1
00:00:51,081 --> 00:00:52,958
.Jag fick en uppenbarelse i Amityville.
2
00:00:53,792 --> 00:00:55,669
.Jag fick en föraning om din död.
3
00:00:58,839 --> 00:01:01,175
.Vi har båda sett samma omänskliga ande.
4
00:01:01,592 --> 00:01:03,761
Mamma, vem är det?
5
00:01:14,938 --> 00:01:18,442
.Demonen i din tavla är verklig.
6
00:01:19,735 --> 00:01:23,363
DET FÖLJANDE INTRÄFFADE 1952
7
00:01:27,659 --> 00:01:31,330
S: T CARTA KLOSTRET, RUMÄNIEN
8
00:02:04,446 --> 00:02:08,158
(GUD SLUTAR HÄR)
9
00:02:09,243 --> 00:02:10,953
Är du säker på att det är rätt beslut?
10
00:02:13,372 --> 00:02:14,832
Vi har inget annat val.
11
00:02:33,225 --> 00:02:34,768
Kommer reliken att rädda oss?
12
00:02:38,772 --> 00:02:39,857
Ha förtröstan, syster.
13
00:02:56,623 --> 00:02:59,043
Fader vår som i himlen är,
14
00:02:59,626 --> 00:03:00,836
helgat varde ditt namn.
15
00:03:01,754 --> 00:03:02,921
Tillkomme ditt rike,
16
00:03:03,213 --> 00:03:06,383
ske din vilja, såsom i himmelen
så också på jorden.
17
00:03:07,718 --> 00:03:09,219
Vårt dagliga bröd giv oss idag.
18
00:03:09,928 --> 00:03:11,555
Och förlåt oss våra skulder,
19
00:03:12,139 --> 00:03:14,475
såsom ock vi förlåta dem
oss skyldiga äro.
20
00:03:26,987 --> 00:03:27,988
Ta den!
21
00:03:28,072 --> 00:03:30,699
Ondskan behöver ett kärl för att fly.
22
00:03:31,325 --> 00:03:32,993
Den kommer att ge sig på dig.
23
00:03:33,077 --> 00:03:34,536
Låt den inte ta dig!
24
00:03:34,870 --> 00:03:37,581
- Du vet vad du måste göra.
- Jag kan inte.
25
00:03:38,624 --> 00:03:40,626
Då kan inte ens Gud rädda...
26
00:04:49,528 --> 00:04:52,531
Förlåt mig, Fader,
för synden jag kommer att begå.
27
00:05:26,148 --> 00:05:27,149
Förlåt mig, Herre.
28
00:06:47,187 --> 00:06:48,188
Åh, Gud.
29
00:06:58,073 --> 00:07:00,993
Vatikanstaten.
30
00:07:02,494 --> 00:07:03,494
Fader Burke?
31
00:07:06,081 --> 00:07:07,081
Biskop.
32
00:07:08,417 --> 00:07:11,170
När var du senast här?
33
00:07:11,336 --> 00:07:13,172
För sex-sju år sen?
34
00:07:14,173 --> 00:07:16,759
Efter min tid
som regementspräst i kriget, ja.
35
00:07:16,842 --> 00:07:20,429
Vi uppskattar att du kommer
på så kort varsel.
36
00:07:23,474 --> 00:07:24,641
Fader Burke.
37
00:07:25,476 --> 00:07:26,476
Varsågod och sitt.
38
00:07:31,648 --> 00:07:35,194
Vi har fått höra
att en nunna har begått självmord
39
00:07:35,277 --> 00:07:37,571
i ett kloster i bergen i Rumänien.
40
00:07:38,113 --> 00:07:41,075
Självmord är en förfärlig synd.
41
00:07:42,743 --> 00:07:45,829
Men inte en stark nog orsak
till en återförening.
42
00:07:46,246 --> 00:07:49,875
Men nyheten stärker inte vårt argument
att hålla oss
43
00:07:49,958 --> 00:07:51,752
till tron och församlingen.
44
00:07:52,211 --> 00:07:54,922
- Det är något ni inte berättar.
- Varför säger du så?
45
00:07:55,005 --> 00:07:57,633
Eftersom vi är i Vatikanen.
46
00:07:58,133 --> 00:07:59,593
Låt mig förklara, fader.
47
00:08:00,302 --> 00:08:05,516
Vid det här sällsynta tillfället
tror vi inte
48
00:08:05,599 --> 00:08:07,768
att det är vi som har hemligheten.
49
00:08:09,728 --> 00:08:12,689
Där finns resedokumenten
och kontaktinformationen
50
00:08:12,773 --> 00:08:15,567
till mannen som upptäckte nunnan.
51
00:08:16,151 --> 00:08:18,779
Han bor nära klostret
i en liten by som heter Biertan.
52
00:08:19,238 --> 00:08:20,656
Prata med honom först.
53
00:08:21,156 --> 00:08:24,201
Där finns också namnet
på en assistent som kan hjälpa till
54
00:08:24,284 --> 00:08:28,789
att assistera dig med förfrågningar,
eftersom det är ett nunnekloster
55
00:08:28,872 --> 00:08:31,291
och ditt tillträde är begränsat.
56
00:08:32,876 --> 00:08:36,839
Hon känner också till området.
57
00:08:36,922 --> 00:08:37,922
RESEDOKUMENT
58
00:08:42,845 --> 00:08:45,723
SAINT VINCENTS SJUKHUS
59
00:08:45,806 --> 00:08:49,727
.Jag har överlevt många förfärliga möten.
60
00:08:50,144 --> 00:08:53,021
.Men inget kunde förbereda mig på det här.
61
00:08:54,189 --> 00:08:57,901
Mitt enda hopp var att besten
inte skulle få korn på mig.
62
00:08:58,944 --> 00:09:02,489
Men så ändrade vinden och...
63
00:09:06,910 --> 00:09:09,246
Spring för livet!
64
00:09:10,456 --> 00:09:13,625
Abbedissan säger
att dinosaurier aldrig funnits.
65
00:09:14,043 --> 00:09:16,253
Gud har bara lagt deras ben här
för att pröva vår tro.
66
00:09:16,545 --> 00:09:19,882
Det verkar som ett smutsigt trick,
eller hur?
67
00:09:20,174 --> 00:09:21,633
Men de finns inte i Bibeln.
68
00:09:21,967 --> 00:09:24,762
Tror ni på pingviner och koalor?
69
00:09:24,845 --> 00:09:27,014
- Ja.
- De finns inte heller i Bibeln.
70
00:09:28,474 --> 00:09:31,351
Bibeln är Guds kärleksbrev till oss,
71
00:09:31,685 --> 00:09:34,438
men det betyder inte
att han inte vill att vi ska ställa frågor
72
00:09:34,897 --> 00:09:36,607
om hans underbara skapelse.
73
00:09:36,899 --> 00:09:38,192
Men abbedissan säger...
74
00:09:38,984 --> 00:09:40,903
Vänta lite. Du har nåt på näsan.
75
00:09:41,737 --> 00:09:42,737
Så.
76
00:09:51,789 --> 00:09:55,209
- Vatikanen?
- Jag är lika förvånad som du.
77
00:09:55,709 --> 00:09:59,088
- Jag har inte ens avgett mina löften än.
- Det vet han.
78
00:09:59,171 --> 00:10:01,048
Han väntar i trädgården.
79
00:10:03,050 --> 00:10:04,843
Och byt kläder.
80
00:10:05,219 --> 00:10:07,221
Det är ett officiellt besök.
81
00:10:10,891 --> 00:10:13,102
Det borde inte ta mer än några dagar.
82
00:10:13,727 --> 00:10:15,187
Du rekommenderades till resan
83
00:10:15,270 --> 00:10:17,773
eftersom du känner till området.
84
00:10:18,107 --> 00:10:19,233
"Området"?
85
00:10:19,942 --> 00:10:21,735
Ja. Rumänien.
86
00:10:25,197 --> 00:10:26,740
Jag har aldrig varit där.
87
00:10:27,533 --> 00:10:29,702
- Inte?
- Det måste vara ett misstag.
88
00:10:30,577 --> 00:10:33,038
Jag ber om ursäkt om ni kom hit i onödan.
89
00:10:33,539 --> 00:10:35,374
Nej då. Ursäkter behövs inte.
90
00:10:36,166 --> 00:10:39,253
Alla beslut Vatikanen tar,
är med ett syfte.
91
00:10:40,462 --> 00:10:42,631
De hade säkert sina skäl att välja dig.
92
00:11:09,116 --> 00:11:12,077
BIERTAN, RUMÄNIEN
93
00:11:17,750 --> 00:11:18,750
Vad är det?
94
00:11:19,710 --> 00:11:20,961
Mr Theriault?
95
00:11:23,797 --> 00:11:24,797
Hej.
96
00:11:26,383 --> 00:11:28,010
Svartsjuk make eller arg far?
97
00:11:28,927 --> 00:11:29,927
Ursäkta?
98
00:11:30,512 --> 00:11:32,681
Det är vanligen en av de två
99
00:11:32,765 --> 00:11:37,186
när en äldre man och en ung, vacker,
100
00:11:37,686 --> 00:11:40,814
inte så oskyldig flicka
dyker upp vid min dörr så tidigt.
101
00:11:41,398 --> 00:11:44,818
Ursäkta, mr Theriault,
men du och jag har aldrig träffats.
102
00:11:46,361 --> 00:11:48,655
Åh. Då är det kanske dags att vi gör det.
103
00:11:49,990 --> 00:11:51,784
Kalla mig Frenchie.
104
00:11:52,493 --> 00:11:53,493
Det gör alla.
105
00:11:53,535 --> 00:11:57,331
Vi är här på grund av nunnan
du hittade i klosterkyrkan.
106
00:11:59,792 --> 00:12:00,792
Hur...
107
00:12:03,545 --> 00:12:04,545
Är du präst?
108
00:12:05,089 --> 00:12:06,632
Och hon är nunna.
109
00:12:07,257 --> 00:12:08,257
Åh.
110
00:12:10,928 --> 00:12:12,679
Ursäkta mig för mina orena tankar, syster.
111
00:12:13,639 --> 00:12:14,681
Jag visste inte.
112
00:12:14,765 --> 00:12:17,976
Jag har aldrig sett en nunna
i civila kläder.
113
00:12:18,811 --> 00:12:20,171
Inte för att jag har nåt emot det.
114
00:12:20,938 --> 00:12:22,022
Ursäkta.
115
00:12:22,773 --> 00:12:23,899
Monsieur Theriault...
116
00:12:25,734 --> 00:12:26,777
klostret.
117
00:12:26,985 --> 00:12:27,986
Ligger det långt bort?
118
00:12:28,904 --> 00:12:31,990
Inte fågelvägen.
Men det tar tid att åka dit.
119
00:12:33,575 --> 00:12:35,786
Får jag fråga, varför var du där?
120
00:12:36,578 --> 00:12:38,956
Jag levererade proviant.
121
00:12:39,039 --> 00:12:42,084
Klostret har tydligen haft nåt arrangemang
122
00:12:43,001 --> 00:12:44,837
med byn i århundraden.
123
00:12:45,671 --> 00:12:48,215
Tror du att du kan visa oss dit snart?
124
00:12:49,800 --> 00:12:50,843
Jag tror inte det.
125
00:12:52,177 --> 00:12:53,762
Kanske nån annan i byn då?
126
00:12:54,138 --> 00:12:56,932
Alla i den här byn låtsas
att klostret inte existerar.
127
00:12:57,891 --> 00:12:59,935
Att prata om det kan ge er problem.
128
00:13:01,770 --> 00:13:04,356
Då är det avgjort. Du visar oss.
129
00:13:06,233 --> 00:13:09,862
- Med all respekt, fader, jag...
- Snälla, Frenchie.
130
00:13:19,329 --> 00:13:22,041
Ni tog ett flyg från Rom,
en buss från Bukarest.
131
00:13:23,083 --> 00:13:25,502
Nu befinner ni er på medeltiden.
132
00:13:26,211 --> 00:13:27,713
I Rumäniens obygd.
133
00:13:36,305 --> 00:13:37,806
Nu får ni resa till häst.
134
00:13:39,433 --> 00:13:40,433
Var är era väskor?
135
00:14:16,470 --> 00:14:19,098
"Brevbärarens plikt."
Tio bokstäver, med ett "L".
136
00:14:19,181 --> 00:14:20,224
KORSORD
137
00:14:23,394 --> 00:14:24,395
Leveranser.
138
00:14:25,938 --> 00:14:27,439
Du är duktig på det här.
139
00:14:30,818 --> 00:14:33,320
Vad gör en fransman
på Rumäniens landsbygd?
140
00:14:33,695 --> 00:14:36,740
Jag är fransk-kanadensare,
men säg det inte till nån.
141
00:14:36,949 --> 00:14:38,575
Det låter inte lika romantiskt.
142
00:14:39,451 --> 00:14:42,454
Jag kom för att söka guld,
men när jag träffade folket
143
00:14:42,538 --> 00:14:44,658
visste jag att det var meningen
att jag skulle bo här.
144
00:14:45,249 --> 00:14:47,668
Jag ville hjälpa dem. På alla sätt.
145
00:14:48,419 --> 00:14:49,503
Det var ädelt av dig.
146
00:14:50,671 --> 00:14:52,089
Jag vet.
147
00:14:53,507 --> 00:14:56,510
Säg mig, syster,
hur länge har du varit nunna?
148
00:14:58,679 --> 00:15:01,348
Jag är inte nunna ännu.
Jag är bara en novis.
149
00:15:01,932 --> 00:15:03,892
Har du inte avgett
dina tillfälliga löften?
150
00:15:04,393 --> 00:15:05,393
"Tillfälliga"?
151
00:15:05,894 --> 00:15:08,856
Jag trodde inte
att man kunde vara tillfällig nunna.
152
00:15:08,939 --> 00:15:12,317
Tillfälliga löften kan hjälpa mig
att förbereda mig för ett helgat liv.
153
00:15:12,401 --> 00:15:14,862
"Kan" eller "kommer att hjälpa"?
154
00:15:19,658 --> 00:15:20,701
Vad hände?
155
00:15:22,661 --> 00:15:23,661
Är allting ok?
156
00:15:24,913 --> 00:15:26,540
Vi får gå resten av vägen.
157
00:15:27,750 --> 00:15:29,084
Hästen går inte längre.
158
00:15:32,171 --> 00:15:34,006
Du borde kanske skaffa en ny häst.
159
00:15:34,339 --> 00:15:35,549
Det är inte hästen, fader.
160
00:15:36,508 --> 00:15:38,886
Det är vad som finns där framme.
Han är rädd.
161
00:15:39,511 --> 00:15:42,598
Det sägs att det är en förbannad plats.
Hästen håller med.
162
00:15:50,105 --> 00:15:53,734
Om jag får fråga, varför skickar kyrkan er
på såna här uppdrag?
163
00:15:54,109 --> 00:15:56,528
Kyrkan vänder sig till mig
när de behöver en utredning
164
00:15:56,612 --> 00:16:01,033
angående ovanliga fenomen
som har med katolicismen att göra.
165
00:16:02,076 --> 00:16:04,203
Inofficiellt kallar de det
för "mirakeljakt".
166
00:16:04,661 --> 00:16:06,541
Jag trodde vi var här
på grund av ett självmord.
167
00:16:06,663 --> 00:16:09,333
Ja, men det är bara en del av utredningen.
168
00:16:09,958 --> 00:16:13,295
Jag har också order från Vatikanen
att bedöma
169
00:16:13,379 --> 00:16:16,673
om marken ännu är... helig.
170
00:16:17,132 --> 00:16:19,468
Jag kan ge er min åsikt om det nu, fader.
171
00:16:30,729 --> 00:16:31,980
Ett resultat av kriget?
172
00:16:33,774 --> 00:16:35,067
Bombanfall, ja.
173
00:16:35,567 --> 00:16:38,195
Jag har hört historier om
hur marken skakade i dagar efter dem.
174
00:16:39,029 --> 00:16:41,240
Jag har försökt få mer information
om slottet,
175
00:16:41,323 --> 00:16:43,283
men det finns inga uppgifter i byn.
176
00:16:43,951 --> 00:16:45,869
Och lokalborna bara spottar
när det omnämns.
177
00:16:46,578 --> 00:16:50,124
- "Spottar"?
- Ja, för att jaga bort ondskan.
178
00:16:51,417 --> 00:16:53,335
Det är gammal och dum vidskepelse.
179
00:16:53,836 --> 00:16:57,089
Och jag tror att de här korsen
som omger klostret,
180
00:16:57,172 --> 00:16:59,258
de stänger ondskan inne, inte ute.
181
00:17:00,759 --> 00:17:02,959
Försökte du kontakta nån där inne
när du hittade nunnan?
182
00:17:03,262 --> 00:17:05,305
Ja. Ingen svarade.
183
00:17:06,432 --> 00:17:09,351
Men under de två år
som jag levererat proviant,
184
00:17:10,269 --> 00:17:11,729
var hon den första jag sett.
185
00:17:16,150 --> 00:17:19,236
Vad gjorde du när du hittade nunnan?
186
00:17:19,778 --> 00:17:21,989
Jag flyttade kroppen
för att skydda den från vädret.
187
00:17:22,072 --> 00:17:23,449
Vart flyttade du den?
188
00:17:23,907 --> 00:17:27,119
Till ishuset. Där jag lämnar provianten.
189
00:17:29,997 --> 00:17:34,460
När jag hittade systern tänkte jag
att om jag flyttade in henne hit,
190
00:17:34,543 --> 00:17:36,754
skulle det bevara hennes kropp.
191
00:17:48,348 --> 00:17:49,349
Efter dig.
192
00:18:16,710 --> 00:18:19,421
- Jag måste berätta en sak till.
- Vad då?
193
00:18:20,464 --> 00:18:21,882
Det var inte så jag lämnade henne.
194
00:18:24,009 --> 00:18:25,010
Vad menar du?
195
00:18:25,386 --> 00:18:29,556
Hon låg ner när jag lämnade henne.
Hon satt inte upp så där.
196
00:18:47,950 --> 00:18:53,789
Det har hänt att kroppar
har rört sig eller satt sig upp,
197
00:18:53,872 --> 00:18:55,207
inte långt efter döden.
198
00:18:55,582 --> 00:18:58,460
Men vem vet hur länge hon varit död
när jag hittade henne?
199
00:18:58,544 --> 00:18:59,795
Du hjälper inte.
200
00:19:00,421 --> 00:19:01,421
Förlåt.
201
00:19:12,349 --> 00:19:13,267
Vad är det där?
202
00:19:13,350 --> 00:19:15,728
Det verkar vara en nyckel av något slag.
203
00:19:24,236 --> 00:19:27,281
Det är dörren som nunnorna går genom
för att hämta provianten.
204
00:19:28,449 --> 00:19:29,950
Så att de slipper lämna slottet.
205
00:19:33,245 --> 00:19:35,080
Vi borde ge henne en ordentlig begravning.
206
00:19:52,806 --> 00:19:56,727
Det var vanligt under pesten. När man
var rädd för att bli levande begravd.
207
00:19:57,019 --> 00:20:00,189
Om man hade oturen att det hände,
208
00:20:00,272 --> 00:20:04,026
kunde man ringa i klockan
för att låta de där uppe veta
209
00:20:04,610 --> 00:20:05,819
att de hade gjort ett misstag.
210
00:20:05,903 --> 00:20:07,905
Jag tycker att det är ett misstag
att vara här.
211
00:20:27,883 --> 00:20:29,083
Det var här jag hittade henne.
212
00:21:10,801 --> 00:21:13,512
Hur är det möjligt? Det har gått veckor.
213
00:21:13,887 --> 00:21:16,640
Jag sa ju det. Det här stället är...
214
00:21:17,725 --> 00:21:19,601
Vad är motsatsen till ett mirakel, fader?
215
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
Hallå?
216
00:23:10,629 --> 00:23:13,048
Ursäkta vår oanmälda ankomst.
217
00:23:17,720 --> 00:23:18,721
Hallå?
218
00:23:20,931 --> 00:23:22,891
Vad vill ni?
219
00:23:25,144 --> 00:23:27,020
Jag är fader Anthony Burke.
220
00:23:27,646 --> 00:23:29,356
Det här är syster Irene.
221
00:23:30,983 --> 00:23:32,484
Är du abbedissan?
222
00:23:33,444 --> 00:23:34,570
Ja.
223
00:23:36,530 --> 00:23:39,283
Du har inte avgett dina löften än.
224
00:23:42,161 --> 00:23:43,161
Nej.
225
00:23:43,537 --> 00:23:45,706
- Snälla...
- Varför är ni här, fader?
226
00:23:46,290 --> 00:23:48,083
Vi kommer å Roms vägnar
227
00:23:48,167 --> 00:23:50,627
för att fråga om dödsfallet nyligen
i ert kloster.
228
00:23:51,420 --> 00:23:52,963
"Dödsfallet nyligen"?
229
00:23:53,881 --> 00:23:55,007
En av era nunnor.
230
00:23:57,342 --> 00:24:00,512
Jag hittade henne utanför. Hängd.
231
00:24:02,097 --> 00:24:03,265
Stämmer det?
232
00:24:06,101 --> 00:24:09,730
Och ni begravde henne?
233
00:24:13,067 --> 00:24:16,195
Ger du oss ett ögonblick, tack?
234
00:24:26,663 --> 00:24:28,832
Ni borde gå med honom.
235
00:24:30,250 --> 00:24:32,920
Menar du att du inte kände till
att nunnan avlidit?
236
00:24:34,296 --> 00:24:37,383
Rom är oroliga över säkerheten
och välmåendet i ert kloster.
237
00:24:38,300 --> 00:24:39,551
Jag vill tala med systrarna
238
00:24:39,635 --> 00:24:42,179
så att jag kan lugna kyrkan.
239
00:24:43,013 --> 00:24:46,266
Jag kan lugna er.
240
00:24:46,725 --> 00:24:48,769
Det räcker inte, är jag rädd.
241
00:24:50,312 --> 00:24:55,692
De kommer bara att skicka fler
och kanske mindre diplomatiska kyrkomän.
242
00:24:56,026 --> 00:24:57,903
Ja, fader.
243
00:24:58,570 --> 00:25:04,201
Men porten stängs snart
när vi ska hålla aftongudstjänst.
244
00:25:04,702 --> 00:25:09,832
Därefter följer den stora tystnaden
som slutar på morgonen.
245
00:25:10,082 --> 00:25:15,754
Kom tillbaka imorgon
och ni ska få de svar ni söker.
246
00:25:16,422 --> 00:25:21,844
Det finns sängplatser i klostret.
Ni kan sova där.
247
00:25:28,559 --> 00:25:29,559
Tack.
248
00:25:41,238 --> 00:25:45,284
Varför pratar du inte med systrarna nu?
Varför vänta tills imorgon?
249
00:25:45,826 --> 00:25:48,746
Systrarna avger ett tystnadslöfte
från solnedgång till soluppgång,
250
00:25:48,829 --> 00:25:50,205
som måste respekteras.
251
00:25:50,831 --> 00:25:52,499
Du borde själv bege dig hem.
252
00:25:52,916 --> 00:25:55,961
Du vill nog inte vara
på vägarna när mörkret faller.
253
00:25:57,755 --> 00:25:59,590
Hellre vägarna än här.
254
00:26:01,300 --> 00:26:04,011
Vi klarar oss fint.
Kom tillbaka om några dagar.
255
00:26:04,845 --> 00:26:06,847
Det borde ge oss tillräckligt med tid.
256
00:26:10,059 --> 00:26:11,060
Ja, fader.
257
00:26:54,186 --> 00:26:55,186
Hallå?
258
00:27:21,630 --> 00:27:22,630
Hallå!
259
00:27:23,549 --> 00:27:24,549
Hallå!
260
00:29:01,271 --> 00:29:03,440
Jag tar... det.
261
00:29:09,947 --> 00:29:10,947
Okej.
262
00:29:12,491 --> 00:29:13,491
Okej.
263
00:29:43,856 --> 00:29:44,856
Fader?
264
00:29:45,607 --> 00:29:47,776
Ni nämnde "mirakeljakt" förut.
265
00:29:48,277 --> 00:29:49,277
Var det...
266
00:29:50,362 --> 00:29:52,030
Var det något ni önskade göra?
267
00:29:52,114 --> 00:29:53,114
Nej.
268
00:29:54,158 --> 00:29:55,158
Gud, nej.
269
00:29:56,076 --> 00:30:00,456
Jag är bland några utvalda
som kyrkan förlitar sig på...
270
00:30:02,416 --> 00:30:03,792
för att undersöka deras mer...
271
00:30:05,878 --> 00:30:07,254
ovanliga ärenden.
272
00:30:07,588 --> 00:30:08,922
Så ni känner biskop Forne?
273
00:30:09,882 --> 00:30:12,509
- Hur vet du...
- Han hjälpte mig när jag var yngre.
274
00:30:13,218 --> 00:30:15,179
Jag såg en rad syner som flicka.
275
00:30:16,180 --> 00:30:18,599
Min far trodde
att jag var mentalt instabil.
276
00:30:19,224 --> 00:30:20,559
Eller värre, en lögnare.
277
00:30:22,144 --> 00:30:24,188
Men ryktet om mina syner nådde kyrkan.
278
00:30:24,271 --> 00:30:25,856
Specifikt kardinal Conroy.
279
00:30:25,939 --> 00:30:27,983
Och han skickade biskop Forne.
280
00:30:28,317 --> 00:30:29,568
Vad såg du för syner?
281
00:30:33,280 --> 00:30:34,280
De var många.
282
00:30:35,407 --> 00:30:36,784
Aldrig två likadana.
283
00:30:37,409 --> 00:30:40,204
Men... när de var över
284
00:30:40,287 --> 00:30:42,623
fastnade samma tanke i mitt huvud.
285
00:30:43,082 --> 00:30:45,125
Vilken var... vadå?
286
00:30:47,127 --> 00:30:48,504
"Maria visar vägen."
287
00:30:58,847 --> 00:30:59,890
Vad är det, fader?
288
00:31:02,059 --> 00:31:08,649
Jag tänkte på en liknande händelse
jag var med om i Frankrike. Under kriget.
289
00:31:09,233 --> 00:31:12,236
.Jag var stationerad där. Nära Lyon.
290
00:31:13,362 --> 00:31:15,823
Jag skulle undersöka en pojke
som såg syner.
291
00:31:19,284 --> 00:31:20,661
Men till skillnad från ditt fall,
292
00:31:22,621 --> 00:31:24,915
efter vad jag tyckte var
en noggrann utredning...
293
00:31:28,669 --> 00:31:30,546
bedömde jag att han var besatt
294
00:31:31,255 --> 00:31:34,174
och gick vidare enligt kyrkans regler.
295
00:31:36,301 --> 00:31:39,138
Min Gud. Daniel...
296
00:31:44,101 --> 00:31:45,602
Vad har de gjort med dig?
297
00:31:56,071 --> 00:31:57,364
Var det framgångsrikt?
298
00:31:58,365 --> 00:31:59,700
Kyrkan tyckte det.
299
00:32:01,410 --> 00:32:03,871
De trodde att det onda hade kastats ut.
300
00:32:05,664 --> 00:32:06,664
Men inte ni.
301
00:32:09,376 --> 00:32:11,045
Underbare prins
302
00:32:12,046 --> 00:32:16,341
över de himmelska arméerna,
sankt Mikael, ärkeängel...
303
00:32:24,099 --> 00:32:25,184
Hjälp mig, fader!
304
00:32:25,768 --> 00:32:31,023
Hjälp Daniel,
som Gud har skapat till sin avbild!
305
00:32:32,191 --> 00:32:34,693
- Skåda Herrens kors!
- Varför hjälper du mig inte?
306
00:32:34,777 --> 00:32:35,778
Ni fientliga styrkor!
307
00:32:43,577 --> 00:32:47,039
Daniel fick svåra skador under exorcismen.
308
00:32:47,623 --> 00:32:49,416
.Han återhämtade sig aldrig.
309
00:32:50,042 --> 00:32:52,086
Daniel, jag är så ledsen.
310
00:33:00,969 --> 00:33:03,180
Han dog några dagar senare.
311
00:33:07,810 --> 00:33:11,480
Jag undrar ofta om jag var för ivrig
med min beslutsamhet.
312
00:33:13,482 --> 00:33:14,566
Det är en gåta.
313
00:35:21,276 --> 00:35:22,276
Fader.
314
00:36:24,173 --> 00:36:25,174
Fader.
315
00:36:33,849 --> 00:36:34,849
Daniel?
316
00:36:54,495 --> 00:36:57,498
Vänta! Nej! Hjälp!
317
00:36:58,415 --> 00:37:01,001
Hjälp! Nej!
318
00:37:01,460 --> 00:37:07,424
HÄR VILAR FADER ANTHONY BURKE
319
00:38:17,244 --> 00:38:18,746
Hjälp!
320
00:38:21,540 --> 00:38:22,540
Är det någon där?
321
00:40:13,944 --> 00:40:17,030
Hjälp! Syster Irene! Hjälp!
322
00:40:19,575 --> 00:40:22,327
Fader! Fader?
323
00:40:26,248 --> 00:40:27,249
Fader?
324
00:40:38,969 --> 00:40:39,970
Fader?
325
00:41:17,633 --> 00:41:19,259
Hjälp!
326
00:41:21,553 --> 00:41:22,553
Hjälp mig!
327
00:41:37,444 --> 00:41:39,363
- Fader?
- Syster?
328
00:41:39,446 --> 00:41:40,446
Syster Irene!
329
00:41:40,489 --> 00:41:42,199
Fader, jag kan höra er!
330
00:41:43,325 --> 00:41:44,325
Jag är här!
331
00:41:45,703 --> 00:41:47,579
Tack, gode Gud. Tack.
332
00:42:52,394 --> 00:42:53,394
Skynda!
333
00:42:58,275 --> 00:42:59,485
Vänta! Vänta!
334
00:43:17,002 --> 00:43:18,754
Tack. Tack, syster.
335
00:43:27,304 --> 00:43:29,973
Hur kom du in där? Marken var täckt.
336
00:43:30,724 --> 00:43:33,352
Det finns en mäktig ond närvaro
på den här platsen.
337
00:43:41,485 --> 00:43:44,071
De där böckerna
kanske hjälper oss att hitta svaret.
338
00:43:48,659 --> 00:43:51,286
Det är mer. Hur är det möjligt?
339
00:43:51,995 --> 00:43:52,995
Ännu en gåta.
340
00:44:08,887 --> 00:44:09,887
Abbedissan?
341
00:44:12,808 --> 00:44:17,104
Vi är här för att tala med nunnorna.
342
00:44:25,696 --> 00:44:29,074
Det verkar som om det
är den enda inbjudan vi får.
343
00:44:29,825 --> 00:44:31,035
Jag söker upp abbedissan.
344
00:44:32,411 --> 00:44:33,411
Ta den här.
345
00:44:35,789 --> 00:44:37,708
Försök ta reda på mer om den.
346
00:44:38,250 --> 00:44:40,544
Den var tydligen viktig för den döde.
347
00:44:41,712 --> 00:44:44,173
Syster. Var försiktig.
348
00:44:45,132 --> 00:44:46,132
Ja, fader.
349
00:45:09,073 --> 00:45:10,073
Hallå?
350
00:45:11,367 --> 00:45:12,367
Vänta!
351
00:46:14,722 --> 00:46:16,140
Syster?
352
00:46:39,455 --> 00:46:40,455
Syster!
353
00:46:41,790 --> 00:46:44,251
Vi får inte sluta be ens för en sekund.
354
00:46:45,002 --> 00:46:47,796
Det här klostret har haft
ständig tillbedjan i århundraden.
355
00:46:48,047 --> 00:46:50,466
Systrarna ber i skift
för att bibehålla en ständig bön.
356
00:46:50,799 --> 00:46:52,384
Jag är så ledsen att jag störde henne.
357
00:46:52,634 --> 00:46:56,305
Syster Ruth har varit med om värre
än att nån smugit sig upp bakom henne.
358
00:46:57,056 --> 00:46:59,808
Jag är syster Oana.
Vi hörde att ni skulle komma.
359
00:47:00,225 --> 00:47:01,560
Var snäll och följ med mig.
360
00:47:20,329 --> 00:47:21,329
Vad?
361
00:47:23,832 --> 00:47:27,753
En runda till.
Jag sa till Luca att huset bjuder.
362
00:47:31,006 --> 00:47:34,301
- Varför täckte hon för spegeln?
- Tradition när någon dött.
363
00:47:34,385 --> 00:47:37,429
Man täcker för spegeln
så att den döde inte ser sin reflektion
364
00:47:37,513 --> 00:47:38,847
och blir ett spöke.
365
00:47:39,807 --> 00:47:40,808
Har någon dött?
366
00:47:41,308 --> 00:47:44,978
Har du inte hört?
Lucas dotter begick självmord.
367
00:47:48,357 --> 00:47:51,402
Jag kan inte fatta det.
Hon var bara ett barn.
368
00:47:52,528 --> 00:47:56,073
Tolv år. Hon hängde sig i hans lada.
369
00:47:57,783 --> 00:48:00,160
Hängde sig? Varför?
370
00:48:00,953 --> 00:48:03,539
Varför torkade Addi Constantines grödor?
371
00:48:04,456 --> 00:48:06,208
Varför blev lille Stefan blind?
372
00:48:06,834 --> 00:48:09,253
Det är det där stället. Klostret.
373
00:48:10,546 --> 00:48:14,216
Den ondska som finns där uppe
läcker ut och förgiftar oss.
374
00:48:17,678 --> 00:48:19,847
Och de som du tog dit upp igår.
375
00:48:21,140 --> 00:48:23,475
- Vilka var de?
- En präst och en nunna.
376
00:48:24,059 --> 00:48:25,059
Är de kvar där uppe?
377
00:48:26,979 --> 00:48:29,064
Ja. Jag hämtar dem imorgon.
378
00:48:29,648 --> 00:48:31,734
Du upptäckte nyligen en kropp där uppe,
inte sant?
379
00:48:31,817 --> 00:48:33,736
Ja, Grigore.
380
00:48:33,819 --> 00:48:37,239
Jag tror att du kommer att hitta två till.
381
00:48:50,711 --> 00:48:55,966
Herren Gud hade format alla markens djur
382
00:48:56,050 --> 00:48:58,761
och himlens alla fåglar av jord.
383
00:49:00,471 --> 00:49:05,684
Så som mannen kallade varje
levande varelse, så blev dess namn.
384
00:49:09,563 --> 00:49:10,563
Valak.
385
00:49:12,107 --> 00:49:13,400
Den befläckade.
386
00:49:14,276 --> 00:49:15,319
Den profana.
387
00:49:16,695 --> 00:49:18,238
Ormarnas markis.
388
00:49:29,166 --> 00:49:30,167
Syster!
389
00:49:34,129 --> 00:49:35,339
Syster Irene!
390
00:49:41,762 --> 00:49:45,432
Syster Victorias död
var en stor tragedi för klostret,
391
00:49:46,183 --> 00:49:48,185
men vi känner ännu hennes närvaro.
392
00:49:49,103 --> 00:49:51,397
Hon var den som var mest hängiven av oss.
393
00:49:55,442 --> 00:49:56,693
Ursäkta, syster.
394
00:50:10,666 --> 00:50:11,667
Syster Vic...
395
00:50:19,717 --> 00:50:23,345
Förlåt, men vi är måna om vår sekretess.
396
00:50:23,804 --> 00:50:26,473
Vissa av systrarna föredrar
att jag inte talar med er alls.
397
00:50:27,891 --> 00:50:29,768
Vi uppskattar att du gör det.
398
00:50:30,477 --> 00:50:34,440
Syster Oana, vad kan du berätta
om klostrets historia?
399
00:50:37,484 --> 00:50:39,862
Det byggdes av en hertig på medeltiden.
400
00:50:42,156 --> 00:50:43,699
.Hertigen av Sankta Carta.
401
00:50:44,825 --> 00:50:48,078
.Han skrev oräkneliga texter
om häxeri och ritualer
402
00:50:48,328 --> 00:50:50,497
och hur man kallar på helvetets makter.
403
00:50:51,373 --> 00:50:55,544
Helvetet använde honom till
att öppna en port så att ondskan
404
00:50:55,627 --> 00:50:57,087
.kunde vandra bland oss.
405
00:51:12,186 --> 00:51:14,021
.Men kyrkan stormade slottet.
406
00:51:19,318 --> 00:51:22,821
De förseglade porten med en urgammal relik
407
00:51:23,655 --> 00:51:26,033
.som innehöll blodet av Jesus Kristus.
408
00:51:30,871 --> 00:51:34,917
.Kyrkan övertog slottet
och vår ständiga bön började
409
00:51:35,000 --> 00:51:37,628
.för att säkra klostret och tygla ondskan.
410
00:51:37,961 --> 00:51:41,715
.I århundraden fungerade det
och ondskan hölls borta,
411
00:51:42,800 --> 00:51:45,427
.tills krigets bomber skakade klostret...
412
00:51:46,595 --> 00:51:49,598
och ondskan hittade ett annat sätt
att öppna porten.
413
00:51:50,682 --> 00:51:54,269
Syster Oana, i går natt i kapellet
414
00:51:54,853 --> 00:51:55,853
såg jag en nunna.
415
00:51:57,481 --> 00:52:02,319
Hon var... Hon kändes långt ifrån helig.
416
00:52:03,570 --> 00:52:04,738
Ser du också henne?
417
00:52:06,407 --> 00:52:08,742
Jag har sett henne gå runt i korridorerna
på nätterna.
418
00:52:09,326 --> 00:52:10,369
.Det har vi alla.
419
00:52:11,537 --> 00:52:13,580
.Hon ser ut som vi,
men hon är inte en av oss.
420
00:52:14,289 --> 00:52:15,582
Det är något oheligt.
421
00:52:16,041 --> 00:52:19,545
Den antar olika gestalter
för att bedra oss och våra svagheter.
422
00:52:19,628 --> 00:52:21,964
Den liknar en nunna
för att kunna gömma sig i klostret
423
00:52:22,047 --> 00:52:23,465
.tills den fördärvat oss alla.
424
00:52:24,216 --> 00:52:27,136
Jag är rädd att hennes närvaro
innebär att portalen är öppen igen.
425
00:52:28,011 --> 00:52:30,180
Den fick syster Victoria
att begå den ultimata synden.
426
00:52:30,264 --> 00:52:31,432
Syster Oana.
427
00:52:35,144 --> 00:52:37,479
Syster Ruth är nästan klar med sina böner.
428
00:52:38,856 --> 00:52:41,358
- Det är dags för dina.
- Ja, syster.
429
00:52:48,532 --> 00:52:50,242
Har du inte avgett dina löften ännu?
430
00:52:50,868 --> 00:52:53,370
- Nej.
- Då är det här ingen plats för dig.
431
00:52:54,204 --> 00:52:56,957
- Du måste gå härifrån nu.
- Det kan hon inte.
432
00:52:58,292 --> 00:53:00,919
Portarna har stängts.
Du måste stanna tills de öppnas igen.
433
00:53:01,295 --> 00:53:05,090
- När öppnas de?
- Vid soluppgången. Du måste stanna i natt.
434
00:53:16,435 --> 00:53:17,435
Syster Irene.
435
00:53:31,450 --> 00:53:32,451
God natt, syster.
436
00:53:33,160 --> 00:53:34,161
Syster, vänta.
437
00:53:35,120 --> 00:53:36,121
Ja?
438
00:53:38,082 --> 00:53:40,417
Syster Victoria hade den här när hon dog.
439
00:53:41,794 --> 00:53:43,212
Vet du vad den är till för?
440
00:53:43,879 --> 00:53:44,879
Nej.
441
00:53:49,802 --> 00:53:51,303
Nu måste jag gå för att be.
442
00:54:29,174 --> 00:54:30,217
Var är du?
443
00:54:32,219 --> 00:54:36,306
Ni hittar inte en annan väg in, fader.
444
00:54:38,142 --> 00:54:39,143
Abbedissan?
445
00:54:50,821 --> 00:54:54,616
Vad är det som oroar er?
446
00:55:00,289 --> 00:55:05,794
Jag är rädd att det är något
som är mycket fel med denna plats.
447
00:55:07,129 --> 00:55:12,468
Som så många andra platser i världen
har klostret en lång historia.
448
00:55:13,260 --> 00:55:17,848
Inte enbart god, men vi omvänder oss.
449
00:55:19,391 --> 00:55:23,896
Den nunnan, jag hittade henne
med nyckeln i handen.
450
00:55:23,979 --> 00:55:25,689
Vad öppnar den?
451
00:55:26,231 --> 00:55:28,776
Det är för sent.
452
00:55:28,859 --> 00:55:32,321
Syster Irene är förlorad.
453
00:55:40,662 --> 00:55:41,662
Abbedissan?
454
00:55:52,424 --> 00:55:53,425
Abbedissan?
455
00:56:38,178 --> 00:56:39,680
.Syster Irene.
456
00:56:40,264 --> 00:56:41,724
.Maria visar vägen.
457
00:56:42,349 --> 00:56:43,767
.Maria visar vägen.
458
00:56:43,851 --> 00:56:45,227
.Maria visar vägen.
459
00:57:14,715 --> 00:57:15,715
Vem är du?
460
00:58:13,816 --> 00:58:14,900
Gud frälse dig.
461
00:58:40,759 --> 00:58:42,886
Syster, kom.
462
00:58:44,263 --> 00:58:45,263
Syster Oana?
463
01:00:17,272 --> 01:00:18,272
Åh, Gud.
464
01:01:50,949 --> 01:01:51,950
Tyst.
465
01:01:58,832 --> 01:02:00,459
Ondskan blir mäktigare.
466
01:02:00,959 --> 01:02:03,212
Ta dina saker och möt mig i kapellet.
467
01:02:03,295 --> 01:02:05,089
Bara bön bevarar oss hela natten.
468
01:02:06,215 --> 01:02:08,467
Gå.
469
01:02:10,636 --> 01:02:11,637
Nu.
470
01:02:54,138 --> 01:02:55,139
Hallå?
471
01:03:37,014 --> 01:03:38,140
Syster Oana?
472
01:03:49,026 --> 01:03:51,320
Hur länge har jag varit död, fader?
473
01:03:54,239 --> 01:03:55,574
Hur lång tid?
474
01:04:00,537 --> 01:04:01,537
Daniel?
475
01:04:02,748 --> 01:04:03,748
Förlåt.
476
01:04:07,127 --> 01:04:08,921
Varför hjälper du mig inte?
477
01:04:53,966 --> 01:04:55,843
Vi måste be nu.
478
01:04:56,135 --> 01:04:58,804
Och vad som än händer,
vad du än ser eller hör,
479
01:04:58,887 --> 01:05:01,390
titta framåt och sluta inte be.
480
01:06:16,006 --> 01:06:17,758
LEVERANSER
481
01:06:17,841 --> 01:06:20,803
.Det är dörren som nunnorna går genom
för att hämta provianten.
482
01:06:21,345 --> 01:06:23,055
.Så att de slipper lämna slottet.
483
01:07:16,233 --> 01:07:17,317
Nej.
484
01:07:37,463 --> 01:07:39,048
Heliga Guds moder.
485
01:07:40,549 --> 01:07:41,675
Frenchie!
486
01:07:41,759 --> 01:07:43,135
Jag tänkte att du behövde hjälp.
487
01:07:45,512 --> 01:07:46,513
Tack.
488
01:07:47,222 --> 01:07:52,394
Men snälla du, använd geväret nästa gång.
489
01:07:53,687 --> 01:07:55,689
Jag sparar det till nödsituationer.
490
01:08:48,450 --> 01:08:49,451
Syster!
491
01:08:51,745 --> 01:08:52,788
Syster Irene!
492
01:08:55,124 --> 01:08:56,291
Fader Burke.
493
01:09:04,425 --> 01:09:07,010
Det är fader Burke. Han hjälper oss.
494
01:09:08,387 --> 01:09:09,638
Syster!
495
01:09:17,896 --> 01:09:19,106
Syster Irene!
496
01:09:24,027 --> 01:09:25,404
Tack gode Gud, fader.
497
01:09:25,487 --> 01:09:26,655
Mår du bra, syster?
498
01:09:28,240 --> 01:09:29,240
Frenchie?
499
01:09:29,992 --> 01:09:30,992
Vad hände?
500
01:09:31,160 --> 01:09:34,705
Vi har bett tillsammans allihop.
501
01:09:35,164 --> 01:09:38,709
Evig tillbedjan. Det är det enda
som har hållit undan ondskan.
502
01:09:40,044 --> 01:09:41,128
Vem har bett?
503
01:09:41,962 --> 01:09:43,797
Vi allihop. De andra nunnorna.
504
01:10:06,528 --> 01:10:07,528
De var här.
505
01:10:08,614 --> 01:10:10,532
De bad när vi blev attackerade.
506
01:10:14,119 --> 01:10:15,180
Nunnorna försökte varna mig.
507
01:10:15,204 --> 01:10:16,288
Syner.
508
01:10:16,372 --> 01:10:17,664
De kändes så verkliga.
509
01:11:09,925 --> 01:11:11,093
Det finns ingen kvar.
510
01:11:14,888 --> 01:11:16,265
Vi har fått vårt svar.
511
01:11:18,225 --> 01:11:21,395
Om någon tvivlade förut, vet vi nu
att platsen inte längre är helig.
512
01:11:28,068 --> 01:11:30,320
Fader. Herre Jesus...
513
01:11:36,994 --> 01:11:38,328
Fader, vad ska vi göra?
514
01:11:40,080 --> 01:11:42,416
Hämta min väska! Ge mig korset!
515
01:11:42,958 --> 01:11:45,836
Häll vigvatten på det. Skynda på!
516
01:11:45,919 --> 01:11:47,212
Snälla, fader, skynda dig!
517
01:11:49,840 --> 01:11:51,383
Håll ner den! Täck över ansiktet!
518
01:11:55,095 --> 01:12:01,101
Jag kastar ut demonen i dig,
i Gud Fader den Allsmäktiges namn!
519
01:12:01,185 --> 01:12:02,936
Och i den Helige Andes kraft
520
01:12:03,020 --> 01:12:07,399
ber jag i vår Fader, Jesu Kristi namn,
521
01:12:07,483 --> 01:12:10,235
som ska komma
för att döma levande och döda,
522
01:12:10,319 --> 01:12:12,905
och världen av eld!
523
01:12:30,714 --> 01:12:33,300
Det kändes som en nödsituation.
524
01:12:35,469 --> 01:12:36,469
Vi är för sena.
525
01:12:37,721 --> 01:12:39,014
Ondskan är lös.
526
01:12:39,473 --> 01:12:40,473
Nej.
527
01:12:41,934 --> 01:12:45,020
För att komma ut i vår värld
måste demonen inta en mänsklig själ.
528
01:12:46,522 --> 01:12:49,608
Syster Victoria måste ha varit
den sista nunnan i det här klostret.
529
01:12:49,691 --> 01:12:51,985
- Du vet vad du måste göra.
- Jag kan inte.
530
01:12:52,069 --> 01:12:53,779
Då kan inte ens Gud rädda...
531
01:12:58,367 --> 01:12:59,785
Det var inte självmord.
532
01:13:01,537 --> 01:13:02,788
.Det var ett offer
533
01:13:05,708 --> 01:13:07,584
.så att ondskan inte kunde ta hennes själ.
534
01:13:09,795 --> 01:13:12,047
Jag förstod inte ett ord
av vad du sa, men...
535
01:13:12,548 --> 01:13:16,677
Det verkar som om utredningen är klar.
Nu går vi härifrån.
536
01:13:16,760 --> 01:13:17,845
Vi kan inte bara gå.
537
01:13:17,928 --> 01:13:20,180
Kom igen. Varför inte?
538
01:13:22,641 --> 01:13:25,978
Vi måste försegla porten
så att ondskan inte kommer ut.
539
01:13:33,819 --> 01:13:35,487
Porten finns i katakomberna.
540
01:13:36,447 --> 01:13:40,367
Men vi kan inte stänga den utan reliken.
Kristi blod.
541
01:13:41,702 --> 01:13:43,746
"Kristi." Jesus Kristus?
542
01:13:46,081 --> 01:13:47,833
Sa systrarna var den finns?
543
01:13:48,250 --> 01:13:50,878
Abbedissan hittades död
i tunneln till katakomberna.
544
01:13:53,380 --> 01:13:54,820
Jag tror jag vet var den tunneln är.
545
01:13:55,299 --> 01:13:58,761
Bra. Då söker vi där först.
546
01:13:59,136 --> 01:14:00,721
Men fader, innan vi gör det,
547
01:14:03,724 --> 01:14:05,100
vill jag avge mina löften.
548
01:14:07,227 --> 01:14:08,854
Är du säker?
549
01:14:09,897 --> 01:14:10,897
Mina syner.
550
01:14:11,899 --> 01:14:13,817
Jag vet nu att de är ett Guds mirakel.
551
01:14:14,693 --> 01:14:16,612
Och jag är redo
att ge mitt liv till Honom.
552
01:14:17,446 --> 01:14:19,281
Det är en ädel handling, syster.
553
01:14:20,741 --> 01:14:21,741
Det är synd, men...
554
01:14:23,952 --> 01:14:28,123
Enligt den auktoritet som är mig given
och i kyrkans namn
555
01:14:29,416 --> 01:14:31,293
mottar jag löftena du har tagit.
556
01:14:34,546 --> 01:14:36,340
Jag överlämnar dig till Gud.
557
01:14:36,965 --> 01:14:42,429
Att din gåva att ge dig själv
blir ett med nattvardens offer.
558
01:14:43,138 --> 01:14:44,640
Och uppfylls till fullkomning.
559
01:14:45,015 --> 01:14:49,728
Må Guds kärlek ena er i evighet.
560
01:15:14,962 --> 01:15:16,130
Det finns inget här.
561
01:15:17,423 --> 01:15:18,423
Det måste det göra.
562
01:15:19,133 --> 01:15:21,635
De sa att den här nyckeln
öppnar dörren till reliken.
563
01:15:22,261 --> 01:15:23,887
Det kan vara var som helst i slottet.
564
01:15:25,889 --> 01:15:29,309
Det är här. Ser du inte det, syster?
565
01:15:30,936 --> 01:15:31,936
Vad?
566
01:15:34,815 --> 01:15:36,150
Maria visar vägen.
567
01:16:35,292 --> 01:16:36,543
Kristi blod.
568
01:16:39,129 --> 01:16:40,422
Jäklar.
569
01:16:42,049 --> 01:16:43,049
Det heligaste.
570
01:16:51,809 --> 01:16:58,065
Bara en Kristi brud
kan hantera nåt så heligt.
571
01:17:03,695 --> 01:17:04,696
Vänta.
572
01:17:05,739 --> 01:17:06,739
Vad är det?
573
01:17:07,533 --> 01:17:10,536
Borde vi inte be en bön först?
574
01:17:11,412 --> 01:17:14,415
Det finns en tid för bön
och en tid för handling, min son.
575
01:17:14,957 --> 01:17:16,375
Nu är det dags för handling.
576
01:17:17,000 --> 01:17:20,003
Det känns ändå som att det är dags att be.
577
01:17:30,055 --> 01:17:33,225
. "Finit hic, Deo." Gud slutar här.
578
01:17:46,071 --> 01:17:48,741
Vi måste söka överallt
för att hitta porten.
579
01:19:05,776 --> 01:19:07,444
Syster Irene...
580
01:19:13,909 --> 01:19:14,909
Hallå?
581
01:19:20,541 --> 01:19:21,750
Syster Irene!
582
01:19:23,210 --> 01:19:24,420
Syster!
583
01:20:41,372 --> 01:20:42,414
Irene!
584
01:21:03,268 --> 01:21:06,647
Herre Jesus, i ditt heliga namn,
585
01:21:07,523 --> 01:21:10,943
binder jag alla onda andar i denna eld!
586
01:21:11,902 --> 01:21:15,531
Skydda oss från ondskan
med ditt heliga ljus!
587
01:21:39,096 --> 01:21:41,640
Frenchie. Hjälp mig.
588
01:21:45,227 --> 01:21:46,311
Självklart.
589
01:23:24,493 --> 01:23:25,619
Nej!
590
01:23:25,703 --> 01:23:27,162
Du svek.
591
01:23:27,538 --> 01:23:30,374
Precis som du har svikit alla i ditt liv.
592
01:23:38,048 --> 01:23:41,218
Imorgon kommer en by att sakna sin idiot.
593
01:23:41,885 --> 01:23:45,431
Du borde ha sprungit
när du hade chansen, fransman.
594
01:23:46,390 --> 01:23:48,100
Jag är fransk-kanadensare.
595
01:23:57,651 --> 01:23:58,694
Spring!
596
01:24:01,321 --> 01:24:02,321
Frenchie!
597
01:24:05,451 --> 01:24:07,494
Nej!
598
01:24:23,052 --> 01:24:24,303
Syster!
599
01:24:25,179 --> 01:24:26,179
Syster Irene!
600
01:25:41,004 --> 01:25:44,800
I Faderns, Sonens
och den Helige Andes namn.
601
01:27:36,203 --> 01:27:37,663
Nej, nej!
602
01:27:46,296 --> 01:27:47,506
Kom igen.
603
01:28:06,275 --> 01:28:07,275
Okej.
604
01:28:18,704 --> 01:28:21,957
Hoppas det inte gjorde nåt.
Det kallas för "livets kyss".
605
01:28:23,292 --> 01:28:25,836
Det bara heter så.
Det är bara, inte riktigt...
606
01:28:25,919 --> 01:28:28,630
Vad heter du på riktigt?
607
01:28:30,340 --> 01:28:31,340
Maurice.
608
01:28:32,551 --> 01:28:34,511
Tack för att du räddade mitt liv, Maurice.
609
01:28:36,221 --> 01:28:37,222
Det var så lite.
610
01:29:12,716 --> 01:29:13,884
Vi borde gå.
611
01:29:14,426 --> 01:29:17,638
I dina händer, Herre,
överlämnar vi ödmjukt dina tjänare.
612
01:29:18,347 --> 01:29:19,681
Nunnorna i Sankta Carta.
613
01:29:21,058 --> 01:29:24,019
De tjänade dig i det här livet
med styrka och tro.
614
01:29:25,396 --> 01:29:27,523
Fräls dem nu från allt ont.
615
01:29:27,981 --> 01:29:31,068
Och låt dem leva med dig i nåd för alltid.
616
01:29:32,277 --> 01:29:33,277
Amen.
617
01:29:34,822 --> 01:29:36,740
Jag trodde
att marken inte var helig längre.
618
01:29:41,453 --> 01:29:42,454
Nu är den det.
619
01:29:45,332 --> 01:29:46,709
Stannar du i Biertan?
620
01:29:46,792 --> 01:29:51,213
Jag har fått nog av Rumänien.
Min far var tomatodlare.
621
01:29:53,257 --> 01:29:54,967
Jag kanske provar på det ett tag.
622
01:29:56,218 --> 01:29:58,554
Det låter lite tråkigt
för en världsresenär som du.
623
01:29:59,596 --> 01:30:00,848
Det hoppas jag verkligen.
624
01:30:19,908 --> 01:30:20,743
20 ÅR SENARE
625
01:30:20,826 --> 01:30:22,137
En utdrivning kan vara mycket farlig.
626
01:30:22,161 --> 01:30:25,456
Inte bara för offret,
utan för alla i rummet.
627
01:30:25,539 --> 01:30:28,709
Maurice Theriault,
hans vänner kallade honom Frenchie.
628
01:30:28,792 --> 01:30:30,472
Han var en fransk-kanadensisk lantbrukare.
629
01:30:30,544 --> 01:30:32,588
Gick bara i skolan i tre år.
630
01:30:32,671 --> 01:30:33,881
Men efter att han blev besatt
631
01:30:37,301 --> 01:30:39,136
talade han latin fullständigt flytande.
632
01:30:39,219 --> 01:30:44,558
Och ett upp och nervänt kors
började dyka upp på hans kropp.
633
01:30:44,641 --> 01:30:47,603
Vilket tar mig till de tre stadierna
av demonisk aktivitet.
634
01:30:48,437 --> 01:30:52,900
Angrepp, förtryck, och besatthet.
635
01:31:00,007 --> 01:31:05,507
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.nordicB.org
636
01:36:24,398 --> 01:36:26,400
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis