1 00:00:51,081 --> 00:00:52,958 .Jag fick en uppenbarelse i Amityville. 2 00:00:53,792 --> 00:00:55,669 .Jag fick en föraning om din död. 3 00:00:58,839 --> 00:01:01,175 .Vi har båda sett samma omänskliga ande. 4 00:01:01,592 --> 00:01:03,761 Mamma, vem är det? 5 00:01:14,938 --> 00:01:18,442 .Demonen i din tavla är verklig. 6 00:01:19,735 --> 00:01:23,363 DET FÖLJANDE INTRÄFFADE 1952 7 00:01:27,659 --> 00:01:31,330 S: T CARTA KLOSTRET, RUMÄNIEN 8 00:02:04,446 --> 00:02:08,158 (GUD SLUTAR HÄR) 9 00:02:09,243 --> 00:02:10,953 Är du säker på att det är rätt beslut? 10 00:02:13,372 --> 00:02:14,832 Vi har inget annat val. 11 00:02:33,225 --> 00:02:34,768 Kommer reliken att rädda oss? 12 00:02:38,772 --> 00:02:39,857 Ha förtröstan, syster. 13 00:02:56,623 --> 00:02:59,043 Fader vår som i himlen är, 14 00:02:59,626 --> 00:03:00,836 helgat varde ditt namn. 15 00:03:01,754 --> 00:03:02,921 Tillkomme ditt rike, 16 00:03:03,213 --> 00:03:06,383 ske din vilja, såsom i himmelen så också på jorden. 17 00:03:07,718 --> 00:03:09,219 Vårt dagliga bröd giv oss idag. 18 00:03:09,928 --> 00:03:11,555 Och förlåt oss våra skulder, 19 00:03:12,139 --> 00:03:14,475 såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro. 20 00:03:26,987 --> 00:03:27,988 Ta den! 21 00:03:28,072 --> 00:03:30,699 Ondskan behöver ett kärl för att fly. 22 00:03:31,325 --> 00:03:32,993 Den kommer att ge sig på dig. 23 00:03:33,077 --> 00:03:34,536 Låt den inte ta dig! 24 00:03:34,870 --> 00:03:37,581 - Du vet vad du måste göra. - Jag kan inte. 25 00:03:38,624 --> 00:03:40,626 Då kan inte ens Gud rädda... 26 00:04:49,528 --> 00:04:52,531 Förlåt mig, Fader, för synden jag kommer att begå. 27 00:05:26,148 --> 00:05:27,149 Förlåt mig, Herre. 28 00:06:47,187 --> 00:06:48,188 Åh, Gud. 29 00:06:58,073 --> 00:07:00,993 Vatikanstaten. 30 00:07:02,494 --> 00:07:03,494 Fader Burke? 31 00:07:06,081 --> 00:07:07,081 Biskop. 32 00:07:08,417 --> 00:07:11,170 När var du senast här? 33 00:07:11,336 --> 00:07:13,172 För sex-sju år sen? 34 00:07:14,173 --> 00:07:16,759 Efter min tid som regementspräst i kriget, ja. 35 00:07:16,842 --> 00:07:20,429 Vi uppskattar att du kommer på så kort varsel. 36 00:07:23,474 --> 00:07:24,641 Fader Burke. 37 00:07:25,476 --> 00:07:26,476 Varsågod och sitt. 38 00:07:31,648 --> 00:07:35,194 Vi har fått höra att en nunna har begått självmord 39 00:07:35,277 --> 00:07:37,571 i ett kloster i bergen i Rumänien. 40 00:07:38,113 --> 00:07:41,075 Självmord är en förfärlig synd. 41 00:07:42,743 --> 00:07:45,829 Men inte en stark nog orsak till en återförening. 42 00:07:46,246 --> 00:07:49,875 Men nyheten stärker inte vårt argument att hålla oss 43 00:07:49,958 --> 00:07:51,752 till tron och församlingen. 44 00:07:52,211 --> 00:07:54,922 - Det är något ni inte berättar. - Varför säger du så? 45 00:07:55,005 --> 00:07:57,633 Eftersom vi är i Vatikanen. 46 00:07:58,133 --> 00:07:59,593 Låt mig förklara, fader. 47 00:08:00,302 --> 00:08:05,516 Vid det här sällsynta tillfället tror vi inte 48 00:08:05,599 --> 00:08:07,768 att det är vi som har hemligheten. 49 00:08:09,728 --> 00:08:12,689 Där finns resedokumenten och kontaktinformationen 50 00:08:12,773 --> 00:08:15,567 till mannen som upptäckte nunnan. 51 00:08:16,151 --> 00:08:18,779 Han bor nära klostret i en liten by som heter Biertan. 52 00:08:19,238 --> 00:08:20,656 Prata med honom först. 53 00:08:21,156 --> 00:08:24,201 Där finns också namnet på en assistent som kan hjälpa till 54 00:08:24,284 --> 00:08:28,789 att assistera dig med förfrågningar, eftersom det är ett nunnekloster 55 00:08:28,872 --> 00:08:31,291 och ditt tillträde är begränsat. 56 00:08:32,876 --> 00:08:36,839 Hon känner också till området. 57 00:08:36,922 --> 00:08:37,922 RESEDOKUMENT 58 00:08:42,845 --> 00:08:45,723 SAINT VINCENTS SJUKHUS 59 00:08:45,806 --> 00:08:49,727 .Jag har överlevt många förfärliga möten. 60 00:08:50,144 --> 00:08:53,021 .Men inget kunde förbereda mig på det här. 61 00:08:54,189 --> 00:08:57,901 Mitt enda hopp var att besten inte skulle få korn på mig. 62 00:08:58,944 --> 00:09:02,489 Men så ändrade vinden och... 63 00:09:06,910 --> 00:09:09,246 Spring för livet! 64 00:09:10,456 --> 00:09:13,625 Abbedissan säger att dinosaurier aldrig funnits. 65 00:09:14,043 --> 00:09:16,253 Gud har bara lagt deras ben här för att pröva vår tro. 66 00:09:16,545 --> 00:09:19,882 Det verkar som ett smutsigt trick, eller hur? 67 00:09:20,174 --> 00:09:21,633 Men de finns inte i Bibeln. 68 00:09:21,967 --> 00:09:24,762 Tror ni på pingviner och koalor? 69 00:09:24,845 --> 00:09:27,014 - Ja. - De finns inte heller i Bibeln. 70 00:09:28,474 --> 00:09:31,351 Bibeln är Guds kärleksbrev till oss, 71 00:09:31,685 --> 00:09:34,438 men det betyder inte att han inte vill att vi ska ställa frågor 72 00:09:34,897 --> 00:09:36,607 om hans underbara skapelse. 73 00:09:36,899 --> 00:09:38,192 Men abbedissan säger... 74 00:09:38,984 --> 00:09:40,903 Vänta lite. Du har nåt på näsan. 75 00:09:41,737 --> 00:09:42,737 Så. 76 00:09:51,789 --> 00:09:55,209 - Vatikanen? - Jag är lika förvånad som du. 77 00:09:55,709 --> 00:09:59,088 - Jag har inte ens avgett mina löften än. - Det vet han. 78 00:09:59,171 --> 00:10:01,048 Han väntar i trädgården. 79 00:10:03,050 --> 00:10:04,843 Och byt kläder. 80 00:10:05,219 --> 00:10:07,221 Det är ett officiellt besök. 81 00:10:10,891 --> 00:10:13,102 Det borde inte ta mer än några dagar. 82 00:10:13,727 --> 00:10:15,187 Du rekommenderades till resan 83 00:10:15,270 --> 00:10:17,773 eftersom du känner till området. 84 00:10:18,107 --> 00:10:19,233 "Området"? 85 00:10:19,942 --> 00:10:21,735 Ja. Rumänien. 86 00:10:25,197 --> 00:10:26,740 Jag har aldrig varit där. 87 00:10:27,533 --> 00:10:29,702 - Inte? - Det måste vara ett misstag. 88 00:10:30,577 --> 00:10:33,038 Jag ber om ursäkt om ni kom hit i onödan. 89 00:10:33,539 --> 00:10:35,374 Nej då. Ursäkter behövs inte. 90 00:10:36,166 --> 00:10:39,253 Alla beslut Vatikanen tar, är med ett syfte. 91 00:10:40,462 --> 00:10:42,631 De hade säkert sina skäl att välja dig. 92 00:11:09,116 --> 00:11:12,077 BIERTAN, RUMÄNIEN 93 00:11:17,750 --> 00:11:18,750 Vad är det? 94 00:11:19,710 --> 00:11:20,961 Mr Theriault? 95 00:11:23,797 --> 00:11:24,797 Hej. 96 00:11:26,383 --> 00:11:28,010 Svartsjuk make eller arg far? 97 00:11:28,927 --> 00:11:29,927 Ursäkta? 98 00:11:30,512 --> 00:11:32,681 Det är vanligen en av de två 99 00:11:32,765 --> 00:11:37,186 när en äldre man och en ung, vacker, 100 00:11:37,686 --> 00:11:40,814 inte så oskyldig flicka dyker upp vid min dörr så tidigt. 101 00:11:41,398 --> 00:11:44,818 Ursäkta, mr Theriault, men du och jag har aldrig träffats. 102 00:11:46,361 --> 00:11:48,655 Åh. Då är det kanske dags att vi gör det. 103 00:11:49,990 --> 00:11:51,784 Kalla mig Frenchie. 104 00:11:52,493 --> 00:11:53,493 Det gör alla. 105 00:11:53,535 --> 00:11:57,331 Vi är här på grund av nunnan du hittade i klosterkyrkan. 106 00:11:59,792 --> 00:12:00,792 Hur... 107 00:12:03,545 --> 00:12:04,545 Är du präst? 108 00:12:05,089 --> 00:12:06,632 Och hon är nunna. 109 00:12:07,257 --> 00:12:08,257 Åh. 110 00:12:10,928 --> 00:12:12,679 Ursäkta mig för mina orena tankar, syster. 111 00:12:13,639 --> 00:12:14,681 Jag visste inte. 112 00:12:14,765 --> 00:12:17,976 Jag har aldrig sett en nunna i civila kläder. 113 00:12:18,811 --> 00:12:20,171 Inte för att jag har nåt emot det. 114 00:12:20,938 --> 00:12:22,022 Ursäkta. 115 00:12:22,773 --> 00:12:23,899 Monsieur Theriault... 116 00:12:25,734 --> 00:12:26,777 klostret. 117 00:12:26,985 --> 00:12:27,986 Ligger det långt bort? 118 00:12:28,904 --> 00:12:31,990 Inte fågelvägen. Men det tar tid att åka dit. 119 00:12:33,575 --> 00:12:35,786 Får jag fråga, varför var du där? 120 00:12:36,578 --> 00:12:38,956 Jag levererade proviant. 121 00:12:39,039 --> 00:12:42,084 Klostret har tydligen haft nåt arrangemang 122 00:12:43,001 --> 00:12:44,837 med byn i århundraden. 123 00:12:45,671 --> 00:12:48,215 Tror du att du kan visa oss dit snart? 124 00:12:49,800 --> 00:12:50,843 Jag tror inte det. 125 00:12:52,177 --> 00:12:53,762 Kanske nån annan i byn då? 126 00:12:54,138 --> 00:12:56,932 Alla i den här byn låtsas att klostret inte existerar. 127 00:12:57,891 --> 00:12:59,935 Att prata om det kan ge er problem. 128 00:13:01,770 --> 00:13:04,356 Då är det avgjort. Du visar oss. 129 00:13:06,233 --> 00:13:09,862 - Med all respekt, fader, jag... - Snälla, Frenchie. 130 00:13:19,329 --> 00:13:22,041 Ni tog ett flyg från Rom, en buss från Bukarest. 131 00:13:23,083 --> 00:13:25,502 Nu befinner ni er på medeltiden. 132 00:13:26,211 --> 00:13:27,713 I Rumäniens obygd. 133 00:13:36,305 --> 00:13:37,806 Nu får ni resa till häst. 134 00:13:39,433 --> 00:13:40,433 Var är era väskor? 135 00:14:16,470 --> 00:14:19,098 "Brevbärarens plikt." Tio bokstäver, med ett "L". 136 00:14:19,181 --> 00:14:20,224 KORSORD 137 00:14:23,394 --> 00:14:24,395 Leveranser. 138 00:14:25,938 --> 00:14:27,439 Du är duktig på det här. 139 00:14:30,818 --> 00:14:33,320 Vad gör en fransman på Rumäniens landsbygd? 140 00:14:33,695 --> 00:14:36,740 Jag är fransk-kanadensare, men säg det inte till nån. 141 00:14:36,949 --> 00:14:38,575 Det låter inte lika romantiskt. 142 00:14:39,451 --> 00:14:42,454 Jag kom för att söka guld, men när jag träffade folket 143 00:14:42,538 --> 00:14:44,658 visste jag att det var meningen att jag skulle bo här. 144 00:14:45,249 --> 00:14:47,668 Jag ville hjälpa dem. På alla sätt. 145 00:14:48,419 --> 00:14:49,503 Det var ädelt av dig. 146 00:14:50,671 --> 00:14:52,089 Jag vet. 147 00:14:53,507 --> 00:14:56,510 Säg mig, syster, hur länge har du varit nunna? 148 00:14:58,679 --> 00:15:01,348 Jag är inte nunna ännu. Jag är bara en novis. 149 00:15:01,932 --> 00:15:03,892 Har du inte avgett dina tillfälliga löften? 150 00:15:04,393 --> 00:15:05,393 "Tillfälliga"? 151 00:15:05,894 --> 00:15:08,856 Jag trodde inte att man kunde vara tillfällig nunna. 152 00:15:08,939 --> 00:15:12,317 Tillfälliga löften kan hjälpa mig att förbereda mig för ett helgat liv. 153 00:15:12,401 --> 00:15:14,862 "Kan" eller "kommer att hjälpa"? 154 00:15:19,658 --> 00:15:20,701 Vad hände? 155 00:15:22,661 --> 00:15:23,661 Är allting ok? 156 00:15:24,913 --> 00:15:26,540 Vi får gå resten av vägen. 157 00:15:27,750 --> 00:15:29,084 Hästen går inte längre. 158 00:15:32,171 --> 00:15:34,006 Du borde kanske skaffa en ny häst. 159 00:15:34,339 --> 00:15:35,549 Det är inte hästen, fader. 160 00:15:36,508 --> 00:15:38,886 Det är vad som finns där framme. Han är rädd. 161 00:15:39,511 --> 00:15:42,598 Det sägs att det är en förbannad plats. Hästen håller med. 162 00:15:50,105 --> 00:15:53,734 Om jag får fråga, varför skickar kyrkan er på såna här uppdrag? 163 00:15:54,109 --> 00:15:56,528 Kyrkan vänder sig till mig när de behöver en utredning 164 00:15:56,612 --> 00:16:01,033 angående ovanliga fenomen som har med katolicismen att göra. 165 00:16:02,076 --> 00:16:04,203 Inofficiellt kallar de det för "mirakeljakt". 166 00:16:04,661 --> 00:16:06,541 Jag trodde vi var här på grund av ett självmord. 167 00:16:06,663 --> 00:16:09,333 Ja, men det är bara en del av utredningen. 168 00:16:09,958 --> 00:16:13,295 Jag har också order från Vatikanen att bedöma 169 00:16:13,379 --> 00:16:16,673 om marken ännu är... helig. 170 00:16:17,132 --> 00:16:19,468 Jag kan ge er min åsikt om det nu, fader. 171 00:16:30,729 --> 00:16:31,980 Ett resultat av kriget? 172 00:16:33,774 --> 00:16:35,067 Bombanfall, ja. 173 00:16:35,567 --> 00:16:38,195 Jag har hört historier om hur marken skakade i dagar efter dem. 174 00:16:39,029 --> 00:16:41,240 Jag har försökt få mer information om slottet, 175 00:16:41,323 --> 00:16:43,283 men det finns inga uppgifter i byn. 176 00:16:43,951 --> 00:16:45,869 Och lokalborna bara spottar när det omnämns. 177 00:16:46,578 --> 00:16:50,124 - "Spottar"? - Ja, för att jaga bort ondskan. 178 00:16:51,417 --> 00:16:53,335 Det är gammal och dum vidskepelse. 179 00:16:53,836 --> 00:16:57,089 Och jag tror att de här korsen som omger klostret, 180 00:16:57,172 --> 00:16:59,258 de stänger ondskan inne, inte ute. 181 00:17:00,759 --> 00:17:02,959 Försökte du kontakta nån där inne när du hittade nunnan? 182 00:17:03,262 --> 00:17:05,305 Ja. Ingen svarade. 183 00:17:06,432 --> 00:17:09,351 Men under de två år som jag levererat proviant, 184 00:17:10,269 --> 00:17:11,729 var hon den första jag sett. 185 00:17:16,150 --> 00:17:19,236 Vad gjorde du när du hittade nunnan? 186 00:17:19,778 --> 00:17:21,989 Jag flyttade kroppen för att skydda den från vädret. 187 00:17:22,072 --> 00:17:23,449 Vart flyttade du den? 188 00:17:23,907 --> 00:17:27,119 Till ishuset. Där jag lämnar provianten. 189 00:17:29,997 --> 00:17:34,460 När jag hittade systern tänkte jag att om jag flyttade in henne hit, 190 00:17:34,543 --> 00:17:36,754 skulle det bevara hennes kropp. 191 00:17:48,348 --> 00:17:49,349 Efter dig. 192 00:18:16,710 --> 00:18:19,421 - Jag måste berätta en sak till. - Vad då? 193 00:18:20,464 --> 00:18:21,882 Det var inte så jag lämnade henne. 194 00:18:24,009 --> 00:18:25,010 Vad menar du? 195 00:18:25,386 --> 00:18:29,556 Hon låg ner när jag lämnade henne. Hon satt inte upp så där. 196 00:18:47,950 --> 00:18:53,789 Det har hänt att kroppar har rört sig eller satt sig upp, 197 00:18:53,872 --> 00:18:55,207 inte långt efter döden. 198 00:18:55,582 --> 00:18:58,460 Men vem vet hur länge hon varit död när jag hittade henne? 199 00:18:58,544 --> 00:18:59,795 Du hjälper inte. 200 00:19:00,421 --> 00:19:01,421 Förlåt. 201 00:19:12,349 --> 00:19:13,267 Vad är det där? 202 00:19:13,350 --> 00:19:15,728 Det verkar vara en nyckel av något slag. 203 00:19:24,236 --> 00:19:27,281 Det är dörren som nunnorna går genom för att hämta provianten. 204 00:19:28,449 --> 00:19:29,950 Så att de slipper lämna slottet. 205 00:19:33,245 --> 00:19:35,080 Vi borde ge henne en ordentlig begravning. 206 00:19:52,806 --> 00:19:56,727 Det var vanligt under pesten. När man var rädd för att bli levande begravd. 207 00:19:57,019 --> 00:20:00,189 Om man hade oturen att det hände, 208 00:20:00,272 --> 00:20:04,026 kunde man ringa i klockan för att låta de där uppe veta 209 00:20:04,610 --> 00:20:05,819 att de hade gjort ett misstag. 210 00:20:05,903 --> 00:20:07,905 Jag tycker att det är ett misstag att vara här. 211 00:20:27,883 --> 00:20:29,083 Det var här jag hittade henne. 212 00:21:10,801 --> 00:21:13,512 Hur är det möjligt? Det har gått veckor. 213 00:21:13,887 --> 00:21:16,640 Jag sa ju det. Det här stället är... 214 00:21:17,725 --> 00:21:19,601 Vad är motsatsen till ett mirakel, fader? 215 00:23:05,791 --> 00:23:06,791 Hallå? 216 00:23:10,629 --> 00:23:13,048 Ursäkta vår oanmälda ankomst. 217 00:23:17,720 --> 00:23:18,721 Hallå? 218 00:23:20,931 --> 00:23:22,891 Vad vill ni? 219 00:23:25,144 --> 00:23:27,020 Jag är fader Anthony Burke. 220 00:23:27,646 --> 00:23:29,356 Det här är syster Irene. 221 00:23:30,983 --> 00:23:32,484 Är du abbedissan? 222 00:23:33,444 --> 00:23:34,570 Ja. 223 00:23:36,530 --> 00:23:39,283 Du har inte avgett dina löften än. 224 00:23:42,161 --> 00:23:43,161 Nej. 225 00:23:43,537 --> 00:23:45,706 - Snälla... - Varför är ni här, fader? 226 00:23:46,290 --> 00:23:48,083 Vi kommer å Roms vägnar 227 00:23:48,167 --> 00:23:50,627 för att fråga om dödsfallet nyligen i ert kloster. 228 00:23:51,420 --> 00:23:52,963 "Dödsfallet nyligen"? 229 00:23:53,881 --> 00:23:55,007 En av era nunnor. 230 00:23:57,342 --> 00:24:00,512 Jag hittade henne utanför. Hängd. 231 00:24:02,097 --> 00:24:03,265 Stämmer det? 232 00:24:06,101 --> 00:24:09,730 Och ni begravde henne? 233 00:24:13,067 --> 00:24:16,195 Ger du oss ett ögonblick, tack? 234 00:24:26,663 --> 00:24:28,832 Ni borde gå med honom. 235 00:24:30,250 --> 00:24:32,920 Menar du att du inte kände till att nunnan avlidit? 236 00:24:34,296 --> 00:24:37,383 Rom är oroliga över säkerheten och välmåendet i ert kloster. 237 00:24:38,300 --> 00:24:39,551 Jag vill tala med systrarna 238 00:24:39,635 --> 00:24:42,179 så att jag kan lugna kyrkan. 239 00:24:43,013 --> 00:24:46,266 Jag kan lugna er. 240 00:24:46,725 --> 00:24:48,769 Det räcker inte, är jag rädd. 241 00:24:50,312 --> 00:24:55,692 De kommer bara att skicka fler och kanske mindre diplomatiska kyrkomän. 242 00:24:56,026 --> 00:24:57,903 Ja, fader. 243 00:24:58,570 --> 00:25:04,201 Men porten stängs snart när vi ska hålla aftongudstjänst. 244 00:25:04,702 --> 00:25:09,832 Därefter följer den stora tystnaden som slutar på morgonen. 245 00:25:10,082 --> 00:25:15,754 Kom tillbaka imorgon och ni ska få de svar ni söker. 246 00:25:16,422 --> 00:25:21,844 Det finns sängplatser i klostret. Ni kan sova där. 247 00:25:28,559 --> 00:25:29,559 Tack. 248 00:25:41,238 --> 00:25:45,284 Varför pratar du inte med systrarna nu? Varför vänta tills imorgon? 249 00:25:45,826 --> 00:25:48,746 Systrarna avger ett tystnadslöfte från solnedgång till soluppgång, 250 00:25:48,829 --> 00:25:50,205 som måste respekteras. 251 00:25:50,831 --> 00:25:52,499 Du borde själv bege dig hem. 252 00:25:52,916 --> 00:25:55,961 Du vill nog inte vara på vägarna när mörkret faller. 253 00:25:57,755 --> 00:25:59,590 Hellre vägarna än här. 254 00:26:01,300 --> 00:26:04,011 Vi klarar oss fint. Kom tillbaka om några dagar. 255 00:26:04,845 --> 00:26:06,847 Det borde ge oss tillräckligt med tid. 256 00:26:10,059 --> 00:26:11,060 Ja, fader. 257 00:26:54,186 --> 00:26:55,186 Hallå? 258 00:27:21,630 --> 00:27:22,630 Hallå! 259 00:27:23,549 --> 00:27:24,549 Hallå! 260 00:29:01,271 --> 00:29:03,440 Jag tar... det. 261 00:29:09,947 --> 00:29:10,947 Okej. 262 00:29:12,491 --> 00:29:13,491 Okej. 263 00:29:43,856 --> 00:29:44,856 Fader? 264 00:29:45,607 --> 00:29:47,776 Ni nämnde "mirakeljakt" förut. 265 00:29:48,277 --> 00:29:49,277 Var det... 266 00:29:50,362 --> 00:29:52,030 Var det något ni önskade göra? 267 00:29:52,114 --> 00:29:53,114 Nej. 268 00:29:54,158 --> 00:29:55,158 Gud, nej. 269 00:29:56,076 --> 00:30:00,456 Jag är bland några utvalda som kyrkan förlitar sig på... 270 00:30:02,416 --> 00:30:03,792 för att undersöka deras mer... 271 00:30:05,878 --> 00:30:07,254 ovanliga ärenden. 272 00:30:07,588 --> 00:30:08,922 Så ni känner biskop Forne? 273 00:30:09,882 --> 00:30:12,509 - Hur vet du... - Han hjälpte mig när jag var yngre. 274 00:30:13,218 --> 00:30:15,179 Jag såg en rad syner som flicka. 275 00:30:16,180 --> 00:30:18,599 Min far trodde att jag var mentalt instabil. 276 00:30:19,224 --> 00:30:20,559 Eller värre, en lögnare. 277 00:30:22,144 --> 00:30:24,188 Men ryktet om mina syner nådde kyrkan. 278 00:30:24,271 --> 00:30:25,856 Specifikt kardinal Conroy. 279 00:30:25,939 --> 00:30:27,983 Och han skickade biskop Forne. 280 00:30:28,317 --> 00:30:29,568 Vad såg du för syner? 281 00:30:33,280 --> 00:30:34,280 De var många. 282 00:30:35,407 --> 00:30:36,784 Aldrig två likadana. 283 00:30:37,409 --> 00:30:40,204 Men... när de var över 284 00:30:40,287 --> 00:30:42,623 fastnade samma tanke i mitt huvud. 285 00:30:43,082 --> 00:30:45,125 Vilken var... vadå? 286 00:30:47,127 --> 00:30:48,504 "Maria visar vägen." 287 00:30:58,847 --> 00:30:59,890 Vad är det, fader? 288 00:31:02,059 --> 00:31:08,649 Jag tänkte på en liknande händelse jag var med om i Frankrike. Under kriget. 289 00:31:09,233 --> 00:31:12,236 .Jag var stationerad där. Nära Lyon. 290 00:31:13,362 --> 00:31:15,823 Jag skulle undersöka en pojke som såg syner. 291 00:31:19,284 --> 00:31:20,661 Men till skillnad från ditt fall, 292 00:31:22,621 --> 00:31:24,915 efter vad jag tyckte var en noggrann utredning... 293 00:31:28,669 --> 00:31:30,546 bedömde jag att han var besatt 294 00:31:31,255 --> 00:31:34,174 och gick vidare enligt kyrkans regler. 295 00:31:36,301 --> 00:31:39,138 Min Gud. Daniel... 296 00:31:44,101 --> 00:31:45,602 Vad har de gjort med dig? 297 00:31:56,071 --> 00:31:57,364 Var det framgångsrikt? 298 00:31:58,365 --> 00:31:59,700 Kyrkan tyckte det. 299 00:32:01,410 --> 00:32:03,871 De trodde att det onda hade kastats ut. 300 00:32:05,664 --> 00:32:06,664 Men inte ni. 301 00:32:09,376 --> 00:32:11,045 Underbare prins 302 00:32:12,046 --> 00:32:16,341 över de himmelska arméerna, sankt Mikael, ärkeängel... 303 00:32:24,099 --> 00:32:25,184 Hjälp mig, fader! 304 00:32:25,768 --> 00:32:31,023 Hjälp Daniel, som Gud har skapat till sin avbild! 305 00:32:32,191 --> 00:32:34,693 - Skåda Herrens kors! - Varför hjälper du mig inte? 306 00:32:34,777 --> 00:32:35,778 Ni fientliga styrkor! 307 00:32:43,577 --> 00:32:47,039 Daniel fick svåra skador under exorcismen. 308 00:32:47,623 --> 00:32:49,416 .Han återhämtade sig aldrig. 309 00:32:50,042 --> 00:32:52,086 Daniel, jag är så ledsen. 310 00:33:00,969 --> 00:33:03,180 Han dog några dagar senare. 311 00:33:07,810 --> 00:33:11,480 Jag undrar ofta om jag var för ivrig med min beslutsamhet. 312 00:33:13,482 --> 00:33:14,566 Det är en gåta. 313 00:35:21,276 --> 00:35:22,276 Fader. 314 00:36:24,173 --> 00:36:25,174 Fader. 315 00:36:33,849 --> 00:36:34,849 Daniel? 316 00:36:54,495 --> 00:36:57,498 Vänta! Nej! Hjälp! 317 00:36:58,415 --> 00:37:01,001 Hjälp! Nej! 318 00:37:01,460 --> 00:37:07,424 HÄR VILAR FADER ANTHONY BURKE 319 00:38:17,244 --> 00:38:18,746 Hjälp! 320 00:38:21,540 --> 00:38:22,540 Är det någon där? 321 00:40:13,944 --> 00:40:17,030 Hjälp! Syster Irene! Hjälp! 322 00:40:19,575 --> 00:40:22,327 Fader! Fader? 323 00:40:26,248 --> 00:40:27,249 Fader? 324 00:40:38,969 --> 00:40:39,970 Fader? 325 00:41:17,633 --> 00:41:19,259 Hjälp! 326 00:41:21,553 --> 00:41:22,553 Hjälp mig! 327 00:41:37,444 --> 00:41:39,363 - Fader? - Syster? 328 00:41:39,446 --> 00:41:40,446 Syster Irene! 329 00:41:40,489 --> 00:41:42,199 Fader, jag kan höra er! 330 00:41:43,325 --> 00:41:44,325 Jag är här! 331 00:41:45,703 --> 00:41:47,579 Tack, gode Gud. Tack. 332 00:42:52,394 --> 00:42:53,394 Skynda! 333 00:42:58,275 --> 00:42:59,485 Vänta! Vänta! 334 00:43:17,002 --> 00:43:18,754 Tack. Tack, syster. 335 00:43:27,304 --> 00:43:29,973 Hur kom du in där? Marken var täckt. 336 00:43:30,724 --> 00:43:33,352 Det finns en mäktig ond närvaro på den här platsen. 337 00:43:41,485 --> 00:43:44,071 De där böckerna kanske hjälper oss att hitta svaret. 338 00:43:48,659 --> 00:43:51,286 Det är mer. Hur är det möjligt? 339 00:43:51,995 --> 00:43:52,995 Ännu en gåta. 340 00:44:08,887 --> 00:44:09,887 Abbedissan? 341 00:44:12,808 --> 00:44:17,104 Vi är här för att tala med nunnorna. 342 00:44:25,696 --> 00:44:29,074 Det verkar som om det är den enda inbjudan vi får. 343 00:44:29,825 --> 00:44:31,035 Jag söker upp abbedissan. 344 00:44:32,411 --> 00:44:33,411 Ta den här. 345 00:44:35,789 --> 00:44:37,708 Försök ta reda på mer om den. 346 00:44:38,250 --> 00:44:40,544 Den var tydligen viktig för den döde. 347 00:44:41,712 --> 00:44:44,173 Syster. Var försiktig. 348 00:44:45,132 --> 00:44:46,132 Ja, fader. 349 00:45:09,073 --> 00:45:10,073 Hallå? 350 00:45:11,367 --> 00:45:12,367 Vänta! 351 00:46:14,722 --> 00:46:16,140 Syster? 352 00:46:39,455 --> 00:46:40,455 Syster! 353 00:46:41,790 --> 00:46:44,251 Vi får inte sluta be ens för en sekund. 354 00:46:45,002 --> 00:46:47,796 Det här klostret har haft ständig tillbedjan i århundraden. 355 00:46:48,047 --> 00:46:50,466 Systrarna ber i skift för att bibehålla en ständig bön. 356 00:46:50,799 --> 00:46:52,384 Jag är så ledsen att jag störde henne. 357 00:46:52,634 --> 00:46:56,305 Syster Ruth har varit med om värre än att nån smugit sig upp bakom henne. 358 00:46:57,056 --> 00:46:59,808 Jag är syster Oana. Vi hörde att ni skulle komma. 359 00:47:00,225 --> 00:47:01,560 Var snäll och följ med mig. 360 00:47:20,329 --> 00:47:21,329 Vad? 361 00:47:23,832 --> 00:47:27,753 En runda till. Jag sa till Luca att huset bjuder. 362 00:47:31,006 --> 00:47:34,301 - Varför täckte hon för spegeln? - Tradition när någon dött. 363 00:47:34,385 --> 00:47:37,429 Man täcker för spegeln så att den döde inte ser sin reflektion 364 00:47:37,513 --> 00:47:38,847 och blir ett spöke. 365 00:47:39,807 --> 00:47:40,808 Har någon dött? 366 00:47:41,308 --> 00:47:44,978 Har du inte hört? Lucas dotter begick självmord. 367 00:47:48,357 --> 00:47:51,402 Jag kan inte fatta det. Hon var bara ett barn. 368 00:47:52,528 --> 00:47:56,073 Tolv år. Hon hängde sig i hans lada. 369 00:47:57,783 --> 00:48:00,160 Hängde sig? Varför? 370 00:48:00,953 --> 00:48:03,539 Varför torkade Addi Constantines grödor? 371 00:48:04,456 --> 00:48:06,208 Varför blev lille Stefan blind? 372 00:48:06,834 --> 00:48:09,253 Det är det där stället. Klostret. 373 00:48:10,546 --> 00:48:14,216 Den ondska som finns där uppe läcker ut och förgiftar oss. 374 00:48:17,678 --> 00:48:19,847 Och de som du tog dit upp igår. 375 00:48:21,140 --> 00:48:23,475 - Vilka var de? - En präst och en nunna. 376 00:48:24,059 --> 00:48:25,059 Är de kvar där uppe? 377 00:48:26,979 --> 00:48:29,064 Ja. Jag hämtar dem imorgon. 378 00:48:29,648 --> 00:48:31,734 Du upptäckte nyligen en kropp där uppe, inte sant? 379 00:48:31,817 --> 00:48:33,736 Ja, Grigore. 380 00:48:33,819 --> 00:48:37,239 Jag tror att du kommer att hitta två till. 381 00:48:50,711 --> 00:48:55,966 Herren Gud hade format alla markens djur 382 00:48:56,050 --> 00:48:58,761 och himlens alla fåglar av jord. 383 00:49:00,471 --> 00:49:05,684 Så som mannen kallade varje levande varelse, så blev dess namn. 384 00:49:09,563 --> 00:49:10,563 Valak. 385 00:49:12,107 --> 00:49:13,400 Den befläckade. 386 00:49:14,276 --> 00:49:15,319 Den profana. 387 00:49:16,695 --> 00:49:18,238 Ormarnas markis. 388 00:49:29,166 --> 00:49:30,167 Syster! 389 00:49:34,129 --> 00:49:35,339 Syster Irene! 390 00:49:41,762 --> 00:49:45,432 Syster Victorias död var en stor tragedi för klostret, 391 00:49:46,183 --> 00:49:48,185 men vi känner ännu hennes närvaro. 392 00:49:49,103 --> 00:49:51,397 Hon var den som var mest hängiven av oss. 393 00:49:55,442 --> 00:49:56,693 Ursäkta, syster. 394 00:50:10,666 --> 00:50:11,667 Syster Vic... 395 00:50:19,717 --> 00:50:23,345 Förlåt, men vi är måna om vår sekretess. 396 00:50:23,804 --> 00:50:26,473 Vissa av systrarna föredrar att jag inte talar med er alls. 397 00:50:27,891 --> 00:50:29,768 Vi uppskattar att du gör det. 398 00:50:30,477 --> 00:50:34,440 Syster Oana, vad kan du berätta om klostrets historia? 399 00:50:37,484 --> 00:50:39,862 Det byggdes av en hertig på medeltiden. 400 00:50:42,156 --> 00:50:43,699 .Hertigen av Sankta Carta. 401 00:50:44,825 --> 00:50:48,078 .Han skrev oräkneliga texter om häxeri och ritualer 402 00:50:48,328 --> 00:50:50,497 och hur man kallar på helvetets makter. 403 00:50:51,373 --> 00:50:55,544 Helvetet använde honom till att öppna en port så att ondskan 404 00:50:55,627 --> 00:50:57,087 .kunde vandra bland oss. 405 00:51:12,186 --> 00:51:14,021 .Men kyrkan stormade slottet. 406 00:51:19,318 --> 00:51:22,821 De förseglade porten med en urgammal relik 407 00:51:23,655 --> 00:51:26,033 .som innehöll blodet av Jesus Kristus. 408 00:51:30,871 --> 00:51:34,917 .Kyrkan övertog slottet och vår ständiga bön började 409 00:51:35,000 --> 00:51:37,628 .för att säkra klostret och tygla ondskan. 410 00:51:37,961 --> 00:51:41,715 .I århundraden fungerade det och ondskan hölls borta, 411 00:51:42,800 --> 00:51:45,427 .tills krigets bomber skakade klostret... 412 00:51:46,595 --> 00:51:49,598 och ondskan hittade ett annat sätt att öppna porten. 413 00:51:50,682 --> 00:51:54,269 Syster Oana, i går natt i kapellet 414 00:51:54,853 --> 00:51:55,853 såg jag en nunna. 415 00:51:57,481 --> 00:52:02,319 Hon var... Hon kändes långt ifrån helig. 416 00:52:03,570 --> 00:52:04,738 Ser du också henne? 417 00:52:06,407 --> 00:52:08,742 Jag har sett henne gå runt i korridorerna på nätterna. 418 00:52:09,326 --> 00:52:10,369 .Det har vi alla. 419 00:52:11,537 --> 00:52:13,580 .Hon ser ut som vi, men hon är inte en av oss. 420 00:52:14,289 --> 00:52:15,582 Det är något oheligt. 421 00:52:16,041 --> 00:52:19,545 Den antar olika gestalter för att bedra oss och våra svagheter. 422 00:52:19,628 --> 00:52:21,964 Den liknar en nunna för att kunna gömma sig i klostret 423 00:52:22,047 --> 00:52:23,465 .tills den fördärvat oss alla. 424 00:52:24,216 --> 00:52:27,136 Jag är rädd att hennes närvaro innebär att portalen är öppen igen. 425 00:52:28,011 --> 00:52:30,180 Den fick syster Victoria att begå den ultimata synden. 426 00:52:30,264 --> 00:52:31,432 Syster Oana. 427 00:52:35,144 --> 00:52:37,479 Syster Ruth är nästan klar med sina böner. 428 00:52:38,856 --> 00:52:41,358 - Det är dags för dina. - Ja, syster. 429 00:52:48,532 --> 00:52:50,242 Har du inte avgett dina löften ännu? 430 00:52:50,868 --> 00:52:53,370 - Nej. - Då är det här ingen plats för dig. 431 00:52:54,204 --> 00:52:56,957 - Du måste gå härifrån nu. - Det kan hon inte. 432 00:52:58,292 --> 00:53:00,919 Portarna har stängts. Du måste stanna tills de öppnas igen. 433 00:53:01,295 --> 00:53:05,090 - När öppnas de? - Vid soluppgången. Du måste stanna i natt. 434 00:53:16,435 --> 00:53:17,435 Syster Irene. 435 00:53:31,450 --> 00:53:32,451 God natt, syster. 436 00:53:33,160 --> 00:53:34,161 Syster, vänta. 437 00:53:35,120 --> 00:53:36,121 Ja? 438 00:53:38,082 --> 00:53:40,417 Syster Victoria hade den här när hon dog. 439 00:53:41,794 --> 00:53:43,212 Vet du vad den är till för? 440 00:53:43,879 --> 00:53:44,879 Nej. 441 00:53:49,802 --> 00:53:51,303 Nu måste jag gå för att be. 442 00:54:29,174 --> 00:54:30,217 Var är du? 443 00:54:32,219 --> 00:54:36,306 Ni hittar inte en annan väg in, fader. 444 00:54:38,142 --> 00:54:39,143 Abbedissan? 445 00:54:50,821 --> 00:54:54,616 Vad är det som oroar er? 446 00:55:00,289 --> 00:55:05,794 Jag är rädd att det är något som är mycket fel med denna plats. 447 00:55:07,129 --> 00:55:12,468 Som så många andra platser i världen har klostret en lång historia. 448 00:55:13,260 --> 00:55:17,848 Inte enbart god, men vi omvänder oss. 449 00:55:19,391 --> 00:55:23,896 Den nunnan, jag hittade henne med nyckeln i handen. 450 00:55:23,979 --> 00:55:25,689 Vad öppnar den? 451 00:55:26,231 --> 00:55:28,776 Det är för sent. 452 00:55:28,859 --> 00:55:32,321 Syster Irene är förlorad. 453 00:55:40,662 --> 00:55:41,662 Abbedissan? 454 00:55:52,424 --> 00:55:53,425 Abbedissan? 455 00:56:38,178 --> 00:56:39,680 .Syster Irene. 456 00:56:40,264 --> 00:56:41,724 .Maria visar vägen. 457 00:56:42,349 --> 00:56:43,767 .Maria visar vägen. 458 00:56:43,851 --> 00:56:45,227 .Maria visar vägen. 459 00:57:14,715 --> 00:57:15,715 Vem är du? 460 00:58:13,816 --> 00:58:14,900 Gud frälse dig. 461 00:58:40,759 --> 00:58:42,886 Syster, kom. 462 00:58:44,263 --> 00:58:45,263 Syster Oana? 463 01:00:17,272 --> 01:00:18,272 Åh, Gud. 464 01:01:50,949 --> 01:01:51,950 Tyst. 465 01:01:58,832 --> 01:02:00,459 Ondskan blir mäktigare. 466 01:02:00,959 --> 01:02:03,212 Ta dina saker och möt mig i kapellet. 467 01:02:03,295 --> 01:02:05,089 Bara bön bevarar oss hela natten. 468 01:02:06,215 --> 01:02:08,467 Gå. 469 01:02:10,636 --> 01:02:11,637 Nu. 470 01:02:54,138 --> 01:02:55,139 Hallå? 471 01:03:37,014 --> 01:03:38,140 Syster Oana? 472 01:03:49,026 --> 01:03:51,320 Hur länge har jag varit död, fader? 473 01:03:54,239 --> 01:03:55,574 Hur lång tid? 474 01:04:00,537 --> 01:04:01,537 Daniel? 475 01:04:02,748 --> 01:04:03,748 Förlåt. 476 01:04:07,127 --> 01:04:08,921 Varför hjälper du mig inte? 477 01:04:53,966 --> 01:04:55,843 Vi måste be nu. 478 01:04:56,135 --> 01:04:58,804 Och vad som än händer, vad du än ser eller hör, 479 01:04:58,887 --> 01:05:01,390 titta framåt och sluta inte be. 480 01:06:16,006 --> 01:06:17,758 LEVERANSER 481 01:06:17,841 --> 01:06:20,803 .Det är dörren som nunnorna går genom för att hämta provianten. 482 01:06:21,345 --> 01:06:23,055 .Så att de slipper lämna slottet. 483 01:07:16,233 --> 01:07:17,317 Nej. 484 01:07:37,463 --> 01:07:39,048 Heliga Guds moder. 485 01:07:40,549 --> 01:07:41,675 Frenchie! 486 01:07:41,759 --> 01:07:43,135 Jag tänkte att du behövde hjälp. 487 01:07:45,512 --> 01:07:46,513 Tack. 488 01:07:47,222 --> 01:07:52,394 Men snälla du, använd geväret nästa gång. 489 01:07:53,687 --> 01:07:55,689 Jag sparar det till nödsituationer. 490 01:08:48,450 --> 01:08:49,451 Syster! 491 01:08:51,745 --> 01:08:52,788 Syster Irene! 492 01:08:55,124 --> 01:08:56,291 Fader Burke. 493 01:09:04,425 --> 01:09:07,010 Det är fader Burke. Han hjälper oss. 494 01:09:08,387 --> 01:09:09,638 Syster! 495 01:09:17,896 --> 01:09:19,106 Syster Irene! 496 01:09:24,027 --> 01:09:25,404 Tack gode Gud, fader. 497 01:09:25,487 --> 01:09:26,655 Mår du bra, syster? 498 01:09:28,240 --> 01:09:29,240 Frenchie? 499 01:09:29,992 --> 01:09:30,992 Vad hände? 500 01:09:31,160 --> 01:09:34,705 Vi har bett tillsammans allihop. 501 01:09:35,164 --> 01:09:38,709 Evig tillbedjan. Det är det enda som har hållit undan ondskan. 502 01:09:40,044 --> 01:09:41,128 Vem har bett? 503 01:09:41,962 --> 01:09:43,797 Vi allihop. De andra nunnorna. 504 01:10:06,528 --> 01:10:07,528 De var här. 505 01:10:08,614 --> 01:10:10,532 De bad när vi blev attackerade. 506 01:10:14,119 --> 01:10:15,180 Nunnorna försökte varna mig. 507 01:10:15,204 --> 01:10:16,288 Syner. 508 01:10:16,372 --> 01:10:17,664 De kändes så verkliga. 509 01:11:09,925 --> 01:11:11,093 Det finns ingen kvar. 510 01:11:14,888 --> 01:11:16,265 Vi har fått vårt svar. 511 01:11:18,225 --> 01:11:21,395 Om någon tvivlade förut, vet vi nu att platsen inte längre är helig. 512 01:11:28,068 --> 01:11:30,320 Fader. Herre Jesus... 513 01:11:36,994 --> 01:11:38,328 Fader, vad ska vi göra? 514 01:11:40,080 --> 01:11:42,416 Hämta min väska! Ge mig korset! 515 01:11:42,958 --> 01:11:45,836 Häll vigvatten på det. Skynda på! 516 01:11:45,919 --> 01:11:47,212 Snälla, fader, skynda dig! 517 01:11:49,840 --> 01:11:51,383 Håll ner den! Täck över ansiktet! 518 01:11:55,095 --> 01:12:01,101 Jag kastar ut demonen i dig, i Gud Fader den Allsmäktiges namn! 519 01:12:01,185 --> 01:12:02,936 Och i den Helige Andes kraft 520 01:12:03,020 --> 01:12:07,399 ber jag i vår Fader, Jesu Kristi namn, 521 01:12:07,483 --> 01:12:10,235 som ska komma för att döma levande och döda, 522 01:12:10,319 --> 01:12:12,905 och världen av eld! 523 01:12:30,714 --> 01:12:33,300 Det kändes som en nödsituation. 524 01:12:35,469 --> 01:12:36,469 Vi är för sena. 525 01:12:37,721 --> 01:12:39,014 Ondskan är lös. 526 01:12:39,473 --> 01:12:40,473 Nej. 527 01:12:41,934 --> 01:12:45,020 För att komma ut i vår värld måste demonen inta en mänsklig själ. 528 01:12:46,522 --> 01:12:49,608 Syster Victoria måste ha varit den sista nunnan i det här klostret. 529 01:12:49,691 --> 01:12:51,985 - Du vet vad du måste göra. - Jag kan inte. 530 01:12:52,069 --> 01:12:53,779 Då kan inte ens Gud rädda... 531 01:12:58,367 --> 01:12:59,785 Det var inte självmord. 532 01:13:01,537 --> 01:13:02,788 .Det var ett offer 533 01:13:05,708 --> 01:13:07,584 .så att ondskan inte kunde ta hennes själ. 534 01:13:09,795 --> 01:13:12,047 Jag förstod inte ett ord av vad du sa, men... 535 01:13:12,548 --> 01:13:16,677 Det verkar som om utredningen är klar. Nu går vi härifrån. 536 01:13:16,760 --> 01:13:17,845 Vi kan inte bara gå. 537 01:13:17,928 --> 01:13:20,180 Kom igen. Varför inte? 538 01:13:22,641 --> 01:13:25,978 Vi måste försegla porten så att ondskan inte kommer ut. 539 01:13:33,819 --> 01:13:35,487 Porten finns i katakomberna. 540 01:13:36,447 --> 01:13:40,367 Men vi kan inte stänga den utan reliken. Kristi blod. 541 01:13:41,702 --> 01:13:43,746 "Kristi." Jesus Kristus? 542 01:13:46,081 --> 01:13:47,833 Sa systrarna var den finns? 543 01:13:48,250 --> 01:13:50,878 Abbedissan hittades död i tunneln till katakomberna. 544 01:13:53,380 --> 01:13:54,820 Jag tror jag vet var den tunneln är. 545 01:13:55,299 --> 01:13:58,761 Bra. Då söker vi där först. 546 01:13:59,136 --> 01:14:00,721 Men fader, innan vi gör det, 547 01:14:03,724 --> 01:14:05,100 vill jag avge mina löften. 548 01:14:07,227 --> 01:14:08,854 Är du säker? 549 01:14:09,897 --> 01:14:10,897 Mina syner. 550 01:14:11,899 --> 01:14:13,817 Jag vet nu att de är ett Guds mirakel. 551 01:14:14,693 --> 01:14:16,612 Och jag är redo att ge mitt liv till Honom. 552 01:14:17,446 --> 01:14:19,281 Det är en ädel handling, syster. 553 01:14:20,741 --> 01:14:21,741 Det är synd, men... 554 01:14:23,952 --> 01:14:28,123 Enligt den auktoritet som är mig given och i kyrkans namn 555 01:14:29,416 --> 01:14:31,293 mottar jag löftena du har tagit. 556 01:14:34,546 --> 01:14:36,340 Jag överlämnar dig till Gud. 557 01:14:36,965 --> 01:14:42,429 Att din gåva att ge dig själv blir ett med nattvardens offer. 558 01:14:43,138 --> 01:14:44,640 Och uppfylls till fullkomning. 559 01:14:45,015 --> 01:14:49,728 Må Guds kärlek ena er i evighet. 560 01:15:14,962 --> 01:15:16,130 Det finns inget här. 561 01:15:17,423 --> 01:15:18,423 Det måste det göra. 562 01:15:19,133 --> 01:15:21,635 De sa att den här nyckeln öppnar dörren till reliken. 563 01:15:22,261 --> 01:15:23,887 Det kan vara var som helst i slottet. 564 01:15:25,889 --> 01:15:29,309 Det är här. Ser du inte det, syster? 565 01:15:30,936 --> 01:15:31,936 Vad? 566 01:15:34,815 --> 01:15:36,150 Maria visar vägen. 567 01:16:35,292 --> 01:16:36,543 Kristi blod. 568 01:16:39,129 --> 01:16:40,422 Jäklar. 569 01:16:42,049 --> 01:16:43,049 Det heligaste. 570 01:16:51,809 --> 01:16:58,065 Bara en Kristi brud kan hantera nåt så heligt. 571 01:17:03,695 --> 01:17:04,696 Vänta. 572 01:17:05,739 --> 01:17:06,739 Vad är det? 573 01:17:07,533 --> 01:17:10,536 Borde vi inte be en bön först? 574 01:17:11,412 --> 01:17:14,415 Det finns en tid för bön och en tid för handling, min son. 575 01:17:14,957 --> 01:17:16,375 Nu är det dags för handling. 576 01:17:17,000 --> 01:17:20,003 Det känns ändå som att det är dags att be. 577 01:17:30,055 --> 01:17:33,225 . "Finit hic, Deo." Gud slutar här. 578 01:17:46,071 --> 01:17:48,741 Vi måste söka överallt för att hitta porten. 579 01:19:05,776 --> 01:19:07,444 Syster Irene... 580 01:19:13,909 --> 01:19:14,909 Hallå? 581 01:19:20,541 --> 01:19:21,750 Syster Irene! 582 01:19:23,210 --> 01:19:24,420 Syster! 583 01:20:41,372 --> 01:20:42,414 Irene! 584 01:21:03,268 --> 01:21:06,647 Herre Jesus, i ditt heliga namn, 585 01:21:07,523 --> 01:21:10,943 binder jag alla onda andar i denna eld! 586 01:21:11,902 --> 01:21:15,531 Skydda oss från ondskan med ditt heliga ljus! 587 01:21:39,096 --> 01:21:41,640 Frenchie. Hjälp mig. 588 01:21:45,227 --> 01:21:46,311 Självklart. 589 01:23:24,493 --> 01:23:25,619 Nej! 590 01:23:25,703 --> 01:23:27,162 Du svek. 591 01:23:27,538 --> 01:23:30,374 Precis som du har svikit alla i ditt liv. 592 01:23:38,048 --> 01:23:41,218 Imorgon kommer en by att sakna sin idiot. 593 01:23:41,885 --> 01:23:45,431 Du borde ha sprungit när du hade chansen, fransman. 594 01:23:46,390 --> 01:23:48,100 Jag är fransk-kanadensare. 595 01:23:57,651 --> 01:23:58,694 Spring! 596 01:24:01,321 --> 01:24:02,321 Frenchie! 597 01:24:05,451 --> 01:24:07,494 Nej! 598 01:24:23,052 --> 01:24:24,303 Syster! 599 01:24:25,179 --> 01:24:26,179 Syster Irene! 600 01:25:41,004 --> 01:25:44,800 I Faderns, Sonens och den Helige Andes namn. 601 01:27:36,203 --> 01:27:37,663 Nej, nej! 602 01:27:46,296 --> 01:27:47,506 Kom igen. 603 01:28:06,275 --> 01:28:07,275 Okej. 604 01:28:18,704 --> 01:28:21,957 Hoppas det inte gjorde nåt. Det kallas för "livets kyss". 605 01:28:23,292 --> 01:28:25,836 Det bara heter så. Det är bara, inte riktigt... 606 01:28:25,919 --> 01:28:28,630 Vad heter du på riktigt? 607 01:28:30,340 --> 01:28:31,340 Maurice. 608 01:28:32,551 --> 01:28:34,511 Tack för att du räddade mitt liv, Maurice. 609 01:28:36,221 --> 01:28:37,222 Det var så lite. 610 01:29:12,716 --> 01:29:13,884 Vi borde gå. 611 01:29:14,426 --> 01:29:17,638 I dina händer, Herre, överlämnar vi ödmjukt dina tjänare. 612 01:29:18,347 --> 01:29:19,681 Nunnorna i Sankta Carta. 613 01:29:21,058 --> 01:29:24,019 De tjänade dig i det här livet med styrka och tro. 614 01:29:25,396 --> 01:29:27,523 Fräls dem nu från allt ont. 615 01:29:27,981 --> 01:29:31,068 Och låt dem leva med dig i nåd för alltid. 616 01:29:32,277 --> 01:29:33,277 Amen. 617 01:29:34,822 --> 01:29:36,740 Jag trodde att marken inte var helig längre. 618 01:29:41,453 --> 01:29:42,454 Nu är den det. 619 01:29:45,332 --> 01:29:46,709 Stannar du i Biertan? 620 01:29:46,792 --> 01:29:51,213 Jag har fått nog av Rumänien. Min far var tomatodlare. 621 01:29:53,257 --> 01:29:54,967 Jag kanske provar på det ett tag. 622 01:29:56,218 --> 01:29:58,554 Det låter lite tråkigt för en världsresenär som du. 623 01:29:59,596 --> 01:30:00,848 Det hoppas jag verkligen. 624 01:30:19,908 --> 01:30:20,743 20 ÅR SENARE 625 01:30:20,826 --> 01:30:22,137 En utdrivning kan vara mycket farlig. 626 01:30:22,161 --> 01:30:25,456 Inte bara för offret, utan för alla i rummet. 627 01:30:25,539 --> 01:30:28,709 Maurice Theriault, hans vänner kallade honom Frenchie. 628 01:30:28,792 --> 01:30:30,472 Han var en fransk-kanadensisk lantbrukare. 629 01:30:30,544 --> 01:30:32,588 Gick bara i skolan i tre år. 630 01:30:32,671 --> 01:30:33,881 Men efter att han blev besatt 631 01:30:37,301 --> 01:30:39,136 talade han latin fullständigt flytande. 632 01:30:39,219 --> 01:30:44,558 Och ett upp och nervänt kors började dyka upp på hans kropp. 633 01:30:44,641 --> 01:30:47,603 Vilket tar mig till de tre stadierna av demonisk aktivitet. 634 01:30:48,437 --> 01:30:52,900 Angrepp, förtryck, och besatthet. 635 01:31:00,007 --> 01:31:05,507 .:: TWA - Your Source Of Quality! ::. www.nordicB.org 636 01:36:24,398 --> 01:36:26,400 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis