1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 ‫• זיהוי: הנזירה (The Nun) - ‏2018 •‫ ‫• מקור הכתוביות: No1) DVD) •‫ ‫• תזמון: BluRay ‏01:36:34 •‫ 2 00:00:00,001 --> 00:00:03,501 ‫• הכתוביות הובאו ע"י UniHebSubs •‫ ‫• עבור נגנים תומכי יוּניקוד (UTF-8) •‫ 3 00:00:51,160 --> 00:00:53,046 ‫היה לי חיזיון באמיטיוויל. 4 00:00:53,871 --> 00:00:55,757 ‫הייתה לי תחושה מוקדמת של מותך. 5 00:00:58,917 --> 00:01:01,254 ‫שנינו ראינו את אותה הרוח הלא אנושית. 6 00:01:01,670 --> 00:01:03,841 ‫אימא, מי זו? 7 00:01:15,100 --> 00:01:18,612 ‫השד בציור שלך הוא אמיתי. 8 00:01:19,980 --> 00:01:23,527 ‫- הדברים שלהלן התרחשו ב-1952 - 9 00:01:27,863 --> 00:01:31,494 ‫- מנזר סנט קארטה, רומניה - 10 00:02:03,482 --> 00:02:04,526 ‫- אלוהים נגמר כאן - 11 00:02:04,608 --> 00:02:08,239 ‫- אלוהים נגמר כאן - 12 00:02:09,321 --> 00:02:11,042 ‫את בטוחה שההחלטה שלנו הנכונה? 13 00:02:13,450 --> 00:02:14,921 ‫אין לנו ברירה אחרת. 14 00:02:33,303 --> 00:02:34,857 ‫השריד המקודש יושיע אותנו? 15 00:02:38,851 --> 00:02:39,942 ‫האמיני, נזירה. 16 00:02:56,702 --> 00:02:59,122 ‫אבינו שבשמים, 17 00:02:59,705 --> 00:03:00,915 ‫יתקדש שמך, 18 00:03:01,832 --> 00:03:03,006 ‫תבוא מלכותך, 19 00:03:03,292 --> 00:03:06,471 ‫ייעשה רצונך, כמו בשמים כן בארץ. 20 00:03:07,796 --> 00:03:09,303 ‫את לחם חוקנו תן לנו היום. 21 00:03:10,007 --> 00:03:11,644 ‫וסלח לנו את חטאינו 22 00:03:12,217 --> 00:03:14,554 ‫כאשר סלחנו גם אנו לחוטאים לנו. 23 00:03:27,065 --> 00:03:28,074 ‫קח אותו! 24 00:03:28,192 --> 00:03:30,778 ‫הרוע הזה זקוק לכלי כדי להימלט. 25 00:03:31,403 --> 00:03:33,076 ‫כעת הוא ירדוף אחרייך. 26 00:03:33,155 --> 00:03:34,626 ‫אל תתני לו להשתלט עלייך. 27 00:03:34,948 --> 00:03:37,666 ‫את יודעת מה עלייך לעשות. ‫-איני יכולה. 28 00:03:38,702 --> 00:03:40,707 ‫אז גם אלוהים לא יוכל להציל... 29 00:04:49,606 --> 00:04:52,620 ‫סלח לי, אבי, על החטא שאני עומדת לבצע. 30 00:05:26,226 --> 00:05:27,235 ‫סלח לי, אלי. 31 00:06:47,266 --> 00:06:48,274 ‫אוי, אלוהים. 32 00:06:51,770 --> 00:06:56,658 ‫- הנזירה - 33 00:06:58,110 --> 00:07:00,910 ‫- קריית הוותיקן - 34 00:07:02,614 --> 00:07:03,539 ‫האב בירק? 35 00:07:06,160 --> 00:07:07,038 ‫בישוף. 36 00:07:08,495 --> 00:07:11,259 ‫באיזה לילה היית כאן בפעם האחרונה? 37 00:07:11,415 --> 00:07:13,254 ‫לפני שש, שבע שנים? 38 00:07:14,251 --> 00:07:16,837 ‫כן, לאחר סיום תפקידי ככומר צבאי במלחמה. 39 00:07:16,962 --> 00:07:20,509 ‫אנו מעריכים את העובדה ‫שבאת שוב בהתראה כה קצרה. 40 00:07:23,552 --> 00:07:24,726 ‫האב בירק. 41 00:07:25,554 --> 00:07:26,479 ‫שב. 42 00:07:31,727 --> 00:07:35,274 ‫קיבלנו הודעה שנזירה שמה קץ לחייה 43 00:07:35,397 --> 00:07:37,652 ‫במנזר בהרי רומניה. 44 00:07:38,275 --> 00:07:41,158 ‫התאבדות היא חטא נורא. 45 00:07:42,821 --> 00:07:45,918 ‫אבל אין זה נראה לי ‫כסיבה חשובה דיה למפגש כזה. 46 00:07:46,366 --> 00:07:49,961 ‫אבל הידיעה הזו לא תתמוך בטיעון שלנו לדבוק 47 00:07:50,037 --> 00:07:51,840 ‫באמונה ובכנסייה. 48 00:07:52,289 --> 00:07:55,006 ‫אתה לא מספר לי את הכל. ‫-למה אתה אומר את זה? 49 00:07:55,084 --> 00:07:57,717 ‫כי אנחנו בוותיקן. 50 00:07:58,212 --> 00:07:59,683 ‫הרשה לי לנסח זאת כך, אבי. 51 00:08:00,380 --> 00:08:05,600 ‫במקרה הזה, נדיר ככל שיהיה, איננו מאמינים 52 00:08:05,719 --> 00:08:07,855 ‫שאנו בעלי הסוד. 53 00:08:09,848 --> 00:08:12,814 ‫הנה מסמכי הנסיעה שלך ופרטי הקשר 54 00:08:12,893 --> 00:08:15,693 ‫של האיש שמצא את הנזירה. 55 00:08:16,271 --> 00:08:18,905 ‫הוא גר קרוב למנזר, בכפר קטן בשם ביירטן. 56 00:08:19,358 --> 00:08:20,781 ‫כדאי שתשוחח איתו קודם. 57 00:08:21,276 --> 00:08:24,325 ‫כמוכן תמצא בתיק ‫את שמה של מועמדת לנזירות, 58 00:08:24,405 --> 00:08:28,913 ‫שתוכל להיות לך לעזר בחקירתך, ‫מאחר שמדובר במנזר של פרישות 59 00:08:28,992 --> 00:08:31,413 ‫והגישה שלך אליו תהיה מוגבלת. 60 00:08:32,996 --> 00:08:36,959 ‫והיא גם מכירה את השטח. 61 00:08:37,042 --> 00:08:37,967 ‫- דרכון - 62 00:08:43,006 --> 00:08:45,854 ‫- בית חולים סנט וינסנט - 63 00:08:45,926 --> 00:08:48,891 ‫שרדתי מפגשים מבעיתים רבים. 64 00:08:48,971 --> 00:08:49,849 ‫לונדון, אנגליה 65 00:08:50,264 --> 00:08:53,147 ‫אבל שום דבר לא יכול היה להכין אותי לזה. 66 00:08:54,309 --> 00:08:58,022 ‫תקוותי היחידה אז הייתה ‫שהחיה תוכל להריח אותי. 67 00:08:59,064 --> 00:09:02,611 ‫אבל אז הרוח שינתה כיוון ו... 68 00:09:07,030 --> 00:09:09,367 ‫נוסו על נפשותיכן! 69 00:09:10,576 --> 00:09:13,755 ‫אם המנזר אומרת שהדינוזאורים לא חיו מעולם. 70 00:09:14,163 --> 00:09:16,381 ‫שהאל הטמין את עצמותיהם ‫כדי לבחון את אמונתנו. 71 00:09:16,665 --> 00:09:20,011 ‫זה נראה כתרגיל קצת מלוכלך, לא? 72 00:09:20,294 --> 00:09:21,765 ‫הם לא מוזכרים בכתבי הקודש. 73 00:09:22,087 --> 00:09:24,887 ‫את מאמינה בפינגווינים ובדובי קואלה? 74 00:09:24,965 --> 00:09:27,136 ‫כן. ‫-גם הם לא מוזכרים בכתבי הקודש. 75 00:09:28,594 --> 00:09:31,477 ‫כתבי הקודש הם מכתב האהבה של האל אלינו, 76 00:09:31,805 --> 00:09:34,569 ‫אבל אין פירוש הדבר ‫שהוא לא רוצה שנשאל שאלות 77 00:09:35,017 --> 00:09:36,737 ‫על פלאי בריאתו. 78 00:09:37,019 --> 00:09:38,312 ‫אבל אם המנזר אומרת... 79 00:09:39,104 --> 00:09:41,026 ‫חכי רגע. יש לך משהו קטן על האף. 80 00:09:41,857 --> 00:09:42,699 ‫זהו. 81 00:09:51,909 --> 00:09:55,207 ‫הוותיקן? ‫-אני מופתעת כמוך. 82 00:09:55,829 --> 00:09:59,211 ‫אפילו לא נדרתי עדיין את נדריי. ‫-כן, הוא מודע לכך. 83 00:09:59,291 --> 00:10:01,177 ‫הוא ממתין לך בגינה. 84 00:10:03,170 --> 00:10:04,973 ‫ולבשי את גלימת הנזירה שלך. 85 00:10:05,339 --> 00:10:07,344 ‫זהו ביקור רשמי. 86 00:10:11,011 --> 00:10:13,230 ‫זה לא אמור לקחת יותר מכמה ימים. 87 00:10:13,847 --> 00:10:15,319 ‫המליצו עלייך למסע 88 00:10:15,390 --> 00:10:17,894 ‫בשל היכרותך את השטח. 89 00:10:18,227 --> 00:10:19,354 ‫ה"שטח"? 90 00:10:20,062 --> 00:10:21,865 ‫כן. רומניה. 91 00:10:25,317 --> 00:10:26,871 ‫מעולם לא הייתי באזור הזה. 92 00:10:27,653 --> 00:10:29,824 ‫באמת? ‫-זו בוודאי טעות. 93 00:10:30,697 --> 00:10:33,166 ‫אני מתנצלת אם בואך הנה היה בזבוז זמנך. 94 00:10:33,659 --> 00:10:35,498 ‫לא. אין צורך להתנצל. 95 00:10:36,286 --> 00:10:39,383 ‫לכל החלטה של הוותיקן יש תכלית. 96 00:10:40,582 --> 00:10:42,753 ‫אני בטוח שהיו להם סיבות לבחור בך. 97 00:11:09,236 --> 00:11:12,201 ‫- ביירטן, רומניה - 98 00:11:17,870 --> 00:11:18,795 ‫מה העניין? 99 00:11:19,830 --> 00:11:21,087 ‫מר תריו? 100 00:11:23,917 --> 00:11:24,760 ‫שלום. 101 00:11:26,503 --> 00:11:28,140 ‫בעל קנאי או אב זועם? 102 00:11:29,047 --> 00:11:29,890 ‫סליחה, מה? 103 00:11:30,632 --> 00:11:32,803 ‫טוב, בדרך כלל זה אחד משניהם, 104 00:11:32,885 --> 00:11:37,310 ‫כשגבר מבוגר ונערה צעירה, יפה 105 00:11:37,806 --> 00:11:40,939 ‫ולא כל כך תמימה ‫מופיעים על מפתני בשעה כזו של הבוקר. 106 00:11:41,518 --> 00:11:44,947 ‫סלח לי, בבקשה, מר תריו, ‫אבל אתה ואני מעולם לא נפגשנו. 107 00:11:46,482 --> 00:11:48,783 ‫אז אולי הגיע הזמן שנכיר. 108 00:11:50,110 --> 00:11:51,913 ‫תקראי לי פרנצ'י. 109 00:11:52,613 --> 00:11:53,574 ‫כך קוראים כולם. 110 00:11:53,655 --> 00:11:57,452 ‫מר תריו, אנחנו כאן ‫בגלל הנזירה שמצאת במנזר. 111 00:11:59,912 --> 00:12:00,754 ‫איך אתה... 112 00:12:03,665 --> 00:12:04,627 ‫אתה כומר? 113 00:12:05,209 --> 00:12:06,762 ‫והיא נזירה. 114 00:12:11,048 --> 00:12:12,804 ‫סליחה על המחשבות הטמאות, נזירה. 115 00:12:13,759 --> 00:12:14,803 ‫לא היה לי מושג. 116 00:12:14,885 --> 00:12:18,100 ‫מעולם לא ראיתי נזירה שלא בגלימתה. 117 00:12:18,931 --> 00:12:20,272 ‫לא שאני מתנגד לכך. 118 00:12:21,058 --> 00:12:22,150 ‫סלחי לי. 119 00:12:22,893 --> 00:12:24,020 ‫מר תריו... 120 00:12:25,854 --> 00:12:26,898 ‫המנזר. 121 00:12:27,106 --> 00:12:28,114 ‫הוא רחוק? 122 00:12:29,024 --> 00:12:32,121 ‫מבחינת המרחק, לא, אבל לוקח זמן להגיע אליו. 123 00:12:33,695 --> 00:12:35,914 ‫אם מותר לשאול, למה היית שם? 124 00:12:36,698 --> 00:12:39,083 ‫הבאתי את האספקה הרבעונית. 125 00:12:39,159 --> 00:12:42,208 ‫מתברר שלמנזר יש מעין סידור 126 00:12:43,122 --> 00:12:44,961 ‫עם הכפר, זה מאות שנים. 127 00:12:45,791 --> 00:12:48,341 ‫תוכל להוביל אותנו לשם מתישהו בקרוב? 128 00:12:49,920 --> 00:12:50,964 ‫אני חושש שלא, אבי. 129 00:12:52,297 --> 00:12:53,888 ‫אז אולי מישהו אחר מהכפר? 130 00:12:54,258 --> 00:12:57,057 ‫כולם בכפר הזה מעמידים פנים ‫שהמנזר הזה לא קיים. 131 00:12:58,011 --> 00:13:00,063 ‫אפילו לדבר עליו עלול לסבך אותך בצרות. 132 00:13:01,890 --> 00:13:04,476 ‫אז הסכמנו. אתה תיקח אותנו. 133 00:13:06,353 --> 00:13:09,984 ‫עם כל הכבוד הראוי, אבי, אני... ‫-בבקשה, פרנצ'י. 134 00:13:19,450 --> 00:13:22,167 ‫עליתם על מטוס מרומא, ‫על אוטובוס מבוקרשט. 135 00:13:23,203 --> 00:13:25,623 ‫עכשיו, חברים, אתם בימי הביניים החשוכים. 136 00:13:26,331 --> 00:13:27,838 ‫באזור נידח ברומניה. 137 00:13:36,425 --> 00:13:37,932 ‫עכשיו הסוס יסיע אתכם. 138 00:13:39,553 --> 00:13:40,514 ‫איפה החפצים שלכם? 139 00:14:16,673 --> 00:14:19,307 ‫"חובתו של הדוור". שבע אותיות עם ל'. 140 00:14:19,384 --> 00:14:20,428 ‫- תשבץ יומי - 141 00:14:23,597 --> 00:14:24,605 ‫משלוחים. 142 00:14:26,141 --> 00:14:27,648 ‫יש לך כישרון לזה, נזירה. 143 00:14:31,021 --> 00:14:33,525 ‫מה מביא צרפתי לאזור הכפר של רומניה? 144 00:14:33,899 --> 00:14:36,948 ‫למעשה, אני צרפתי-קנדי, ‫אבל אל תספרי לאף אחד. 145 00:14:37,152 --> 00:14:38,789 ‫זה לא נשמע כל כך רומנטי. 146 00:14:39,655 --> 00:14:42,668 ‫באתי הנה בחיפוש אחר זהב, ‫אבל כשפגשתי את האנשים, 147 00:14:42,741 --> 00:14:44,663 ‫ידעתי שכאן נועדתי להיות, 148 00:14:45,452 --> 00:14:47,872 ‫רציתי לעזור להם. בכל דרך שאוכל. 149 00:14:48,622 --> 00:14:49,714 ‫זה אצילי מאוד מצדך. 150 00:14:50,874 --> 00:14:52,298 ‫אני יודע. 151 00:14:53,710 --> 00:14:56,724 ‫תגידי לי, נזירה, כמה זמן את נזירה? 152 00:14:58,882 --> 00:15:01,563 ‫אני עוד לא נזירה. אני רק בתקופת הכשרה. 153 00:15:02,136 --> 00:15:04,105 ‫עוד לא נדרת את נדרייך הזמניים? 154 00:15:04,596 --> 00:15:05,521 ‫"זמניים"? 155 00:15:06,098 --> 00:15:09,063 ‫לא חשבתי שיש משהו זמני בלהיות נזירה. 156 00:15:09,143 --> 00:15:12,524 ‫נדרים זמניים יוכלו לסייע ‫בהכנתי לחיי הקדשה מוחלטת. 157 00:15:12,604 --> 00:15:15,072 ‫"יוכלו", נזירה? או "יכינו"? 158 00:15:19,862 --> 00:15:20,905 ‫מה קרה? 159 00:15:22,865 --> 00:15:23,826 ‫הכול בסדר? 160 00:15:25,117 --> 00:15:26,754 ‫את שארית הדרך נעשה ברגל. 161 00:15:27,953 --> 00:15:29,294 ‫הסוס לא מוכן להמשיך. 162 00:15:32,374 --> 00:15:34,213 ‫אולי כדאי שתשיג לך סוס חדש. 163 00:15:34,543 --> 00:15:35,754 ‫הבעיה אינה בסוס, אבי. 164 00:15:36,712 --> 00:15:39,096 ‫אלא במה שנמצא לפנינו. הוא פוחד. 165 00:15:39,715 --> 00:15:42,812 ‫המקומיים אומרים שזה מקום מקולל, ‫והסוס מסכים איתם. 166 00:15:50,309 --> 00:15:53,939 ‫אם מותר לשאול, אבי, ‫מדוע הכנסייה שולחת אותך למשימות כאלה? 167 00:15:54,313 --> 00:15:56,733 ‫הכנסייה פונה אליי כשהיא זקוקה לחקירה 168 00:15:56,815 --> 00:16:01,241 ‫של תופעה יוצאת דופן ‫הקשורה לאמונה הקתולית. 169 00:16:02,279 --> 00:16:04,415 ‫באופן לא רשמי זה נקרא "ציד נסים". 170 00:16:04,865 --> 00:16:06,585 ‫חשבתי שבאנו בגלל התאבדות. 171 00:16:06,867 --> 00:16:09,548 ‫נכון, אבל זה רק חלק מהחקירה שלנו. 172 00:16:10,162 --> 00:16:13,508 ‫הוותיקן ציווה עליי גם לקבוע 173 00:16:13,582 --> 00:16:16,880 ‫אם המקום עודנו... מקודש. 174 00:16:17,336 --> 00:16:19,672 ‫אוכל לומר לך את דעתי על כך עכשיו, אבי. 175 00:16:30,933 --> 00:16:32,190 ‫זה מהמלחמה? 176 00:16:33,977 --> 00:16:35,270 ‫מההפצצות, כן. 177 00:16:35,771 --> 00:16:38,405 ‫שמעתי סיפורים שהאדמה ‫רעדה במשך ימים בגללן. 178 00:16:39,233 --> 00:16:41,452 ‫ניסיתי למצוא עוד מידע על הטירה עצמה, 179 00:16:41,527 --> 00:16:43,496 ‫אבל בכפר אין כל רישום לגביו. 180 00:16:44,154 --> 00:16:46,076 ‫והמקומיים יורקים כשמזכירים אותה. 181 00:16:46,782 --> 00:16:50,329 ‫"יורקים"? ‫-כן, כדי להרחיק את הרוע. 182 00:16:51,620 --> 00:16:53,542 ‫זו אמונה טפלה עתיקה ומטופשת. 183 00:16:54,039 --> 00:16:57,302 ‫ואם תשאלו אותי, ‫הצלבים האלה, המקיפים את המנזר, 184 00:16:57,376 --> 00:16:59,463 ‫שומרים את הרוע בפנים, לא בחוץ. 185 00:17:00,963 --> 00:17:03,134 ‫ניסית ליצור קשר עם מישהי בפנים ‫כשמצאת את הנזירה? 186 00:17:03,465 --> 00:17:05,517 ‫ניסיתי. איש לא ענה. 187 00:17:06,635 --> 00:17:09,565 ‫אבל שוב, בשנתיים שבהן הבאתי את האספקה, 188 00:17:10,472 --> 00:17:11,944 ‫היא הייתה הראשונה שראיתי. 189 00:17:16,353 --> 00:17:19,450 ‫פרנצ'י, כשמצאת את הנזירה, מה עשית? 190 00:17:19,982 --> 00:17:22,201 ‫הזזתי אותה כדי להגן עליה מכוחות הטבע. 191 00:17:22,276 --> 00:17:23,664 ‫לאן הזזת אותה, בני? 192 00:17:24,111 --> 00:17:27,326 ‫לבית הקירור. ‫שם אני משאיר את המשלוחים שלי. 193 00:17:30,200 --> 00:17:34,672 ‫כשמצאתי את הנזירה, ‫חשבתי שאולי, אם אעביר אותה לכאן, 194 00:17:34,747 --> 00:17:36,965 ‫זה יעזור לשמר אותה. 195 00:17:48,469 --> 00:17:49,560 ‫- אחריך - 196 00:18:16,914 --> 00:18:19,631 ‫עליי לומר לך עוד דבר אחד, אבי. ‫-מה? 197 00:18:20,667 --> 00:18:22,091 ‫לא כך השארתי אותה. 198 00:18:24,213 --> 00:18:25,174 ‫למה אתה מתכוון? 199 00:18:25,589 --> 00:18:29,682 ‫היא שכבה כשהשארתי אותה כאן. ‫היא לא ישבה ככה. 200 00:18:48,153 --> 00:18:54,002 ‫היו מקרים של עוויתות אצל גופות, ‫או התיישבות, 201 00:18:54,076 --> 00:18:55,417 ‫זמן לא רב לאחר המוות. 202 00:18:55,786 --> 00:18:58,669 ‫אבל מי יודע כמה זמן ‫היא הייתה מתה כשמצאתי אותה? 203 00:18:58,747 --> 00:18:59,921 ‫אתה לא עוזר. 204 00:19:00,624 --> 00:19:01,467 ‫סליחה. 205 00:19:12,553 --> 00:19:13,478 ‫אבי, מה זה? 206 00:19:13,554 --> 00:19:15,938 ‫נראה שזה מפתח כלשהו. 207 00:19:24,440 --> 00:19:27,488 ‫זו הדלת שדרכה נכנסות הנזירות ‫כדי לאסוף את המצרכים. 208 00:19:28,610 --> 00:19:30,117 ‫שלא ייאלצו לעזוב את הטירה. 209 00:19:33,407 --> 00:19:35,246 ‫צריך להביא אותה לקבורה ראויה. 210 00:19:52,968 --> 00:19:56,895 ‫זה היה נהוג בתקופת המגיפה. ‫כשאנשים פחדו להיקבר בעודם בחיים. 211 00:19:57,181 --> 00:20:00,360 ‫אם איתרע מזלך וזה קרה לך, 212 00:20:00,434 --> 00:20:04,195 ‫יכולת לצלצל בפעמון ‫כדי שהאנשים על פני האדמה 213 00:20:04,772 --> 00:20:05,982 ‫יידעו שהם עשו טעות. 214 00:20:06,064 --> 00:20:08,070 ‫אני חושב שלהיות כאן זו טעות. 215 00:20:28,045 --> 00:20:29,219 ‫שם מצאתי אותה. 216 00:21:10,963 --> 00:21:13,680 ‫איך זה ייתכן? חלפו שבועות. 217 00:21:14,049 --> 00:21:16,813 ‫אמרתי לך. המקום הזה הוא... 218 00:21:17,886 --> 00:21:19,773 ‫מהו ההפך מנס, אבי? 219 00:23:05,953 --> 00:23:06,878 ‫הלו? 220 00:23:10,791 --> 00:23:13,211 ‫נא סלחי לנו שבאנו ללא הודעה מוקדמת. 221 00:23:17,881 --> 00:23:18,890 ‫הלו? 222 00:23:21,093 --> 00:23:23,063 ‫מה אתם רוצים? 223 00:23:25,305 --> 00:23:27,192 ‫אני האב אנתוני בירק. 224 00:23:27,808 --> 00:23:29,528 ‫וזו הנזירה איירין. 225 00:23:31,145 --> 00:23:32,651 ‫את אם המנזר? 226 00:23:33,605 --> 00:23:34,733 ‫אכן. 227 00:23:36,692 --> 00:23:39,456 ‫את עוד לא נדרת את נדרייך. 228 00:23:42,322 --> 00:23:43,165 ‫לא. 229 00:23:43,699 --> 00:23:45,870 ‫בבקשה... ‫-למה באת הנה, אבי? 230 00:23:46,452 --> 00:23:48,254 ‫באנו בשליחות רומא, 231 00:23:48,328 --> 00:23:50,797 ‫כדי לחקור את המוות שאירע באחרונה במנזרך. 232 00:23:51,582 --> 00:23:53,135 ‫"מוות שאירע באחרונה"? 233 00:23:54,042 --> 00:23:55,170 ‫אחת הנזירות שלך. 234 00:23:57,504 --> 00:24:00,683 ‫מצאתי אותה בחוץ. תלויה בצווארה. 235 00:24:02,426 --> 00:24:03,683 ‫- האמנם? - 236 00:24:06,263 --> 00:24:09,894 ‫- וגם מצאת לנכון לקבור אותה? - 237 00:24:13,228 --> 00:24:16,361 ‫תן לנו רגע לבד, בבקשה? 238 00:24:26,825 --> 00:24:28,996 ‫מוטב שתלכו איתו. 239 00:24:30,412 --> 00:24:33,093 ‫כלומר, לא היית מודעת ‫לכך שהנזירה הלכה לעולמה? 240 00:24:34,458 --> 00:24:37,555 ‫ברומא מודאגים מביטחונו ‫ורווחתו של המנזר שלכן. 241 00:24:38,462 --> 00:24:39,719 ‫ברצוני לשוחח עם הנזירות 242 00:24:39,797 --> 00:24:42,347 ‫כדי שאוכל להפיג את חששות הכנסייה. 243 00:24:43,175 --> 00:24:46,438 ‫אני אוכל להציע לך את הביטחון שאתה מבקש. 244 00:24:46,887 --> 00:24:48,939 ‫חוששני שלא יהיה די בכך. 245 00:24:50,474 --> 00:24:55,861 ‫הם רק ישלחו עוד פקידי כנסייה, ‫שאולי יהיו פחות דיפלומטיים. 246 00:24:56,188 --> 00:24:58,074 ‫כן, אבי. 247 00:24:58,732 --> 00:25:04,367 ‫ואולם, השער ייסגר בקרוב, ‫לקראת תפילת הערבית. 248 00:25:04,863 --> 00:25:10,001 ‫ולאחריה תבוא "השתיקה הגדולה", ‫שתסתיים לפני הצהריים. 249 00:25:10,244 --> 00:25:15,926 ‫חזור מחר, ותמצא את התשובות שאתה מחפש. 250 00:25:16,583 --> 00:25:22,017 ‫יש מקום מגורים במנזר. תוכלו ללון שם. 251 00:25:28,720 --> 00:25:29,645 ‫תודה לך. 252 00:25:41,400 --> 00:25:45,457 ‫למה לא יכולת לדבר עם הנזירות עכשיו? ‫למה צריך לחכות עד לבוקר? 253 00:25:45,988 --> 00:25:48,918 ‫הנזירות נודרות נדר שתיקה ‫מן השקיעה עד לזריחה. 254 00:25:48,991 --> 00:25:50,379 ‫חייבים לכבד זאת. 255 00:25:50,993 --> 00:25:52,665 ‫כדאי שתחזור כעת לבדך. 256 00:25:53,078 --> 00:25:56,127 ‫אני מניח שאינך רוצה להיקלע ‫בדרכים האלה בחשכה. 257 00:25:57,916 --> 00:25:59,756 ‫מוטב בדרכים מאשר כאן, אבי. 258 00:26:01,462 --> 00:26:04,179 ‫אנו נהיה בסדר, בני. חזור בעוד כמה ימים. 259 00:26:05,007 --> 00:26:07,012 ‫זה יספיק לנו כדי להשיג את הנדרש. 260 00:26:10,220 --> 00:26:11,229 ‫כן, אבי. 261 00:26:20,022 --> 00:26:22,869 ‫"הוי, יקירתי, נעים לי..." 262 00:26:54,348 --> 00:26:55,309 ‫הלו? 263 00:27:21,792 --> 00:27:22,634 ‫היי. 264 00:27:23,710 --> 00:27:24,588 ‫היי! 265 00:29:01,433 --> 00:29:03,604 ‫אני אקח את זה. 266 00:29:10,109 --> 00:29:11,070 ‫טוב. 267 00:29:12,653 --> 00:29:13,614 ‫בסדר. 268 00:29:44,017 --> 00:29:44,942 ‫אבי? 269 00:29:45,769 --> 00:29:47,940 ‫הזכרת קודם "ציד נסים". 270 00:29:48,439 --> 00:29:49,363 ‫האם זה... 271 00:29:50,524 --> 00:29:52,196 ‫זה תפקיד שביקשת לעצמך? 272 00:29:52,276 --> 00:29:53,154 ‫לא. 273 00:29:54,319 --> 00:29:55,281 ‫אלוהים, לא. 274 00:29:56,238 --> 00:30:00,628 ‫אני שייך לקבוצת נבחרים קטנה, ‫שעליה סומכת הכנסייה כדי 275 00:30:02,578 --> 00:30:03,966 ‫לחקור את העניינים 276 00:30:06,039 --> 00:30:07,427 ‫יוצאי הדופן שלה. 277 00:30:07,750 --> 00:30:09,090 ‫אז הבישוף פורן מוכר לך? 278 00:30:10,043 --> 00:30:12,677 ‫איך את...? ‫-כי הוא עזר לי כשהייתי צעירה יותר. 279 00:30:13,380 --> 00:30:15,350 ‫הייתה לי סדרת חזיונות בילדותי. 280 00:30:16,341 --> 00:30:18,762 ‫אבא שלי האמין שאני לא יציבה נפשית. 281 00:30:19,386 --> 00:30:20,727 ‫או גרוע מכך, שקרנית. 282 00:30:22,306 --> 00:30:24,358 ‫אבל הכנסייה שמעה על החזיונות שלי. 283 00:30:24,433 --> 00:30:26,023 ‫הקרדינל קונרוי, למען הדיוק. 284 00:30:26,101 --> 00:30:28,153 ‫והוא שלח את הבישוף פורן לפגוש אותי. 285 00:30:28,479 --> 00:30:29,736 ‫אלו חזיונות היו לך? 286 00:30:33,442 --> 00:30:34,403 ‫היו רבים. 287 00:30:35,569 --> 00:30:36,957 ‫והם לא חזרו על עצמם. 288 00:30:37,571 --> 00:30:40,371 ‫אבל... לאחר סיום כל אחד מהם, 289 00:30:40,449 --> 00:30:42,786 ‫אותה מחשבה נותרה תקועה בראשי. 290 00:30:43,243 --> 00:30:45,295 ‫ומה הייתה המחשבה? 291 00:30:47,289 --> 00:30:48,677 ‫"מריה מורה על הדרך". 292 00:30:59,009 --> 00:31:00,053 ‫מה הדבר, אבי? 293 00:31:02,221 --> 00:31:08,817 ‫נזכרתי בתקרית דומה, ‫שנתקלתי בה בצרפת. בזמן המלחמה. 294 00:31:09,394 --> 00:31:12,408 ‫הייתי מוצב שם. סמוך לליון. 295 00:31:13,524 --> 00:31:15,992 ‫הורו לי לחקור נער בעל חזיונות. 296 00:31:19,446 --> 00:31:20,834 ‫אבל, שלא כמו במקרה שלך, 297 00:31:22,783 --> 00:31:25,084 ‫לאחר מה שנראה לי כהערכה קפדנית, 298 00:31:28,831 --> 00:31:30,717 ‫קבעתי שהוא היה אחוז דיבוק, 299 00:31:31,417 --> 00:31:34,347 ‫ופעלתי בהתאם, במסגרת חוקי הכנסייה. 300 00:31:36,463 --> 00:31:39,311 ‫אלי הטוב. דניאל... 301 00:31:44,263 --> 00:31:45,769 ‫מה הם עוללו לך? 302 00:31:56,233 --> 00:31:57,526 ‫זו הייתה הצלחה? 303 00:31:58,527 --> 00:31:59,868 ‫הכנסייה סברה כך. 304 00:32:01,572 --> 00:32:04,040 ‫הם האמינו שהרוע גורש. 305 00:32:05,826 --> 00:32:06,787 ‫אבל אתה לא האמנת. 306 00:32:09,538 --> 00:32:11,210 ‫נסיך רב תפארת 307 00:32:12,207 --> 00:32:16,514 ‫של צבאות השמים, ‫סנט מיכאל, מלאך רם מעלה... 308 00:32:24,261 --> 00:32:25,353 ‫עזור לי, אבי! 309 00:32:25,929 --> 00:32:31,185 ‫בוא לעזרו של דניאל, שהאל בראו בצלמו! 310 00:32:32,352 --> 00:32:34,856 ‫הבט בצלב אדוננו! ‫-למה אתה לא עוזר לי? 311 00:32:34,938 --> 00:32:35,947 ‫כוחות עוינים! 312 00:32:43,739 --> 00:32:47,203 ‫דניאל סבל פציעות קשות במהלך גירוש השדים. 313 00:32:47,785 --> 00:32:49,587 ‫הוא לא הצליח להתאושש מהן. 314 00:32:50,204 --> 00:32:52,256 ‫דניאל, אני כל כך מצטער. 315 00:33:01,131 --> 00:33:03,350 ‫הוא מת כעבור ימים מספר. 316 00:33:07,971 --> 00:33:11,649 ‫תכופות אני תוהה ‫אם לא הייתי להוט מדי בנחישותי. 317 00:33:13,644 --> 00:33:14,735 ‫זו תעלומה. 318 00:35:21,355 --> 00:35:22,233 ‫אבי. 319 00:36:24,251 --> 00:36:25,259 ‫אבי. 320 00:36:33,927 --> 00:36:34,852 ‫דניאל? 321 00:36:54,573 --> 00:36:57,586 ‫רגע! לא! הצילו! 322 00:36:58,494 --> 00:37:01,080 ‫הצילו! לא! 323 00:37:01,538 --> 00:37:07,506 ‫- כאן טמון האב אנתוני בירק - 324 00:38:17,322 --> 00:38:18,829 ‫הצילו! 325 00:38:21,618 --> 00:38:22,461 ‫מישהו. 326 00:40:14,022 --> 00:40:17,119 ‫הצילו! הנזירה איירין! הצילו! 327 00:40:19,778 --> 00:40:22,542 ‫אבי! אבי? 328 00:40:26,452 --> 00:40:27,460 ‫אבי? 329 00:40:39,173 --> 00:40:40,181 ‫אבי? 330 00:41:17,836 --> 00:41:19,473 ‫הצילו! 331 00:41:21,757 --> 00:41:22,599 ‫עזרי לי! 332 00:41:37,648 --> 00:41:39,569 ‫אבי? ‫-הנזירה? 333 00:41:39,650 --> 00:41:40,611 ‫הנזירה איירין! 334 00:41:40,692 --> 00:41:42,413 ‫אבי, אני שומעת אותך! 335 00:41:43,529 --> 00:41:44,490 ‫אני כאן! 336 00:41:45,906 --> 00:41:47,792 ‫אוי, תודה לאל. תודה לך. 337 00:42:52,598 --> 00:42:53,476 ‫מהרי! 338 00:42:58,479 --> 00:42:59,689 ‫חכה! 339 00:43:17,206 --> 00:43:18,962 ‫תודה, נזירה. 340 00:43:27,508 --> 00:43:30,188 ‫איך הגעת לשם? הקרקע הייתה מכוסה. 341 00:43:30,928 --> 00:43:33,562 ‫יש במקום הזה נוכחות רעה רבת עוצמה. 342 00:43:41,688 --> 00:43:44,274 ‫אולי הספרים האלה ‫יעזרו לשפוך אור על התשובה. 343 00:43:48,862 --> 00:43:51,496 ‫יש עוד. איך זה ייתכן? 344 00:43:52,199 --> 00:43:53,124 ‫עוד תעלומה. 345 00:44:09,091 --> 00:44:09,933 ‫אם המנזר? 346 00:44:13,011 --> 00:44:17,318 ‫כפי שהתבקשנו, באנו לשוחח עם הנזירות. 347 00:44:25,899 --> 00:44:29,281 ‫נראה שזו כל ההזמנה שנקבל. 348 00:44:30,028 --> 00:44:31,239 ‫אחפש את אם המנזר. 349 00:44:32,614 --> 00:44:33,457 ‫קחי את זה. 350 00:44:35,993 --> 00:44:37,914 ‫ראי מה תוכלי לגלות על זה. 351 00:44:38,454 --> 00:44:40,755 ‫ברור שזה היה חשוב למנוחה. 352 00:44:41,915 --> 00:44:44,383 ‫הנזירה. היזהרי, בבקשה. 353 00:44:45,335 --> 00:44:46,178 ‫אזהר, אבי. 354 00:45:09,276 --> 00:45:10,201 ‫הלו? 355 00:45:11,570 --> 00:45:12,413 ‫חכי! 356 00:46:15,092 --> 00:46:16,349 ‫נזירה? 357 00:46:39,658 --> 00:46:40,619 ‫הנזירה! 358 00:46:41,994 --> 00:46:44,462 ‫אסור לנו להפסיק להתפלל, אף לא לשנייה. 359 00:46:45,205 --> 00:46:48,005 ‫המנזר הזה שורה בתפילה מתמדת ‫זה מאות בשנים. 360 00:46:48,250 --> 00:46:50,670 ‫הנזירות מתפללות במשמרות למען ההמשכיות. 361 00:46:51,003 --> 00:46:52,593 ‫צר לי מאוד שהפרעתי לה. 362 00:46:52,838 --> 00:46:56,516 ‫הנזירה רות עמדה ביותר מאשר ‫סתם מישהי שהתגנבה מאחוריה. 363 00:46:57,259 --> 00:47:00,023 ‫אני הנזירה אואנה. נאמר לנו שאת תבואי. 364 00:47:00,429 --> 00:47:01,770 ‫אנא, בואי אחריי. 365 00:47:10,898 --> 00:47:15,287 ‫- דוב שחור - 366 00:47:20,532 --> 00:47:21,410 ‫מה? 367 00:47:24,036 --> 00:47:27,963 ‫עוד סיבוב. אמרתי ללוקה שזה על חשבון הבית. 368 00:47:31,210 --> 00:47:34,508 ‫למה היא כיסתה את הראי? ‫-זו מסורת כאן כשמישהו מת. 369 00:47:34,588 --> 00:47:37,637 ‫מכסים את הראי ‫כדי שהמנוח לא יראה את השתקפותו 370 00:47:37,716 --> 00:47:39,057 ‫ויהפוך לרוח רפאים. 371 00:47:40,010 --> 00:47:41,018 ‫מישהו מת? 372 00:47:41,512 --> 00:47:45,189 ‫לא שמעת? הבת של לוקה התאבדה. 373 00:47:48,560 --> 00:47:51,609 ‫אני לא מאמין. היא הייתה רק ילדה. 374 00:47:52,731 --> 00:47:56,278 ‫בת 12. תלתה את עצמה באסם שלו. 375 00:47:57,986 --> 00:48:00,371 ‫תלתה את עצמה? למה? 376 00:48:01,156 --> 00:48:03,742 ‫למה היבול של אדי קונסטנטין הפך לאבק? 377 00:48:04,660 --> 00:48:06,416 ‫למה שטפן הקטן הוכה בעיוורון? 378 00:48:07,037 --> 00:48:09,457 ‫זה המקום ההוא. המנזר. 379 00:48:10,749 --> 00:48:14,427 ‫הרוע השוכן שם דולף החוצה, מרעיל אותנו. 380 00:48:17,881 --> 00:48:20,052 ‫והזוג שלקחת לשם אתמול. 381 00:48:21,343 --> 00:48:23,680 ‫מי הם היו? ‫-כומר ונזירה. 382 00:48:24,263 --> 00:48:25,105 ‫הם עדיין שם? 383 00:48:27,182 --> 00:48:29,270 ‫כן. אני אוסף אותם מחר. 384 00:48:29,852 --> 00:48:31,939 ‫באחרונה גילית שם גופה, נכון? 385 00:48:32,020 --> 00:48:33,942 ‫כן, גריגורה, כן. 386 00:48:34,022 --> 00:48:37,451 ‫אז אני מאמין שאתה עומד לגלות עוד שתיים. 387 00:48:50,914 --> 00:48:56,170 ‫ויצר ה' אלוהים מן האדמה כל חיית השדה 388 00:48:56,253 --> 00:48:58,970 ‫ואת כל עוף השמים. 389 00:49:00,674 --> 00:49:05,894 ‫וכל אשר יקרא לו האדם שד חי, הוא שמו. 390 00:49:07,973 --> 00:49:09,527 ‫- ואלאק - 391 00:49:09,767 --> 00:49:10,609 ‫ואלאק. 392 00:49:12,311 --> 00:49:13,604 ‫המטמא. 393 00:49:14,480 --> 00:49:15,523 ‫הכופר. 394 00:49:16,899 --> 00:49:18,452 ‫מרקיז הנחשים. 395 00:49:29,369 --> 00:49:30,378 ‫נזירה! 396 00:49:34,333 --> 00:49:35,543 ‫הנזירה איירין! 397 00:49:41,799 --> 00:49:45,476 ‫מותה של הנזירה ויקטוריה ‫היווה טרגדיה נוראה למנזר, 398 00:49:46,220 --> 00:49:48,225 ‫אבל אנו עדיין חשות בנוכחותה. 399 00:49:49,139 --> 00:49:51,440 ‫היא הייתה המסורה מבין כולנו. 400 00:49:55,437 --> 00:49:56,695 ‫סלחי לי, הנזירה. 401 00:50:10,661 --> 00:50:11,669 ‫הנזירה ויק... 402 00:50:19,711 --> 00:50:23,342 ‫סלחי לנו, אנו מגוננות מאוד על פרטיותנו. 403 00:50:23,799 --> 00:50:26,480 ‫חלק מהנזירות היו מעדיפות ‫שכלל לא אדבר איתך. 404 00:50:27,886 --> 00:50:29,773 ‫אנו מעריכים את נכונותך לעשות זאת. 405 00:50:30,472 --> 00:50:34,435 ‫הנזירה אואנה, תוכלי לספר לי ‫על ההיסטוריה של המנזר הזה? 406 00:50:37,479 --> 00:50:39,864 ‫הוא נבנה בידי דוכס, בימי הביניים החשוכים. 407 00:50:42,151 --> 00:50:43,704 ‫הדוכס מסנט קארטה. 408 00:50:44,820 --> 00:50:48,083 ‫הוא כתב חיבורים אינספור על כישוף וטקסים, 409 00:50:48,323 --> 00:50:50,494 ‫שנועדו לזמן את כוחות הגיהינום. 410 00:50:51,368 --> 00:50:55,544 ‫הגיהינום השתמש בו ‫כדי לפתוח פתח כך שרוע בל יתואר 411 00:50:55,622 --> 00:50:57,094 ‫יהלך בקרבנו. 412 00:51:12,181 --> 00:51:14,020 ‫אבל הכנסייה הסתערה על הטירה. 413 00:51:19,313 --> 00:51:22,825 ‫הם אטמו את הפתח ‫תוך שימוש בחפץ מקודש עתיק, 414 00:51:23,650 --> 00:51:26,035 ‫המכיל את דם ישוע המשיח. 415 00:51:30,866 --> 00:51:34,923 ‫הכנסייה תבעה לעצמה את הטירה, ‫והתפילה המתמדת שלנו החלה 416 00:51:34,995 --> 00:51:37,629 ‫כדי לאבטח את המנזר ולבלום את הרוע. 417 00:51:37,956 --> 00:51:41,717 ‫במשך מאות שנים זה פעל, והרוע הורחק 418 00:51:42,795 --> 00:51:45,428 ‫עד שפצצות המלחמה זעזעו את המנזר 419 00:51:46,590 --> 00:51:49,603 ‫והרוע מצא דרך אחרת לפתוח את הפתח. 420 00:51:50,677 --> 00:51:54,272 ‫הנזירה אואנה, אמש, בקפלה, 421 00:51:54,848 --> 00:51:55,773 ‫ראיתי נזירה. 422 00:51:57,476 --> 00:52:02,316 ‫היא הייתה... חשתי שהיא כלל אינה קדושה. 423 00:52:03,565 --> 00:52:04,739 ‫גם את רואה אותה? 424 00:52:06,402 --> 00:52:08,738 ‫ראיתי אותה מתגנבת במסדרונות בלילות. 425 00:52:09,321 --> 00:52:10,365 ‫כולנו ראינו אותה. 426 00:52:11,532 --> 00:52:13,584 ‫היא נראית כמונו, אבל היא לא משלנו. 427 00:52:14,284 --> 00:52:15,577 ‫זה משהו מרושע. 428 00:52:16,036 --> 00:52:19,548 ‫זה עוטה צורות שונות ‫כדי לרמות אותנו ולנצל את חולשותינו. 429 00:52:19,623 --> 00:52:21,960 ‫זה מופיע כנזירה כדי להסתתר בקרבנו, 430 00:52:22,042 --> 00:52:23,465 ‫עד שזה ישחית את כולנו. 431 00:52:24,211 --> 00:52:27,141 ‫אני חוששת ‫שמשמעות נוכחותה היא שהשער נפתח שוב. 432 00:52:28,006 --> 00:52:30,177 ‫בגללה ביצעה הנזירה ויקטוריה את חטאה. 433 00:52:30,259 --> 00:52:31,433 ‫הנזירה אואנה. 434 00:52:35,139 --> 00:52:37,475 ‫הנזירה רות כמעט סיימה את תפילותיה. 435 00:52:38,851 --> 00:52:41,354 ‫הגיע הזמן שתפני לתפילותייך. ‫-כן, הנזירה. 436 00:52:48,527 --> 00:52:50,247 ‫עוד לא נדרת את נדרייך? 437 00:52:50,863 --> 00:52:53,366 ‫לא. ‫-אז אין זה המקום בשבילך. 438 00:52:54,199 --> 00:52:56,964 ‫עלייך לעזוב. עכשיו. ‫-היא לא יכולה. 439 00:52:58,287 --> 00:53:00,921 ‫השערים נסגרו. ‫עלייך להישאר עד שהם ייפתחו שוב. 440 00:53:01,290 --> 00:53:05,086 ‫מתי הם נפתחים? ‫-בזריחה. עלייך ללון כאן הלילה. 441 00:53:16,430 --> 00:53:17,391 ‫הנזירה איירין. 442 00:53:31,445 --> 00:53:32,453 ‫לילה טוב, הנזירה. 443 00:53:33,155 --> 00:53:34,163 ‫הנזירה, חכי. 444 00:53:35,115 --> 00:53:36,124 ‫כן? 445 00:53:38,077 --> 00:53:40,413 ‫הנזירה ויקטוריה החזיקה בזה כאשר היא מתה. 446 00:53:41,789 --> 00:53:43,212 ‫אולי את יודעת למה זה נועד? 447 00:53:43,874 --> 00:53:44,799 ‫לא. 448 00:53:49,797 --> 00:53:51,303 ‫בבקשה, עליי ללכת להתפלל. 449 00:54:29,169 --> 00:54:30,213 ‫איפה אתה? 450 00:54:32,214 --> 00:54:36,307 ‫לא תמצא דרך אחרת להיכנס, אבי. 451 00:54:38,137 --> 00:54:39,145 ‫אם המנזר? 452 00:54:50,816 --> 00:54:54,612 ‫מה מדאיג אותך? 453 00:55:00,284 --> 00:55:05,801 ‫אני חושש שמשהו ‫מאוד לא בסדר במקום הזה, אם המנזר. 454 00:55:07,124 --> 00:55:12,474 ‫כמו גם מקומות רבים בעולם הזה, ‫למנזר יש היסטוריה ארוכה. 455 00:55:13,255 --> 00:55:17,846 ‫לא הכול טוב, אבל אנו חוזרות בתשובה. 456 00:55:19,386 --> 00:55:23,895 ‫הנזירה ההיא, ‫מצאתי אותה אוחזת במפתח בידיה. 457 00:55:23,974 --> 00:55:25,695 ‫מה הוא פותח, אם המנזר? 458 00:55:26,226 --> 00:55:28,777 ‫מאוחר מדי, אבי. 459 00:55:28,854 --> 00:55:32,318 ‫הנזירה איירין אבודה. 460 00:55:40,657 --> 00:55:41,535 ‫אם המנזר? 461 00:55:52,419 --> 00:55:53,427 ‫אם המנזר? 462 00:56:38,173 --> 00:56:39,680 ‫הנזירה איירין. 463 00:56:40,259 --> 00:56:41,730 ‫מריה מורה על הדרך. 464 00:56:42,344 --> 00:56:43,767 ‫מריה מורה על הדרך. 465 00:56:43,846 --> 00:56:45,233 ‫מריה מורה על הדרך. 466 00:57:14,710 --> 00:57:15,635 ‫מי את? 467 00:58:13,811 --> 00:58:14,902 ‫האל יושיעך. 468 00:58:40,754 --> 00:58:42,890 ‫הנזירה, בואי, בבקשה. 469 00:58:44,258 --> 00:58:45,219 ‫הנזירה אואנה? 470 00:59:52,076 --> 00:59:54,793 ‫- אלוהים נגמר כאן - 471 01:00:17,267 --> 01:00:18,145 ‫אוי, אלוהים. 472 01:01:50,944 --> 01:01:51,953 ‫שקט. 473 01:01:58,827 --> 01:02:00,464 ‫הרוע הולך ומתחזק. 474 01:02:00,954 --> 01:02:03,209 ‫קחי את חפצייך ופגשי אותי בקפלה, נזירה. 475 01:02:03,290 --> 01:02:05,093 ‫רק בזכות תפילה נעבור את הלילה. 476 01:02:06,210 --> 01:02:08,464 ‫לכי. עזבי את המקום. 477 01:02:10,631 --> 01:02:11,639 ‫עכשיו. 478 01:02:54,133 --> 01:02:55,141 ‫הלו? 479 01:03:37,009 --> 01:03:38,136 ‫הנזירה אואנה? 480 01:03:49,062 --> 01:03:51,364 ‫כמה זמן הייתי מת, אבי? 481 01:03:54,276 --> 01:03:55,617 ‫כמה זמן? 482 01:04:00,574 --> 01:04:01,417 ‫דניאל? 483 01:04:02,785 --> 01:04:03,709 ‫אני מצטער. 484 01:04:07,164 --> 01:04:08,421 ‫למה אתה לא עוזר לי? 485 01:04:54,044 --> 01:04:55,930 ‫עלינו להתפלל, עכשיו. 486 01:04:56,213 --> 01:04:58,894 ‫ומה שלא יקרה, מה שלא תראי או תשמעי, 487 01:04:58,966 --> 01:05:01,469 ‫כווני את מבטך קדימה, ואל תפסיקי להתפלל. 488 01:06:16,085 --> 01:06:17,840 ‫- משלוחים - 489 01:06:17,920 --> 01:06:20,885 ‫זו הדלת שדרכה נכנסות הנזירות ‫כדי לאסוף את המצרכים. 490 01:06:21,423 --> 01:06:23,144 ‫שלא ייאלצו לעזוב את הטירה. 491 01:07:16,311 --> 01:07:17,403 ‫לא. 492 01:07:37,541 --> 01:07:39,131 ‫אם האלוהים הקדושה. 493 01:07:40,627 --> 01:07:41,755 ‫פרנצ'י! 494 01:07:41,837 --> 01:07:43,225 ‫חשבתי שתזדקק לעזרה. 495 01:07:45,591 --> 01:07:46,599 ‫תודה. 496 01:07:47,301 --> 01:07:52,474 ‫אבל בבקשה, בפעם הבאה, ‫השתמש ברובה הציד. 497 01:07:53,766 --> 01:07:55,771 ‫אני שומר אותו למקרי חירום, אבי. 498 01:08:48,529 --> 01:08:49,537 ‫הנזירה! 499 01:08:51,824 --> 01:08:52,867 ‫הנזירה איירין! 500 01:08:55,202 --> 01:08:56,376 ‫האב בירק. 501 01:09:04,503 --> 01:09:07,089 ‫זה האב בירק. הוא יעזור לנו. 502 01:09:08,465 --> 01:09:09,723 ‫הנזירה! 503 01:09:17,975 --> 01:09:19,185 ‫הנזירה איירין! 504 01:09:24,106 --> 01:09:25,494 ‫תודה לאל, אבי. 505 01:09:25,566 --> 01:09:26,740 ‫את בסדר, הנזירה? 506 01:09:28,318 --> 01:09:29,161 ‫פרנצ'י? 507 01:09:30,070 --> 01:09:30,913 ‫מה קרה? 508 01:09:32,072 --> 01:09:34,789 ‫התפללנו, כולנו יחד. 509 01:09:35,242 --> 01:09:38,789 ‫תפילה מתמדת, זה הדבר היחיד ‫שהצליח להרחיק את הרוע. 510 01:09:40,122 --> 01:09:41,214 ‫מי התפלל? 511 01:09:42,040 --> 01:09:43,880 ‫כולנו. הנזירות האחרות. 512 01:10:06,607 --> 01:10:07,568 ‫הן היו כאן. 513 01:10:08,692 --> 01:10:10,614 ‫הן התפללו כשתקפו אותנו. 514 01:10:14,198 --> 01:10:15,206 ‫הן הזהירו אותי. 515 01:10:15,282 --> 01:10:16,374 ‫חזיונות. 516 01:10:16,450 --> 01:10:17,743 ‫הן נראו כל כך אמיתיות. 517 01:11:10,003 --> 01:11:11,178 ‫לא נשארה אף אחת. 518 01:11:14,967 --> 01:11:16,355 ‫קיבלנו את התשובה, אבי. 519 01:11:18,303 --> 01:11:21,483 ‫כאילו היה ספק כלשהו קודם, ‫המקום הזה כבר אינו קדוש. 520 01:11:28,147 --> 01:11:30,401 ‫אוי, אבי. 521 01:11:37,072 --> 01:11:38,413 ‫אבי, מה נעשה? 522 01:11:40,159 --> 01:11:42,495 ‫תביאי את התיק שלי! תני לי את הצלב! 523 01:11:43,036 --> 01:11:45,920 ‫שימי עליו מים קדושים. מהר! 524 01:11:45,998 --> 01:11:47,291 ‫בבקשה, אבי, תזדרז! 525 01:11:49,918 --> 01:11:51,472 ‫תחזיק אותו! כסה את פניו! 526 01:11:55,174 --> 01:12:01,189 ‫הנני מגרש את השד שבך, ‫בשם אלוהים האב, הכול-יכול! 527 01:12:01,263 --> 01:12:03,019 ‫וכוחה של רוח הקודש, 528 01:12:03,098 --> 01:12:07,488 ‫אני דורש זאת בשם אבינו, ישוע המשיח, 529 01:12:07,561 --> 01:12:10,325 ‫שיבוא לדון הן את החיים והן את המתים, 530 01:12:10,397 --> 01:12:12,983 ‫והן את עולם האש! 531 01:12:30,793 --> 01:12:33,378 ‫הפעם הרגשתי שזה מקרה חירום. 532 01:12:35,547 --> 01:12:36,509 ‫איחרנו. 533 01:12:37,800 --> 01:12:39,093 ‫הרוע השתחרר. 534 01:12:39,551 --> 01:12:40,394 ‫לא. 535 01:12:42,012 --> 01:12:45,109 ‫כדי שהשד ייכנס לעולמנו, ‫עליו לדבוק בנשמה אנושית. 536 01:12:46,600 --> 01:12:49,697 ‫הנזירה ויקטוריה בוודאי ‫הייתה הנזירה האחרונה במנזר. 537 01:12:49,770 --> 01:12:52,071 ‫את יודעת מה עלייך לעשות. ‫-איני יכולה. 538 01:12:52,147 --> 01:12:53,868 ‫אז אפילו האל לא יוכל להציל... 539 01:12:58,445 --> 01:12:59,869 ‫זו לא הייתה התאבדות. 540 01:13:01,615 --> 01:13:02,873 ‫זה היה קורבן, 541 01:13:05,786 --> 01:13:07,672 ‫כדי שהרוע לא ייטול את נשמתה. 542 01:13:09,873 --> 01:13:12,128 ‫לא הבנתי אף מלה ממה שאמרת, אבל... 543 01:13:12,626 --> 01:13:16,767 ‫אבל נשמע לי שהחקירה שלכם הושלמה. ‫אז בואו נסתלק מכאן. 544 01:13:16,839 --> 01:13:17,930 ‫לא נוכל פשוט לעזוב. 545 01:13:18,006 --> 01:13:20,261 ‫בחייך. למה לא, לעזאזל? 546 01:13:22,719 --> 01:13:26,066 ‫עלינו לאטום את הפתח, כדי לחסום את הרוע. 547 01:13:33,897 --> 01:13:35,570 ‫הפתח נמצא במערות הקבורה. 548 01:13:36,525 --> 01:13:40,452 ‫אבל לא נוכל לסגור אותו בלי השריד. ‫דם המשיח. 549 01:13:41,780 --> 01:13:43,832 ‫"המשיח". ישוע המשיח? 550 01:13:46,160 --> 01:13:47,916 ‫הנזירות אמרו לך איפה הוא? 551 01:13:48,328 --> 01:13:50,962 ‫אם המנזר נמצאה מתה ‫במנהרה המובילה למערות הקבורה. 552 01:13:53,459 --> 01:13:54,799 ‫אני חושבת שאני יודעת איפה המנהרה. 553 01:13:55,377 --> 01:13:58,841 ‫טוב. אז קודם נחפש שם. 554 01:13:59,214 --> 01:14:00,804 ‫אבל אבי, לפני שנעשה זאת, 555 01:14:03,802 --> 01:14:05,190 ‫ברצוני לנדור את נדריי. 556 01:14:07,306 --> 01:14:08,943 ‫את בטוחה? 557 01:14:09,975 --> 01:14:10,900 ‫החזיונות שלי. 558 01:14:11,977 --> 01:14:13,899 ‫כעת אני יודעת שהם נס אלוהי. 559 01:14:14,772 --> 01:14:16,693 ‫ואני מוכנה להקדיש לו את חיי. 560 01:14:17,524 --> 01:14:19,364 ‫זהו מעשה אצילי, הנזירה. 561 01:14:20,819 --> 01:14:21,662 ‫אמנם חבל, אבל... 562 01:14:24,031 --> 01:14:28,207 ‫בסמכות שניתנה לי, ובשם הכנסייה, 563 01:14:29,495 --> 01:14:31,381 ‫הנני מקבל את הנדרים שנדרת. 564 01:14:34,625 --> 01:14:36,428 ‫הנני מפקידך בידי האלוהים. 565 01:14:37,044 --> 01:14:42,513 ‫כי מתנת העצמי שלך ‫תתאחד עם קורבן לחם הקודש. 566 01:14:43,217 --> 01:14:44,723 ‫מי ייתן ותובא לכדי שלמות. 567 01:14:45,094 --> 01:14:49,815 ‫מי ייתן ואהבת האל ‫תאחד אתכם לעולמי-עד. 568 01:15:15,040 --> 01:15:16,214 ‫אין כאן שום דבר. 569 01:15:17,501 --> 01:15:18,379 ‫מוכרח להיות. 570 01:15:19,211 --> 01:15:21,715 ‫אמרו לי שהמפתח הזה פותח את הדלת לשריד. 571 01:15:22,339 --> 01:15:23,976 ‫לכי תדעי איפה זה בטירה. 572 01:15:25,968 --> 01:15:29,396 ‫זה כאן. את לא רואה את זה, הנזירה? 573 01:15:31,014 --> 01:15:31,857 ‫מה? 574 01:15:34,893 --> 01:15:36,234 ‫מריה מורה על הדרך. 575 01:16:35,370 --> 01:16:36,628 ‫דם המשיח. 576 01:16:39,208 --> 01:16:40,501 ‫שאני אמות. 577 01:16:42,127 --> 01:16:43,089 ‫הקדוש ביותר. 578 01:16:51,887 --> 01:16:58,151 ‫רק כלה אמיתית של המשיח ‫יכולה לאחוז בדבר מקודש כל כך. 579 01:17:03,774 --> 01:17:04,616 ‫חכו. 580 01:17:05,943 --> 01:17:06,785 ‫מה יש? 581 01:17:07,611 --> 01:17:10,624 ‫אנחנו לא אמורים ‫להגיד תפילה קודם, או משהו? 582 01:17:11,490 --> 01:17:14,503 ‫עת לתפילה ועת לפעולה, בני. 583 01:17:15,035 --> 01:17:16,458 ‫עכשיו העת לפעולה. 584 01:17:17,079 --> 01:17:20,092 ‫אבל אני מרגיש שזה הזמן גם לתפילה, אבי. 585 01:17:30,134 --> 01:17:33,313 ‫"פיניט היק, דאו". אלוהים נגמר כאן. 586 01:17:46,150 --> 01:17:48,830 ‫חייבים לחפש בכל מקום כדי למצוא את הפתח. 587 01:19:05,854 --> 01:19:07,527 ‫הנזירה איירין, מכאן. 588 01:19:07,606 --> 01:19:09,077 ‫הלו? 589 01:19:14,405 --> 01:19:15,247 ‫הלו? 590 01:19:20,744 --> 01:19:21,955 ‫הנזירה איירין! 591 01:19:23,414 --> 01:19:24,624 ‫הנזירה! 592 01:20:41,575 --> 01:20:42,619 ‫איירין! 593 01:21:03,472 --> 01:21:06,853 ‫אדוננו ישוע, בשמך הקדוש, 594 01:21:07,726 --> 01:21:11,155 ‫אני כובל את כל הרוחות הרעות אל האש הזו! 595 01:21:12,106 --> 01:21:15,736 ‫הגן עלינו מפני רוע באורך הקדוש! 596 01:21:39,299 --> 01:21:41,850 ‫פרנצ'י. עזור לי. 597 01:21:45,431 --> 01:21:46,522 ‫כמובן. 598 01:23:24,696 --> 01:23:25,824 ‫לא! 599 01:23:25,906 --> 01:23:27,377 ‫אכזבת. 600 01:23:27,741 --> 01:23:30,589 ‫בדיוק כשם שאכזבת את כולם בחייך. 601 01:23:38,252 --> 01:23:41,431 ‫מחר יחסר שוטה הכפר. 602 01:23:42,089 --> 01:23:45,636 ‫היית צריך להמשיך לברוח ‫כשהייתה לך ההזדמנות, צרפתי. 603 01:23:46,593 --> 01:23:48,314 ‫אני צרפתי-קנדי. 604 01:23:57,855 --> 01:23:58,898 ‫רוצי! 605 01:24:01,525 --> 01:24:02,450 ‫פרנצ'י! 606 01:24:05,654 --> 01:24:07,706 ‫לא! 607 01:24:23,255 --> 01:24:24,513 ‫הנזירה! 608 01:24:25,382 --> 01:24:26,260 ‫הנזירה איירין! 609 01:25:41,208 --> 01:25:45,004 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש. 610 01:27:36,407 --> 01:27:37,878 ‫לא! 611 01:27:46,500 --> 01:27:47,711 ‫נו. 612 01:28:06,478 --> 01:28:07,403 ‫בסדר. 613 01:28:18,907 --> 01:28:22,170 ‫אני מקווה שאת לא כועסת. ‫זה נקרא "נשיקת החיים". 614 01:28:23,495 --> 01:28:26,046 ‫רק קוראים לזה ככה. זה רק, זה לא באמת... 615 01:28:26,123 --> 01:28:28,840 ‫פרנצ'י, מה שמך האמיתי? 616 01:28:30,544 --> 01:28:31,469 ‫מוריס. 617 01:28:32,755 --> 01:28:34,724 ‫תודה שהצלת את חיי, מוריס. 618 01:28:36,425 --> 01:28:37,433 ‫על לא דבר. 619 01:29:12,920 --> 01:29:14,094 ‫כדאי שנצא לדרך. 620 01:29:14,630 --> 01:29:17,844 ‫אדוננו, בהכנעה, ‫אנו מוסרים לידיך את משרתותיך. 621 01:29:18,550 --> 01:29:19,891 ‫הנזירות של סנט קארטה. 622 01:29:21,261 --> 01:29:24,227 ‫הן שירתו אותך בחוזקה ובאמונה בחיים האלה. 623 01:29:25,599 --> 01:29:27,735 ‫שחרר אותן עתה מכל רעה. 624 01:29:28,185 --> 01:29:31,282 ‫ותן להן לחיות עמך בחסד מושלם, לעולמי-עד. 625 01:29:32,481 --> 01:29:33,406 ‫אמן. 626 01:29:35,025 --> 01:29:36,947 ‫חשבתי שאדמה זו כבר אינה מקודשת. 627 01:29:41,657 --> 01:29:42,665 ‫עכשיו היא מקודשת. 628 01:29:45,536 --> 01:29:46,923 ‫תישאר בביירטן? 629 01:29:46,995 --> 01:29:51,421 ‫אני חושב שנמאס לי מרומניה. ‫אבא שלי היה מגדל עגבניות. 630 01:29:53,460 --> 01:29:55,181 ‫אולי אנסה את זה לזמן מה. 631 01:29:56,422 --> 01:29:58,758 ‫זה נשמע קצת משעמם ‫בשביל נוסע בעולם כמוך. 632 01:29:59,800 --> 01:30:01,057 ‫אני מקווה מאוד. 633 01:30:20,112 --> 01:30:20,954 ‫- כעבור 20 שנה - 634 01:30:21,029 --> 01:30:22,287 ‫מסוכן מאוד לגרש שדים. 635 01:30:22,364 --> 01:30:24,618 ‫לא רק לקרבן, אלא בשביל כל אחד בחדר. 636 01:30:24,700 --> 01:30:25,661 ‫- וייקפילד, מסצ'וסטס - 637 01:30:25,743 --> 01:30:28,922 ‫למשל, מוריס תריו, חבריו קראו לו פרנצ'י. 638 01:30:29,288 --> 01:30:30,676 ‫הוא היה חוואי צרפתי-קנדי. 639 01:30:30,748 --> 01:30:32,800 ‫שלוש שנות לימוד בלבד. 640 01:30:32,875 --> 01:30:34,085 ‫אבל לאחר שהיה אחוז דיבוק... 641 01:30:37,504 --> 01:30:39,344 ‫...הוא דיבר לטינית הכי הרהוטה ששמעתי בחיי. 642 01:30:39,423 --> 01:30:44,773 ‫וכך, צלב הפוך החל להופיע מתוך גופו. 643 01:30:44,845 --> 01:30:47,810 ‫וזה מביא אותי לשלושת השלבים ‫של פעילות שדים. 644 01:30:48,640 --> 01:30:53,112 ‫ניגוע, דיכוי ואחיזת דיבוק. 645 01:32:25,529 --> 01:32:29,242 ‫- הנזירה - 646 01:36:24,435 --> 01:36:26,523 ‫תרגום כתוביות: רות שק-יסעור