1 00:01:40,916 --> 00:01:42,416 Oh... 2 00:01:52,416 --> 00:01:53,916 Hmm... 3 00:02:13,625 --> 00:02:14,625 Whoa. 4 00:02:15,875 --> 00:02:16,875 Oh... 5 00:03:10,541 --> 00:03:12,625 Wherever did you come from? 6 00:03:15,458 --> 00:03:18,708 Well, you're here now. 7 00:03:21,708 --> 00:03:27,791 And remember, little one, if you ever get lost again, 8 00:03:27,916 --> 00:03:31,958 just roar and I'll roar right back. 9 00:03:35,500 --> 00:03:37,166 That's right. 10 00:03:42,458 --> 00:03:46,458 I'll hear you however far away you are. 11 00:04:18,708 --> 00:04:20,125 Hmm. 12 00:04:28,750 --> 00:04:31,333 Hmm? Huh. 13 00:04:31,458 --> 00:04:32,958 Er... 14 00:04:39,625 --> 00:04:41,458 'Thank you for using Photo-Me.' 15 00:04:41,583 --> 00:04:44,250 Oh, not at all. Thank you for having me. 16 00:04:44,375 --> 00:04:47,125 'Please note that head wear is not permitted.' 17 00:04:47,250 --> 00:04:50,083 Oh, beg your pardon. 18 00:04:50,208 --> 00:04:53,125 'Please note that head wear is not permitted.' 19 00:04:53,250 --> 00:04:54,583 Um... 20 00:04:54,708 --> 00:04:56,708 Ha. Hmm. 21 00:04:59,666 --> 00:05:03,291 'Please position your face within the red circle.' 22 00:05:03,416 --> 00:05:05,500 Red circle, right, um... 23 00:05:05,625 --> 00:05:09,291 'Commencing photos in three, two, one...' 24 00:05:14,666 --> 00:05:18,291 Oh, no! Wait! 25 00:05:27,000 --> 00:05:29,333 Oh, no... no, no, no, no! These aren't mine. 26 00:05:29,458 --> 00:05:35,333 'You have paid for 12... 24... 48 photos.' 27 00:05:35,458 --> 00:05:37,583 Mm-hmm. 28 00:05:40,708 --> 00:05:44,000 Thank you. Keep the change! 29 00:05:47,208 --> 00:05:49,708 Hmm... Huh? 30 00:05:51,458 --> 00:05:54,000 'Dear Aunt Lucy, 31 00:05:54,125 --> 00:05:58,875 'I am writing to you with some very important news!' 32 00:05:59,000 --> 00:06:01,333 - It's arrived! - Special delivery. 33 00:06:01,458 --> 00:06:04,416 Thank you. 34 00:06:08,625 --> 00:06:11,208 How wonderful. 35 00:06:11,333 --> 00:06:13,333 Your very own passport. 36 00:06:13,458 --> 00:06:17,500 So now you can "Pass Freely Without Let Or Hindrance". 37 00:06:17,625 --> 00:06:21,208 'Aunt Lucy, I am now "Officially British"!' 38 00:06:21,333 --> 00:06:23,583 - And we all chipped in to buy you a gift. - Oh? 39 00:06:23,708 --> 00:06:27,500 Well, Paddington, no British gentleman should be without an umbrella. 40 00:06:27,625 --> 00:06:29,791 And not just any brolly. 41 00:06:29,916 --> 00:06:33,166 The Windsorman Deluxe, London's finest! 42 00:06:33,291 --> 00:06:35,958 Oh! Thank you very much. 43 00:06:40,333 --> 00:06:42,833 Goodness, that's quite an umbrella. 44 00:06:43,916 --> 00:06:47,833 - Oh, bottoms! - London! There you go. 45 00:06:47,958 --> 00:06:51,125 'There have been a few other changes at Windsor Gardens 46 00:06:51,250 --> 00:06:53,083 'since you were last here. 47 00:06:53,208 --> 00:06:59,250 'Judy is applying to university, a process known as "flying the nest". 48 00:07:01,541 --> 00:07:03,375 'Mrs Brown is helping. 49 00:07:08,666 --> 00:07:11,791 'This involves visiting a place called a "campus".' 50 00:07:11,916 --> 00:07:13,583 And this is the common room. 51 00:07:13,708 --> 00:07:16,228 'Apparently, you have to take a parent with you...' 52 00:07:16,375 --> 00:07:20,708 - Really fun here, isn't it? - '...so there's someone to cry.' 53 00:07:20,833 --> 00:07:21,916 I'm so sorry. 54 00:07:22,041 --> 00:07:24,142 'Jonathan, on the other hand, rarely leaves his room. 55 00:07:24,166 --> 00:07:28,291 'He spends most of his time "chillin'". The G is silent. 56 00:07:29,250 --> 00:07:32,833 'Now, he's put a lot of effort into doing as little as possible, 57 00:07:32,958 --> 00:07:36,333 'which is why he's invented "The Bicy-chill"... 58 00:07:38,541 --> 00:07:40,708 '..."The Gobsleigh"... 59 00:07:41,250 --> 00:07:45,416 '...and his most prized creation... "The Snack Hack"... 60 00:07:47,083 --> 00:07:48,541 '...patent pending.' 61 00:07:48,666 --> 00:07:49,851 You know, we we're just saying 62 00:07:49,875 --> 00:07:54,916 maybe it's time to take these ingenious gizmos out of the bedroom 63 00:07:55,041 --> 00:07:56,458 and into the real world. 64 00:07:57,500 --> 00:07:59,625 - To say, a... a trade fair? - Hmm... 65 00:07:59,750 --> 00:08:01,375 It could really open some doors. 66 00:08:05,083 --> 00:08:09,500 'Mrs Brown says, "It's brilliant that the kids have grown up", 67 00:08:09,625 --> 00:08:13,416 'because now she's got lots of time for her new art project.' 68 00:08:14,291 --> 00:08:15,541 "The Sofa Years"? 69 00:08:15,666 --> 00:08:20,541 Do you remember when our whole family could all fit on one sofa? 70 00:08:47,625 --> 00:08:50,458 I didn't finish a crossword in ten years. 71 00:08:52,833 --> 00:08:54,666 What happens next? 72 00:08:56,916 --> 00:09:00,375 'Mr Brown is very busy at his insurance firm at the moment 73 00:09:00,500 --> 00:09:03,375 'because he's got a new boss, an American.' 74 00:09:03,500 --> 00:09:08,625 Four 150 years now, Riskworth & Hazardsby has been assessing risk. 75 00:09:08,750 --> 00:09:15,500 Our Risk Manuals contain analysis of every risk in the known world, 76 00:09:15,625 --> 00:09:21,000 itemised, categorised, alphabetised and professionally bound. 77 00:09:21,125 --> 00:09:23,625 - These triple laminated... - Throw them away. 78 00:09:25,041 --> 00:09:27,166 But they're triple laminated. 79 00:09:27,291 --> 00:09:29,125 Henry, if wanna succeed here, 80 00:09:29,250 --> 00:09:32,416 you need to stop avoiding risk... 81 00:09:33,208 --> 00:09:36,166 ...and instead you need to start embracing it! 82 00:09:36,291 --> 00:09:38,208 Your latte, Madison. 83 00:09:38,791 --> 00:09:43,916 If you wanna work with me, Henry, all you have to do is embrace the risk. 84 00:09:48,208 --> 00:09:49,328 Embrace the risk. 85 00:09:53,458 --> 00:09:54,458 Hmm... 86 00:09:54,583 --> 00:09:57,500 'Mrs Bird meanwhile, has finally found some time 87 00:09:57,625 --> 00:09:59,666 'to tick things off her to do list.' 88 00:09:59,791 --> 00:10:01,791 Next up, fuse box! 89 00:10:05,875 --> 00:10:09,291 'In fact, the biggest change at Windsor Gardens, 90 00:10:09,416 --> 00:10:12,708 'despite the Browns living in the same house, 91 00:10:12,833 --> 00:10:16,000 'they don't actually seem to spend much time together anymore. 92 00:10:23,625 --> 00:10:28,083 'But life in London is still quite wonderful, 93 00:10:28,208 --> 00:10:32,625 'and I still feel very much at home. 94 00:10:32,750 --> 00:10:34,708 'Lots of love from P...' 95 00:10:34,833 --> 00:10:38,333 Paddington, there's a letter from Peru. It came this morning. 96 00:10:39,416 --> 00:10:41,916 Oh! Thank you. 97 00:10:43,083 --> 00:10:45,833 But this isn't Aunt Lucy's handwriting. 98 00:10:47,541 --> 00:10:49,708 "Dear Paddington..." 99 00:10:49,833 --> 00:10:52,875 "...forgive my contacting you, we haven't met. 100 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 "I'm the Reverend Mother at the Home for Retired Bears. 101 00:10:57,125 --> 00:11:01,416 "And I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy." 102 00:11:02,500 --> 00:11:03,583 Spot on! 103 00:11:03,708 --> 00:11:07,083 "She's always been such a happy member of our community." 104 00:11:07,208 --> 00:11:09,083 Oh, bingo! 105 00:11:09,208 --> 00:11:12,375 "But there's been the most pronounced change. 106 00:11:12,500 --> 00:11:19,208 "She spends her hours alone in her room and seems to be missing you desperately. 107 00:11:22,208 --> 00:11:24,333 "Please don't mention that I wrote, 108 00:11:24,458 --> 00:11:27,000 "she wouldn't want you bothered by such things. 109 00:11:27,125 --> 00:11:32,458 "But I felt I had to tell you, something is not right with Aunt Lucy." 110 00:11:32,583 --> 00:11:36,750 "Yours sincerely, Reverend Mother." 111 00:11:37,625 --> 00:11:42,708 Something's not right with Aunt Lucy. I had no idea. 112 00:11:42,833 --> 00:11:44,666 Oh, Paddington. 113 00:11:44,791 --> 00:11:46,666 She must really be missing you. 114 00:11:46,791 --> 00:11:52,333 I can't bear to think of her feeling lonely after all she's done for me. 115 00:11:52,458 --> 00:11:54,916 - What can we do? - There's not much we can do. 116 00:11:55,708 --> 00:11:58,791 It's not as if we can drop everything and fly to Peru! 117 00:12:02,041 --> 00:12:03,875 Now, I-I know that look, Mary... 118 00:12:04,000 --> 00:12:06,458 It's the perfect idea. 119 00:12:07,000 --> 00:12:08,750 Aunt Lucy's missing Paddington. 120 00:12:08,875 --> 00:12:12,750 He's just got his passport. This family needs to spend some time together. 121 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 Does it? 122 00:12:15,208 --> 00:12:16,625 Yes! Let's do it! 123 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 A trip to Peru! 124 00:12:17,875 --> 00:12:20,375 A family holiday in Peru. 125 00:12:20,500 --> 00:12:22,375 - Peru? Just like that? - Yes! 126 00:12:22,500 --> 00:12:25,416 Land of altitude sickness and uncharted jungles. 127 00:12:25,541 --> 00:12:30,416 Plus three of the world's most dangerous roads, well, at least on a Harley. 128 00:12:31,708 --> 00:12:37,125 Precisely! From a risk assessment point of view Peru is... 129 00:12:38,666 --> 00:12:41,125 'Embrace the risk, Henry.' 130 00:12:44,875 --> 00:12:46,875 ...exactly where we should be going. 131 00:12:47,625 --> 00:12:51,583 Yes! Yes, it is! Oh, Paddington, this is so exciting. 132 00:12:51,708 --> 00:12:53,875 Peru! 133 00:12:54,375 --> 00:12:58,416 Paddington in Peru, eh? When are you off? 134 00:12:58,541 --> 00:13:00,083 First thing tomorrow. 135 00:13:00,208 --> 00:13:04,208 I can't wait to see Aunt Lucy and try this out, of course. 136 00:13:05,833 --> 00:13:07,666 Mmm... 137 00:13:07,791 --> 00:13:09,958 I'm officially British, you know. 138 00:13:10,416 --> 00:13:14,041 And not before time. We are very lucky to have you, Mr Brown. 139 00:13:15,208 --> 00:13:19,541 That reminds me, I have something for Judy for your trip. 140 00:13:19,666 --> 00:13:21,666 Tuck yourself to the tea and buns. 141 00:13:29,166 --> 00:13:31,333 Hmm? 142 00:13:36,208 --> 00:13:37,916 Hmm? 143 00:13:48,750 --> 00:13:50,333 A guidebook to Peru. 144 00:13:50,791 --> 00:13:54,291 Perhaps ignore the chapter on "Zeppelin Travel". 145 00:13:55,958 --> 00:13:59,875 Mr Brown? Have you been seeing a ghost? 146 00:14:00,000 --> 00:14:03,875 Mr Gruber, that statue... What is it? 147 00:14:04,000 --> 00:14:06,666 Ah, you've noticed my Peruvian collection. 148 00:14:06,791 --> 00:14:11,041 It just... roared. Like it was speaking to me. 149 00:14:12,458 --> 00:14:16,041 Things from my homeland speak to me all the time. 150 00:14:16,500 --> 00:14:18,458 It was very strange, Mr Gruber. 151 00:14:18,583 --> 00:14:22,875 Mr Brown, you know, becoming a citizen of another country, 152 00:14:23,000 --> 00:14:30,791 while a wonderful thing, can lead to... well, mixed feelings. 153 00:14:30,916 --> 00:14:36,750 Oh, not me, Mr Gruber. My feelings are very much unmixed. 154 00:14:38,250 --> 00:14:41,583 But I will ask Aunt Lucy about that statue. 155 00:14:43,000 --> 00:14:46,875 Reverend Mother, my nephew Paddington is coming to visit, 156 00:14:47,000 --> 00:14:49,125 completely out of the blue. 157 00:14:49,250 --> 00:14:50,916 Hallelujah! 158 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Get ready, everyone. He's coming. 159 00:14:57,541 --> 00:14:59,875 ♪ Let's prepare for Paddington 160 00:15:00,000 --> 00:15:01,958 ♪ Paddington in Peru 161 00:15:02,083 --> 00:15:04,250 ♪ He's coming to stay from far away 162 00:15:04,375 --> 00:15:08,041 ♪ And there's so much to do! 163 00:15:11,000 --> 00:15:14,458 ♪ There's prepping and there's packing 164 00:15:14,583 --> 00:15:17,000 ♪ No plan must be lacking... 165 00:15:18,458 --> 00:15:20,458 'Nice buns, by the way.' 166 00:15:20,791 --> 00:15:22,059 ♪ There's no time for slacking 167 00:15:22,083 --> 00:15:22,916 ♪ We'd better get cracking 168 00:15:23,041 --> 00:15:25,375 ♪ And bring your nephew to you... 169 00:15:25,500 --> 00:15:26,583 Careful! 170 00:15:26,708 --> 00:15:28,666 ♪ Let's prepare for Paddington 171 00:15:28,791 --> 00:15:30,625 ♪ Paddington in Peru 172 00:15:30,750 --> 00:15:32,833 ♪ Embarking today from the UK 173 00:15:32,958 --> 00:15:35,166 ♪ I pray that that they won't suffer delays 174 00:15:35,291 --> 00:15:37,375 ♪ There's lots and lots to do and see... 175 00:15:37,500 --> 00:15:39,708 Can he get me some duty free? 176 00:15:39,833 --> 00:15:44,083 ♪ Everything must go with a swing for Paddington in Peru 177 00:15:46,125 --> 00:15:47,791 ♪ Let's prepare for Paddington... 178 00:15:47,916 --> 00:15:51,625 Make sure your tray table is securely stowed. 179 00:15:54,041 --> 00:15:57,541 Pull the red cord to inflate your life jacket. 180 00:15:59,125 --> 00:16:01,541 They didn't mean now, Paddington. 181 00:16:02,708 --> 00:16:04,041 I'm sorry. 182 00:16:07,125 --> 00:16:10,250 Hmm? Mmm. 183 00:16:10,375 --> 00:16:11,875 Hmm? Mmm. 184 00:16:12,000 --> 00:16:14,666 - Paddington? - Oh, sorry. 185 00:16:14,791 --> 00:16:18,625 ♪ Let's prepare for Paddington... 186 00:16:24,125 --> 00:16:25,625 Oh... 187 00:16:25,750 --> 00:16:26,916 Ah. 188 00:16:30,666 --> 00:16:32,083 Welcome to Peru. 189 00:16:46,833 --> 00:16:47,833 Nice view. 190 00:16:47,958 --> 00:16:49,125 Oh, yes. 191 00:16:50,583 --> 00:16:52,208 Ooh... 192 00:17:00,833 --> 00:17:03,208 Oh. Help yourself. 193 00:17:03,333 --> 00:17:05,458 It's called marmalade. 194 00:17:07,791 --> 00:17:10,041 ♪ His travel plans have been confirmed 195 00:17:10,166 --> 00:17:12,166 ♪ No stone can be left unturned 196 00:17:12,291 --> 00:17:14,333 ♪ Holy sisters, novice nuns 197 00:17:14,458 --> 00:17:16,500 ♪ Action stations, everyone 198 00:17:16,625 --> 00:17:18,745 ♪ There's pinning and tacking and washing and stacking 199 00:17:18,791 --> 00:17:21,041 ♪ Making and mending and pruning and tending 200 00:17:21,166 --> 00:17:23,101 ♪ And waxing and buffing and plucking and stuffing 201 00:17:23,125 --> 00:17:25,166 ♪ And slicing and dicing and nightly de-licing 202 00:17:25,291 --> 00:17:27,458 ♪ For Paddington 203 00:17:27,583 --> 00:17:32,583 ♪ Paddington in Peru 204 00:17:42,416 --> 00:17:44,833 ♪ Paddington in Peru ♪ 205 00:18:02,541 --> 00:18:05,375 Oh... actual size. 206 00:18:13,625 --> 00:18:14,625 Hmm? 207 00:18:46,583 --> 00:18:48,541 - Aunt Lucy! - Paddington! 208 00:18:48,666 --> 00:18:50,291 Aunt Lucy, we're here. 209 00:18:50,416 --> 00:18:51,958 - Hello, good afternoon! - Oh... 210 00:18:52,541 --> 00:18:54,208 Aunt Lucy? 211 00:18:54,333 --> 00:18:55,791 Oh! Hello? 212 00:18:55,916 --> 00:18:57,958 Hello. 213 00:18:58,083 --> 00:19:00,184 Please could you tell me the way to Aunt Lucy's cabin? 214 00:19:00,208 --> 00:19:03,541 - Yes, it's that way, but I... - Thank you. 215 00:19:04,500 --> 00:19:06,166 Aunt Lucy! 216 00:19:07,000 --> 00:19:09,250 Aunt Lucy, it's me! 217 00:19:11,250 --> 00:19:12,583 Aunt Lucy? 218 00:19:15,250 --> 00:19:16,916 Aunt Lucy? 219 00:19:18,208 --> 00:19:19,625 Paddington... 220 00:19:20,083 --> 00:19:22,541 Missing? Whatever do you mean? 221 00:19:22,666 --> 00:19:24,750 She's gone, and we have no idea where she is. 222 00:19:24,875 --> 00:19:26,125 What do you mean "gone"? 223 00:19:26,250 --> 00:19:30,250 Well, she seems to have set off on some sort of quest into the jungle. 224 00:19:30,375 --> 00:19:32,625 Now? But she knew we were coming. 225 00:19:32,750 --> 00:19:34,583 Well, that's what's so mysterious. 226 00:19:34,708 --> 00:19:39,250 She was so excited to see you, counting down the days to your arrival. 227 00:19:39,375 --> 00:19:42,708 But I'm... I'm afraid to say that since I wrote, 228 00:19:42,833 --> 00:19:45,375 your aunt's behaviour has become even more worrying. 229 00:19:47,541 --> 00:19:50,458 'She seemed to have been researching something.' 230 00:19:54,250 --> 00:19:56,250 Whatever it was, she was obsessed with it. 231 00:19:56,375 --> 00:19:58,583 I mean, very secretive about the whole thing. 232 00:19:59,250 --> 00:20:01,416 'And then we went to check on her...' 233 00:20:07,000 --> 00:20:08,041 ...and she wasn't there. 234 00:20:08,166 --> 00:20:10,500 This isn't like Aunt Lucy. 235 00:20:10,625 --> 00:20:13,875 Something's wrong. We need to send out a search party! 236 00:20:14,000 --> 00:20:16,833 Well, we already did, my dear. 237 00:20:19,458 --> 00:20:23,208 I'm afraid all they found were these, washed down the river. 238 00:20:26,458 --> 00:20:28,291 Aunt Lucy's special bracelet. 239 00:20:28,416 --> 00:20:30,583 She'd never take this off, un... 240 00:20:31,500 --> 00:20:32,500 ...unless... 241 00:20:36,458 --> 00:20:38,208 Broken. 242 00:20:38,333 --> 00:20:39,500 Paddington... 243 00:20:39,625 --> 00:20:42,291 I don't know what's happened to her, Mrs Brown... 244 00:20:43,000 --> 00:20:45,958 ...but she may be hurt, or in trouble. 245 00:20:46,083 --> 00:20:50,041 And she can't see without her glasses and... I have to find her. 246 00:20:51,250 --> 00:20:56,791 Well, Paddington, I hate to say this, but the Amazon is quite... 247 00:21:04,458 --> 00:21:06,458 ...large. 248 00:21:09,125 --> 00:21:11,583 - Paddington... - We have to try. 249 00:21:11,708 --> 00:21:14,000 Aunt Lucy would never give up on me. 250 00:21:14,125 --> 00:21:17,041 Alas, there's nothing any of us can do tonight. 251 00:21:17,166 --> 00:21:19,750 And you must be very tired after your journey. 252 00:21:19,875 --> 00:21:22,041 - The nuns will show you your rooms. - Thank you. 253 00:21:22,166 --> 00:21:23,583 Thank you so much. 254 00:21:29,208 --> 00:21:30,833 Hmm... 255 00:21:31,708 --> 00:21:36,500 All it takes to light the darkness is one candle of faith. 256 00:21:39,875 --> 00:21:41,416 Something will turn up. 257 00:21:48,166 --> 00:21:52,000 Where are you, Aunt Lucy? What were you looking for? 258 00:21:54,541 --> 00:21:58,958 If only you had left me some sort of... clue. 259 00:22:03,875 --> 00:22:06,208 Oh, my goodness! This must be it! 260 00:22:06,333 --> 00:22:08,708 This floorboard's loose. 261 00:22:08,833 --> 00:22:11,833 Perhaps there's a secret compartment or... 262 00:22:13,125 --> 00:22:15,083 Oh! Ooh! 263 00:22:16,166 --> 00:22:17,416 Mmm? 264 00:22:23,000 --> 00:22:24,083 Huh? 265 00:22:24,791 --> 00:22:27,250 Yes, I'd like to report a missing bear, please. 266 00:22:27,375 --> 00:22:31,625 Brown eyes, brown fur... Well, in fact, just brown. 267 00:22:33,208 --> 00:22:37,541 Yes, we've lost a jungle bear in... in the jungle. 268 00:22:37,666 --> 00:22:40,000 I-I'm not sure I like your tone of voice. 269 00:22:40,458 --> 00:22:41,698 And a good day to you too, sir. 270 00:22:46,041 --> 00:22:47,208 - Morning. - Morning. 271 00:22:47,333 --> 00:22:48,583 Any luck with the police? 272 00:22:48,708 --> 00:22:51,875 Apparently "too busy looking for lost fish in the river". 273 00:22:52,000 --> 00:22:58,625 It does seem odd, Aunt Lucy just leaving like that, with no explanation. 274 00:22:58,750 --> 00:23:01,166 Morning, everyone! I found clue! 275 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 I know where to look for Aunt Lucy! 276 00:23:03,708 --> 00:23:06,416 It's a place called Rumi Rock, and look... 277 00:23:07,166 --> 00:23:09,125 ...it's only a few days upriver. 278 00:23:09,250 --> 00:23:10,541 We can take breakfast with us. 279 00:23:10,666 --> 00:23:14,416 But wait, Paddington, what's going on? Where did you get this old map? 280 00:23:14,541 --> 00:23:16,625 I found it in Aunt Lucy's room. 281 00:23:16,750 --> 00:23:19,375 In fact, I think she rather wanted me to find it. 282 00:23:20,041 --> 00:23:24,041 Rumi Rock? What makes you think we should start the search there? 283 00:23:24,166 --> 00:23:26,833 Well, Aunt Lucy has made a note. 284 00:23:26,958 --> 00:23:28,166 "Start search here". 285 00:23:30,583 --> 00:23:31,583 Fair enough. 286 00:23:34,250 --> 00:23:37,416 The Lord be praised! I knew something would turn up. 287 00:23:37,541 --> 00:23:39,416 What is this Rumi Rock? 288 00:23:39,541 --> 00:23:42,875 It's a sacred Inca stone circle deep in the jungle. 289 00:23:43,000 --> 00:23:44,708 And what's so special about it? 290 00:23:44,833 --> 00:23:45,833 No idea. 291 00:23:45,875 --> 00:23:48,083 Sacred Inca monuments aren't really a nun thing. 292 00:23:49,583 --> 00:23:52,500 But it's a clue to finding your Aunt Lucy. 293 00:23:52,625 --> 00:23:56,041 Seek out what she was looking for and it may lead you to her. 294 00:23:56,625 --> 00:24:01,083 If anyone can do it, it's you, young bear. 295 00:24:02,333 --> 00:24:04,291 Aunt Lucy always says, 296 00:24:04,416 --> 00:24:08,625 "When skies are grey hope is the way." 297 00:24:09,541 --> 00:24:12,458 Right, well, just-just, you know... hang on a minute. 298 00:24:12,583 --> 00:24:16,166 Surely someone from here would be in a much better position to go... 299 00:24:16,291 --> 00:24:20,125 Oh, I don't permit myself or my nuns to enter the jungle. 300 00:24:20,250 --> 00:24:22,083 I find it somewhat... 301 00:24:25,000 --> 00:24:26,333 ...disquieting. 302 00:24:34,083 --> 00:24:36,708 I think it's best if I stay here and tend my flock. 303 00:24:36,833 --> 00:24:40,791 But I commend your bravery and I have faith that you will survive. 304 00:24:42,291 --> 00:24:43,458 That's reassuring. 305 00:24:43,583 --> 00:24:49,708 Mr Brown, if you feel you can't come... I shall go on my own. 306 00:24:54,166 --> 00:24:58,125 Right. Well, obviously the Brown family are clearly exactly the sort of people 307 00:24:58,250 --> 00:25:01,166 with the requisite skill-set to go looking for a lost bear in the jungle. 308 00:25:01,791 --> 00:25:03,666 - Thank you, Mr Brown. - Hallelujah! 309 00:25:04,208 --> 00:25:05,250 Mmm? No... Hmm. 310 00:25:05,916 --> 00:25:08,500 Now, don't forget to take these. 311 00:25:08,625 --> 00:25:11,291 You can give them to your aunt when you find her. 312 00:25:11,416 --> 00:25:13,684 - Thank you very much, Reverend Mother. - I'll man basecamp. 313 00:25:13,708 --> 00:25:17,458 I'll make sure everything's shipshape for when she gets back. 314 00:25:18,041 --> 00:25:20,833 Mmm... Mary? One thing. 315 00:25:20,958 --> 00:25:25,041 Would you forgive an old nun her comforts? 316 00:25:25,166 --> 00:25:28,541 St Christopher, patron saint of travel. 317 00:25:28,666 --> 00:25:31,416 I do believe he will keep your family safe. 318 00:25:31,541 --> 00:25:32,583 Keep him close? 319 00:25:33,583 --> 00:25:35,458 Yes, of course. 320 00:25:35,583 --> 00:25:39,500 Gosh, thank you so much. 321 00:25:39,625 --> 00:25:41,666 Well, we need all the help we can get. 322 00:25:44,250 --> 00:25:45,708 Well, thank you. 323 00:25:47,208 --> 00:25:48,208 Thank you. 324 00:25:48,333 --> 00:25:49,833 I have to go now. 325 00:25:53,250 --> 00:25:56,708 We just need to find a boat that will take us upriver. 326 00:25:56,833 --> 00:25:59,166 - I can do my own suncream, Mum! - Just behind your ears! 327 00:25:59,291 --> 00:26:01,458 Everyone, listen up. 328 00:26:01,583 --> 00:26:04,166 We are on the threshold of the actual Amazon, 329 00:26:04,291 --> 00:26:05,559 - a place full of risk. - Careful! 330 00:26:05,583 --> 00:26:07,000 Oh! 331 00:26:07,875 --> 00:26:09,458 So, we're gonna embrace that. 332 00:26:09,583 --> 00:26:11,875 Mr Brown, why are you walking like that? 333 00:26:12,000 --> 00:26:14,416 - It's his hard walk. - It's a perfectly normal walk. 334 00:26:14,541 --> 00:26:16,125 He does it when the plumber comes round. 335 00:26:16,250 --> 00:26:17,250 I do not! 336 00:26:17,708 --> 00:26:21,416 Right. Look, whatever boat we manage to get, 337 00:26:21,541 --> 00:26:25,625 I don't think it's exactly going to be the pride of the regatta, okay? 338 00:26:25,750 --> 00:26:27,708 - Er... Mr Brown? - Huh? 339 00:26:27,833 --> 00:26:30,333 - Look. - Mmm? 340 00:26:36,166 --> 00:26:39,166 Oh, what a handsome... 341 00:26:39,291 --> 00:26:41,375 - Mmm? - Boat. 342 00:26:42,250 --> 00:26:45,291 Good idea, we'll ask the handsome captain. Excuse me, sir. 343 00:26:45,416 --> 00:26:48,291 Is this boat for hire? 344 00:26:48,416 --> 00:26:49,958 For hire? 345 00:26:50,083 --> 00:26:54,916 Yeah, señor Bear... and company. 346 00:26:55,041 --> 00:27:00,208 It is your lucky day! This is the best boat on the river! 347 00:27:00,333 --> 00:27:05,958 Strong, smooth, easy on the eye and... that's just the boat. 348 00:27:10,083 --> 00:27:11,291 - Yah-ha! - Ooh! 349 00:27:11,875 --> 00:27:13,375 Voilà! 350 00:27:14,416 --> 00:27:16,833 Captain Hunter Cabot at your service. 351 00:27:16,958 --> 00:27:19,041 Oh, Paddington Brown. Pleased to meet you. 352 00:27:19,166 --> 00:27:21,166 Gina, tour. 353 00:27:21,291 --> 00:27:24,041 Tour? We have many tours available. 354 00:27:24,166 --> 00:27:27,458 We could see the pink dolphins? 355 00:27:27,583 --> 00:27:30,333 - Take in some Inca ruins? - Feed the piranhas. 356 00:27:30,458 --> 00:27:34,333 Although it may cost you an arm and a leg! 357 00:27:34,458 --> 00:27:37,791 We need to go to somewhere called Rumi Rock. 358 00:27:37,916 --> 00:27:39,916 Er... Rumi Rock? 359 00:27:40,041 --> 00:27:41,500 We don't go to Rumi Rock. 360 00:27:41,625 --> 00:27:43,583 Well, we could do with a tour... 361 00:27:44,208 --> 00:27:45,708 We don't need this one. 362 00:27:46,500 --> 00:27:47,666 Yeah... 363 00:27:49,125 --> 00:27:52,958 Well... I'm sorry, little bear, 364 00:27:53,083 --> 00:27:55,291 but you'll have to take your sightseeing somewhere else. 365 00:27:55,416 --> 00:27:59,666 No, we're not sightseers. It's an emergency, sir. 366 00:27:59,791 --> 00:28:02,291 My Aunt Lucy has gone missing. 367 00:28:02,416 --> 00:28:05,125 Now she's out there somewhere, all alone. 368 00:28:06,291 --> 00:28:10,833 I'm her only family... and I've lost her. 369 00:28:11,291 --> 00:28:15,458 Please can you make an exception, just this once? 370 00:28:22,416 --> 00:28:25,625 University application travelogue. 371 00:28:25,750 --> 00:28:29,666 Day two. We head off the tourist trail and into the jungle, 372 00:28:29,791 --> 00:28:32,583 our fates in the hands of the charming Captain Cabot 373 00:28:32,708 --> 00:28:34,125 and his daughter Gina. 374 00:28:37,750 --> 00:28:41,625 Hey, Judy, take a photo with all this, for the dudes back at the office. 375 00:28:41,750 --> 00:28:42,750 Dudes? 376 00:28:43,958 --> 00:28:46,458 Just take the photo. 377 00:28:47,916 --> 00:28:50,125 Well, your cabins are ready. 378 00:28:50,250 --> 00:28:53,083 From now on, you must follow my orders. 379 00:28:53,208 --> 00:28:56,625 To the inexperienced, a boat can pose many dangers... 380 00:28:56,750 --> 00:28:57,750 Boom! 381 00:28:59,291 --> 00:29:00,416 Thank you, Gina! 382 00:29:00,541 --> 00:29:02,458 She has to warn me. 383 00:29:03,708 --> 00:29:05,125 Every time! 384 00:29:17,125 --> 00:29:18,375 Funny man. 385 00:29:18,500 --> 00:29:20,166 Welcome aboard. 386 00:29:20,291 --> 00:29:22,166 Who are these people? 387 00:29:22,291 --> 00:29:26,041 Er... those are my ancestors, the Cabots. 388 00:29:26,166 --> 00:29:29,000 Gosh, that's quite a family resemblance. 389 00:29:29,125 --> 00:29:33,500 All the generations from every corner of the globe. 390 00:29:33,625 --> 00:29:39,041 They like to keep an eye on me just to make sure I bring glory on the family. 391 00:29:39,166 --> 00:29:40,875 That's like your tattoo. 392 00:29:41,000 --> 00:29:43,333 Oh, good spot, Mary. 393 00:29:44,000 --> 00:29:46,125 - What tattoo? - Oh, he's got a tattoo... 394 00:29:46,250 --> 00:29:48,166 It's the Cabot family crest, 395 00:29:48,291 --> 00:29:50,250 the fist of gold. 396 00:29:50,375 --> 00:29:52,541 Very observant of you. 397 00:29:52,666 --> 00:29:54,208 A drunken night in Cusco, was it? 398 00:29:54,333 --> 00:29:56,166 - No. - Ooh! 399 00:29:56,708 --> 00:30:00,458 Well, this is a badge of pride. 400 00:30:00,583 --> 00:30:03,083 All the Cabots have this tattoo. 401 00:30:04,916 --> 00:30:07,750 This was a drunken night in Cusco. 402 00:30:11,666 --> 00:30:13,375 Follow me. 403 00:30:13,916 --> 00:30:17,083 And finally, the Darwin Suite. 404 00:30:18,333 --> 00:30:19,541 Oh, yes, well... 405 00:30:19,666 --> 00:30:22,666 - That's more like it. - Isn't it so charming? 406 00:30:25,708 --> 00:30:28,791 The old purple kneed tarantula. 407 00:30:28,916 --> 00:30:33,250 It's... my husband's got a bit of a thing about spiders and bugs. 408 00:30:33,375 --> 00:30:34,775 In fact, he's got a whole folder... 409 00:30:34,833 --> 00:30:36,916 Don't bother the Captain with all that, darling. 410 00:30:37,041 --> 00:30:38,041 No, sorry. 411 00:30:41,000 --> 00:30:43,416 - Enjoy. - Thank you. Thank you so much. 412 00:30:43,541 --> 00:30:45,041 It's so nice. 413 00:30:46,000 --> 00:30:50,500 - Looks like a nice firm mattress. - Yes. Lovely. 414 00:31:10,666 --> 00:31:13,625 Rumi Rock, huh? 415 00:31:13,750 --> 00:31:15,875 Do not fail us this time. 416 00:31:16,000 --> 00:31:18,434 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 417 00:31:18,458 --> 00:31:21,208 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve... 418 00:31:24,375 --> 00:31:27,958 I was going through my bag, and look what I found: Travel Scrabble. 419 00:31:28,083 --> 00:31:30,791 It's your favourite, isn't it? Quick game? 420 00:31:30,916 --> 00:31:33,541 Mum, I really need to work on my travelogue. 421 00:31:34,125 --> 00:31:35,375 Oh. 422 00:31:39,416 --> 00:31:41,166 "Travelogue"... 423 00:31:41,833 --> 00:31:44,583 Fourteen points. That's without the triple word score. 424 00:31:52,333 --> 00:31:54,583 'I can't keep the line, Mrs Bird.' 425 00:31:54,708 --> 00:31:56,666 You're breaking up, dear. 426 00:31:56,791 --> 00:32:01,416 Mr Brown says these satellite phone calls are very expensive. 427 00:32:01,541 --> 00:32:03,208 - What? - 'Expensive!' 428 00:32:03,333 --> 00:32:05,750 E-X-P... 429 00:32:05,875 --> 00:32:07,750 Ugh! It's gone again! 430 00:32:08,583 --> 00:32:12,041 Oh, these satellite phones are very temperamental. 431 00:32:12,166 --> 00:32:15,250 Oh, no! No... No, no, it's not that. It's... 432 00:32:15,875 --> 00:32:20,666 It's like this building is filled with electrical interference. 433 00:32:21,208 --> 00:32:23,000 It's a very old building, Mrs Bird. 434 00:32:23,125 --> 00:32:24,958 Nothing suspicious about it. 435 00:32:27,208 --> 00:32:28,250 Suspicious? 436 00:32:34,000 --> 00:32:36,750 Oh. Oh, knees... 437 00:32:36,875 --> 00:32:39,458 What are you telling me? 438 00:32:40,458 --> 00:32:43,750 Has there been any news of Aunt Lucy? 439 00:32:43,875 --> 00:32:46,166 Oh... no, dear, I'm afraid not. 440 00:32:50,416 --> 00:32:52,583 We'll find her, Paddington. 441 00:32:59,666 --> 00:33:03,083 Tomorrow, we will arrive to Rumi Rock. 442 00:33:03,208 --> 00:33:06,208 So, a toast... 443 00:33:09,875 --> 00:33:10,875 Mmm! 444 00:33:12,333 --> 00:33:14,458 Oh, excuse me. 445 00:33:14,583 --> 00:33:17,791 - ...to finding Aunt Lucy. - Hear hear! 446 00:33:19,041 --> 00:33:21,361 - Well, it's certainly interesting. - Mmm! Mmm! 447 00:33:23,833 --> 00:33:25,625 So, uh... 448 00:33:25,750 --> 00:33:28,625 - tell me, young bear... - Hmm! 449 00:33:28,750 --> 00:33:31,833 ...why was your aunt so interested in Rumi Rock? 450 00:33:32,750 --> 00:33:34,583 We don't know, Mr Hunter. 451 00:33:34,708 --> 00:33:36,767 The Reverend Mother said she was looking for something. 452 00:33:36,791 --> 00:33:38,416 She was wasting her time. 453 00:33:38,541 --> 00:33:41,041 Rumi Rock is just a bunch of old stones. 454 00:33:43,083 --> 00:33:46,083 A bunch of old stones that, according to legend, 455 00:33:46,208 --> 00:33:49,958 is the first step to finding... El Dorado. 456 00:33:51,041 --> 00:33:53,541 What? You mean... 457 00:33:54,166 --> 00:33:55,541 Hmm! 458 00:33:55,666 --> 00:33:57,041 Nice chips! 459 00:33:57,166 --> 00:34:01,916 - He means the mythical lost city, not... - Oh. Right. 460 00:34:02,041 --> 00:34:05,083 When the Spanish invaders came, 461 00:34:05,208 --> 00:34:10,208 they found all the treasures of Peru, except for one. 462 00:34:10,958 --> 00:34:13,083 The most precious treasure of all. 463 00:34:13,958 --> 00:34:15,000 Hmm? 464 00:34:15,125 --> 00:34:18,541 The gold which the Incas valued more than anything else. 465 00:34:19,583 --> 00:34:21,916 But it could not be found. 466 00:34:22,041 --> 00:34:29,500 And this is because the Incas entrusted it to "Los Espiritus del Bosque". 467 00:34:31,166 --> 00:34:34,375 The spirits of the jungle 468 00:34:34,500 --> 00:34:38,875 who promised to keep it secret and hidden in the forest forever. 469 00:34:40,666 --> 00:34:44,500 Now... that's El Dorado. 470 00:34:46,166 --> 00:34:52,166 So, are you suggesting that Aunt Lucy was looking for El Dorado? 471 00:34:52,916 --> 00:34:54,791 Aren't we all? 472 00:34:54,916 --> 00:34:57,083 In our own ways. 473 00:34:58,041 --> 00:34:59,041 No? 474 00:35:01,375 --> 00:35:04,166 But why would she be looking for El Dorado, Mrs Brown? 475 00:35:04,291 --> 00:35:06,000 She has no interest in gold. 476 00:35:06,125 --> 00:35:08,666 Let's not get carried away with... 477 00:35:08,791 --> 00:35:11,000 ...some old pictures in a book. 478 00:35:11,125 --> 00:35:14,291 If El Dorado exists, why has no one found it? 479 00:35:14,416 --> 00:35:17,708 Because none of them had... this. 480 00:35:19,250 --> 00:35:22,625 It is said the only clue the Incas left 481 00:35:22,750 --> 00:35:25,916 to where the spirits of the jungle hid the gold 482 00:35:26,041 --> 00:35:28,708 was in a special bracelet. 483 00:35:30,333 --> 00:35:32,958 - A bracelet... like this! - Ooh! 484 00:35:35,375 --> 00:35:36,916 Where did you get that? 485 00:35:37,041 --> 00:35:38,708 It's Aunt Lucy's. 486 00:35:38,833 --> 00:35:40,000 She always wore it. 487 00:35:40,125 --> 00:35:43,791 And it is the key to finding El Dorado and all its treasures. 488 00:35:43,916 --> 00:35:45,625 Wow! 489 00:35:45,750 --> 00:35:49,875 There's no reason why Aunt Lucy would have an ancient Inca bracelet. 490 00:35:50,000 --> 00:35:52,958 - But she did! Look! It's the same! - It may very well look the same. 491 00:35:53,083 --> 00:35:55,101 Honestly, Henry, you're really taking the fun out of this. 492 00:35:55,125 --> 00:36:00,375 - It's just an ordinary stringy bracelet. - It's not an ordinary bracelet. It is... 493 00:36:00,500 --> 00:36:01,916 Oh! 494 00:36:02,041 --> 00:36:04,625 I'm OK. Nothing broken. 495 00:36:08,000 --> 00:36:10,125 - ...Quipu. - Quip-who? 496 00:36:10,958 --> 00:36:13,208 An ancient Incan knot language 497 00:36:13,333 --> 00:36:16,500 used for secret messages, hidden in riddles. 498 00:36:16,625 --> 00:36:21,833 So, if we work out what this says, it might help us find Aunt Lucy? 499 00:36:23,416 --> 00:36:26,250 Lend me this bracelet for a few hours. 500 00:36:27,208 --> 00:36:29,416 I may be able to translate it. 501 00:36:29,541 --> 00:36:33,375 Everyone who searches for El Dorado dies. 502 00:36:37,500 --> 00:36:42,708 Then... we can't let that happen to Aunt Lucy. 503 00:36:43,500 --> 00:36:45,791 Hmm... 504 00:36:45,916 --> 00:36:50,041 'Later came the Spanish conquest of the Incas, 505 00:36:50,166 --> 00:36:52,375 'and with them the gold hunters. 506 00:36:53,916 --> 00:36:58,458 'The greediest of all was Gonzalo Caboto.' 507 00:37:00,833 --> 00:37:03,708 Ugh! What is that smell? 508 00:37:03,833 --> 00:37:06,208 Gotta smell good in the jungle, you know? 509 00:37:06,333 --> 00:37:08,750 - Night night, guys! - Night. 510 00:37:08,875 --> 00:37:10,750 - Night. - Love you! 511 00:37:11,750 --> 00:37:13,916 Clear. No spiders under here. 512 00:37:14,041 --> 00:37:15,750 Night night, Mrs Brown! 513 00:37:15,875 --> 00:37:17,291 Night, Paddington. 514 00:37:17,416 --> 00:37:19,125 Looks simple enough. 515 00:37:21,166 --> 00:37:22,500 Mmm... 516 00:37:24,583 --> 00:37:26,333 Mmm... ooh! 517 00:37:26,458 --> 00:37:27,791 Uh-uh... 518 00:37:27,916 --> 00:37:29,500 Oh...! 519 00:37:31,041 --> 00:37:37,208 Now, the trick with a hammock is not to let it see you... coming! 520 00:37:37,333 --> 00:37:39,125 Whoa! Ugh! 521 00:37:42,375 --> 00:37:44,958 Nice hammock... Steady! Steady! Ugh! 522 00:37:45,750 --> 00:37:49,166 There we go. It's not as comfortable... 523 00:37:51,000 --> 00:37:52,500 Argh! 524 00:38:11,375 --> 00:38:14,041 - What does it say? - It doesn't make any sense. 525 00:38:14,166 --> 00:38:16,291 - Why not? - Cos it's a riddle! 526 00:38:16,416 --> 00:38:18,666 - Who are you talking to? - Uh-oh! 527 00:38:19,833 --> 00:38:21,375 No one. 528 00:38:21,500 --> 00:38:24,208 You're seeing the ghosts again, aren't you? 529 00:38:24,333 --> 00:38:27,416 Gina... I'm fine. 530 00:38:28,833 --> 00:38:31,125 But you made me a promise. 531 00:38:31,250 --> 00:38:34,208 - We don't need gold. - And... And you are right, 532 00:38:34,333 --> 00:38:38,000 but if we had it, we could buy a real house 533 00:38:38,125 --> 00:38:41,416 - with stairs and beds and square windows! - Papa! 534 00:38:41,541 --> 00:38:44,208 We could bring honour on the family. 535 00:38:44,333 --> 00:38:46,416 But we only need each other, 536 00:38:46,541 --> 00:38:49,958 and I'm scared I'm going to lose you again, 537 00:38:50,083 --> 00:38:51,458 for good this time. 538 00:38:54,250 --> 00:38:57,750 Please... turn the boat around. 539 00:39:00,041 --> 00:39:02,875 Don't listen to her! She doesn't understand. 540 00:39:03,000 --> 00:39:04,791 We need the gold! The glory! 541 00:39:04,916 --> 00:39:06,375 Right! 542 00:39:07,583 --> 00:39:11,666 - Let's turn the boat round right now! - You mean it? 543 00:39:11,791 --> 00:39:15,250 You are my treasure, and I love you. 544 00:39:15,375 --> 00:39:18,375 Go untie the mooring rope. Go! Go! Go! 545 00:39:20,291 --> 00:39:23,375 Valiente idiota. ¡Nunca! 546 00:39:24,000 --> 00:39:26,583 You were never a Cabot. 547 00:39:26,708 --> 00:39:28,166 Never! 548 00:39:30,708 --> 00:39:32,416 I'm proud of you, Papa. 549 00:39:33,041 --> 00:39:35,750 This could be a whole new chapter in our... 550 00:39:37,541 --> 00:39:38,583 Papa? 551 00:39:38,708 --> 00:39:40,125 - I love you, Gina... - Papa! 552 00:39:40,250 --> 00:39:42,416 ...but I have to get that gold. I have to! 553 00:39:42,541 --> 00:39:44,125 You double-crossing pig! Mentiroso! 554 00:39:44,250 --> 00:39:46,208 I am doing this for the both of us! 555 00:39:46,333 --> 00:39:48,958 I promise I'll come back for you tomorrow! 556 00:39:49,083 --> 00:39:51,416 Argh! Papa! 557 00:39:51,541 --> 00:39:54,541 You can't even drive that boat without me! 558 00:39:55,333 --> 00:39:56,916 Wow! 559 00:39:57,041 --> 00:39:58,750 I think she took that well. 560 00:39:58,875 --> 00:40:01,333 And you... You had me there! 561 00:40:01,458 --> 00:40:04,458 Maybe you're not a failure after all, you know? 562 00:40:05,583 --> 00:40:07,875 All right! We have some work to do. 563 00:40:09,791 --> 00:40:11,791 What's that creaking noise? 564 00:40:12,416 --> 00:40:14,125 Boom! 565 00:40:22,125 --> 00:40:24,791 Oh! 566 00:40:29,416 --> 00:40:31,666 Good morning, Paddington. Did you sleep well? 567 00:40:31,791 --> 00:40:34,333 I keep having the strangest dream. 568 00:40:34,458 --> 00:40:36,458 Has anyone seen Mr Hunter? 569 00:40:36,583 --> 00:40:38,541 I'd like to know if he's translated the bracelet. 570 00:40:38,666 --> 00:40:41,458 Or perhaps made us some breakfast. 571 00:40:41,583 --> 00:40:43,875 It's after ten, Mary! 572 00:40:44,000 --> 00:40:47,000 Hello? Any chance of some coffee? 573 00:40:47,833 --> 00:40:51,875 It clearly states that breakfast is served between 8:30 and 10:30. 574 00:40:52,875 --> 00:40:56,000 Good morning, gentlemen... and madam. 575 00:40:56,833 --> 00:40:58,375 Hello? 576 00:40:58,500 --> 00:41:00,208 Mr Hunter? 577 00:41:00,333 --> 00:41:01,791 Gina? 578 00:41:04,208 --> 00:41:06,041 Is it me or is it getting a bit choppy? 579 00:41:08,625 --> 00:41:10,208 Ooh! 580 00:41:18,958 --> 00:41:20,083 Marmalade! 581 00:41:25,875 --> 00:41:28,958 Shouldn't someone be driving? 582 00:41:31,666 --> 00:41:33,541 Gina? Mr Hunter? 583 00:41:34,916 --> 00:41:37,666 Ah! Better make an announcement! 584 00:41:41,625 --> 00:41:44,125 There we... go! Oh! Ooh! 585 00:41:54,125 --> 00:41:55,916 Oh! 586 00:41:56,041 --> 00:41:57,041 Huh! 587 00:41:58,041 --> 00:41:59,083 Oh, dear! 588 00:41:59,625 --> 00:42:04,416 Good morning. Please, could the Brown family pop up to the front of the boat 589 00:42:04,541 --> 00:42:08,416 - for a slight, uh... emergency. - Huh? 590 00:42:11,875 --> 00:42:14,458 Left a bit... 591 00:42:14,583 --> 00:42:17,083 - Right a bit. - Paddington! 592 00:42:17,958 --> 00:42:19,500 Rather a lot of rocks! 593 00:42:19,625 --> 00:42:22,625 Paddington, what on earth are you doing in there? 594 00:42:22,750 --> 00:42:25,500 I appear to be driving the boat, Mrs Brown. 595 00:42:25,625 --> 00:42:27,875 - But where's Gina? - She's not here! 596 00:42:28,000 --> 00:42:29,916 I don't think Mr Hunter's here either! 597 00:42:30,041 --> 00:42:32,791 Paddington, put it in reverse, put the boat in reverse! 598 00:42:32,916 --> 00:42:34,375 Good idea! 599 00:42:34,500 --> 00:42:36,708 Reverse... That'll do it! 600 00:42:36,833 --> 00:42:38,958 Oh! 601 00:42:39,083 --> 00:42:40,833 That's faster! 602 00:42:44,708 --> 00:42:46,000 Get the lifejackets! 603 00:42:49,166 --> 00:42:52,000 Where's Paddington? Isn't he at the wheel? 604 00:42:52,125 --> 00:42:53,791 No! I appear to be... 605 00:42:54,833 --> 00:42:57,666 ...on the wheel! Clear the decks! 606 00:42:59,541 --> 00:43:03,750 Henry, the lifejackets! Here! Emergency supplies! 607 00:43:04,500 --> 00:43:05,541 What? 608 00:43:07,708 --> 00:43:11,291 Hang on, Paddington. 609 00:43:11,416 --> 00:43:13,041 Come back! 610 00:43:14,583 --> 00:43:16,125 Found the lifejackets! 611 00:43:16,250 --> 00:43:17,958 Abandon ship? 612 00:43:18,083 --> 00:43:20,208 Yes! Abandon ship! Come on! 613 00:43:24,000 --> 00:43:26,833 Come on, everybody. Three, two, one... jump! 614 00:43:26,958 --> 00:43:28,791 Aunt Lucy's glasses! 615 00:43:37,791 --> 00:43:40,583 Grab hold of anything that floats! 616 00:43:46,458 --> 00:43:47,833 Triple-laminated. 617 00:43:47,958 --> 00:43:50,250 Wait... Paddington! 618 00:43:50,375 --> 00:43:51,625 - Paddington! - Where is he? 619 00:43:51,750 --> 00:43:53,208 Where's Paddington? 620 00:43:53,333 --> 00:43:55,250 Paddington! 621 00:43:57,708 --> 00:44:00,000 Found them! Good piano! 622 00:44:00,666 --> 00:44:03,083 Paddington! 623 00:44:03,208 --> 00:44:04,750 Come on. 624 00:44:11,583 --> 00:44:14,041 Day Three. With the Browns lost in the jungle, 625 00:44:14,166 --> 00:44:16,583 everyone was thinking the same thing. 626 00:44:16,708 --> 00:44:18,333 How long till we eat each other? 627 00:44:18,458 --> 00:44:20,875 That's not helpful, Judy. 628 00:44:21,000 --> 00:44:23,583 Whoop! Mmm! 629 00:44:25,166 --> 00:44:27,875 Well, we wanted a holiday to remember! 630 00:44:28,000 --> 00:44:30,041 At this rate, we may not be around to remember it. 631 00:44:30,166 --> 00:44:34,458 Maybe we should just draw a big SOS in the sand and chill here? 632 00:44:35,583 --> 00:44:37,000 "Chill here"? 633 00:44:37,125 --> 00:44:39,458 This is the Amazon, not a shopping centre! 634 00:44:39,583 --> 00:44:41,833 All we need is a... plan! 635 00:44:45,250 --> 00:44:47,583 I have a plan, Mrs Brown. 636 00:44:48,416 --> 00:44:50,250 Mm-hmm? 637 00:44:50,375 --> 00:44:51,958 Um... 638 00:44:52,083 --> 00:44:55,083 We find Rumi Rock ourselves. 639 00:44:55,208 --> 00:44:58,083 It can't be far, and whatever's happened to Hunter and Gina, 640 00:44:58,208 --> 00:45:00,625 they're bound to look for us there. 641 00:45:00,750 --> 00:45:03,041 Are you sure you can find the way? 642 00:45:03,166 --> 00:45:05,666 You have spent rather a long time in London, Paddington. 643 00:45:05,791 --> 00:45:09,333 Mr Brown, you can take the bear out of the jungle, 644 00:45:09,458 --> 00:45:12,291 but you can't take the jungle out of the bear. 645 00:45:15,625 --> 00:45:17,291 - Uh... anyway, follow me. - Yes. 646 00:45:17,416 --> 00:45:19,750 Oh, and remember, whatever you do... 647 00:45:20,791 --> 00:45:22,666 ...never touch this plant. 648 00:45:22,791 --> 00:45:25,750 - What's it called? - The Spiky Red One. 649 00:45:26,916 --> 00:45:30,041 This'll be fun, a short stroll in the jungle. 650 00:45:31,625 --> 00:45:34,250 And we're sure this is a good idea, are we? 651 00:45:34,375 --> 00:45:37,476 I don't think it's gonna be that far to get to Rumi Rock. It can't be! 652 00:45:37,500 --> 00:45:40,083 People have gone there in the past. 653 00:45:48,250 --> 00:45:51,583 What is wrong with this thing? 654 00:45:57,250 --> 00:45:59,375 What have we here? 655 00:46:00,541 --> 00:46:03,250 Oh! Very strange! 656 00:46:03,375 --> 00:46:05,625 It's Bingo time! 657 00:46:05,750 --> 00:46:09,666 - Oh, pardon. - Eyes down for a full house! 658 00:46:10,666 --> 00:46:14,250 - Noah's Ark, all the twos! - Ooh! 659 00:46:15,208 --> 00:46:17,916 - Days and nights, 40! - Ooh, I got one! 660 00:46:20,083 --> 00:46:22,041 All the horsemen... 661 00:46:22,166 --> 00:46:25,833 Horsemen of the Apocalypse, number four. 662 00:46:27,750 --> 00:46:31,041 The Holy Trinity, number three. 663 00:46:40,541 --> 00:46:42,833 Do you play, Mrs Bird? 664 00:46:44,791 --> 00:46:46,791 What's behind this organ? 665 00:46:46,916 --> 00:46:49,375 Oh, nothing to be concerned about. 666 00:46:50,625 --> 00:46:54,000 What about the lights and the humming? 667 00:46:54,666 --> 00:46:56,416 It's just a secret room. 668 00:46:56,541 --> 00:46:58,541 A secret room? 669 00:46:59,666 --> 00:47:03,291 - Well, what have you got in there? - Oh, well, I'm afraid I can't tell you. 670 00:47:04,583 --> 00:47:05,750 That's strange. 671 00:47:05,875 --> 00:47:09,041 I don't know what you're finding strange about it, Mrs Bird. 672 00:47:09,166 --> 00:47:13,541 It's just a secret room behind an organ, and I can't tell you what's inside it. 673 00:47:13,666 --> 00:47:15,333 Nothing suspicious about it. 674 00:47:17,000 --> 00:47:21,875 D'you know, that is the second time you've used the word "suspicious"? 675 00:47:22,000 --> 00:47:23,458 Oh, is it? 676 00:47:23,583 --> 00:47:26,083 Well, the Lord moves in suspicious ways. 677 00:47:26,208 --> 00:47:28,458 You mean "mysterious ways"? 678 00:47:29,125 --> 00:47:32,791 Oh! You know your scripture, Mrs Bird. 679 00:47:32,916 --> 00:47:34,416 Anyway, come along. Time for Bingo! 680 00:47:36,791 --> 00:47:37,833 Aye! 681 00:47:38,916 --> 00:47:40,416 Bingo! 682 00:47:40,541 --> 00:47:43,208 Do you think it will be much further, Paddington? 683 00:47:43,333 --> 00:47:46,916 Fairly sure Rumi Rock should be just through here. 684 00:47:48,000 --> 00:47:49,916 - Little bit further... - Ooh! Oh! 685 00:47:50,041 --> 00:47:52,000 Just along here... 686 00:47:52,666 --> 00:47:54,041 ...I think. 687 00:47:57,208 --> 00:47:58,625 This way. 688 00:47:59,541 --> 00:48:02,375 Just... over here. 689 00:48:03,875 --> 00:48:05,083 Or here. 690 00:48:05,208 --> 00:48:07,666 - And... left. Oh, no! - Oh! 691 00:48:07,791 --> 00:48:09,666 That is a cliff. Right. 692 00:48:10,458 --> 00:48:11,875 Yes, that is right. 693 00:48:15,625 --> 00:48:17,750 Paddington, don't take this the wrong way, 694 00:48:17,875 --> 00:48:20,125 but are you sure you know where we are? 695 00:48:20,250 --> 00:48:23,416 Oh, yes, Mr Brown. We are... 696 00:48:23,541 --> 00:48:26,333 Well, perhaps a little... 697 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 ...lost. 698 00:48:28,958 --> 00:48:31,000 Marvellous! 699 00:48:31,125 --> 00:48:33,000 At least we've dried off. 700 00:48:42,458 --> 00:48:46,791 I spy with my little eye 701 00:48:46,916 --> 00:48:49,250 something beginning with... 702 00:48:49,375 --> 00:48:51,208 Whoa! 703 00:48:54,333 --> 00:48:55,791 Doesn't matter. 704 00:48:55,916 --> 00:48:58,791 Let's do our best to get some sleep, 705 00:48:58,916 --> 00:49:03,500 even if we are all completely drenched in a snake-infested jungle. 706 00:49:03,625 --> 00:49:05,476 What happened to "embracing the risk"? 707 00:49:05,500 --> 00:49:08,625 I've tried that, Mary. God knows I've tried. 708 00:49:08,750 --> 00:49:10,958 But we don't belong here. 709 00:49:11,083 --> 00:49:13,250 And quite frankly, neither does Paddington. 710 00:49:31,666 --> 00:49:34,166 Where are you, Aunt Lucy? 711 00:49:40,000 --> 00:49:41,958 Aunt Lucy... 712 00:49:48,041 --> 00:49:50,041 Aunt Lucy! 713 00:49:58,666 --> 00:49:59,666 Aunt Lucy! 714 00:50:03,916 --> 00:50:04,916 Aunt Lucy? 715 00:50:09,416 --> 00:50:11,791 I thought I'd... lost you. 716 00:50:12,458 --> 00:50:14,875 Oh, Paddington! 717 00:50:15,000 --> 00:50:19,916 Can't you see that it is you who are lost? 718 00:50:20,833 --> 00:50:22,833 Aunt Lucy! 719 00:50:31,458 --> 00:50:33,000 Mmm.. 720 00:50:42,208 --> 00:50:45,000 Argh! Oh! 721 00:50:45,125 --> 00:50:47,083 Sorry! 722 00:50:47,208 --> 00:50:50,000 Argh! 723 00:50:56,416 --> 00:50:58,750 Oh! You again! 724 00:51:05,833 --> 00:51:07,291 Oh! 725 00:51:38,375 --> 00:51:41,083 Ha, little bear! 726 00:51:41,208 --> 00:51:42,666 Mr Hunter! 727 00:51:43,333 --> 00:51:44,750 Thank goodness you're safe! 728 00:51:45,500 --> 00:51:48,083 - Whatever happened to you and Gina? - Welcome... 729 00:51:49,666 --> 00:51:50,833 ...to Rumi Rock. 730 00:51:50,958 --> 00:51:54,750 This is Rumi Rock! Is Aunt Lucy here? 731 00:51:55,375 --> 00:51:56,750 - No. - Oh! 732 00:51:56,875 --> 00:51:58,833 But I think she was here. 733 00:51:59,583 --> 00:52:04,791 Remember I told you Rumi Rock was the gateway to El Dorado? 734 00:52:05,333 --> 00:52:06,375 Yes...? 735 00:52:06,500 --> 00:52:09,916 That's why we can't find her here, Paddington. 736 00:52:10,041 --> 00:52:14,916 Because she has already found her way there. 737 00:52:15,041 --> 00:52:17,625 And what makes you think that, Mr Hunter? 738 00:52:24,291 --> 00:52:27,416 You translated the Quipu! 739 00:52:27,541 --> 00:52:28,708 What does it say? 740 00:52:28,833 --> 00:52:32,250 It says, "At Rumi Rock... 741 00:52:33,458 --> 00:52:37,250 "...the bear will show the way." 742 00:52:39,875 --> 00:52:42,333 Right! And what bear would that be? 743 00:52:44,958 --> 00:52:48,208 You-you-you tell me. You are the bear. 744 00:52:48,916 --> 00:52:50,125 Mmm! 745 00:52:50,250 --> 00:52:51,958 I see! 746 00:52:52,083 --> 00:52:54,642 And there isn't another message written on the back? Because sometimes... 747 00:52:54,666 --> 00:52:58,041 No, no, no, no, no! It says, "The bear will show the way." 748 00:52:58,166 --> 00:53:00,500 Now, you... are the bear! 749 00:53:00,625 --> 00:53:02,541 That's a bear! 750 00:53:02,666 --> 00:53:06,041 This talisman's got a bear on it. You know? So... 751 00:53:06,166 --> 00:53:10,708 This whole thing is really... beary! 752 00:53:10,833 --> 00:53:12,666 Yes, really quite beary. 753 00:53:12,791 --> 00:53:17,208 So, what do we do... Bear? 754 00:53:19,083 --> 00:53:24,500 I don't know, Mr Hunter, but Aunt Lucy always says, 755 00:53:24,625 --> 00:53:30,875 "When you're faced with a problem, sit down and put on your thinking cap." 756 00:53:46,625 --> 00:53:48,125 Oh... 757 00:53:48,250 --> 00:53:50,625 Please excuse me, Mr Hunter. 758 00:53:50,750 --> 00:53:54,291 It seems I sat on the Spiky Red One. 759 00:53:59,791 --> 00:54:00,875 What was that? 760 00:54:03,458 --> 00:54:06,708 'If you ever get lost again... 761 00:54:06,833 --> 00:54:11,583 '...just roar and I'll roar right back.' 762 00:54:21,583 --> 00:54:24,375 Aunt Lucy! She can hear me! 763 00:54:24,500 --> 00:54:26,750 That's how we find her, Mr Hunter. 764 00:54:26,875 --> 00:54:29,333 Like she always said. 765 00:54:29,458 --> 00:54:31,000 Follow her roars. 766 00:55:17,458 --> 00:55:19,708 What in God's name...? 767 00:55:19,833 --> 00:55:21,291 Language, Mrs Bird! 768 00:55:21,416 --> 00:55:26,583 What... Beg your pardon, Reverend Mother, but this place... 769 00:55:26,708 --> 00:55:29,583 It looks kind of like an evil lair. 770 00:55:29,708 --> 00:55:32,041 Oh, I can assure you it's not. 771 00:55:37,083 --> 00:55:39,625 But... Then, what is it? 772 00:55:39,750 --> 00:55:45,333 What it is, is a perfectly innocent secret surveillance control centre. 773 00:55:46,291 --> 00:55:48,791 And why on earth would you need one of those? 774 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 I confess, Mrs Bird, I have sinned! 775 00:55:52,750 --> 00:55:55,791 I have been deceitful in a way most unbecoming of a nun, 776 00:55:55,916 --> 00:55:58,041 and I can only pray for your forgiveness! 777 00:55:58,583 --> 00:55:59,583 What have you done? 778 00:56:00,416 --> 00:56:04,750 The St Christopher medal I gave Mary is actually a secret tracking device. 779 00:56:04,875 --> 00:56:07,625 I couldn't let what happened to poor Aunt Lucy happen again, 780 00:56:07,750 --> 00:56:09,666 so I've been keeping an eye on them. 781 00:56:15,333 --> 00:56:17,041 Oh, my! 782 00:56:18,208 --> 00:56:20,208 That's a canny bit of kit! 783 00:56:20,833 --> 00:56:22,666 Someone's been a busy nun. 784 00:56:22,791 --> 00:56:25,125 Well, thank goodness I have. You see, this is Rumi Rock... 785 00:56:26,541 --> 00:56:28,791 ...and this is the Browns' route. 786 00:56:28,916 --> 00:56:30,351 And they were heading in the right direction, 787 00:56:30,375 --> 00:56:34,666 but now they're heading north into uncharted, dangerous jungle, 788 00:56:34,791 --> 00:56:36,916 and I fear for their safety. 789 00:56:37,583 --> 00:56:38,916 I'll alert the authorities. 790 00:56:39,041 --> 00:56:40,666 We'll mount a rescue party! 791 00:56:41,333 --> 00:56:44,458 No! Because they'll be too slow. 792 00:56:44,583 --> 00:56:46,625 We must go ourselves. 793 00:56:46,750 --> 00:56:50,416 I thought you didnae go trekking in the jungle? 794 00:56:50,541 --> 00:56:53,708 I thought it gave ye the heebie-jeebies. 795 00:56:55,708 --> 00:56:57,666 I wasn't planning on trekking. 796 00:57:10,583 --> 00:57:11,666 Mary! 797 00:57:11,791 --> 00:57:13,875 Not with the kids around. 798 00:57:19,125 --> 00:57:21,291 Shh! 799 00:57:22,375 --> 00:57:24,541 There's something big out there. 800 00:57:26,958 --> 00:57:27,958 Hello? 801 00:57:32,041 --> 00:57:33,875 Whatever you are... 802 00:57:35,250 --> 00:57:37,375 ...you should know... 803 00:57:38,666 --> 00:57:41,458 ...that I've got a twig here, 804 00:57:42,458 --> 00:57:45,083 ...and I am not afraid to use it. 805 00:57:55,291 --> 00:57:56,833 Mary! 806 00:57:59,083 --> 00:58:00,666 - Ow! - Oh! Oh, no! 807 00:58:01,333 --> 00:58:04,250 Oh, Gina, I am so sorry. 808 00:58:04,375 --> 00:58:07,708 I... I thought you were some sort of a fierce creature or something like... 809 00:58:07,833 --> 00:58:09,416 ¡Hola, Browns! 810 00:58:09,541 --> 00:58:12,125 ¡Gracias a Dios! You're OK. 811 00:58:12,250 --> 00:58:14,208 Pretty pleased to see you, too. 812 00:58:14,333 --> 00:58:18,000 It was very clever using Jonathan's deodorant spray as an odour trail. 813 00:58:18,791 --> 00:58:21,208 Oh, yeah, I mean... that was the idea. 814 00:58:21,333 --> 00:58:22,375 Where did you get to? 815 00:58:22,500 --> 00:58:24,958 You and your father abandoned us on an abandoned ship! 816 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 - It wasn't abandoned. - Yes, it was. 817 00:58:26,833 --> 00:58:28,226 It was only abandoned after we abandoned it. 818 00:58:28,250 --> 00:58:30,250 Where is your tattooed father? 819 00:58:30,375 --> 00:58:32,916 There is something about him... 820 00:58:33,041 --> 00:58:34,458 I knew it. 821 00:58:34,583 --> 00:58:36,333 ...about us... 822 00:58:37,416 --> 00:58:40,375 ...that I should've told you from the very beginning. 823 00:58:44,458 --> 00:58:47,916 My family are cursed with a dreadful disease. 824 00:58:48,916 --> 00:58:53,583 They call it el oro loco, gold madness. 825 00:58:53,708 --> 00:58:56,625 It began with my ancestor, Gonzalo Caboto. 826 00:58:58,000 --> 00:59:00,208 'He was greedy and ruthless, 827 00:59:00,333 --> 00:59:02,958 'and when he heard the legend of El Dorado, 828 00:59:03,083 --> 00:59:07,041 'he came looking for it, driving his men to exhaustion. 829 00:59:08,833 --> 00:59:11,916 'He ate what he had to, to stay alive, 830 00:59:12,041 --> 00:59:13,291 'but it was pointless. 831 00:59:14,000 --> 00:59:15,208 'Instead of riches, 832 00:59:15,333 --> 00:59:19,166 'all he passed onto his descendants was greed.' 833 00:59:21,458 --> 00:59:23,083 Huh? Oh! 834 00:59:24,208 --> 00:59:29,458 'Generation after generation, fools in their pursuit of El Dorado.' 835 00:59:29,583 --> 00:59:31,125 Crikey! 836 00:59:32,333 --> 00:59:35,666 'Gold fever drew them from every corner of the globe.' 837 00:59:44,250 --> 00:59:47,333 ♪ Onward Christian soldiers... ♪ 838 00:59:47,458 --> 00:59:50,041 'They came from all walks of life. 839 00:59:51,833 --> 00:59:55,416 'But all any of them found was death.' 840 00:59:58,041 --> 00:59:59,500 My father was different. 841 01:00:00,291 --> 01:00:03,875 Mama died when I was young, so it was always just us. 842 01:00:04,000 --> 01:00:06,500 He was determined to beat the curse, 843 01:00:06,625 --> 01:00:11,333 'but when he heard of Rumi Rock, it took hold of him. 844 01:00:11,458 --> 01:00:14,125 'He disappeared into the jungle. 845 01:00:15,458 --> 01:00:17,875 'And I was left alone. 846 01:00:18,875 --> 01:00:20,333 'For years. 847 01:00:26,250 --> 01:00:27,833 'When he returned...' 848 01:00:29,250 --> 01:00:30,083 Gina! 849 01:00:30,208 --> 01:00:34,750 '...he promised he would keep away from the jungle and its ghosts. 850 01:00:34,875 --> 01:00:39,250 'He would stick to the river and never love gold more than me. 851 01:00:39,375 --> 01:00:40,666 'I believed him.' 852 01:00:41,500 --> 01:00:42,750 Seems I was a fool. 853 01:00:42,875 --> 01:00:45,791 - Oh, Gina! - Mmm! 854 01:00:45,916 --> 01:00:47,333 - Why, what is it? - Nothing. 855 01:00:47,458 --> 01:00:51,833 No, just goes to show you should never trust a handsome riverboat captain. 856 01:00:51,958 --> 01:00:54,416 - I never said he was handsome. - You were thinking it! 857 01:00:54,541 --> 01:00:58,416 Now he is haunted by the ghosts of ancestors 858 01:00:58,541 --> 01:01:01,083 and will do anything to get his gold. 859 01:01:01,208 --> 01:01:03,958 I must get you and Paddington to safety. 860 01:01:04,750 --> 01:01:05,875 Where is Paddington? 861 01:01:16,375 --> 01:01:18,541 This way, Mr Hunter! 862 01:01:18,666 --> 01:01:22,875 We'll follow her roars, and we'll find her in no time! 863 01:01:27,750 --> 01:01:30,666 'Do it. Cabotos don't share!' 864 01:01:41,916 --> 01:01:43,916 We're getting close, Mr Hunter. 865 01:01:44,750 --> 01:01:49,375 And you're sure the river taxi service will have rescued the Browns by now? 866 01:01:49,500 --> 01:01:52,500 - Yes. - Oh, that is a relief. 867 01:01:52,625 --> 01:01:55,625 Mr Brown did have some rather wet socks. 868 01:01:56,833 --> 01:02:00,291 One more push, and we'll be with Aunt Lucy. 869 01:02:01,000 --> 01:02:04,000 Hey! What's with all the chitchat? Get moving! 870 01:02:04,125 --> 01:02:06,083 I know what I have to do. 871 01:02:06,208 --> 01:02:10,291 Is everything... all right, Mr Hunter? 872 01:02:11,583 --> 01:02:12,833 Yes... 873 01:02:13,958 --> 01:02:17,583 There are just expectations from my family. 874 01:02:17,708 --> 01:02:20,666 Oh. I didn't know you had other family. 875 01:02:20,791 --> 01:02:23,500 Hmm... Do you see them much? 876 01:02:23,625 --> 01:02:25,166 All the time, yes. 877 01:02:27,166 --> 01:02:29,041 How lovely. 878 01:02:29,166 --> 01:02:31,416 You know how families can be. 879 01:02:31,541 --> 01:02:34,000 Yes. Well, sort of. 880 01:02:34,125 --> 01:02:38,333 The only family I've known is the Browns and Aunt Lucy. 881 01:02:38,458 --> 01:02:43,708 Before that, all I remember is my parents died when I was very young. 882 01:02:44,375 --> 01:02:47,250 Boo-hoo! It's a sob story! 883 01:02:47,375 --> 01:02:52,333 How about we cheer ourselves up with a bowl of bear stew? 884 01:02:52,458 --> 01:02:54,750 - No, we can't eat him... - Huh? 885 01:02:55,416 --> 01:02:57,375 - ...yet. - What? 886 01:02:57,500 --> 01:03:00,625 What? 887 01:03:01,791 --> 01:03:05,375 You said something about... eating someone. 888 01:03:06,583 --> 01:03:08,625 Did I? 889 01:03:08,750 --> 01:03:12,375 Probably it's just... the altitude. 890 01:03:12,500 --> 01:03:14,250 Oh. Right. 891 01:03:14,375 --> 01:03:16,583 Shall we get back to finding Aunt Lucy? 892 01:03:16,708 --> 01:03:18,375 Yes. 893 01:03:20,250 --> 01:03:22,875 Don't lose your nerve. 894 01:03:23,541 --> 01:03:25,500 Maybe there is another way. 895 01:03:25,625 --> 01:03:29,916 We are too close for you to throw it all away with your stupid feelings. 896 01:03:30,041 --> 01:03:31,125 Stick to the plan! 897 01:03:31,250 --> 01:03:36,750 You follow the bear, you find the gold, you eat bear stew. 898 01:03:36,875 --> 01:03:40,125 Follow bear! Find gold! Eat stew! 899 01:03:40,708 --> 01:03:42,333 Bear, gold, stew! 900 01:03:49,125 --> 01:03:50,708 Bear, gold, stew. 901 01:03:50,833 --> 01:03:52,875 Are you coming, Mr Hunter? 902 01:03:53,000 --> 01:03:55,416 Right... right behind you. 903 01:03:58,666 --> 01:04:03,416 I can see the camp fire. It's not far. On the other side of the valley. 904 01:04:04,583 --> 01:04:07,791 But the bridge is down. 905 01:04:10,083 --> 01:04:11,708 Papa... 906 01:04:13,583 --> 01:04:18,500 How do we feel about crossing over... that? 907 01:04:23,458 --> 01:04:25,625 We need a miracle. 908 01:04:42,916 --> 01:04:46,750 - Look, it's Mrs Bird! - Yes! 909 01:05:04,916 --> 01:05:08,458 Oh! Hello. Beg your pardon. 910 01:05:10,958 --> 01:05:12,458 Aunt Lucy! 911 01:05:25,416 --> 01:05:26,875 Oh... 912 01:05:33,083 --> 01:05:35,083 Oh! 913 01:05:35,666 --> 01:05:37,125 Aunt Lucy! 914 01:05:46,208 --> 01:05:47,583 Aunt Lucy! 915 01:05:56,333 --> 01:05:58,083 Almost there, Aunt Lucy! 916 01:06:03,666 --> 01:06:05,125 Aunt Lucy! 917 01:06:09,291 --> 01:06:11,666 I'm here! 918 01:06:11,791 --> 01:06:15,833 I'm here! I'm here! 919 01:06:17,125 --> 01:06:18,833 I'm here! 920 01:06:19,916 --> 01:06:21,500 I'm here! 921 01:06:22,458 --> 01:06:23,875 I'm here! 922 01:06:25,125 --> 01:06:26,708 Aunt Lucy? 923 01:06:26,833 --> 01:06:28,583 Aunt Lucy? 924 01:06:28,708 --> 01:06:30,500 Aunt Lucy? 925 01:06:30,625 --> 01:06:31,833 Huh? 926 01:06:32,750 --> 01:06:35,333 You mean, all this time... 927 01:06:36,083 --> 01:06:38,416 ...you were just an echo? 928 01:06:38,541 --> 01:06:41,625 Echo? Echo? 929 01:06:42,458 --> 01:06:43,666 Echo? 930 01:06:55,625 --> 01:06:57,500 I'm sorry, Aunt Lucy. 931 01:06:58,333 --> 01:07:02,916 You found me all those years ago, and now I can't find you. 932 01:07:05,333 --> 01:07:07,208 We're both lost. 933 01:07:09,916 --> 01:07:12,416 I don't want to say goodbye. 934 01:07:15,583 --> 01:07:16,666 So... 935 01:07:18,208 --> 01:07:21,541 ...the bear showed the way. 936 01:07:21,666 --> 01:07:24,291 - Mr Hunter! - But if this is El Dorado... 937 01:07:25,208 --> 01:07:28,750 ...where is... where is the gold? 938 01:07:28,875 --> 01:07:33,291 There is no gold, Mr Hunter. And no Aunt Lucy. 939 01:07:33,416 --> 01:07:38,416 There must be something, some special mechanism, 940 01:07:38,541 --> 01:07:43,083 that leads you to the... gold. 941 01:07:45,166 --> 01:07:46,458 A-ha! 942 01:07:47,541 --> 01:07:50,541 - What did I tell you? - Oh? 943 01:07:58,083 --> 01:08:00,958 Strange Inca symbols. 944 01:08:01,750 --> 01:08:03,291 A triangle. 945 01:08:04,458 --> 01:08:07,583 A circle with an 'X' through it. 946 01:08:09,333 --> 01:08:11,583 "Dry clean only"? 947 01:08:12,708 --> 01:08:15,375 It's a washing label, Mr Hunter. 948 01:08:15,500 --> 01:08:18,333 "Barkridges of Kensington." 949 01:08:18,458 --> 01:08:21,625 Aunt Lucy's scarf! She bought this in London. 950 01:08:22,833 --> 01:08:25,625 Are you... behind this wall? 951 01:08:27,291 --> 01:08:28,750 Whoa! Oh! 952 01:08:38,791 --> 01:08:41,083 This must open! 953 01:08:43,916 --> 01:08:45,291 Oh? 954 01:08:48,250 --> 01:08:51,541 The bear shows the way. 955 01:08:51,666 --> 01:08:53,333 Those clever Incas! 956 01:08:53,458 --> 01:08:57,250 The talisman... it must go in there. 957 01:08:57,375 --> 01:08:59,291 Take it from him. 958 01:08:59,416 --> 01:09:00,833 But... 959 01:09:01,916 --> 01:09:03,500 ...it feels wrong. 960 01:09:03,625 --> 01:09:08,208 Wrong? Five hundred years of searching for gold is wrong? 961 01:09:08,333 --> 01:09:13,500 But... I have made a promise to Gina... 962 01:09:13,625 --> 01:09:16,041 Forget about Gina. 963 01:09:17,416 --> 01:09:19,666 Take the talisman. 964 01:09:20,875 --> 01:09:23,166 Kill the bear! 965 01:09:23,291 --> 01:09:25,375 Give me the talisman! 966 01:09:26,583 --> 01:09:29,000 Talisman, Mr Hunter? 967 01:09:29,125 --> 01:09:30,458 Hand it over. 968 01:09:31,291 --> 01:09:32,625 No. 969 01:09:32,750 --> 01:09:36,125 I said... hand it over. 970 01:09:36,250 --> 01:09:39,583 Promise we can go in together. 971 01:09:39,708 --> 01:09:43,125 Well, the thing about that, Bear, 972 01:09:43,250 --> 01:09:47,583 is that Cabotos don't share! 973 01:09:54,291 --> 01:09:55,916 An umbrella? 974 01:09:56,041 --> 01:10:00,166 Not just any brolly. The Windsorman Deluxe. 975 01:10:02,541 --> 01:10:04,416 London's finest, Mr Hunter! 976 01:10:09,916 --> 01:10:12,041 Uh... Uh... 977 01:10:15,500 --> 01:10:20,666 Apparently, they bought this plane for the Pope's visit in 1985. 978 01:10:20,791 --> 01:10:25,375 - It's got its MOT and everything? - It's got a papal blessing. 979 01:10:35,291 --> 01:10:37,041 - Look! - What? 980 01:10:40,208 --> 01:10:41,541 It's Paddington! 981 01:10:45,500 --> 01:10:46,500 Bear! 982 01:10:48,625 --> 01:10:50,708 Oh! Spiky Red One! 983 01:10:54,500 --> 01:10:56,875 - Reverend Mother, can you land? - It'll be tight. 984 01:10:57,000 --> 01:10:58,500 Yes! 985 01:10:59,458 --> 01:11:01,958 - Where are you, Bear? - Oops! 986 01:11:05,541 --> 01:11:07,875 The landing gear's jammed. 987 01:11:08,000 --> 01:11:11,250 One of you will have to lift that panel in the floor, 988 01:11:11,375 --> 01:11:14,250 and turn the manual release. 989 01:11:15,000 --> 01:11:16,708 It's all right, I'll do it. 990 01:11:19,416 --> 01:11:20,916 Go on, darling! 991 01:11:23,083 --> 01:11:24,916 Ooh! 992 01:11:27,541 --> 01:11:30,500 Any-anyone happen to have a very large tumbler? 993 01:11:30,625 --> 01:11:32,500 Come on, Henry! 994 01:11:35,666 --> 01:11:37,666 I can smell the marmalade. 995 01:11:42,000 --> 01:11:43,750 Oh! Hello. 996 01:11:50,500 --> 01:11:52,750 Sorry, Mr Hunter! 997 01:12:03,208 --> 01:12:07,041 Hurry up, lad! We need those wheels out! 998 01:12:10,500 --> 01:12:12,791 'Embrace the risk, Henry.' 999 01:12:19,500 --> 01:12:21,625 Embrace the risk... 1000 01:12:27,416 --> 01:12:28,416 There you go. 1001 01:12:31,833 --> 01:12:32,833 Dad! 1002 01:12:34,500 --> 01:12:37,250 - Be with you in a minute! - Oh, my goodness! 1003 01:12:37,375 --> 01:12:39,875 - Let me take a photo! - Forget the photo! 1004 01:12:40,000 --> 01:12:41,375 No, do it! Do it! 1005 01:12:42,625 --> 01:12:43,750 My gosh! 1006 01:12:50,583 --> 01:12:52,583 - You did it! - Oh! 1007 01:12:52,708 --> 01:12:55,068 - Darling, well done! - There you go. 1008 01:12:55,125 --> 01:12:57,125 Home sweet home. 1009 01:12:58,750 --> 01:13:01,625 That was amazing! 1010 01:13:01,750 --> 01:13:04,708 Well done, Mr Brown! Nothing can go wrong now! 1011 01:13:11,333 --> 01:13:12,958 Whoa... Oh! 1012 01:13:15,416 --> 01:13:16,416 Oh. 1013 01:13:17,083 --> 01:13:18,500 Oh! 1014 01:13:18,625 --> 01:13:21,041 - Whoa! - Bear! 1015 01:13:24,208 --> 01:13:25,208 Huh? 1016 01:13:27,791 --> 01:13:30,916 One of these must be the windscreen wipers. 1017 01:13:34,958 --> 01:13:39,041 - Stop pushing buttons! - I've got an idea! 1018 01:13:39,166 --> 01:13:40,958 - What? - I'll need back-up. 1019 01:13:43,041 --> 01:13:45,250 Oh! Oh... 1020 01:13:45,833 --> 01:13:47,666 Oh. Hello again. 1021 01:13:47,791 --> 01:13:49,708 - Bear! - Oh, dear. 1022 01:13:51,375 --> 01:13:57,583 Erm... excuse me, Mr Llama, could you please... giddy up? 1023 01:13:57,708 --> 01:14:02,458 - Give me the bracelet, Bear! - Oh... erm... Ah! 1024 01:14:05,250 --> 01:14:06,916 Ma-llama-lade. 1025 01:14:07,708 --> 01:14:09,583 Hmm? 1026 01:14:11,291 --> 01:14:12,625 Hold me up! 1027 01:14:14,083 --> 01:14:15,166 - Left a bit! - Come on! 1028 01:14:16,416 --> 01:14:18,708 - No! My left! - Which left? 1029 01:14:18,833 --> 01:14:20,166 - That left! - That way? 1030 01:14:20,291 --> 01:14:21,291 This left! 1031 01:14:22,166 --> 01:14:23,166 Huh? 1032 01:14:24,666 --> 01:14:28,416 Yes! Here we go. Thank you. And this way! 1033 01:14:28,541 --> 01:14:31,958 And I think it's up here. Thank you. 1034 01:14:33,083 --> 01:14:36,166 - Just round this corner... - I need that bracelet! 1035 01:14:37,541 --> 01:14:38,875 I'm coming, Aunt Lucy! 1036 01:14:41,000 --> 01:14:43,208 Huh? Not you again? 1037 01:14:43,333 --> 01:14:45,083 Yes! 1038 01:14:48,166 --> 01:14:49,166 Well done! 1039 01:14:54,250 --> 01:14:56,375 Gangway! 1040 01:15:07,333 --> 01:15:09,833 That was close. 1041 01:15:09,958 --> 01:15:11,958 Oh... 1042 01:15:12,083 --> 01:15:13,833 Extremely close. 1043 01:15:14,833 --> 01:15:16,633 - Thank God! - Well done, Jonathan! 1044 01:15:16,708 --> 01:15:19,708 - Here we go! Brace positions! - Okay. 1045 01:15:22,041 --> 01:15:26,250 You really don't seem yourself, Mr Hunter. 1046 01:15:26,375 --> 01:15:28,958 I am Gonzalo Caboto! 1047 01:15:29,083 --> 01:15:31,458 And I want my... 1048 01:15:31,583 --> 01:15:35,250 ♪ Onward Christian soldiers 1049 01:15:35,375 --> 01:15:37,958 ♪ Marching as to war - Why's she singing? 1050 01:15:38,083 --> 01:15:42,541 ♪ With the cross of Jesus... ♪ 1051 01:15:42,666 --> 01:15:44,666 Oh, we've landed! 1052 01:15:49,333 --> 01:15:51,333 Whoa! 1053 01:16:07,083 --> 01:16:09,166 Ooh... 1054 01:16:26,208 --> 01:16:27,291 Hmm? 1055 01:16:33,250 --> 01:16:35,125 You looked like you enjoyed that! 1056 01:16:35,250 --> 01:16:38,250 Oh! Oh, it's just so nice to... 1057 01:16:39,166 --> 01:16:42,166 ...all be on the same sofa again. 1058 01:16:43,875 --> 01:16:46,416 Well done, Reverend Mother. 1059 01:16:46,541 --> 01:16:48,541 Well done. 1060 01:16:49,291 --> 01:16:52,083 Right, come on. Out you go. 1061 01:16:52,208 --> 01:16:54,958 We can all sing a hymn of thanks, once we find Aunt Lucy. 1062 01:17:03,500 --> 01:17:06,750 - Paddington! - Mrs Brown! 1063 01:17:06,875 --> 01:17:09,458 - Oh, Paddington! - Paddington! 1064 01:17:11,500 --> 01:17:13,416 Oh! 1065 01:17:13,541 --> 01:17:16,916 - I'm so happy to see you all. - Thank goodness you're all right. 1066 01:17:18,125 --> 01:17:20,708 I knew this would come in handy. 1067 01:17:21,750 --> 01:17:23,916 I know where Aunt Lucy is. 1068 01:17:24,666 --> 01:17:27,333 She's somewhere behind this. 1069 01:17:28,125 --> 01:17:30,791 And I think I know how to open it. 1070 01:17:30,916 --> 01:17:34,708 Clever little bear. I was rather hoping you would. 1071 01:17:34,833 --> 01:17:36,041 Reverend Mother? 1072 01:17:40,041 --> 01:17:41,166 Oh! 1073 01:17:41,291 --> 01:17:45,083 - What on earth are you doing? - Why, same as everyone else, my dear. 1074 01:17:45,208 --> 01:17:46,916 Looking for gold. 1075 01:17:47,041 --> 01:17:50,875 So, thank you very much for leading me straight to it, as I knew you would. 1076 01:17:51,000 --> 01:17:55,083 - This is a bit unchristian, isn't it? - Well, it would be... 1077 01:17:55,208 --> 01:17:57,541 ...if I were really a nun. 1078 01:18:01,791 --> 01:18:03,833 - Oh! - Ooh! Oh, crikey. 1079 01:18:05,375 --> 01:18:07,375 Clarissa? 1080 01:18:09,250 --> 01:18:11,083 Cousin Clarissa? 1081 01:18:12,750 --> 01:18:15,833 But you are dead. You died in the jungle. 1082 01:18:15,958 --> 01:18:19,083 - They're related? - And you went to find yourself...? 1083 01:18:19,208 --> 01:18:22,000 No, I went to find gold! 1084 01:18:22,750 --> 01:18:24,333 'And I never stopped looking. 1085 01:18:24,458 --> 01:18:28,250 'And when I found out it had something to do with bears, I did the obvious thing. 1086 01:18:28,375 --> 01:18:32,375 'I disguised myself as a nun, and got a job at the Home for Retired Bears.' 1087 01:18:32,500 --> 01:18:35,000 Hello! I'm your new Reverend Mother! 1088 01:18:35,583 --> 01:18:37,500 Not that obvious. 1089 01:18:37,625 --> 01:18:41,500 Years I was stuck there with those mangy furbags. 1090 01:18:41,625 --> 01:18:42,875 How rude. 1091 01:18:43,000 --> 01:18:47,000 Until one day, Aunt Lucy showed me that bracelet. 1092 01:18:47,125 --> 01:18:50,875 'And I knew that you would be the one to lead me to El Dorado.' 1093 01:18:52,166 --> 01:18:55,208 - Why me? - Oh, she never told you? 1094 01:18:55,333 --> 01:18:57,750 - It's your bracelet, Paddington. - Oh? 1095 01:18:57,875 --> 01:19:00,500 It was round your ankle when she pulled you out of that river. 1096 01:19:00,625 --> 01:19:01,958 Hmm... 1097 01:19:02,083 --> 01:19:05,666 I knew if anyone was gonna show me the way, it would be you. 1098 01:19:05,791 --> 01:19:09,458 So, I lured you to Peru, and I arranged for your aunt's disappearance. 1099 01:19:09,583 --> 01:19:11,791 Reverend Mother? 1100 01:19:12,958 --> 01:19:17,875 Reverend Mother, I can't see you. I-I can't see anything! 1101 01:19:18,000 --> 01:19:21,166 'I knew you'd never rest until you found Aunt Lucy. 1102 01:19:21,291 --> 01:19:23,166 'So, with a little help from me... 1103 01:19:23,916 --> 01:19:25,500 '"Dear Paddington. 1104 01:19:25,625 --> 01:19:31,166 '"I'm afraid I have some rather worrying news about your Aunt Lucy. 1105 01:19:31,291 --> 01:19:33,291 '"Please don't mention that I wrote. 1106 01:19:33,416 --> 01:19:36,583 '"She wouldn't want you bothered by such things."' 1107 01:19:36,708 --> 01:19:38,583 You led me right here. 1108 01:19:38,708 --> 01:19:42,250 So, please, give me that talisman. Thank you. 1109 01:19:42,375 --> 01:19:45,250 Oh, I don't seem to have it. 1110 01:19:46,875 --> 01:19:50,083 - I really don't. - Well, then, who has? 1111 01:19:57,166 --> 01:20:01,708 - Hand it over, or I shoot. - With great-grandpa's musket? 1112 01:20:01,833 --> 01:20:04,791 That thing is over a hundred years old. It won't even work. 1113 01:20:04,916 --> 01:20:06,791 Shall we put it to the test? 1114 01:20:10,791 --> 01:20:11,875 Gina! 1115 01:20:16,750 --> 01:20:19,791 She means it. And she's very strong for a nun. 1116 01:20:19,916 --> 01:20:22,250 She's not a nun! 1117 01:20:22,375 --> 01:20:24,541 The gold or your daughter? 1118 01:20:24,666 --> 01:20:27,333 You're all family. Couldn't you just share the gold? 1119 01:20:27,458 --> 01:20:29,750 Cabotos don't share! 1120 01:20:31,250 --> 01:20:33,666 - Sorry, it was just a thought. - It was a very good one. 1121 01:20:33,791 --> 01:20:35,625 Papa, please! 1122 01:20:38,291 --> 01:20:42,375 But I am so close. I cannot lose it now. 1123 01:20:42,500 --> 01:20:47,416 I have been searching forever in this... sweaty jungle, 1124 01:20:47,541 --> 01:20:53,875 and I am hot and flushed and-and-and uncomfortable, and... 1125 01:21:01,500 --> 01:21:04,500 Why do I feel so... 1126 01:21:07,125 --> 01:21:08,375 ...queasy? 1127 01:21:08,500 --> 01:21:12,000 It's called a hard stare, Mr Hunter. 1128 01:21:12,125 --> 01:21:16,666 And it's for when people have forgotten their manners and the important things. 1129 01:21:18,833 --> 01:21:22,000 - Yeah... - Gina's your treasure. 1130 01:21:22,125 --> 01:21:24,791 Don't lose her because of gold. 1131 01:21:30,291 --> 01:21:32,375 Gina will steal the gold for herself. 1132 01:21:32,500 --> 01:21:35,250 - Choose the gold! - You can always get a new daughter. 1133 01:21:35,375 --> 01:21:37,166 Cabotos don't share! 1134 01:21:40,583 --> 01:21:42,666 I'm sorry, Gina. 1135 01:21:52,750 --> 01:21:54,833 All I can say is, er... 1136 01:21:56,541 --> 01:21:58,458 - ...boom. - Boom? 1137 01:21:58,583 --> 01:21:59,583 Boom! 1138 01:22:07,541 --> 01:22:10,791 - Oh! - Huh... 1139 01:22:10,916 --> 01:22:12,916 Oh, dear... What? 1140 01:22:14,250 --> 01:22:17,250 - No, no, no! - Papa! 1141 01:22:18,000 --> 01:22:20,166 Here. Here... 1142 01:22:26,916 --> 01:22:29,000 You're free. 1143 01:22:29,125 --> 01:22:31,125 We are free. 1144 01:22:49,583 --> 01:22:53,875 Go... and find your Aunt Lucy. 1145 01:22:54,000 --> 01:22:56,875 You're not coming, Mr Hunter? 1146 01:22:58,625 --> 01:23:00,625 Mr Paddington, um... 1147 01:23:01,833 --> 01:23:04,833 ...I've got all the treasure I need. 1148 01:23:08,166 --> 01:23:09,833 Thank you, Mr Hunter. 1149 01:23:11,416 --> 01:23:14,583 Oh, no... thank you. 1150 01:23:16,875 --> 01:23:18,291 Mmm... 1151 01:23:33,125 --> 01:23:36,791 Um... I'll just try that again. 1152 01:23:44,458 --> 01:23:48,541 Huh? 1153 01:23:50,208 --> 01:23:53,541 - What's happening? - Whoa! 1154 01:23:53,666 --> 01:23:57,583 - It's opening! It's opening! - What's happening? Oh, my goodness! 1155 01:23:57,708 --> 01:23:59,791 Back! Back! 1156 01:24:16,583 --> 01:24:19,000 Oh! Oh, my... 1157 01:24:19,125 --> 01:24:21,485 - Oh, it's the... - It's... it's from the book, the weird... 1158 01:24:21,583 --> 01:24:24,666 - Yes, the "Espiritus del Bosque". - The forest spirits... 1159 01:24:24,791 --> 01:24:26,625 - Yes. - They're real. 1160 01:24:26,750 --> 01:24:28,416 Oh! 1161 01:24:28,541 --> 01:24:31,166 Oh! 1162 01:24:31,291 --> 01:24:32,833 They don't sound friendly. 1163 01:24:34,583 --> 01:24:36,833 Quite the opposite, Mr Brown. 1164 01:24:37,708 --> 01:24:40,500 That was my bear name. 1165 01:24:41,250 --> 01:24:42,833 Oh... 1166 01:24:45,166 --> 01:24:48,416 - They want us to go inside. - Really? 1167 01:24:49,250 --> 01:24:51,916 Thank you. Afternoon. 1168 01:24:53,125 --> 01:24:54,958 Thank you so much. 1169 01:25:12,625 --> 01:25:17,958 Could this be... could it be El Dorado? 1170 01:25:29,958 --> 01:25:31,666 Oranges. 1171 01:25:31,791 --> 01:25:33,875 Thousands of oranges. 1172 01:25:34,000 --> 01:25:36,583 Juicy ones, at that! 1173 01:25:36,708 --> 01:25:42,833 Oh... they're beautiful, perfect, every one. 1174 01:25:42,958 --> 01:25:45,416 But what about the gold? 1175 01:25:45,541 --> 01:25:48,000 I think we're looking at it. 1176 01:25:48,125 --> 01:25:51,125 The gold is oranges. 1177 01:25:52,958 --> 01:25:56,458 El Dorado is an orange grove! 1178 01:25:59,708 --> 01:26:02,250 - Oh... - Oh! Oh! 1179 01:26:02,375 --> 01:26:03,583 - Hello, again. - Hello. 1180 01:26:05,708 --> 01:26:08,125 - Oh? - Oh, look! 1181 01:26:12,625 --> 01:26:15,291 - And...? - Hi! 1182 01:26:15,416 --> 01:26:17,416 They're bears. 1183 01:26:29,250 --> 01:26:30,750 Oh! 1184 01:26:40,708 --> 01:26:42,708 Aunt Lucy! 1185 01:26:43,583 --> 01:26:46,125 Ooh! Paddington? 1186 01:26:51,833 --> 01:26:54,250 Oh, Paddington! 1187 01:26:56,083 --> 01:26:57,916 Aunt Lucy. 1188 01:27:03,041 --> 01:27:06,500 I always knew you'd come for me. 1189 01:27:06,625 --> 01:27:08,416 - You'll be needing these. - Oh! 1190 01:27:09,416 --> 01:27:11,875 Oh... Oh, my, my... 1191 01:27:12,000 --> 01:27:14,291 Quite the rescue party! 1192 01:27:14,416 --> 01:27:16,833 We're so pleased you're safe. 1193 01:27:16,958 --> 01:27:19,583 All thanks to these bears. 1194 01:27:21,000 --> 01:27:24,250 They heard my roars and rescued me. 1195 01:27:24,375 --> 01:27:30,000 - Who are they, Aunt Lucy? - And why do they dress up like... trees? 1196 01:27:30,625 --> 01:27:32,791 To stay hidden. 1197 01:27:32,916 --> 01:27:38,083 They are the secret guardians of the El Dorado oranges. 1198 01:27:38,208 --> 01:27:40,541 They know my bear name. 1199 01:27:40,666 --> 01:27:45,041 And I've been dreaming about that statue. 1200 01:27:45,166 --> 01:27:47,166 Help me up. 1201 01:27:48,708 --> 01:27:54,833 All those years ago, when Uncle Pastuzo and I found you as a cub, 1202 01:27:54,958 --> 01:27:58,416 you told us you were orphaned. 1203 01:27:58,541 --> 01:28:02,375 But we always wanted to know where you came from. 1204 01:28:03,500 --> 01:28:08,291 The answer was here all the time. 1205 01:28:08,416 --> 01:28:11,166 Your bracelet. 1206 01:28:11,291 --> 01:28:14,125 All the cubs here have them. 1207 01:28:14,250 --> 01:28:16,500 So, if they get lost... 1208 01:28:16,625 --> 01:28:19,458 They can find their way home. 1209 01:28:21,750 --> 01:28:24,083 They are your tribe. 1210 01:28:25,416 --> 01:28:29,625 You are an El Dorado bear. 1211 01:28:30,500 --> 01:28:34,083 I think... I remember. 1212 01:28:40,000 --> 01:28:41,916 Uh... argh! 1213 01:28:46,375 --> 01:28:48,250 I got lost. 1214 01:28:48,375 --> 01:28:53,708 In finding me, you have found yourself. 1215 01:29:04,375 --> 01:29:05,791 Oh... 1216 01:29:15,166 --> 01:29:17,958 What do you think they're saying? 1217 01:29:18,083 --> 01:29:22,458 I think they're just... happy to have him home. 1218 01:29:26,083 --> 01:29:28,916 Would you mind taking these for me, Mrs Brown? 1219 01:29:29,708 --> 01:29:33,750 There's something I think my tribe might enjoy. 1220 01:29:33,875 --> 01:29:36,291 And I may need Jonathan's help. 1221 01:30:02,916 --> 01:30:06,958 With oranges this wonderful, you have to make marmalade. 1222 01:30:08,583 --> 01:30:10,666 More sugar, please! 1223 01:30:16,333 --> 01:30:18,333 He looks so happy. 1224 01:30:19,458 --> 01:30:21,458 Like he never left. 1225 01:30:21,583 --> 01:30:23,041 Now, Mary... 1226 01:30:24,041 --> 01:30:27,958 It's all right... it's how it's meant to be. 1227 01:30:30,333 --> 01:30:33,750 - Paddington belongs here. - With his clan. 1228 01:30:53,625 --> 01:30:56,875 'Hello. Coming down in stair rods, isn't it?' 1229 01:30:57,458 --> 01:30:59,083 Good evening. 1230 01:31:03,541 --> 01:31:07,750 I hope you don't mind me asking, but shouldn't you be at home? 1231 01:31:07,875 --> 01:31:12,833 Oh, yes, I should, but I haven't quite worked out how to find one. 1232 01:31:21,541 --> 01:31:23,958 I didn't realise it was this difficult. 1233 01:31:24,083 --> 01:31:25,500 Oh... 1234 01:31:28,375 --> 01:31:31,625 It's just what happens next. 1235 01:31:35,416 --> 01:31:36,500 This one's for you. 1236 01:31:39,083 --> 01:31:42,208 Thank you, Paddington. Gosh! 1237 01:31:42,333 --> 01:31:45,583 No... thank you for... 1238 01:31:46,666 --> 01:31:49,083 ...well, for everything you've done for me. 1239 01:31:49,208 --> 01:31:50,875 And, um... 1240 01:31:51,833 --> 01:31:55,166 ...there's something I wanted to ask. 1241 01:31:55,833 --> 01:32:00,250 You were all so kind to take me in all that time ago. 1242 01:32:00,750 --> 01:32:02,333 I know it couldn't have been easy, 1243 01:32:02,458 --> 01:32:04,958 and that I've sometimes been a bit of a nuisance. 1244 01:32:05,083 --> 01:32:09,500 Sorry about that business with your pyjamas in the paper shredder, Mr Brown. 1245 01:32:09,625 --> 01:32:12,291 That's all right, Paddington. 1246 01:32:13,041 --> 01:32:18,458 So, I wanted to ask, if you didn't mind terribly... 1247 01:32:19,708 --> 01:32:22,541 ...if, um... 1248 01:32:26,166 --> 01:32:29,208 ...if I, um... 1249 01:32:30,416 --> 01:32:31,916 Yes, Paddington? 1250 01:32:32,791 --> 01:32:34,208 Um... 1251 01:32:35,166 --> 01:32:37,708 ...if I could stay. 1252 01:32:39,833 --> 01:32:41,083 Mmm... 1253 01:32:42,291 --> 01:32:43,958 With you. 1254 01:32:44,083 --> 01:32:45,583 If I could come back home. 1255 01:32:47,833 --> 01:32:50,500 Come back home with...? Oh! 1256 01:32:50,625 --> 01:32:54,750 Yes, of course you can, Paddington! You don't have to ask that. 1257 01:32:54,875 --> 01:32:58,750 Oh, I thought you were going to ask to stay here. 1258 01:32:58,875 --> 01:33:03,125 Mrs Brown... they are my tribe. 1259 01:33:03,916 --> 01:33:05,875 But you are my family. 1260 01:33:06,000 --> 01:33:10,916 This is where I'm from, but... you're where I belong. 1261 01:33:11,041 --> 01:33:13,458 Oh. 1262 01:33:22,375 --> 01:33:26,416 You think to press the red button? Yeah... yes., that's right. 1263 01:33:26,541 --> 01:33:28,125 'Dear Aunt Lucy. 1264 01:33:29,000 --> 01:33:33,166 'I hope you're still enjoying life at the Home for Retired Bears. 1265 01:33:33,291 --> 01:33:36,625 'It seems a long time since our holiday together in the valley, 1266 01:33:36,750 --> 01:33:39,375 'and everyone's lives have changed so much. 1267 01:33:40,791 --> 01:33:44,708 'And it was nice of the church to forgive Clarissa Cabot, 1268 01:33:44,833 --> 01:33:47,041 'providing she became a real nun...' 1269 01:33:47,166 --> 01:33:49,666 - Out. - Are you sure this is the place? 1270 01:33:51,125 --> 01:33:53,708 '...and took a new posting.' 1271 01:33:58,625 --> 01:34:01,083 'Hunter and Gina have a new boat, 1272 01:34:01,208 --> 01:34:04,791 'thanks to Mr Brown sorting the insurance for them. 1273 01:34:11,916 --> 01:34:15,250 'As for the Browns, Jonathan has given up chillin', 1274 01:34:15,375 --> 01:34:17,333 'and is hardly ever in his room. 1275 01:34:17,458 --> 01:34:23,333 'He spends most of his time at trade fairs doing something he calls hustlin'. 1276 01:34:23,458 --> 01:34:25,041 'The G is silent.' 1277 01:34:25,166 --> 01:34:27,375 The first day of our extremely dangerous mission... 1278 01:34:27,500 --> 01:34:29,541 'Mr Brown has been promoted at work, 1279 01:34:29,666 --> 01:34:32,958 'and he is now Head of Calculated Risk.' 1280 01:34:33,083 --> 01:34:37,458 ...finally, with the purple-kneed tarantula on my face. 1281 01:34:38,125 --> 01:34:41,708 So, as you can see, some risks are worth embracing. 1282 01:34:41,833 --> 01:34:46,250 But only if they're for the greater good, and for the people you love. 1283 01:34:47,500 --> 01:34:49,708 - Thank you. - Outstanding. 1284 01:34:49,833 --> 01:34:51,791 - Sensational. - Awesome. 1285 01:34:51,916 --> 01:34:55,833 On that note, I will be doing a sponsored BASE jump 1286 01:34:55,958 --> 01:34:58,333 for the Home for Retired Bears. 1287 01:34:58,458 --> 01:35:01,458 So, please chip in. 1288 01:35:01,583 --> 01:35:04,250 And remember, embrace the risk! 1289 01:35:06,000 --> 01:35:10,500 'Mrs Brown started a new art project called "Taking Flight". 1290 01:35:15,916 --> 01:35:21,416 'And despite her previous fears, she's actually closer to Judy than ever. 1291 01:35:21,541 --> 01:35:24,041 'Judy's travelogue helped her get into university, 1292 01:35:24,166 --> 01:35:28,000 'where she's already very busy at the student newspaper.' 1293 01:35:28,125 --> 01:35:31,166 With a few changes, this could make the front page. 1294 01:35:31,291 --> 01:35:32,875 Thank you. 1295 01:35:33,000 --> 01:35:35,000 Wait... changes? 1296 01:35:37,416 --> 01:35:39,791 'I hope Mrs Bird is enjoying her stay with you, 1297 01:35:39,916 --> 01:35:43,875 'and that she's ticked a few things off her new to-do list.' 1298 01:35:50,958 --> 01:35:54,791 The jungle is massive! 1299 01:36:01,666 --> 01:36:03,333 'As for me... 1300 01:36:04,625 --> 01:36:07,541 '...I think I made the right decision. 1301 01:36:14,125 --> 01:36:16,958 'Mr Gruber was right when he said you can have mixed feelings 1302 01:36:17,083 --> 01:36:18,916 'about where you're from. 1303 01:36:20,000 --> 01:36:22,083 'But maybe that's okay. 1304 01:36:23,000 --> 01:36:26,291 'Because I suppose I am a bit of a mix. 1305 01:36:26,416 --> 01:36:30,083 'Part London, part Peru. 1306 01:36:31,583 --> 01:36:34,000 'A sprinkle of El Dorado. 1307 01:36:37,708 --> 01:36:39,708 'But most of all... 1308 01:36:42,875 --> 01:36:45,375 '...a whole lot of Brown.' 1309 01:36:47,958 --> 01:36:50,208 Paddington, they're here! 1310 01:36:50,333 --> 01:36:54,500 'Oh, must go. My guests have arrived for their holiday.' 1311 01:36:54,625 --> 01:36:56,083 Hello, there! 1312 01:36:56,208 --> 01:36:58,958 That was my mother's! 1313 01:37:00,166 --> 01:37:02,416 Oh, you've grown. 1314 01:37:02,541 --> 01:37:05,750 Come on, let's go and see London! 1315 01:37:13,583 --> 01:37:15,333 Oh, careful! 1316 01:37:15,458 --> 01:37:18,125 Sorry, Mr Brown! 1317 01:37:20,791 --> 01:37:23,583 'Love from Paddington. 1318 01:37:23,708 --> 01:37:26,375 'Also known as... 1319 01:37:27,208 --> 01:37:29,041 '...Brown.' 1320 01:37:38,625 --> 01:37:40,833 Look, over there! 1321 01:37:40,958 --> 01:37:41,958 And there! 1322 01:37:42,083 --> 01:37:44,458 Hello! Good morning! 1323 01:38:19,250 --> 01:38:21,583 And this is Euston. 1324 01:38:21,708 --> 01:38:23,208 St Pancras. 1325 01:38:23,333 --> 01:38:26,041 Waterloo, Piccadilly, Baker Street. 1326 01:38:26,166 --> 01:38:28,166 High Barnet, Bromley-by-Bow. 1327 01:38:28,291 --> 01:38:31,250 Leicester Square, Elephant and Castle. 1328 01:38:31,375 --> 01:38:33,791 Clapham North, Clapham South. 1329 01:38:33,916 --> 01:38:37,750 And Cutty Sark for Maritime Greenwich. 1330 01:38:37,875 --> 01:38:39,708 Hey... 1331 01:38:40,958 --> 01:38:42,541 Tell me this... 1332 01:38:42,666 --> 01:38:46,583 Do any of your friends care for the theatre? 1333 01:38:46,708 --> 01:38:49,208 Perhaps some of them like to perform? 1334 01:38:49,708 --> 01:38:51,458 As you know, I am shortly to be released, 1335 01:38:51,583 --> 01:38:56,166 and I wonder... red cape, flaxen wig, lights. 1336 01:38:56,291 --> 01:39:00,291 Phoenix Buchanan is... Goldilocks! 1337 01:39:00,416 --> 01:39:03,083 Yes? 1338 01:39:03,208 --> 01:39:05,875 Oh, yes, they like it. 1339 01:39:06,000 --> 01:39:09,250 Who wants to be Daddy Bear? You! 1340 01:39:09,375 --> 01:39:11,291 Mummy Bear, you! 1341 01:39:11,416 --> 01:39:13,333 And Baby Bear, come hither. 1342 01:39:13,458 --> 01:39:16,333 Don't be frightened, come here. Let's talk. 1343 01:39:17,250 --> 01:39:21,416 I am thinking the autumn, I am thinking a small theatre, the Wyndham, the Duchess. 1344 01:39:21,541 --> 01:39:23,141 And I am thinking we may need some money. 1345 01:39:23,166 --> 01:39:26,250 You who've been to El Dorado. Did you, by any chance, find any? 1346 01:39:26,375 --> 01:39:29,375 We found these... 1347 01:39:31,291 --> 01:39:32,708 Oranges? 1348 01:39:33,958 --> 01:39:35,541 That is disappointing. 1349 01:45:51,958 --> 01:45:54,375 What fun! What fun. 1350 01:45:54,500 --> 01:45:56,333 What a lovely bunch of... 1351 01:45:56,458 --> 01:45:59,125 ...of-of... fur.