1 00:00:01,187 --> 00:00:03,839 ‫"إنتاج استوديهات (سي بي إس)" 2 00:00:04,857 --> 00:00:06,857 ‫"سابقاً…" 3 00:00:06,567 --> 00:00:08,984 ‫- أحسنتم صنعاً يا رفاق. ‫- شكراً على هذا. 4 00:00:09,008 --> 00:00:11,933 ‫إلى أن يحين العشاء القادم. فـ(توم) قادم. 5 00:00:12,034 --> 00:00:13,033 ‫في صحة (توم). 6 00:00:13,066 --> 00:00:15,066 ‫- في صحة (توم). ‫- من هو (توم)؟ 7 00:00:15,166 --> 00:00:16,166 ‫ستحبه. 8 00:00:16,199 --> 00:00:18,699 ‫ظلّ يتكلم عن شخص اسمه (كراولي) 9 00:00:18,799 --> 00:00:21,942 ‫ونظام عالمي جديد مُصمم ‫لسرقة الحكومات والسيطرة على العالم. 10 00:00:21,966 --> 00:00:23,998 ‫كأنه مُرسال من العهود القديمة. 11 00:00:24,022 --> 00:00:25,299 ‫بإمكاني التعرّف على موقع (وير). 12 00:00:25,773 --> 00:00:27,498 ‫تباً. إنه يعيد التوصيل مجدداً. 13 00:00:28,025 --> 00:00:30,295 ‫- إنه يحمل بيانات الإتصال. ‫- اقطعوا الإتصال! 14 00:00:30,319 --> 00:00:33,264 ‫لقد حمّلتها. سنغادر بعد 5 دقائق. 15 00:00:34,198 --> 00:00:35,677 ‫الخطة لم تسر كما تمنينا يا سيدي. 16 00:00:35,865 --> 00:00:39,797 ‫إن كان هناك تفسير سري لإنقلاب صديقك، ‫فهو ليس هنا. 17 00:00:39,897 --> 00:00:40,964 ‫ماذا عن المكالمة؟ 18 00:00:41,064 --> 00:00:44,263 ‫مرّت 300 مكالمة عبر اللوحة حينذاك. 19 00:00:44,363 --> 00:00:45,893 ‫وعدا عن الإتصال بهم يدوياً، 20 00:00:45,917 --> 00:00:47,264 ‫ما من شيء يمكننا فعله. 21 00:00:47,585 --> 00:00:49,163 ‫إنها عملية في منتهى البساطة. 22 00:00:49,264 --> 00:00:50,796 ‫العميلة (جو مادي) من المكتب الفيدرالي. 23 00:00:50,896 --> 00:00:53,330 ‫قد تُعد الملايين مقابل قنينة نبيذ ‫مبالغة بعض الشيء، 24 00:00:53,396 --> 00:00:55,652 ‫لكن هذا نبيذ عتيق. 25 00:00:55,676 --> 00:00:58,206 ‫هل تذكر حين أخبرتك أني عملت ‫لمطوّر بـ"شيكاغو"؟ 26 00:00:58,229 --> 00:01:01,263 حسناً، ‫لم أذكر أنني سرقت منه مالاً. 27 00:01:01,363 --> 00:01:03,762 ‫- كم؟ ‫- 26 مليون، يوم الجمعة. 28 00:01:05,685 --> 00:01:07,705 ‫- هل سيكون بخير؟ ‫- ماذا تفعل؟ 29 00:01:07,729 --> 00:01:10,230 ‫أنا لا أعرفك. 30 00:01:10,322 --> 00:01:12,670 ‫- "يا ويحي يا (بن)، لقد هرمت." ‫- (كراولي). 31 00:01:12,694 --> 00:01:13,928 ‫تباً! 32 00:01:15,094 --> 00:01:18,172 ‫الأمر يتعلق بالسيطرة يا خراف. 33 00:01:18,196 --> 00:01:20,494 ‫لقد تجاوزنا بمراحل. 34 00:01:20,593 --> 00:01:22,094 ‫يجب أن نغيّر الخطة. 35 00:01:22,193 --> 00:01:23,903 ‫نحتاج أشخاصاً. علينا إعادة طاقمي. 36 00:01:24,202 --> 00:01:27,436 ‫لقد قابلت الأغلبية من طاقم (وير) ‫يمكنني مساعدتك بالتعرّف على الضحايا. 37 00:01:27,460 --> 00:01:28,640 ‫طاقم؟ أيّ طاقم؟ 38 00:01:28,664 --> 00:01:30,560 ‫- الذين انفجروا إلى أشلاء؟ ‫- نعم. 39 00:01:34,197 --> 00:01:49,303 ‫ترجمة : aBoElReH ‫"الحلقـ5ــة: (توم)" 40 00:01:50,557 --> 00:01:51,967 ‫ماذا قال؟ 41 00:01:51,991 --> 00:01:53,424 ‫لم يقل الكثير. كما هو متوقع. 42 00:01:53,827 --> 00:01:55,823 ‫فقط الأمر يتعلّق بـ(توم). 43 00:01:56,204 --> 00:01:58,723 {\an8}‫- شكراً على قدومكم بهذه السرعة. ‫- "قبل 11 يوم" 44 00:01:58,822 --> 00:02:01,156 {\an8}‫إذاً من هو (توم) بالضبط؟ 45 00:02:01,257 --> 00:02:04,256 ‫في الحقيقة (توم) ليس بكائن. إنما جماد. 46 00:02:04,356 --> 00:02:06,854 ‫(توم) هي عملية إنسحاب. 47 00:02:06,989 --> 00:02:09,355 ‫أتريدنا أن نختفي مجدداً؟ 48 00:02:09,455 --> 00:02:11,320 ‫كم المدة وعمق الإختفاء؟ 49 00:02:11,344 --> 00:02:13,689 ‫أعمق ما يمكن. تزيّيف الوفاة. وهويات جديدة. 50 00:02:13,788 --> 00:02:16,621 ‫- وأريد أن يتم ذلك خلال أسبوع. ‫- حقاً؟ 51 00:02:16,721 --> 00:02:18,327 ‫- للأسف. ‫- تباً. 52 00:02:18,351 --> 00:02:20,565 ‫أنصتوا، أعلم ضخامة هذا الطلب، حسناً؟ 53 00:02:20,770 --> 00:02:22,580 ‫لكني أريدكم أن تثقوا بي. 54 00:02:22,604 --> 00:02:23,721 ‫لِم لا تدعنا نساعدك؟ 55 00:02:23,820 --> 00:02:26,654 ‫لأن الرجل الذي أسعى خلفه هذه المرة ‫خطير جداً. 56 00:02:26,942 --> 00:02:29,170 ‫وإن ساءت الأمور، ‫فلن يتوقف عند قتلكم. 57 00:02:29,194 --> 00:02:31,129 ‫بل سيقتل كل من تهتمون له. 58 00:02:31,153 --> 00:02:32,420 ‫وقّعت إيجاراً جديداً لتوّي. 59 00:02:32,614 --> 00:02:36,343 ‫- ‫كلما وجدت فتاة، يحدث شيء مشابه. ‫- عبأت ثلاجة الخمور للتو. 60 00:02:36,367 --> 00:02:41,686 ‫كل هذه الرفاهيات ‫لن تنفعكم ما إن توفيتم. 61 00:02:41,785 --> 00:02:44,086 ‫إذاً ما الخطة؟ 62 00:02:44,332 --> 00:02:47,353 ‫نظراً لضيق الوقت، أريد تبسيط الأمر. 63 00:02:47,377 --> 00:02:49,396 ‫إنفجار في المكتب بسبب تسرب الغاز. 64 00:02:49,420 --> 00:02:51,818 ‫شبيه بذاك الذي كنّا نخيف به (جولدمان). 65 00:02:51,986 --> 00:02:54,360 ‫- بالضبط. ‫- ماذا عن المتدرب؟ ألا يجب أن يكون هنا؟ 66 00:02:54,384 --> 00:02:57,278 ‫- أظنه جاسوس. ‫- ماذا؟ (كايل) جاسوس؟ 67 00:02:57,302 --> 00:02:59,113 ‫- لصالح من؟ ‫- لست متيقناً بعد. ربما (مادي). 68 00:02:59,137 --> 00:03:00,860 ‫وربما نفس الشخص الذي يقلقني حالياً. 69 00:03:00,884 --> 00:03:03,350 ‫في كلتا الحالتين، ‫لا يجب أن يعرف (كايل) بهذا. 70 00:03:03,850 --> 00:03:07,372 ‫لكن يمكننا الإستفادة منه بغض النظر. ‫بإستثناءنا له، سيكون مثالياً كشاهد للشرطة. 71 00:03:07,396 --> 00:03:09,960 ‫حسناً، سنرسل فأر المهمات في رحلة قصيرة. 72 00:03:09,984 --> 00:03:11,375 ‫ليجلب لنا العشاء من مطعم بعيد. 73 00:03:11,399 --> 00:03:14,210 ‫لكي يأتي ويجد شاحنات الإطفاء ‫والعربات الإخبارية. 74 00:03:14,234 --> 00:03:16,129 ‫أجل. ‫سآتي قبل الإنفجار بقليل. 75 00:03:16,153 --> 00:03:19,283 ‫لكي تلتقطني الكاميرات مفزوعاً وخائفاً. 76 00:03:19,384 --> 00:03:21,316 ‫بغية أن يراني المشاهدين الآخرين. 77 00:03:21,416 --> 00:03:24,549 ‫- الشرطة. ‫- الشرطة هم المشاهدين الآخرين. 78 00:03:24,911 --> 00:03:26,683 ‫إليكم الإرشادات 79 00:03:26,782 --> 00:03:28,983 ‫والأوراق الخاصة بهوياتكم الجديدة. 80 00:03:30,349 --> 00:03:33,648 ‫لِم تركتنا حائرين بينما ‫أنت خططت لكل شيء؟ 81 00:03:33,748 --> 00:03:36,314 ‫لأنه مهووس سيطرة ومُتلاعب… 82 00:03:36,338 --> 00:03:39,481 ‫"مهتم بالتفاصيل" هو المصطلح ‫الذي أفضّله ولكن شكراً. 83 00:03:39,581 --> 00:03:40,958 ‫عفواً. 84 00:03:40,982 --> 00:03:43,014 ‫علينا أن نقتل (كايل). 85 00:03:44,414 --> 00:03:45,957 ‫هذا ما هو متوقع منك. 86 00:03:45,981 --> 00:03:49,046 ‫تعلم أن الحرب الباردة انتهت، صحيح؟ 87 00:03:49,146 --> 00:03:51,160 ‫يُحتمل أنه يعمل لصالح (كراولي). 88 00:03:51,184 --> 00:03:53,956 ‫وقد يكون مُخبراً بريئاً للمكتب الفيدرالي. 89 00:03:53,980 --> 00:03:56,745 ‫نعم. وعندما تكون في حالة شك… 90 00:03:57,065 --> 00:03:59,613 ‫إنك تغدو ليّناً يا (جوناثان). 91 00:03:59,712 --> 00:04:01,713 ‫ما من فعل صالح يمرّ دون عقاب. 92 00:04:01,737 --> 00:04:06,512 ‫لعلمك، لا أهتم لحنينك لأيام "نورييغا" و"بينوشيه". 93 00:04:06,612 --> 00:04:09,811 ‫لن نقتل دون حاجة ماسة لذلك. 94 00:04:09,979 --> 00:04:13,055 ‫هذا ثاني تهكم تقوم به على عمري. 95 00:04:13,079 --> 00:04:15,955 ‫إنك تراني غير قادر على تولي أمره، صحيح؟ 96 00:04:15,979 --> 00:04:19,478 ‫- خطتي وقواعدي. ‫- حسناً. 97 00:04:19,794 --> 00:04:22,954 ‫نستعد لهذا منذ زمن طويل يا (جوناثان). 98 00:04:22,978 --> 00:04:26,843 ‫لكن أحياناً يتضح أن الواقع مختلف للغاية. 99 00:04:29,428 --> 00:04:31,378 ‫أمتأكد بأنك مستعد؟ 100 00:04:31,477 --> 00:04:33,043 ‫أجل. 101 00:04:34,443 --> 00:04:35,976 ‫واقتباساً لك، 102 00:04:38,186 --> 00:04:42,976 ‫"طالما أننا سنلتزم بالخطة، ‫فالأمر سيسير بصورة حسنة." 103 00:04:52,042 --> 00:04:55,595 ‫لقد اتصلت بقسم الموارد البشرية ‫لـ"آردا أنالتيك". 104 00:04:55,619 --> 00:04:57,341 ‫ما من شخص بالمكتب حالياً، 105 00:04:57,441 --> 00:04:58,760 ‫لكن إذا تركت اسمك و… 106 00:05:02,974 --> 00:05:05,606 ‫"جاي" للبيتزا معك. مرحباً؟ 107 00:05:09,407 --> 00:05:11,638 ‫معك قسم الإضافات… 108 00:05:12,133 --> 00:05:14,373 ‫معك "كيز" لتأمينات السيارات… 109 00:05:14,473 --> 00:05:16,106 ‫توصلت لمكتب دكتور (سميث)… 110 00:05:20,573 --> 00:05:22,948 ‫- مرحباً. ‫- نعم. 111 00:05:22,973 --> 00:05:25,573 ‫إذاً طلب مني (هوم) أن أناديك، لكن… 112 00:05:26,105 --> 00:05:31,628 ‫قبل ذلك، أردت الإعتذار حيال يوم أمس. 113 00:05:31,652 --> 00:05:34,255 ‫ربما كان عليّ إخبارك… 114 00:05:34,279 --> 00:05:36,637 ‫ماذا؟ أنك سرقت 26 مليون؟ 115 00:05:36,736 --> 00:05:38,256 ‫نعم، كان عليك أن تخبريني. 116 00:05:39,437 --> 00:05:43,171 ‫هذا الرقم معطل أو لم يعد في الخدمة. 117 00:05:43,270 --> 00:05:45,403 ‫هل تتصل بكل تلك الأرقام؟ 118 00:05:45,503 --> 00:05:48,635 ‫أفعل ما بوسعي لأعرف سبب تقدّم (كراولي) ‫علينا. 119 00:05:48,735 --> 00:05:51,946 ‫تواصلت مع طاقمي. ‫قد يتأخرون قليلاً بالتواصل معي. 120 00:05:51,970 --> 00:05:53,379 ‫في الوقت الراهن، أراجع هذه الأرقام 121 00:05:53,403 --> 00:05:56,269 ‫كي أعرف آخر ‫مُتحدث مع (فالينس). 122 00:05:56,369 --> 00:05:57,811 ‫أعرف أن أبي لا يرى هذا جزءاً من الخطة… 123 00:05:57,835 --> 00:05:59,535 ‫(وير)، (وير)، (وير). لا عليك. 124 00:05:59,634 --> 00:06:00,801 ‫لا عليك. استرخ. 125 00:06:00,969 --> 00:06:03,069 ‫لست مُلزماً بإقناعي بهذا. 126 00:06:04,868 --> 00:06:08,668 ‫ألا يمكن أن يكون الأمر متعلقاً بفقدانك لصديقك؟ 127 00:06:08,768 --> 00:06:11,944 وتحاول تقبّل ذلك؟ 128 00:06:11,968 --> 00:06:14,168 ‫في عالمي، هذا أمر جلل. 129 00:06:14,399 --> 00:06:18,368 ‫فإن أردت التحدث عن الأمر، 130 00:06:18,468 --> 00:06:20,233 ‫يمكنك التحدث معي. 131 00:06:24,133 --> 00:06:26,732 ‫من يكذب كي يكسب معيشته، 132 00:06:26,832 --> 00:06:32,000 ‫صلته الوحيدة بالواقع هي الناس ‫الذين يعرفونه حقاً. 133 00:06:32,100 --> 00:06:36,032 ‫وفي حالتي، كان ذلك الشخص هو (فالينس)، ‫ولا أحد سواه. 134 00:06:36,132 --> 00:06:38,856 ‫بالتالي عندما قررنا قطع تواصلنا للقيام بهذا، 135 00:06:38,880 --> 00:06:40,466 ‫خسرت ذلك. 136 00:06:40,565 --> 00:06:42,598 ‫وأثر عليّ ذلك. 137 00:06:42,698 --> 00:06:45,398 ‫لا، أنا أفهمك. 138 00:06:45,497 --> 00:06:48,098 ‫حين تنشأ دون منزل حقيقي، 139 00:06:48,198 --> 00:06:49,630 ‫فستبحث عنه في الآخرين. 140 00:06:49,730 --> 00:06:52,198 ‫وبالنسبة لك، كان (فالينس) بمثابة المنزل. 141 00:06:53,231 --> 00:06:57,663 ‫أعلم أننا لا نعرف بعضنا لوقت طويل، 142 00:06:57,898 --> 00:07:00,876 ‫لكني لم أحظ بشخص كهذا في حياتي. 143 00:07:00,900 --> 00:07:02,264 ‫لوقت طويل كذلك. 144 00:07:02,364 --> 00:07:05,963 ‫شخص تكون على طبيعتك معه، أتفهمني؟ 145 00:07:07,197 --> 00:07:11,064 ‫حكايتي مع "شيكاغو" والمال… 146 00:07:11,164 --> 00:07:15,595 ‫أنا في الحقيقة سعيدة ‫لأنني لست مُجبرة على كتمان ذلك بعد الآن، 147 00:07:15,694 --> 00:07:18,263 ‫لا سيما منك. 148 00:07:18,363 --> 00:07:25,162 ‫ولذا ارتأيت بما إني تقبّلت ‫معرفتك لذلك… 149 00:07:30,395 --> 00:07:33,161 ‫إذاً تقولين أن عليّ الوثوق بك الآن؟ 150 00:07:33,638 --> 00:07:35,994 ‫هكذا يسير الأمر في الغالب، نعم. 151 00:07:37,194 --> 00:07:40,294 ‫بصراحة لا أعرف كيف لأي شخص أن يثق بآخر، 152 00:07:40,644 --> 00:07:43,193 ‫بالنظر إلى أن كل ما يمكنك الإعتماد عليه ‫هي كلمته فحسب. 153 00:07:44,326 --> 00:07:47,659 ‫ما رأيك أن تحاول 154 00:07:47,759 --> 00:07:52,758 ‫أن تثق بي ‫بنسبة 90 بالمئة أكثر؟ 155 00:07:52,858 --> 00:07:54,725 ‫90 بالمئة؟ 156 00:07:54,959 --> 00:07:57,491 ‫يا إلهي، 75 بالمئة كثيرة. 157 00:07:57,591 --> 00:08:00,329 ‫تباً لك. ‫أرى أني أستحق 80 بالمئة على الأقل. 158 00:08:00,329 --> 00:08:02,958 حسناً، 80 بالمئة. ‫اتفقنا. 159 00:08:03,290 --> 00:08:04,292 ‫ماذا أراد (هوم)؟ 160 00:08:04,791 --> 00:08:07,058 ‫(هوم)، بئساً. صحيح. نعم. 161 00:08:07,158 --> 00:08:10,657 ‫إنه يريد… أن يريك شيئاً. 162 00:08:10,757 --> 00:08:14,357 ‫النبأ السار هو أن كل المتبرعين السياسيين ‫ولجنات العمل السياسي 163 00:08:14,456 --> 00:08:16,390 ‫المموّلة من شركة "إنافيرس" 164 00:08:16,490 --> 00:08:17,822 ‫متاحة بشكل عام. 165 00:08:17,957 --> 00:08:21,741 ‫والنبأ السيء هو أن بين مؤسسة "إنافيرس" 166 00:08:21,765 --> 00:08:23,357 ‫والـ35 شركة الائي يملكونها، 167 00:08:23,456 --> 00:08:30,123 ‫قاموا بالتبرع لـ141 مرشّح ومنظمة ‫منها: ليبرالية، محافظة، تحررية، 168 00:08:30,147 --> 00:08:32,156 ‫خضراء، مستقلة… 169 00:08:32,256 --> 00:08:35,821 ‫إذا كان هناك مرشح سيعتمدون عليه، ‫فسنستغرق وقتاً في التعرّف عليه. 170 00:08:35,956 --> 00:08:37,688 ‫أرأيت، لهذا نحتاج المزيد من الناس. 171 00:08:37,788 --> 00:08:41,988 ‫كلا! لا نحتاج الطاقم. ‫سنلتزم بالخطة. 172 00:08:42,826 --> 00:08:45,520 ‫وكما قلت، ‫ما زلنا نحاول استيعاب ما يدور. 173 00:08:45,620 --> 00:08:47,020 ‫مما يجعلنا عرضة للخطر. 174 00:08:47,121 --> 00:08:49,787 ‫رباه، كم مقدار ما شربت؟ 175 00:08:49,955 --> 00:08:52,321 ‫أنا بخير، إنه طيّب المذاق بحق. 176 00:08:52,419 --> 00:08:54,719 ‫- يا إلهي. ‫- كل مقصدي هو، 177 00:08:55,337 --> 00:08:57,899 ‫لا يسعنا الإنكشاف أكثر 178 00:08:57,923 --> 00:09:00,119 ‫عن طريق ضم أفراد آخرين. 179 00:09:00,219 --> 00:09:03,618 ‫كم مرة عليّ أن أكرر؟ ‫سنلتزم بالخطة. 180 00:09:03,718 --> 00:09:07,283 ‫في حال لم تلاحظ، ‫واجهتنا الكثير من العقبات مع "الخطة". 181 00:09:07,307 --> 00:09:09,086 ‫سنتعامل معها. 182 00:09:09,186 --> 00:09:13,618 ‫لكنها لا تستحقّ المغامرة بأصدقائك، صحيح؟ 183 00:09:13,718 --> 00:09:14,818 ‫ما بك الآن؟ 184 00:09:14,953 --> 00:09:16,484 ‫حموضة معدة. 185 00:09:16,584 --> 00:09:18,185 ‫قلّل من الوجبات الخفيفة. 186 00:09:18,285 --> 00:09:19,928 ‫لا تتدخل في ما لا يعنيك. 187 00:09:19,952 --> 00:09:22,052 ‫اكتفينا من هذه. 188 00:09:22,529 --> 00:09:25,316 ‫لعلمك، مبدئياً تلك القنينة تخصني. 189 00:09:27,350 --> 00:09:29,550 ‫أتحاول الإتصال بطاقمك مجدداً؟ 190 00:09:29,650 --> 00:09:31,650 ‫نعم، تُجيد (كارا) الأعمال السياسية. 191 00:09:31,750 --> 00:09:33,184 ‫إنما عليّ أن أجدها. 192 00:09:33,284 --> 00:09:35,683 ‫إنك لا تلتزم بالخطة! 193 00:09:36,417 --> 00:09:38,250 ‫مرحباً، هذه أنا. اترك رسالة. 194 00:09:38,349 --> 00:09:39,927 ‫معك "كرستال ستيم" للتنظيف. 195 00:09:39,951 --> 00:09:43,715 ‫نقدّم عرضاً مميزاً في حيّك ‫إن كنت مهتمة، فاتّصلي بنا على الرقم 196 00:09:43,739 --> 00:09:46,039 ‫"1-888 سننظّف عنك." 197 00:09:46,083 --> 00:09:48,415 ‫شكراً. وطاب يومك. 198 00:10:44,890 --> 00:10:47,602 ‫- معك (آنا). ‫- (آنا). لم تتصلي بي. 199 00:10:47,627 --> 00:10:49,392 ‫مما يعني أن لديك نبأ سيء؟ 200 00:10:49,492 --> 00:10:52,525 ‫- رفض (موريلو) الطلب. ‫- تباً! 201 00:10:52,549 --> 00:10:56,391 ‫يريد أن يمرّ كل ما يتعلّق بـ(وير) ‫عبر مكتب (راش). 202 00:10:59,023 --> 00:11:00,523 ‫أنت هناك، صحيح؟ 203 00:11:00,622 --> 00:11:02,023 ‫كلا. 204 00:11:02,123 --> 00:11:04,557 ‫بلى، إنك بجوار منزل طليقته. 205 00:11:04,657 --> 00:11:07,990 ‫أريد معرفة سبب اتصالها بـ(وير). 206 00:11:08,089 --> 00:11:11,656 ‫- الكثير من المطلقين يتحدثون. ‫- لا، أقصد التحدث الذي نعهده. 207 00:11:11,756 --> 00:11:14,755 ‫إنه لا يثق بأحد، ‫على حد علمي. 208 00:11:14,855 --> 00:11:17,380 ‫قد يكون لها علم بأمور أكثر من الطلاق. 209 00:11:17,404 --> 00:11:19,521 ‫- أشعر بذلك. ‫- هذا ما يمليه حدسك. 210 00:11:19,621 --> 00:11:21,955 ‫لكن دون موافقة (راش)، لا تباشري بذلك. 211 00:11:22,951 --> 00:11:24,971 ‫معك حق. 212 00:11:24,995 --> 00:11:27,389 ‫أعلم أنك محقة. شكراً. 213 00:11:27,489 --> 00:11:29,588 ‫أراك لاحقاً. 214 00:11:32,355 --> 00:11:34,353 ‫إلى متى سنجلس هنا؟ 215 00:11:34,377 --> 00:11:37,231 ‫أهذا ما تفعلينه طوال اليوم؟ هذا ممل. 216 00:11:37,255 --> 00:11:40,943 ‫أشغر وظيفةً مهمة يا (كلوي)، حسناً؟ ‫أقوم بأعمال مهمة. 217 00:11:40,967 --> 00:11:42,820 ‫هل لي بهاتفي؟ 218 00:11:44,886 --> 00:11:46,919 ‫لا. 219 00:11:47,019 --> 00:11:48,986 ‫ناوليني الصندوق. 220 00:11:49,086 --> 00:11:50,485 ‫مرحباً. 221 00:11:50,585 --> 00:11:53,253 ‫ابنتي تجمع التبرعات لفريقها لكرة القدم. 222 00:11:53,353 --> 00:11:55,386 ‫أو بالأحرى أنا من يقوم بذلك. 223 00:11:55,485 --> 00:11:57,818 ‫فهل أنت مهتمة بشراء قطعة شوكولاتة؟ 224 00:11:57,918 --> 00:11:59,918 ‫ابني كان يبيعها لأجل فرقته الموسيقية. 225 00:12:00,018 --> 00:12:02,751 ‫- وتحتم عليّ بيعها عنه كذلك. ‫- هذا ما يحدث كل مرة. 226 00:12:02,851 --> 00:12:05,484 ‫- صحيح؟ أكره ذلك. ‫- أعلم. 227 00:12:05,584 --> 00:12:07,228 ‫نعم، سآخذ القليل إن كان سيساعدك ذلك. 228 00:12:07,252 --> 00:12:08,761 ‫- 8 دولار لكل قطعة؟ ‫- نعم. 229 00:12:08,785 --> 00:12:09,803 ‫- حسناً. ‫- شكراً. 230 00:12:09,827 --> 00:12:11,684 ‫سأحضر دفتر الشيكات. 231 00:12:33,981 --> 00:12:37,415 ‫لا أرغب في أن أسأل، ‫لكن هل لي بالذهاب للحمام؟ 232 00:12:38,062 --> 00:12:39,648 ‫نعم، بالتأكيد. 233 00:12:39,748 --> 00:12:42,881 ‫اذهبي يساراً ‫ثم آخر الرواق. 234 00:12:44,858 --> 00:12:47,797 ‫"شاتو فيجيا". هذا صنف فاخر. 235 00:12:47,821 --> 00:12:49,224 ‫لا أثمل نهاراً، صدقاً. 236 00:12:49,248 --> 00:12:50,889 ‫إنما هي من ليلة أمس. لم أنظّف. 237 00:12:50,913 --> 00:12:53,546 ‫كفاك. أنا أثمل نهاراً. 238 00:12:53,647 --> 00:12:55,547 ‫فلست أتحامل عليك. 239 00:12:55,647 --> 00:12:57,946 ‫أكانت ليلةً مع الحبيب؟ 240 00:12:58,046 --> 00:13:00,313 ‫لا، لست متزوّجة. إنما صديق قديم. 241 00:13:00,412 --> 00:13:01,846 ‫هذا أفضل. 242 00:13:01,946 --> 00:13:04,612 ‫لكن الاسم "فيجيا" يبدو مألوفاً. 243 00:13:04,712 --> 00:13:06,462 من أين أعرف هذا الاسم؟ "فيجيا"؟ 244 00:13:06,462 --> 00:13:08,412 ‫لا أعرف. فلست من محبي النبيذ. 245 00:13:08,964 --> 00:13:11,045 ‫كانت هدية. 246 00:13:11,145 --> 00:13:12,246 ‫من اليسار… 247 00:13:12,346 --> 00:13:14,578 ‫- ثم آخر الرواق. ‫- شكراً. 248 00:13:45,765 --> 00:13:48,398 ‫"(هيردتي). شركة إعلامية تابعة لـ(إنافيرس)" 249 00:14:00,007 --> 00:14:02,641 ‫إليك كل ما استطعت إيجاده. 250 00:14:05,725 --> 00:14:07,310 ‫هل أنت متأكد أن هذا كل شيء؟ 251 00:14:07,310 --> 00:14:08,773 ‫نعم. 252 00:14:10,241 --> 00:14:14,406 ‫هل أوحى السيد (جاو) بشيء ‫قبل أن يُغمس في البرميل؟ 253 00:14:14,506 --> 00:14:16,940 ‫شيء واحد فحسب. 254 00:14:21,506 --> 00:14:26,472 ‫"فيجيا". 255 00:14:33,439 --> 00:14:36,571 ‫شكراً جزيلاً على الحمام، والشكولاتة. 256 00:14:36,671 --> 00:14:37,937 ‫أنقذت حياتي مرتين. 257 00:14:38,037 --> 00:14:39,971 ‫- لا عليك. ‫- وسأتصل بك. 258 00:14:40,071 --> 00:14:41,771 ‫كما ذكرت، أنا أثمل نهاراً. 259 00:14:41,871 --> 00:14:45,028 ‫- فيمكننا التكلم من أم لأخرى ونحتس النبيذ. ‫- ممتاز. ذلك يبدو رائعاً. 260 00:14:45,052 --> 00:14:46,903 ‫- مع السلامة. ‫- إلى اللقاء. 261 00:14:53,702 --> 00:14:54,869 ‫لقد تأخرت. 262 00:14:54,970 --> 00:14:57,236 ‫نهيتك ألا تخاطبيني بهذه النبرة، 263 00:14:57,730 --> 00:14:59,802 ‫لذا جرّبي شيئاً آخر. 264 00:14:59,902 --> 00:15:02,669 ‫بخلاف ذلك فأنت تتحدثين مع صخرة. 265 00:15:15,134 --> 00:15:16,901 ‫- معك (آنا). ‫- (آنا)، هذه أنا مجدداً. 266 00:15:17,001 --> 00:15:19,893 ‫اسديني صنيعاً ‫واخطري قسم النظام التنفيذي 267 00:15:19,917 --> 00:15:22,867 ‫بتعليم أي نشاط إئتماني لأفراد طاقم (وير) 268 00:15:22,967 --> 00:15:26,033 ‫على جميع الهواتف التي لدينا عنهم. 269 00:15:26,881 --> 00:15:28,734 ‫مستحيل أن يدعك (راش)… 270 00:15:28,834 --> 00:15:31,862 ‫ابدئي الإجراءات فحسب. سأتعامل مع (راش). 271 00:15:31,886 --> 00:15:35,499 ‫طلب المغفرة خيّر من الإذن، صحيح؟ 272 00:15:39,051 --> 00:15:42,118 ‫"طلبية صندوق (شاتو فيجيا) - 1800$" 273 00:15:42,665 --> 00:15:44,132 ‫هلّا تأخذ القنينة، رجاءً؟ 274 00:15:44,233 --> 00:15:46,042 ‫ليس عندي متسع لكل هذا النبيذ ‫في شقتي الجديدة. 275 00:15:46,066 --> 00:15:48,208 ‫- لا أحتسي النبيذ. ‫- اهده لشخص إذاً. 276 00:15:48,232 --> 00:15:49,665 ‫- أهذه هي؟ ‫- نعم. 277 00:15:49,764 --> 00:15:51,031 ‫سيبدو الأمر طبيعي تماماً. 278 00:15:51,131 --> 00:15:53,932 ‫الانفجار سيدمر الطابق بأكمله، 279 00:15:54,032 --> 00:15:55,731 ‫والنار المشتعلة ستتكفل بالباقي. 280 00:15:56,117 --> 00:15:58,064 ‫سيكون الأمر أشبه بفيلم لـ(نيك كيج). 281 00:15:58,231 --> 00:15:59,364 ‫جميل. 282 00:15:59,464 --> 00:16:02,497 ‫أرى أن نعطّل المصاعد، ‫لمنع أي شخص من الدخول. 283 00:16:02,789 --> 00:16:04,931 ‫فقط تقلقني شركة المحاسبة ‫التي تقع تحتنا. 284 00:16:05,030 --> 00:16:06,030 ‫سيكونون بخير. 285 00:16:06,063 --> 00:16:08,830 ‫الإنفجار سيكون نحو الساعة 6. ‫وهم يغادرون في تمام الخامسة. 286 00:16:08,930 --> 00:16:10,489 ‫فهم محاسبين في نهاية المطاف. 287 00:16:10,529 --> 00:16:13,230 ‫- هل تحصلتم على جثث مزيفة؟ ‫- ستصل يوم الإنفجار. 288 00:16:13,330 --> 00:16:14,995 ‫لنتكلم عن الحمض النووي. 289 00:16:15,843 --> 00:16:18,829 ‫- يا رجل! نهيتك ألا تقصّره أكثر مما يجب. ‫- "(لارتر)" 290 00:16:18,929 --> 00:16:20,595 ‫سوالفي تبدو غريبة. 291 00:16:20,695 --> 00:16:21,995 ‫ومن سيهتم؟ 292 00:16:22,095 --> 00:16:25,029 ‫لعلمك، ثمة فرصة أن تحرق النار ‫كل الشعر بأي حال. 293 00:16:25,129 --> 00:16:29,661 ‫- سبق وفكرت في ذلك. ‫- وإلام توصلت؟ 294 00:16:31,094 --> 00:16:32,828 ‫يا لك من وغد مريض. 295 00:16:58,759 --> 00:17:00,359 ‫إذاً، ماذا وجدت؟ 296 00:17:00,458 --> 00:17:01,758 ‫لقد حللتها. 297 00:17:01,858 --> 00:17:04,758 ‫لقد حللتها دون شك. 298 00:17:05,722 --> 00:17:07,025 ‫فعلاً. 299 00:17:08,024 --> 00:17:10,825 ‫يا إلهي. أتعلمون، 300 00:17:10,925 --> 00:17:15,824 ‫حين تحاول فعل شيء معيّن ‫وتقع دون قصد ‫في لحظة تفكير عميق؟ 301 00:17:15,924 --> 00:17:17,890 حسناً، ‫تتبع أنشطة اللجنات السياسية 302 00:17:17,990 --> 00:17:20,211 ‫وربطهم بالشركات الفردية 303 00:17:20,235 --> 00:17:21,990 ‫سيكون من الصعوبة بمكان. 304 00:17:22,090 --> 00:17:24,556 ‫خاصة في حالات شركات المأوى الضريبي الوهمية 305 00:17:24,656 --> 00:17:26,523 ‫وكل تلك النوعية من المخالفات، 306 00:17:26,623 --> 00:17:28,199 ‫سيكون ذلك كابوساً. 307 00:17:28,223 --> 00:17:33,255 ‫أعني، إذا عرفتم الأبعاد المتاهية ‫لقانون الضرائب الخاص بـ"الباهاما"، 308 00:17:33,355 --> 00:17:34,555 ‫- (إد). ‫- مثلاً… 309 00:17:34,656 --> 00:17:36,722 ‫تحمل معي من فضلك. 310 00:17:36,822 --> 00:17:39,855 ‫هذا… في منتهى الروعة. 311 00:17:39,955 --> 00:17:43,522 ‫كنت في أشد حيرة 312 00:17:43,622 --> 00:17:45,287 ‫حول تبرعات الشركة، 313 00:17:45,387 --> 00:17:47,955 ‫ثم تبادر إلى ذهني أن تبرعات الموظفين الفردية 314 00:17:48,055 --> 00:17:49,221 ‫قد تكون مقياساً أفضل. 315 00:17:49,221 --> 00:17:50,554 ‫أتريدون أن تعرفون لماذا ارتأيت ذلك؟ 316 00:17:50,554 --> 00:17:52,354 ‫- لا، في الواقع. ‫- بربك! 317 00:17:52,454 --> 00:17:54,953 ‫إنه متحمس. دعه… 318 00:17:55,309 --> 00:17:58,204 ‫يقتل رجلاً بطفاية حريق، 319 00:17:58,228 --> 00:18:00,853 ‫وفجأة يصبح جاسوساً محترفاً؟ 320 00:18:00,953 --> 00:18:03,167 ‫نعم، لم أقتل… ‫لقد قلت أنه بخير. 321 00:18:03,191 --> 00:18:06,320 ‫إنه بخير. ما نقطتك يا (إد)؟ 322 00:18:06,819 --> 00:18:10,319 ‫مبدئياً، طالعت التبرعات على المستوى التنفيذي، 323 00:18:10,419 --> 00:18:13,719 ‫ووجدت أن الغالبية العظمى منها 324 00:18:13,819 --> 00:18:15,685 ‫ذهبت للجنة واحدة، دون سواها. 325 00:18:15,785 --> 00:18:17,252 ‫لجنة تقويم الطلاب. 326 00:18:17,352 --> 00:18:20,819 ‫وحين تحرّيت أمرها، ‫اكتشفت أنها لم تدعم 327 00:18:20,918 --> 00:18:25,284 ‫سوى سياسي واحد بشكل منتظم، 328 00:18:25,920 --> 00:18:28,951 ‫ألا وهي السناتورة (نورا إيفرز) ‫من ولاية "نيو جيرسي". 329 00:18:29,050 --> 00:18:31,117 ‫- لكنها ليست مترشحة أصلاً. ‫- ليس بعد. 330 00:18:31,218 --> 00:18:33,618 ‫ولكن بناءً على حجم ومقدار التبرعات، 331 00:18:33,718 --> 00:18:35,317 ‫حتماً ستترشح، أضمن لكم ذلك. 332 00:18:35,417 --> 00:18:36,983 ‫هل أنت متأكد؟ 333 00:18:37,083 --> 00:18:39,650 ‫أعدك بصفتي محاسب جنائي من الدرجة الخامسة، 334 00:18:39,750 --> 00:18:43,121 ‫والشخص الأكثر رواجاً على "تويتر" 335 00:18:43,145 --> 00:18:44,215 ‫ليومين متتاليين. 336 00:18:44,729 --> 00:18:47,081 ‫حسناً، هذا كل ما نحتاجه، صحيح؟ 337 00:18:47,216 --> 00:18:49,751 ‫هذا جنون. لقد أصبحت رائجاً. 338 00:18:49,775 --> 00:18:52,816 ‫الوسم "(إد) لم يمت". 339 00:18:54,216 --> 00:18:55,316 ‫- غطّ أذنيك! ‫- ماذا؟ 340 00:18:56,156 --> 00:18:57,907 ‫إلى السيارة! 341 00:18:57,907 --> 00:18:59,587 ‫توجهوا نحو السيارة حالاً! 342 00:18:59,611 --> 00:19:01,056 ‫تحركوا! 343 00:19:01,452 --> 00:19:03,314 ‫لا أسمع شيئاً. 344 00:19:05,448 --> 00:19:07,215 ‫هيا. 345 00:19:07,947 --> 00:19:09,815 ‫من أين أتوا؟ 346 00:19:10,210 --> 00:19:12,046 ‫ثمة باب في الخلف. تحركوا! 347 00:19:12,214 --> 00:19:14,013 ‫ماذا؟ ماذا… ماذا قال؟ 348 00:19:15,013 --> 00:19:16,714 ‫تباً! تباً! تباً! 349 00:19:16,814 --> 00:19:18,746 ‫ماذا يقول؟ لا أستطيع السمع. 350 00:19:18,846 --> 00:19:21,739 ‫- تباً! ‫- لا أسمع سوى رنين في أذنيّ. 351 00:19:21,763 --> 00:19:23,846 ‫أسكتيه يا (هايلي)، إني أحاول التفكير. 352 00:19:31,812 --> 00:19:32,878 ‫لقد أُصبت. 353 00:19:32,977 --> 00:19:34,083 ‫أُصبت بالرصاص. 354 00:19:34,107 --> 00:19:36,377 ‫ستحطم الجدار وتخرج لنا أسلحة، صحيح؟ 355 00:19:36,401 --> 00:19:40,245 ‫آسف، لكن مخرجنا الوحيد ‫في الخلف عندهم. 356 00:19:41,811 --> 00:19:43,043 ‫تباً! قنبلة دخانية! 357 00:19:43,212 --> 00:19:46,211 ‫لقد أُصبت. لقد أصابوني. 358 00:19:46,311 --> 00:19:48,944 ‫- اسكت! ‫- لقد أُصبت! 359 00:19:49,042 --> 00:19:50,911 ‫أسكتيه! 360 00:19:51,010 --> 00:19:54,187 ‫بعد 15 ثانية، ‫أريدك أن تتحرك وتحدث ضجةً. 361 00:19:54,211 --> 00:19:55,377 ‫وماذا ستفعل؟ 362 00:19:55,477 --> 00:19:57,522 ‫- ثق بي. ‫- لماذا هنالك دخان؟ 363 00:19:57,546 --> 00:19:58,975 ‫ماذا سوف… 364 00:20:13,560 --> 00:20:15,241 ‫تباً! 365 00:20:17,008 --> 00:20:19,474 ‫- وجدت واحداً. ‫- اخفض صوتك. 366 00:20:19,574 --> 00:20:21,174 ‫فات الأوان! 367 00:20:22,641 --> 00:20:23,774 ‫استعدا. 368 00:20:23,873 --> 00:20:24,972 ‫استعدا 369 00:20:25,072 --> 00:20:26,641 ‫- تحركا! ‫- ماذا قال؟ 370 00:20:26,741 --> 00:20:27,841 ‫اذهبا للسيارة حالاً! 371 00:20:28,365 --> 00:20:30,208 ‫سأموت نزيفاً. 372 00:20:31,076 --> 00:20:34,013 ‫لا أشعر بذراعي. أُصبت بالرصاص. 373 00:20:34,037 --> 00:20:36,474 ‫أصبت أحدهما، لكن أضعت الآخر. ‫لا أدري إلى أين ذهب. 374 00:20:36,498 --> 00:20:39,339 ‫- كيف وجدونا؟ ‫- أُصبت بالرصاص! 375 00:20:39,439 --> 00:20:40,939 ‫ستكون بخير. 376 00:20:41,039 --> 00:20:42,648 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- لقد أُصيب فعلياً. 377 00:20:42,672 --> 00:20:43,971 ‫ستكون بخير يا (إد)، 378 00:20:44,071 --> 00:20:45,315 ‫- بحق السماء. ‫- سأموت نزيفاً. 379 00:20:45,339 --> 00:20:47,192 ‫- أخبريه أنه سيكون بخير. ‫- إنه لا يسمعني. 380 00:20:47,216 --> 00:20:49,046 ‫محال أنهم تتبعوني، ‫فقد كنت حذراً. 381 00:20:49,070 --> 00:20:51,929 ‫- اربطي شيئاً على ذراعه لوقف النزيف. ‫- ماذا؟ 382 00:20:51,929 --> 00:20:54,722 ‫- أي شيء كان. ‫- لا أريد الموت. 383 00:20:54,722 --> 00:20:57,326 ‫أريد (ستيسي). ‫لا أهتم أنها ضاجعت (كيفن). 384 00:20:57,350 --> 00:21:00,137 ‫حسناً. هل يمكننا إيقاف السيارة ‫لندع الطبيب الفعلي يتفحصه؟ 385 00:21:00,205 --> 00:21:02,312 ‫هل اتصلتما بالإنترنت أو أجريتما مكالمات ليلة أمس؟ 386 00:21:02,312 --> 00:21:05,180 ‫- لأنه ما من سبب ليجدونا. ‫- جد مكاناً آمناً لإيقاف السيارة. 387 00:21:05,204 --> 00:21:07,837 ‫- نعم. ‫- لا أشعر بذراعي. أُصبت بالرصاص. 388 00:21:07,936 --> 00:21:09,770 ‫- تماسك. ‫- ماذا؟ 389 00:21:15,636 --> 00:21:17,881 ‫اهدأ، ‫فلم ألمسك بعد. 390 00:21:20,431 --> 00:21:22,182 ‫اهدأ. 391 00:21:23,880 --> 00:21:26,214 ‫هيا يا (هوم). 392 00:21:26,314 --> 00:21:27,447 ‫هاك. 393 00:21:27,547 --> 00:21:30,047 ‫إنك محظوظ أن الرصاصة اخترقتك مباشرةً. 394 00:21:30,181 --> 00:21:31,681 أرأيت؟ 395 00:21:31,780 --> 00:21:34,820 ‫- ما الذي فاتني؟ ‫- لا عليك. لقد تمكنا من الفرار. 396 00:21:34,820 --> 00:21:36,029 ‫- ليس ذلك مقبولاً. ‫- على رسلك. 397 00:21:36,081 --> 00:21:38,956 ‫- لا يمكنك توقع كل شيء قبل أن يحدث. ‫- بلى، يمكنني. 398 00:21:38,980 --> 00:21:40,981 ‫خططت لكل شيء بالحرف. 399 00:21:41,180 --> 00:21:42,780 ‫ما الذي فاتني! 400 00:21:42,879 --> 00:21:45,045 ‫فاتك أوضح شيء، 401 00:21:45,180 --> 00:21:46,514 ‫وهو أن (فالينس) خدعنا. 402 00:21:46,538 --> 00:21:47,878 ‫- كف عن قول ذلك. ‫- بربك. 403 00:21:47,979 --> 00:21:49,646 ‫كان يعرف بشأن كل المنازل الآمنة. 404 00:21:49,745 --> 00:21:53,078 ‫- لم يفعل ذلك. ‫- ‫إنه أبسط تفسير يا (جوناثان). 405 00:21:53,179 --> 00:21:54,563 ‫لقد انقلب، ألا تفهم؟ 406 00:21:54,587 --> 00:21:55,844 ‫الأمر واضح أمام ناظريك. 407 00:21:55,944 --> 00:21:58,279 ‫- أنت لا تعرف ذلك. ‫- أعرف الكثير. 408 00:21:58,757 --> 00:22:00,843 ‫أعرف أنك تضيع. 409 00:22:00,943 --> 00:22:04,154 ‫أنك مضطرب ومرتاب. ‫وذلك يعيق تفكيرك. 410 00:22:04,178 --> 00:22:06,574 ‫عليك التراجع قليلاً ‫لتفهم ما يجري بشكل أشمل. 411 00:22:06,598 --> 00:22:08,043 ‫حسناً، لنهدأ قليلاً. 412 00:22:08,178 --> 00:22:10,452 ‫ناهيك عن… ‫لا أعلم ما هي مفاجئتها التالية. 413 00:22:10,476 --> 00:22:14,083 ‫- لا دخل لها بالأمر. ‫- طبعاً. فما هي إلا محامية عادية 414 00:22:14,177 --> 00:22:17,976 ‫تحوّلت لصة. ‫وأصبحت مليونيرة عن طريق الخطأ. 415 00:22:18,076 --> 00:22:20,838 ‫حكمك ليس سليماً، ‫وأخشى أنك تفقد صوابك. 416 00:22:20,862 --> 00:22:21,909 ‫لا تنصت له. 417 00:22:22,009 --> 00:22:23,353 ‫ليس عليك الإنصات له يا (وير). 418 00:22:23,377 --> 00:22:24,896 ‫اسمع يا (جوناثان)، نحتاج إمدادات. 419 00:22:24,975 --> 00:22:28,476 ‫إن لم أعالج جرح هذا الرجل، ‫فسوف تسقط ذراعه. 420 00:22:28,576 --> 00:22:29,974 ‫مهلك. ماذا؟ 421 00:22:30,075 --> 00:22:31,908 ‫بت تسمعني الآن، صحيح؟ 422 00:22:32,539 --> 00:22:34,575 ‫اشترت (كارا) للتو ثلاجة نبيذ. 423 00:22:34,675 --> 00:22:37,376 ‫(كارا)؟ ‫أصرت تعرفين الضحايا بالاسم الأول؟ 424 00:22:37,476 --> 00:22:39,609 ‫أتابع فريق (وير) منذ فترة طويلة. 425 00:22:39,709 --> 00:22:40,940 ‫حسناً، سأذهب إلى المنزل. 426 00:22:41,040 --> 00:22:42,640 ‫اتركيه على طاولتي. ‫تصبح على خير يا (راج). 427 00:22:42,675 --> 00:22:46,040 ‫تُشير سجلاتها الائتمانية ‫أنها اشترت ثلاجة نبيذ ‫قبل شهرين، 428 00:22:46,175 --> 00:22:47,806 ‫وكانت تعبّي بها. 429 00:22:47,906 --> 00:22:51,407 ‫قبل أسبوع من موتها، ‫تُنفق ثروة صغيرة على النبيذ، 430 00:22:51,431 --> 00:22:54,368 ‫فلِم ثلاجتها فارغة؟ أين راح؟ 431 00:22:54,392 --> 00:22:55,773 شربه الحوت؟ 432 00:22:55,873 --> 00:22:58,973 ‫لم يكن في شقتها عندما ماتت. 433 00:22:59,174 --> 00:23:01,082 ‫كانت تعلم أن شيئاً كبيراً سيحدث، 434 00:23:01,106 --> 00:23:03,793 ‫ولم ترغب في ترك كل هذا النبيذ الغالي ‫يضيع هباءً. 435 00:23:03,817 --> 00:23:08,338 أعني، أتظن فعلاً ‫أنها تخلّصت منه بالصدفة قبيل وفاتها؟ 436 00:23:08,439 --> 00:23:09,881 ‫أتعلمين أمراً؟ كفاك حديثاً عن النبيذ، 437 00:23:09,905 --> 00:23:12,945 ‫إذ لم تُمنحي إذناً ‫لتذهبي لشقتها في المقام الأول. 438 00:23:13,172 --> 00:23:14,439 ‫قد تقودنا إلى (وير). 439 00:23:14,538 --> 00:23:16,338 ‫ألم تكوني تهبدين بخصوص الحمض النووي؟ 440 00:23:16,438 --> 00:23:19,638 ‫لأننا تلقينا تطابقات ظهيرة اليوم لـ… ‫احزري من؟ 441 00:23:20,583 --> 00:23:21,638 ‫بالضبط. 442 00:23:21,737 --> 00:23:23,970 ‫موظفي الفرع الإستشاري الثلاثة ‫المنفصل من "آردا". 443 00:23:24,071 --> 00:23:26,903 ‫إنهم أموات وأُغلقت القضية. 444 00:23:34,336 --> 00:23:36,902 ‫- أهلاً يا (آنا). ‫- (مادي). 445 00:23:38,769 --> 00:23:39,802 ‫هل عثرت على شيء؟ 446 00:23:39,902 --> 00:23:43,954 ‫نعم. حدد النظام التنفيذي مكالمة واردة ‫لهاتف (كارا سبادر). 447 00:23:43,978 --> 00:23:46,734 ‫- حقاً؟ وبعد؟ ‫- جائت من هاتف غير مسجل. 448 00:23:46,834 --> 00:23:49,535 ‫(وير) اللعين. 449 00:23:49,635 --> 00:23:53,700 ‫سليهم إن كانوا يستطيعون تحديد ‫موقع هاتف (كارا). 450 00:23:53,800 --> 00:23:55,435 ‫حاضر. 451 00:24:17,665 --> 00:24:20,166 ‫لقد اتصلت بـ"آردا"… 452 00:24:20,847 --> 00:24:22,871 ‫- "مكتب" ‫- "كبائن للإيجار" 453 00:24:25,599 --> 00:24:28,065 ‫- لا، لا، لا. ‫- لا عليك. 454 00:24:28,166 --> 00:24:30,299 ‫لا، لا، لا. 455 00:24:30,399 --> 00:24:32,566 ‫لا عليك. 456 00:24:33,692 --> 00:24:34,864 ‫حسناً يا (إدوارد)، 457 00:24:35,443 --> 00:24:37,211 ‫هذا هي الجزئية المؤلمة. 458 00:24:37,235 --> 00:24:38,565 ‫- الجزئية المؤلمة؟ ‫- نعم. 459 00:24:38,664 --> 00:24:40,030 ‫فهمتك. 460 00:24:40,165 --> 00:24:42,630 ‫انتظر. هل لي بمزيد من الويسكي؟ 461 00:24:42,729 --> 00:24:44,330 ‫تفضل. 462 00:24:48,829 --> 00:24:51,197 ‫حسناً. 463 00:24:54,564 --> 00:24:56,597 ‫ولد مطيع. 464 00:24:57,212 --> 00:24:58,795 ‫حسناً. 465 00:25:04,329 --> 00:25:05,761 ‫- هل أنت بخير يا (إد)؟ ‫- لا. 466 00:25:08,728 --> 00:25:10,694 ‫احضري مزيداً من الثلج يا عزيزتي. 467 00:25:12,310 --> 00:25:15,427 ‫بالطبع… يا عزيزي. 468 00:25:17,162 --> 00:25:19,362 ‫من أجل الجرح وليس الويسكي. 469 00:25:28,692 --> 00:25:30,992 ‫لقد اتصلت بالقسم القانوني لـ"آردا أناليتك". 470 00:25:31,160 --> 00:25:34,326 ‫إن كنت تعرف رمز المكتب ‫المراد الإتصال به فادخله من فضلك، 471 00:25:39,584 --> 00:25:41,758 ‫هل أنت بخير؟ 472 00:25:41,858 --> 00:25:44,292 ‫نعم، فقط متعب بعض الشيء. 473 00:25:48,624 --> 00:25:53,225 ‫لا أعلم إن كنت قد لاحظت، ‫لكن أباك… 474 00:25:53,324 --> 00:25:55,757 ‫يقضي الكثير من الوقت 475 00:25:55,857 --> 00:25:58,822 ‫محاولاً إضعاف ثقتك بالجميع عداه. 476 00:26:00,229 --> 00:26:03,157 ‫ليس عليك… ليس عليك الإنصات له. 477 00:26:05,689 --> 00:26:09,190 ‫أعلم أن أبي مخادع، ‫لكني أظنه محقاً في هذه الحالة. 478 00:26:09,290 --> 00:26:11,622 ‫الأمر منطقي. 479 00:26:11,722 --> 00:26:13,822 ‫إما أن (فالينس) انقلب ضدي، 480 00:26:13,922 --> 00:26:17,322 ‫أو أن هناك جاسوس آخر داخل دائرتي. 481 00:26:19,456 --> 00:26:21,489 ‫- أنا؟ ‫- لم أقل ذلك. 482 00:26:21,588 --> 00:26:23,132 ‫لكنك تفكر فيه. 483 00:26:23,156 --> 00:26:24,655 ‫أهي تلك الإحتمالية بـ20 بالمئة؟ 484 00:26:24,755 --> 00:26:27,896 ‫يجب أن أضع كل الخيارات بعين الإعتبار. ‫حتى لو لم أرد تصديقها. 485 00:26:27,921 --> 00:26:30,554 ‫إذاً هل تصدقها؟ 486 00:26:38,487 --> 00:26:41,619 ‫قد أكون بقيت معك من أجل الحماية ‫في البداية. 487 00:26:41,719 --> 00:26:43,719 ‫نعم. 488 00:26:43,819 --> 00:26:50,153 ‫لكن أتخالني أشعر بالأمان ‫بعدما عرفت من يسعى وراءك؟ 489 00:26:51,186 --> 00:26:53,153 ‫بعدما أُطلقت عليّ النار؟ 490 00:26:54,052 --> 00:26:56,319 ‫إنني أبقى… 491 00:26:58,253 --> 00:27:00,618 ‫من أجلك. 492 00:27:05,917 --> 00:27:08,252 ‫ما هذا؟ 493 00:27:08,352 --> 00:27:09,650 ‫ماذا حدث للتو؟ 494 00:27:09,959 --> 00:27:12,684 ‫- ماذا؟ ‫- كأنك تذكرت شيئاً. 495 00:27:12,783 --> 00:27:14,550 ‫كلا، أنا بخير. 496 00:27:16,284 --> 00:27:17,950 ‫لا أظنك بخير. 497 00:27:18,466 --> 00:27:20,549 ‫عنيت نحن بخير. 498 00:27:20,650 --> 00:27:23,351 ‫أفهمت يا (هايلي)؟ ‫قصدت نحن على وفاق. 499 00:27:36,681 --> 00:27:40,149 ‫المعذرة، ‫مكالمتك لن تكتمل… 500 00:27:50,913 --> 00:27:52,214 ‫وقد غضوا الطرف 501 00:27:52,314 --> 00:27:56,446 عن حقيقة أن الأمريكيون ‫يواجهون عواقب هذه الأزمة كل يوم، 502 00:27:56,546 --> 00:27:59,355 ‫بينما يصب داء القتل في أحيّائنا 503 00:27:59,379 --> 00:28:00,879 ‫وترتفع معدّلات الجرائم! 504 00:28:00,916 --> 00:28:01,916 ‫"ثلج" 505 00:28:06,779 --> 00:28:08,346 ‫فرع الأقسام من "آردا أنالتيك". 506 00:28:35,909 --> 00:28:37,210 ‫كان أنت. 507 00:28:37,310 --> 00:28:39,277 ‫أنت آخر من تحدث مع (فالينس). 508 00:28:39,376 --> 00:28:40,776 ‫دعني أوضح يا (جوناثان). 509 00:28:40,875 --> 00:28:41,908 ‫هل أمرته بأن يقفز؟ 510 00:28:42,008 --> 00:28:43,646 ‫لم أقل شيئاً من هذا القبيل. 511 00:28:43,670 --> 00:28:46,314 ‫لقد تركتني جالس في حيرة محاولاً ‫فهم ما يجري، 512 00:28:46,338 --> 00:28:47,970 ‫ولم تقل شيئاً! 513 00:29:05,741 --> 00:29:08,042 ‫لم أكن أعرف أنه سيقفز. 514 00:29:08,066 --> 00:29:10,007 ‫- صدّقني من فضلك. ‫- أصدّقك؟ 515 00:29:10,142 --> 00:29:11,906 ‫هل فقدت صوابك! 516 00:29:12,740 --> 00:29:14,506 ‫علينا الرحيل من هنا يا (وير). 517 00:29:17,032 --> 00:29:18,740 ‫هيا! 518 00:29:18,840 --> 00:29:20,572 ‫تباً لك! 519 00:29:21,805 --> 00:29:23,405 ‫هيا يا (هوم). 520 00:29:23,505 --> 00:29:25,805 ‫إلى الغابة. في الحال! 521 00:29:46,271 --> 00:29:47,570 ‫من هنا. 522 00:29:54,984 --> 00:29:58,083 ‫- هل تتلقين الإشارة؟ ‫- في الحقيقة لا. 523 00:30:15,495 --> 00:30:18,929 ‫فشل نظام المعلومات التنفيذي ‫بتحديد موقع هاتف (كارا)، 524 00:30:19,029 --> 00:30:21,693 ‫لكنه قلّص النطاق ‫إلى حيّان بوسط المدينة. 525 00:30:21,717 --> 00:30:23,628 ‫ممتاز. هلّا ترسلين الرمز البريدي؟ 526 00:30:23,728 --> 00:30:25,594 ‫أرسلته مسبقاً. 527 00:30:27,961 --> 00:30:30,793 أليس من المفترض ألا تراسلي أثناء القيادة يا أمي؟ 528 00:30:30,894 --> 00:30:32,727 ‫لست أراسل. 529 00:30:32,828 --> 00:30:35,293 ‫اسمعي، سأضطر للتوقف. 530 00:30:35,393 --> 00:30:37,359 ‫وأنت ستبقين بالسيارة، 531 00:30:37,459 --> 00:30:40,027 ‫ولن تجادليني حيال ذلك. 532 00:30:57,158 --> 00:30:58,769 ‫أخبرني بما يحدث. 533 00:30:58,793 --> 00:31:01,125 ‫- وإياك أن تكذب. ‫- لا. 534 00:31:01,224 --> 00:31:03,724 ‫أنصت… ‫كنت أحاول إعادة الأمور إلى نصابها. 535 00:31:03,824 --> 00:31:06,558 ‫- أردت تحذير (فالينس). ‫- عمّ؟ 536 00:31:08,124 --> 00:31:10,424 ‫عن… 537 00:31:10,524 --> 00:31:13,757 ‫عن أني لم أستطع تولّي أمر المتدرب. 538 00:31:13,925 --> 00:31:15,389 ‫لم تحاولا قتله؟ 539 00:31:17,556 --> 00:31:21,789 ‫اسمع، افلاتي لذلك المنحط الصغير ‫كان النقيض لكل ما تعلمته. 540 00:31:22,356 --> 00:31:24,756 ‫عندما تكون مرتاباً، اقتل. 541 00:31:25,275 --> 00:31:28,422 ‫هذا في الصفحة الأولى من دليل "لانجلي" ‫للأشياء غير المعلومة. 542 00:31:29,238 --> 00:31:31,988 ‫كن دقيقاً وقاسياً. 543 00:31:32,088 --> 00:31:34,388 ‫لكن لا شيء سيريح بالك إلّا القتل. 544 00:31:34,488 --> 00:31:36,588 ‫خطتي وقواعدي، هل تذكر؟ 545 00:31:36,688 --> 00:31:39,287 ‫نعم، حسناً… 546 00:31:40,587 --> 00:31:43,354 ‫ليس الأمر بتلك البساطة يا (جوناثان). 547 00:31:44,501 --> 00:31:47,086 من أنشأ حساب المواعدة لـ(وير)؟ 548 00:31:47,186 --> 00:31:49,320 ‫هلّا تنشؤون لي حساباً؟ 549 00:31:49,420 --> 00:31:51,686 ‫- تكلم معها. ‫- ماذا تريدون على العشاء؟ 550 00:31:52,176 --> 00:31:54,454 ‫- شطيرة كرات اللحم. ‫- أريد نفس الشيء. 551 00:31:54,844 --> 00:31:57,656 ‫طبق "روبن" مع مخلل إضافي. هذه إجابتي. 552 00:31:57,680 --> 00:31:59,320 ‫من مطعم "بيت"؟ 553 00:31:59,420 --> 00:32:02,118 ‫- بل "كاتز". ‫- سأستغرق نصف ساعة لأصل إلى هناك. 554 00:32:02,142 --> 00:32:04,719 ‫حقاً؟ إنه يستحقّ الإنتظار. 555 00:32:04,819 --> 00:32:07,052 ‫هل سبق أن تناولت وجبة الـ"روبن" خاصتهم؟ ‫لأنك إذا فعلت، 556 00:32:07,152 --> 00:32:08,952 ‫ستكون في منتصف الطريق إلى هناك. 557 00:32:19,283 --> 00:32:20,584 ‫لنذهب. 558 00:32:20,683 --> 00:32:22,218 ‫هذا اللعين. 559 00:32:23,217 --> 00:32:24,918 ‫حسناً. 560 00:33:12,747 --> 00:33:15,246 ‫- مرحباً يا حبيبتي. ‫- أين أنت يا حبيبي؟ 561 00:33:16,379 --> 00:33:18,113 ‫هل تتحدثين جدياً؟ 562 00:33:18,213 --> 00:33:19,713 ‫تعلمين أني في العمل، صحيح؟ 563 00:33:19,813 --> 00:33:21,812 ‫نعم، لكنك وعدتني بأنك ستأتي. 564 00:33:21,912 --> 00:33:24,478 ‫لم أعدك بشيء، حسناً؟ 565 00:33:24,579 --> 00:33:26,478 ‫أنصتي لي، الآن، 566 00:33:26,578 --> 00:33:29,378 ‫لا تكوني متعلّقة لهذه الدرجة يا (إليزا). 567 00:33:29,378 --> 00:33:30,888 ‫حسناً، ربما أنت محق. 568 00:33:30,912 --> 00:33:32,826 ‫أنت محق، أعتذر. حسناً؟ ‫سأحسن التصرف. 569 00:33:32,850 --> 00:33:34,703 ‫سأحسن التصرف. فقط تعال الآن. 570 00:33:34,727 --> 00:33:37,077 ‫- لا أستطيع. ‫- حبيبي، ما الذي فعلتُه؟ 571 00:33:37,177 --> 00:33:38,544 ‫هلّا تخبرني بما فعلتُه؟ 572 00:33:41,711 --> 00:33:43,510 ‫عليّ إنهاء المكالمة. 573 00:34:31,905 --> 00:34:33,339 ‫من أنت؟ 574 00:34:33,363 --> 00:34:36,006 ‫- من أنت! ‫- اذهب إلى الجحيم! 575 00:34:38,851 --> 00:34:40,947 ‫- "القسم الإستشاري" ‫- من أين تحصلت عليها؟ 576 00:34:40,971 --> 00:34:42,505 ‫اذهب إلى الجحيم! 577 00:34:42,529 --> 00:34:44,529 ‫أيها النذل! 578 00:34:45,505 --> 00:34:49,005 ‫النجدة! النجدة! 579 00:34:49,105 --> 00:34:52,904 ‫النجدة! 580 00:34:54,905 --> 00:34:56,404 ‫تباً! 581 00:35:01,904 --> 00:35:03,224 ‫كُشف أمري. حاولوا قتلي. 582 00:35:03,270 --> 00:35:05,036 ‫تعرف ما عليك فعله. 583 00:35:05,136 --> 00:35:06,880 ‫جد حلاً. 584 00:35:06,904 --> 00:35:08,835 ‫اتفقنا على تركه في شأنه. 585 00:35:08,903 --> 00:35:10,503 ‫لكني كنت محقاً. 586 00:35:10,603 --> 00:35:12,751 ‫إنه ليس محض جاسوس محظوظ. 587 00:35:12,775 --> 00:35:14,369 ‫في الحقيقة هو خطير. إنه محترف. 588 00:35:14,469 --> 00:35:16,179 ‫- لا يهم. ‫- لا يهم؟ 589 00:35:16,203 --> 00:35:19,035 ‫- كاد أن يقتلني. ‫- ولماذا لم تخبرني؟ 590 00:35:19,782 --> 00:35:21,902 ‫لأن… 591 00:35:23,367 --> 00:35:25,733 ‫لأنه يُفترض بك أن تكون مُركزاً. 592 00:35:25,902 --> 00:35:30,234 ‫- "المكتب الإستشاري - 601" ‫- ومُلتزماً بالخطة. باتت ‫تُصيبك تهيئات. 593 00:35:30,334 --> 00:35:32,934 ‫- ما عدت تثق بي يا (جوناثان). ‫- أتساءل عن السبب. 594 00:35:33,035 --> 00:35:34,234 ‫أنصت لي من فضلك. 595 00:35:34,334 --> 00:35:36,267 ‫لماذا لم تخبرني؟ 596 00:35:36,367 --> 00:35:37,699 ‫كنت أنزف. 597 00:35:37,800 --> 00:35:39,334 ‫لماذا لم تخبرني! 598 00:35:39,434 --> 00:35:42,266 ‫- لأنني لم أستطع. ‫- لماذا؟ 599 00:35:45,466 --> 00:35:49,599 ‫أهلاً يا (آنا)، اسديني صنيعاً. ‫واتصلي بهاتف (كارا) من أجلي. 600 00:35:50,764 --> 00:35:55,399 ‫لأني لو أخبرتك بذلك، ‫سيتحتم عليّ إخبارك بكل شيء آخر. 601 00:35:55,940 --> 00:35:58,899 ‫يا إلهي، أثمة المزيد لا أعرفه؟ 602 00:35:59,899 --> 00:36:02,132 ‫طاقمك… 603 00:36:29,554 --> 00:36:32,196 ‫- شُوهد (هوم) آخر مرة… ‫- لقد كُشفنا! 604 00:36:32,296 --> 00:36:34,872 ‫- أنصت. ‫- فندق "كترنج"، يركب سيارة سوداء. 605 00:36:34,896 --> 00:36:38,262 ‫تلقّت الشرطة إخبارية فيديو مجهولة ‫تُظهر (وير) خلف عجلة القيادة… 606 00:36:38,361 --> 00:36:39,729 ‫يظهرون (وير) في البث. 607 00:36:39,729 --> 00:36:41,499 ‫(فالينس) خدعنا. 608 00:36:41,523 --> 00:36:44,461 ‫- أتفهمني؟ ‫- هذا لا يغيّر شيئاً. ‫أتفهم؟ 609 00:36:44,561 --> 00:36:47,394 ‫سآتي إلى المكتب. ‫مررنا للتو بـ"شامبرز". 610 00:36:47,495 --> 00:36:48,995 ‫إنه يبعُد عشر دقائق. علينا… 611 00:37:00,456 --> 00:37:02,993 ‫أنصت، أنصت، لا تقتلني. 612 00:37:27,125 --> 00:37:29,891 ‫تمّ الأمر. هل أنتظر (وير)؟ 613 00:37:36,390 --> 00:37:38,589 ‫ماذا… 614 00:38:01,888 --> 00:38:04,521 ‫لقد ماتوا أجمعين. 615 00:38:06,487 --> 00:38:08,021 ‫ماذا؟ 616 00:38:24,585 --> 00:38:28,618 ‫لم أجد طريقة أخبرك بها، 617 00:38:28,718 --> 00:38:30,974 ‫فحاولت إعادة الأمور إلى نصابها. 618 00:38:30,998 --> 00:38:33,386 ‫واتصلت بـ(فالينس) لأحذره. 619 00:38:33,486 --> 00:38:35,651 ‫ماذا قال؟ 620 00:38:36,584 --> 00:38:38,351 ‫هكذا عرفتُ أنه انقلب. 621 00:38:38,451 --> 00:38:39,885 ‫ماذا قال؟ 622 00:38:39,985 --> 00:38:42,918 ‫طلب مني أن أسكت وأدعه يفكّر. 623 00:38:44,616 --> 00:38:46,783 ‫ثم قالها. 624 00:38:46,884 --> 00:38:49,884 ‫أخبره لم يكن لدي خيار آخر. 625 00:38:55,917 --> 00:38:58,216 ‫وجب عليّ اخبارك. قطعاً. 626 00:38:58,648 --> 00:39:01,883 ‫لكني أعرف طبيعتك. ‫ستبدأ في الفزع… 627 00:39:06,049 --> 00:39:09,858 ‫أتفهم يا (جوناثان)؟ ما زلتُ أعتبرك فلذة كبدي 628 00:39:09,882 --> 00:39:11,982 ‫الذي عليّ حمايته من العالم. 629 00:39:14,315 --> 00:39:16,253 ‫اسمع، 630 00:39:16,288 --> 00:39:19,347 ‫لقد أخفقت شرّ إخفاق. 631 00:39:20,713 --> 00:39:24,613 ‫لكنك أدرى بأن علينا المواصلة. 632 00:39:28,146 --> 00:39:30,645 ‫يا رفاق، ثمة ناس بالخارج. 633 00:39:32,678 --> 00:39:35,616 ‫ماذا يجري؟ كيف يجدوننا كل مرة؟ 634 00:39:35,639 --> 00:39:37,946 ‫يا إلهي، علينا الرحيل من هنا. 635 00:39:38,851 --> 00:39:41,444 ‫علينا الرحيل. إنهم قادمون وراءنا. 636 00:39:41,545 --> 00:39:43,279 ‫هيا يا (جوناثان). 637 00:39:43,379 --> 00:39:44,544 ‫هيا. 638 00:39:44,644 --> 00:39:47,579 ‫- ما الأمر؟ ‫- هيا يا بنيّ. 639 00:39:47,678 --> 00:39:49,911 ‫أعرف كيف وجدونا. 640 00:39:50,711 --> 00:39:52,444 ‫أعرف كيف وجدونا. 641 00:40:21,909 --> 00:40:24,674 ‫نظام الملاحة يوحي بأنهم هنا. 642 00:40:37,341 --> 00:40:38,540 ‫إنهم ليسوا هنا. 643 00:40:38,640 --> 00:40:41,573 ‫لقد اكتشفوا الأمر. ‫وتركوا القنينة ورائهم. 644 00:40:54,206 --> 00:40:56,239 ‫على الرحب والسعة. 645 00:41:14,703 --> 00:41:16,204 ‫طبعاً. 646 00:41:17,399 --> 00:41:22,470 ‫قنينة ويسكي غير ممزوجة سعرها ‫100 ألف دولار ستكون مُراقبة. 647 00:41:22,570 --> 00:41:24,937 ‫في رأيي، القنينة تستحقّ الموت لأجلها. 648 00:41:25,037 --> 00:41:27,636 ‫فهي ملحمية بحق. 649 00:41:29,535 --> 00:41:31,335 ‫حسناً، ماذا الآن؟ 650 00:41:33,469 --> 00:41:35,501 ‫سنجده. 651 00:41:35,601 --> 00:41:37,369 ‫ثم ماذا؟ 652 00:41:38,534 --> 00:41:40,269 ‫ننهِ الأمر. 653 00:41:41,301 --> 00:41:43,169 ‫وكيف سنفعل ذلك؟ 654 00:41:43,269 --> 00:41:45,201 ‫السناتورة (إيفرز) منصاعة له. 655 00:41:46,367 --> 00:41:47,902 ‫سنسألها. 656 00:41:48,002 --> 00:41:49,600 ‫لقد ضللنا طريقنا. 657 00:41:49,700 --> 00:41:52,844 ‫لم نعد دولة أسلافنا. 658 00:41:52,868 --> 00:41:54,968 ‫لقد خُنّا ثقتهم بنا. 659 00:41:55,068 --> 00:41:58,844 ‫وبددنا إيمانهم بنا. ‫إيمانهم بنا كي نحافظ على قوة "أمريكا". 660 00:41:58,868 --> 00:42:03,433 ‫ولهذا السبب ‫سأترشّح لرئاسة الولايات المتحدة الأمريكية. 661 00:42:03,533 --> 00:42:05,766 ‫أنصت، لا تقتلني. 662 00:42:05,867 --> 00:42:07,266 ‫فقط… أرجوك. 663 00:42:07,291 --> 00:42:08,912 ‫الأمر بات رسمياً. 664 00:42:08,937 --> 00:42:11,016 ‫السناتورة (إيفرز) تنضم ‫إلى سباق البيت الأبيض. 665 00:42:11,115 --> 00:42:14,531 ‫أرجوك. ‫لا، لا، لا. 666 00:42:14,631 --> 00:42:18,731 ‫لا، لا، أرجوك، لا! ‫لا، أرجوك! 667 00:42:29,779 --> 00:42:36,611 ‫ترجمة : aBoElReH