1323 01:37:41,959 --> 01:37:42,959 And there! 1324 01:37:43,084 --> 01:37:45,459 Hello! Good morning! 1325 01:38:20,251 --> 01:38:22,584 And this is Euston. 1326 01:38:22,709 --> 01:38:24,209 St Pancras. 1327 01:38:24,334 --> 01:38:27,042 Waterloo, Piccadilly, Baker Street. 1328 01:38:27,167 --> 01:38:29,167 High Barnet, Bromley-by-Bow. 1329 01:38:29,292 --> 01:38:32,251 Leicester Square, Elephant and Castle. 1330 01:38:32,376 --> 01:38:34,792 Clapham North, Clapham South. 1331 01:38:34,917 --> 01:38:38,751 And Cutty Sark for Maritime Greenwich. 1332 01:38:38,876 --> 01:38:40,709 Hey… 1333 01:38:41,959 --> 01:38:43,542 Tell me this… 1334 01:38:43,667 --> 01:38:47,584 Do any of your friends care for the theatre? 1335 01:38:47,709 --> 01:38:50,209 Perhaps some of them like to perform? 1336 01:38:50,709 --> 01:38:52,459 As you know, I am shortly to be released, 1337 01:38:52,584 --> 01:38:57,167 and I wonder… red cape, flaxen wig, lights. 1338 01:38:57,292 --> 01:39:01,292 Phoenix Buchanan is… Goldilocks! 1339 01:39:01,417 --> 01:39:04,084 Yes? 1340 01:39:04,209 --> 01:39:06,876 Oh, yes, they like it. 1341 01:39:07,001 --> 01:39:10,251 Who wants to be Daddy Bear? You! 1342 01:39:10,376 --> 01:39:12,292 Mummy Bear, you! 1343 01:39:12,417 --> 01:39:14,334 And Baby Bear, come hither. 1344 01:39:14,459 --> 01:39:17,334 Don't be frightened, come here. Let's talk. 1345 01:39:18,251 --> 01:39:22,417 I am thinking the autumn, I am thinking a small theatre, the Wyndham, the Duchess. 1346 01:39:22,542 --> 01:39:24,042 And I am thinking we may need some money. 1347 01:39:24,167 --> 01:39:27,251 You who've been to El Dorado. Did you, by any chance, find any? 1348 01:39:27,376 --> 01:39:30,376 We found these… 1349 01:39:32,292 --> 01:39:33,709 Oranges? 1350 01:39:34,959 --> 01:39:36,542 That is disappointing. 1351 01:45:52,959 --> 01:45:55,376 What fun! What fun. 1352 01:45:55,501 --> 01:45:57,334 What a lovely bunch of… 1353 01:45:57,459 --> 01:46:00,126 … of-of… fur.