0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Nun (2018) OCR 23.976 fps runtime 01:36:34 1 00:00:51,176 --> 00:00:53,042 ฉันเห็นภาพนิมิตที่แอมิตี้วิลล์ 2 00:00:53,887 --> 00:00:55,753 ลางบอกเหตุถึงการตายของคุณ 3 00:00:58,934 --> 00:01:01,267 เราต่างเคยเห็นวิญญาณร้ายตนเดียวกัน 4 00:01:01,687 --> 00:01:03,849 แม่คะ นั่นใครน่ะ 5 00:01:15,117 --> 00:01:18,610 ปีศาจในภาพวาดคุณมีตัวตนจริง 6 00:01:19,997 --> 00:01:23,536 (เรื่องต่อไปนี้เกิดขึ้นในปี 1952) 7 00:01:27,879 --> 00:01:31,498 (วิหารแห่งเซนต์คาร์ทา โรมาเนีย) 8 00:02:04,625 --> 00:02:08,244 (สุดเขตของพระเจ้า) 9 00:02:09,338 --> 00:02:11,045 แน่ใจแล้วเหรอคะว่าเราตัดสินใจถูก 10 00:02:13,467 --> 00:02:14,924 เราไม่มีทางเลือกอื่น 11 00:02:33,320 --> 00:02:34,856 เครื่องรางจะช่วยปกป้องเราได้แน่รึ 12 00:02:38,867 --> 00:02:39,948 จงมีศรัทธาซิสเตอร์ 13 00:02:56,718 --> 00:02:59,131 ข้าแต่พระบิดา พระองค์สถิตในสวรรค์ 14 00:02:59,721 --> 00:03:00,928 พระนามจงเป็นที่สักการะ 15 00:03:01,848 --> 00:03:03,009 พระอาณาจักรจงมาถึง 16 00:03:03,308 --> 00:03:06,472 พระประสงค์จงสำเร็จ ในแผ่นดินเหมือนในสวรรค์ 17 00:03:07,813 --> 00:03:09,304 โปรดประทานอาหารประจำวันแก่ข้าพเจ้าทั้งหลาย 18 00:03:10,023 --> 00:03:11,639 โปรดประทานอภัยแก่ข้าพเจ้า 19 00:03:12,234 --> 00:03:14,567 เหมือนข้าพเจ้าให้อภัยแก่ผู้อื่น 20 00:03:27,082 --> 00:03:28,072 รับไปซะ! 21 00:03:28,166 --> 00:03:30,783 ปีศาจต้องการตัวกลางเพื่อหลบหนี 22 00:03:31,420 --> 00:03:33,082 มันจะตามล่าเธอเป็นคนต่อไป 23 00:03:33,171 --> 00:03:34,628 อย่ายอมให้มันเข้าสิง 24 00:03:34,965 --> 00:03:37,673 - เธอรู้ดีว่าจะต้องทำยังไง - ทำไม่ได้ 25 00:03:38,719 --> 00:03:40,711 ถ้างั้นแม้พระเจ้าก็ช่วยไม่.. 26 00:04:49,623 --> 00:04:52,616 โปรดให้อภัยลูก พระบิดา แก่บาปที่ลูกกำลังจะกระทำ 27 00:05:26,243 --> 00:05:27,233 โปรดอภัยลูก พระเจ้า 28 00:06:47,282 --> 00:06:48,272 โอ พระเจ้า 29 00:06:51,786 --> 00:06:56,656 เดอะ นัน 30 00:06:58,126 --> 00:07:00,914 (นครรัฐวาติกัน) 31 00:07:02,631 --> 00:07:03,542 บาทหลวงเบิร์ก 32 00:07:06,176 --> 00:07:07,041 บิชอป 33 00:07:08,511 --> 00:07:11,254 ครั้งสุดท้ายท่านมานี่เมื่อไหร่นะ 34 00:07:11,431 --> 00:07:13,263 หกหรือเจ็ดปีก่อนใช่มั้ย 35 00:07:14,267 --> 00:07:16,850 หลังจบการเป็นอนุศาสนาจารย์ของผม ในสงครามโลก ใช่ครับ 36 00:07:16,937 --> 00:07:20,521 เราขอบคุณที่มาอีกครั้ง หลังถูกเรียกตัวกะทันหัน 37 00:07:23,568 --> 00:07:24,729 คุณพ่อเบิร์ก 38 00:07:25,570 --> 00:07:26,481 เชิญนั่ง 39 00:07:31,743 --> 00:07:35,282 เราได้รับแจ้งว่ามีแม่ชีฆ่าตัวตาย 40 00:07:35,372 --> 00:07:37,659 ที่วิหารแห่งหนึ่ง ในเทือกเขาแถวโรมาเนีย 41 00:07:38,208 --> 00:07:41,167 การฆ่าตัวตาย นับเป็นบาปที่หนักหนาสาหัส 42 00:07:42,837 --> 00:07:45,921 แต่ไม่น่ามีน้ำหนักมากพอ ในการกลับมาเจอกัน 43 00:07:46,216 --> 00:07:49,960 แต่ข่าวเรื่องนี้จะไม่สนับสนุน ข้อโต้แย้งของเรา 44 00:07:50,053 --> 00:07:51,840 ที่จะผดุงศรัทธา และศาสนจักรเอาไว้ 45 00:07:52,305 --> 00:07:55,013 - ท่านมีเรื่องที่ปกปิดผมอยู่ - ทำไมถึงพูดอย่างนั้น 46 00:07:55,100 --> 00:07:57,717 เพราะเรากำลังอยู่ในวาติกัน 47 00:07:58,228 --> 00:07:59,685 ผมขอพูดชัดๆ นะ คุณพ่อ 48 00:08:00,397 --> 00:08:05,609 สำหรับเรื่องที่หายากแบบนี้ เราไม่เชื่อว่า 49 00:08:05,694 --> 00:08:07,856 เราคือพวกที่กุมความลับไว้ 50 00:08:09,823 --> 00:08:12,782 นั่นเป็นเอกสารการเดินทางคุณ และข้อมูลที่อยู่ 51 00:08:12,867 --> 00:08:15,655 ของคนที่ไปเจอศพแม่ชี 52 00:08:16,246 --> 00:08:18,863 เขาพักอยู่ใกล้ๆ วิหาร ในหมู่บ้านเล็กๆ ชื่อเบียร์แทน 53 00:08:19,332 --> 00:08:20,743 คุณคงอยากไปคุยกับเขาก่อน 54 00:08:21,251 --> 00:08:24,289 ในแฟ้มนั่น ยังมีชื่อแม่ชีฝึกหัด ที่สามารถช่วยคุณ 55 00:08:24,379 --> 00:08:28,874 ในการสอบสวนครั้งนี้ เพราะที่นั่น เป็นคอนแวนต์ปิด 56 00:08:28,967 --> 00:08:31,380 และคุณจะไม่สามารถ เข้าถึงอะไรได้มากนัก 57 00:08:32,971 --> 00:08:36,931 เธอยังคุ้นเคย กับพื้นที่แถวนั้นดี 58 00:08:37,017 --> 00:08:37,928 (เอกสารเดินทาง) 59 00:08:42,939 --> 00:08:45,807 (โรงพยาบาลเซนต์วินเซนต์ส) 60 00:08:45,900 --> 00:08:48,859 ข้ารอดตายมาจากการเผชิญหน้ามฤตยูมากมาย 61 00:08:48,945 --> 00:08:49,810 (ลอนดอน ประเทศอังกฤษ) 62 00:08:50,238 --> 00:08:53,106 แต่ไม่มีครั้งไหน ที่จะเตรียมให้รับมือสิ่งนี้ 63 00:08:54,284 --> 00:08:57,994 ความหวังเดียวก็คือ ขออย่าให้สัตว์ร้ายได้กลิ่น 64 00:08:59,039 --> 00:09:02,578 จู่ๆ ลมก็เปลี่ยนทิศ แล้วก็ 65 00:09:07,005 --> 00:09:09,338 วิ่งหนีตาย! 66 00:09:10,550 --> 00:09:13,714 คุณแม่อธิการบอกว่า ไดโนเสาร์ไม่เคยมีชีวิต 67 00:09:14,137 --> 00:09:16,345 พระเจ้าวางกระดูกพวกมันไว้ เพื่อทดสอบศรัทธาเรา 68 00:09:16,639 --> 00:09:19,973 ฟังดูเหมือนเป็นกลตบตา ที่สกปรกน่าดูนะ ว่ามั้ยล่ะ 69 00:09:20,268 --> 00:09:21,725 แต่ในไบเบิล ไม่มีเรื่องพวกมัน 70 00:09:22,062 --> 00:09:24,850 แล้วเชื่อเรื่องเพนกวิน กับหมีโคอาล่ากันรึเปล่าล่ะ 71 00:09:24,939 --> 00:09:27,101 - เชื่อค่ะ - พวกมันก็ไม่ได้อยู่ในไบเบิลนี่นา 72 00:09:28,568 --> 00:09:31,436 ไบเบิลคือจดหมายรัก จากพระเป็นเจ้า 73 00:09:31,780 --> 00:09:34,523 แต่ไม่ได้แปลว่า พระองค์ไม่อยากให้เราตั้งคำถาม 74 00:09:34,991 --> 00:09:36,698 ต่อการสร้าง ที่มหัศจรรย์ของพระองค์ 75 00:09:36,993 --> 00:09:38,279 แต่คุณแม่อธิการบอกว่า 76 00:09:39,079 --> 00:09:40,991 เดี๋ยวก่อนนะ มีอะไรติดอยู่บนจมูกแน่ะ 77 00:09:41,831 --> 00:09:42,662 ตรงนั้นไง 78 00:09:43,333 --> 00:09:44,540 อะแฮ่ม 79 00:09:51,883 --> 00:09:55,297 - สำนักวาติกันเหรอคะ - ฉันก็แปลกใจพอๆ กับเธอ 80 00:09:55,804 --> 00:09:59,172 - ฉันยังไม่ได้ปฏิญาณตัวด้วยซ้ำ - อ๋อ เขารู้เรื่องนั้นแล้ว 81 00:09:59,265 --> 00:10:01,131 เขากำลังรออยู่ในสวน 82 00:10:03,144 --> 00:10:04,931 เปลี่ยนเป็นสวมเครื่องแบบซะ 83 00:10:05,313 --> 00:10:07,305 นี่คือการพบแบบเป็นทางการ 84 00:10:10,985 --> 00:10:13,193 มันไม่ควรจะเกิน 2-3 วัน อย่างมาก 85 00:10:13,822 --> 00:10:15,279 คุณคือคนที่ถูกแนะนำ ให้ร่วมเดินทาง 86 00:10:15,365 --> 00:10:17,857 เพราะมีความคุ้นเคย กับพื้นที่แถวนั้น 87 00:10:18,201 --> 00:10:19,317 "พื้นที่แถวนั้น" เหรอคะ 88 00:10:20,036 --> 00:10:21,823 ใช่ โรมาเนีย 89 00:10:25,291 --> 00:10:26,827 ฉันยังไม่เคยไป ส่วนนั้นของโลกเลยค่ะ 90 00:10:27,627 --> 00:10:29,835 - งั้นเหรอ - คงมีอะไรผิดพลาดแล้วละค่ะ 91 00:10:30,672 --> 00:10:33,130 ต้องขออภัยด้วย ที่ท่านต้องเสียเวลามาถึงที่นี่ 92 00:10:33,550 --> 00:10:35,462 ไม่ๆ ไม่จำเป็นต้องขอโทษอะไร 93 00:10:36,261 --> 00:10:39,345 ทุกการตัดสินใจของทางวาติกัน ต้องมีวัตถุประสงค์ 94 00:10:40,557 --> 00:10:42,719 ผมแน่ใจว่า พวกเขามีเหตุผลที่เลือกคุณ 95 00:11:09,210 --> 00:11:12,169 (เบียร์แทน โรมาเนีย) 96 00:11:17,844 --> 00:11:18,755 มีอะไรเหรอ 97 00:11:19,804 --> 00:11:21,045 คุณเธียโรลท์ใช่มั้ย 98 00:11:23,892 --> 00:11:24,723 หวัดดี 99 00:11:26,477 --> 00:11:28,093 สามีขึ้หึง หรือพ่อหัวร้อนล่ะ 100 00:11:29,022 --> 00:11:29,853 โทษที ว่าไงนะ 101 00:11:30,607 --> 00:11:32,769 ปกติแล้วถ้าไม่อย่างแรกก็อย่างหลัง 102 00:11:32,859 --> 00:11:37,274 เมื่อไหร่ที่มีชายสูงวัย กับสาวน้อยหน้าใส 103 00:11:37,780 --> 00:11:40,898 แต่ไม่ค่อยไร้เดียงสา มาเคาะประตูบ้านผม ในเวลาเช้าตรู่แบบนี้ 104 00:11:41,492 --> 00:11:44,906 ขอโทษนะคะ คุณเธียโรลท์ แต่คุณกับฉัน ไม่เคยรู้จักกัน 105 00:11:46,456 --> 00:11:48,743 โอ งั้นเราก็น่าจะรู้จักกันไว้ 106 00:11:50,084 --> 00:11:51,120 เรียกผมว่าเฟรนชี่ 107 00:11:52,587 --> 00:11:53,543 เหมือนคนอื่นๆ 108 00:11:53,630 --> 00:11:57,419 คุณเธียโรลท์ เรามาที่นี่ ก็เพราะเรื่องแม่ชี ที่คุณไปเจอที่วิหาร 109 00:11:59,886 --> 00:12:00,717 คุณรู้ได้.. 110 00:12:03,640 --> 00:12:04,596 คุณเป็นบาทหลวงงั้นเหรอ 111 00:12:05,183 --> 00:12:06,719 และเธอเป็นแม่ชี 112 00:12:07,352 --> 00:12:08,217 โอ 113 00:12:11,022 --> 00:12:12,763 ยกโทษให้ผมด้วยที่คิดสกปรก ซิสเตอร์ 114 00:12:13,733 --> 00:12:14,769 ผมดูไม่ออกน่ะ 115 00:12:14,859 --> 00:12:18,068 ไม่เคยเห็นแม่ชี ที่ไม่สวมชุดน่ะ 116 00:12:18,905 --> 00:12:20,237 ผมไม่ได้ต่อต้านอะไรนะ 117 00:12:21,032 --> 00:12:22,113 ขอโทษด้วย 118 00:12:22,867 --> 00:12:23,983 เมอซิเออร์เธียโรลท์ 119 00:12:25,828 --> 00:12:26,864 วิหารนั่น 120 00:12:27,080 --> 00:12:28,070 อยู่ไกลมั้ย 121 00:12:28,998 --> 00:12:32,082 ไม่ ในแง่ของระยะทาง แต่ใช้เวลานาน กว่าจะไปถึง 122 00:12:33,670 --> 00:12:35,878 ขอถามหน่อย คุณไปที่นั่นทำไม 123 00:12:36,673 --> 00:12:39,040 ผมไปส่งของที่นั่น ทุก 3 เดือน 124 00:12:39,133 --> 00:12:42,171 เหมือนว่าทางวิหาร ได้ตกลงเรื่องนี้ไว้ 125 00:12:43,096 --> 00:12:44,928 กับทางหมู่บ้านมาเป็นร้อยๆ ปี 126 00:12:45,765 --> 00:12:48,303 คิดว่าพอจะพาเราไปที่นั่นได้ เร็วๆ นี้มั้ย 127 00:12:49,894 --> 00:12:50,930 ผมไม่คิดว่างั้นนะ คุณพ่อ 128 00:12:52,272 --> 00:12:53,854 แล้วมีใครในหมู่บ้าน ที่พอช่วยได้อีกมั้ย 129 00:12:54,232 --> 00:12:57,020 ทุกคนในหมู่บ้าน แกล้งทำเหมือนว่า ไม่มีวิหารนั่นอยู่ 130 00:12:57,986 --> 00:13:00,023 แค่พูดถึงมัน ก็อาจทำให้เจอปัญหา 131 00:13:01,864 --> 00:13:04,447 งั้นก็ตามนี้ คุณจะพาเราไป 132 00:13:06,327 --> 00:13:09,946 - ด้วยความเคารพนะ คุณพ่อ ผม.. - ได้โปรด เฟรนชี่ 133 00:13:19,424 --> 00:13:22,132 พวกคุณนั่งเครื่องมาจากโรม ต่อรถบัสจากบูคาเรสต์ 134 00:13:23,177 --> 00:13:25,590 ตอนนี้ ทุกท่าน เรากำลังอยู่ในยุคมืด 135 00:13:26,306 --> 00:13:27,797 ในชนบทของโรมาเนีย 136 00:13:36,399 --> 00:13:37,890 เอาละ เราจะเดินทางกันด้วยม้า 137 00:13:39,527 --> 00:13:40,768 ข้าวของพวกคุณ อยู่ไหนล่ะ 138 00:14:16,647 --> 00:14:19,264 "หน้าที่บุรุษไปรษณีย์" 10 ตัวอักษรมีแอล 1 ตัว 139 00:14:19,359 --> 00:14:20,395 (ปริศนาอักษรไขว้ประจำวัน) 140 00:14:23,571 --> 00:14:24,561 การส่งมอบ 141 00:14:26,115 --> 00:14:27,606 คุณมีพรสวรรค์ด้านนี้นะ ซิสเตอร์ 142 00:14:30,995 --> 00:14:33,487 อะไรที่ทำให้ชายฝรั่งเศส มาอยู่ในชนบทของโรมาเนียได้ 143 00:14:33,873 --> 00:14:36,911 ที่จริงแล้ว ลูกครึ่งฝรั่งเศส-แคนาดา แต่อย่าบอกใครนะ 144 00:14:37,126 --> 00:14:38,742 ไม่ได้ฟังดูโรแมนติกขนาดนั้น 145 00:14:39,629 --> 00:14:42,622 ผมมานี่เพื่อขุดทอง แต่พอได้เจอกับผู้คนที่นี่ 146 00:14:42,715 --> 00:14:44,627 ถึงได้รู้ว่า นี่คือที่ๆ เหมาะกับผม 147 00:14:45,426 --> 00:14:47,839 อยากช่วยพวกเขา ทุกอย่างที่ทำได้ 148 00:14:48,596 --> 00:14:49,677 คุณจิตใจดีมากเลย 149 00:14:50,848 --> 00:14:51,838 ผมรู้ 150 00:14:53,684 --> 00:14:56,677 บอกทีซิสเตอร์ คุณเป็นแม่ชีมานานแค่ไหนแล้ว 151 00:14:58,856 --> 00:15:01,519 ฉันยังไม่ได้เป็นหรอก ยังเป็นแค่ แม่ชีฝึกหัดน่ะ 152 00:15:02,110 --> 00:15:04,067 ยังไม่ได้ปฏิญาณตัวชั่วคราวงั้นเหรอ 153 00:15:04,570 --> 00:15:05,481 "ชั่วคราว" เหรอ 154 00:15:06,072 --> 00:15:09,031 ไม่คิดว่าจะมีอะไร ที่ชั่วคราว สำหรับการเป็นแม่ชีนะ 155 00:15:09,117 --> 00:15:12,485 ปฏิญาณตนชั่วคราว เพื่อเตรียมตัว เข้าสู่การอุทิศตนตลอดชีพ 156 00:15:12,578 --> 00:15:15,036 "เพื่อ" เหรอซิสเตอร์ หรือ "พร้อม" 157 00:15:17,708 --> 00:15:18,824 โว้ว 158 00:15:19,752 --> 00:15:20,617 มีอะไรเหรอ 159 00:15:22,839 --> 00:15:23,795 เกิดอะไรขึ้นน่ะ 160 00:15:25,091 --> 00:15:26,707 เราจะต้องเดินไป ตามทางที่ยังเหลือ 161 00:15:27,927 --> 00:15:29,259 ม้าไม่ยอมไปไกลกว่านี้แล้ว 162 00:15:32,348 --> 00:15:34,180 คุณน่าจะหาม้าตัวใหม่ดีกว่า 163 00:15:34,517 --> 00:15:35,724 ไม่ใช่ความผิดของม้าหรอก คุณพ่อ 164 00:15:36,686 --> 00:15:39,053 แต่เป็นเพราะสิ่งที่จะเจอ มันกลัว 165 00:15:39,689 --> 00:15:42,773 พวกชาวบ้านพูดว่า ที่นั่นถูกสาป และม้าก็เห็นด้วย 166 00:15:50,283 --> 00:15:53,902 ขอถามหน่อย คุณพ่อ ทำไมศาสนจักร ถึงส่งคุณมาทำงานนี้ 167 00:15:54,287 --> 00:15:56,700 ทางศาสนจักรติดต่อผม ในเวลาที่ต้องการให้สืบสวน 168 00:15:56,789 --> 00:16:01,079 ปรากฏการณ์เหนือธรรมชาติ ที่ท้าทายนิกายโรมันคาทอลิก 169 00:16:02,253 --> 00:16:04,370 เรียกอย่างไม่เป็นทางการ คือ "ตามล่าปาฏิหาริย์" 170 00:16:04,839 --> 00:16:06,546 ฉันคิดว่าเรามานี่ เพราะการฆ่าตัวตายซะอีก 171 00:16:06,841 --> 00:16:09,504 ก็ใช่ แต่นั่นเป็นแค่ส่วนหนึ่งของการสืบสวน 172 00:16:10,136 --> 00:16:13,470 ผมยังได้รับคำสั่งจากทางวาติกัน ให้ชี้ชัดว่า 173 00:16:13,556 --> 00:16:16,845 วิหารแห่งนี้ยังคง.. ศักดิ์สิทธิ์ 174 00:16:17,310 --> 00:16:19,643 ผมสามารถให้ความเห็น เรื่องนั้นได้เลย คุณพ่อ 175 00:16:30,907 --> 00:16:32,148 ผลจากสงครามเหรอ 176 00:16:33,951 --> 00:16:35,237 โดนถล่มด้วยระเบิด 177 00:16:35,745 --> 00:16:38,362 ผมได้ยินมาเยอะ เรื่องที่พื้นสั่นต่อ อยู่เป็นวันๆ 178 00:16:39,207 --> 00:16:41,415 ผมพยายามหาข้อมูลอื่นๆ เกี่ยวกับปราสาทนี่ 179 00:16:41,501 --> 00:16:43,458 แต่ไม่เคยมีการบันทึก ไว้ในหมู่บ้าน 180 00:16:44,128 --> 00:16:46,040 และพวกชาวบ้านจะถ่มน้ำลาย เวลาได้ยินเรื่องนี้ 181 00:16:46,756 --> 00:16:50,295 - "ถ่ม" เหรอ - ใช่ เพื่อขับไล่ผีร้าย 182 00:16:51,594 --> 00:16:53,506 มันเป็นความเชื่องมงายเก่าแก่ 183 00:16:54,013 --> 00:16:57,256 และถ้าจะถามผม พวกไม้กางเขนที่อยู่รอบวิหาร 184 00:16:57,350 --> 00:16:59,433 ใช้กักผีร้ายไว้ข้างใน ไม่ใช่เพื่อห้ามเข้า 185 00:17:00,937 --> 00:17:03,099 คุณพยายามเรียกใครข้างในนั้น ตอนที่เจอแม่ชีรึเปล่า 186 00:17:03,439 --> 00:17:05,476 แน่นอน แต่ไม่มีใครตอบผม 187 00:17:06,609 --> 00:17:09,522 แต่ก็นะ 2 ปีที่ผมมาส่งของให้ที่นี่ 188 00:17:10,446 --> 00:17:11,903 เธอเป็นคนแรก ที่ผมได้เห็น 189 00:17:16,327 --> 00:17:19,411 เฟรนชี่ ตอนที่เจอแม่ชี คุณทำยังไง 190 00:17:19,956 --> 00:17:22,164 ผมย้ายร่างเธอ เพื่อปกป้องจากลมฟ้าอากาศ 191 00:17:22,250 --> 00:17:23,616 แล้วย้ายไปไว้ที่ไหนเหรอ 192 00:17:24,085 --> 00:17:27,294 ห้องแช่แข็ง ที่ๆ ผมต้องเอาของเข้าไปเก็บ 193 00:17:30,174 --> 00:17:34,635 ตอนที่ผมเจอซิสเตอร์นั่น ผมคิดว่า น่าจะย้ายเข้ามาในนี้ 194 00:17:34,720 --> 00:17:36,928 เพื่อช่วยรักษาสภาพศพเอาไว้ 195 00:17:48,526 --> 00:17:49,562 เชิญก่อน 196 00:18:16,846 --> 00:18:19,554 - ผมควรบอกอะไรอีกอย่าง คุณพ่อ - อะไร 197 00:18:20,600 --> 00:18:22,011 ผมไม่ได้ทิ้งเธอไว้แบบนั้น 198 00:18:24,145 --> 00:18:25,101 หมายความว่าไง 199 00:18:25,521 --> 00:18:29,686 เธออยู่ในท่านอน ตอนที่ผมทิ้งไว้ ไม่ใช่ในท่านั่งแบบนั้น 200 00:18:48,085 --> 00:18:53,922 มีหลายกรณีนะ ที่ศพเส้นกระตุก หรือลุกขึ้นนั่งได้เอง 201 00:18:54,008 --> 00:18:55,340 หลังจากตายไม่นาน 202 00:18:55,718 --> 00:18:58,586 ใช่ แต่คุณพ่อ ใครจะรู้ว่าเธอตายไปนานแค่ไหน กว่าผมจะมาเจอ 203 00:18:58,679 --> 00:18:59,920 นั่นไม่ช่วยอะไรเลย 204 00:19:00,556 --> 00:19:01,467 ขอโทษครับ 205 00:19:12,485 --> 00:19:13,396 คุณพ่อ มันคืออะไรคะ 206 00:19:13,486 --> 00:19:15,853 ดูเหมือนเป็นกุญแจ อะไรสักอย่าง 207 00:19:24,372 --> 00:19:27,410 นั่นเป็นประตูที่พวกแม่ชี จะเข้ามาเพื่อหยิบของใช้ 208 00:19:28,584 --> 00:19:30,075 พวกเขาจะได้ ไม่ต้องออกนอกปราสาท 209 00:19:33,381 --> 00:19:35,213 เราน่าจะฝังเธอซะให้เรียบร้อย 210 00:19:52,942 --> 00:19:56,856 เป็นธรรมเนียมปฏิบัติช่วงโรคระบาด เวลาที่คนกลัวว่าจะถูกฝังทั้งเป็น 211 00:19:57,154 --> 00:20:00,318 ถ้าเกิดใครโชคร้าย ขนาดหนักแบบนั้น 212 00:20:00,408 --> 00:20:04,152 ก็จะสามารถสั่นกระดิ่ง เพื่อให้คนข้างบนรู้ 213 00:20:04,745 --> 00:20:05,952 ว่าพวกเขาทำผิดพลาดไป 214 00:20:06,038 --> 00:20:08,030 ผมว่าการมาที่นี่แหละ คือความผิดพลาด 215 00:20:28,018 --> 00:20:29,179 นั่นคือจุดที่ผมเจอเธอ 216 00:21:10,936 --> 00:21:13,644 จะเป็นไปได้ไง หลายอาทิตย์มาแล้ว 217 00:21:14,023 --> 00:21:16,766 บอกแล้วไง ที่นี่มัน.. 218 00:21:17,860 --> 00:21:19,726 คำตรงข้ามกับปาฏิหาริย์คืออะไรนะ คุณพ่อ 219 00:23:05,926 --> 00:23:06,837 หวัดดีค่ะ 220 00:23:10,764 --> 00:23:13,177 ต้องขออภัย ที่เรามาโดยไม่แจ้งล่วงหน้า 221 00:23:17,855 --> 00:23:18,845 หวัดดีค่ะ 222 00:23:21,066 --> 00:23:23,023 พวกคุณต้องการอะไร 223 00:23:25,279 --> 00:23:27,145 ผมบาทหลวงแอนโธนี เบิร์ก 224 00:23:27,781 --> 00:23:29,488 นี่คือ ซิสเตอร์ไอรีน 225 00:23:31,118 --> 00:23:32,609 ท่านคือ คุณแม่อธิการใช่มั้ย 226 00:23:33,579 --> 00:23:34,695 ถูกต้อง 227 00:23:36,665 --> 00:23:39,408 เธอยังไม่ได้ปฏิญาณตัว 228 00:23:42,296 --> 00:23:43,127 ยังค่ะ 229 00:23:43,672 --> 00:23:45,834 - ได้โปรด.. - มาที่นี่ทำไม คุณพ่อ 230 00:23:46,425 --> 00:23:48,212 เรามาในฐานะตัวแทนของโรม 231 00:23:48,302 --> 00:23:50,760 เพื่อสอบถามเกี่ยวกับ การเสียชีวิต ในคอนแวนต์ของคุณ 232 00:23:51,555 --> 00:23:53,091 "การเสียชีวิต" เหรอ 233 00:23:54,016 --> 00:23:55,132 แม่ชีคนหนึ่งของคุณ 234 00:23:57,478 --> 00:24:00,642 ผมเจอศพข้างนอก แขวนคอตาย 235 00:24:02,232 --> 00:24:03,393 ยังงั้นรึ 236 00:24:06,236 --> 00:24:09,855 และคุณเห็นควร ฝังศพเธองั้นรึ 237 00:24:13,202 --> 00:24:16,320 ขอเวลาเราสักครู่นะ 238 00:24:26,799 --> 00:24:28,961 คุณควรกลับไปพร้อมกับเขา 239 00:24:30,386 --> 00:24:33,049 คุณกำลังบอกว่าไม่รู้เห็น เรื่องการตายของแม่ชี ครั้งนี้งั้นเหรอ 240 00:24:34,431 --> 00:24:37,515 ทางโรมกังวล เรื่องความปลอดภัย และสวัสดิภาพของวิหารนี้ 241 00:24:38,435 --> 00:24:39,676 ผมอยากคุย กับพวกซิสเตอร์ 242 00:24:39,770 --> 00:24:42,308 เพื่อจะได้ไปยืนยัน กับทางศาสนจักร 243 00:24:43,148 --> 00:24:46,391 ฉันสามารถยืนยันกับคุณได้ 244 00:24:46,860 --> 00:24:48,897 เกรงว่านั่น จะไม่เพียงพอ 245 00:24:50,447 --> 00:24:55,818 พวกเขาจะส่งคนมาเพิ่ม และอาจเป็นพวกเจ้าหน้าที่ พูดจาไม่น่าฟัง 246 00:24:56,161 --> 00:24:58,027 ได้ คุณพ่อ 247 00:24:58,706 --> 00:25:04,327 แต่ว่า อีกไม่นานประตูรั้วกำลังจะปิด และเราจะต้องเริ่มสวดช่วงเย็น 248 00:25:04,837 --> 00:25:09,957 ตามด้วยการเข้าเงียบ ซึ่งกว่าจะจบสิ้น ก็ช่วงสาย 249 00:25:10,217 --> 00:25:15,884 กลับมาใหม่พรุ่งนี้ และคุณจะได้รับคำตอบเหล่านั้น 250 00:25:16,557 --> 00:25:21,973 มีห้องพักในคอนแวนต์ คุณค้างที่นั่นได้ 251 00:25:28,694 --> 00:25:29,605 ขอบคุณ 252 00:25:41,373 --> 00:25:45,413 ทำไมคุณถึงไม่คุย กับพวกซิสเตอร์ซะตอนนี้ ทำไมต้องรอ จนถึงเช้าด้วย 253 00:25:45,961 --> 00:25:48,874 พวกซิสเตอร์ ปฏิญาณที่จะไม่พูด ตั้งแต่พระอาทิตย์ตกดิน จนพระอาทิตย์ขึ้น 254 00:25:48,964 --> 00:25:50,330 และเราต้องให้ความเคารพ 255 00:25:50,966 --> 00:25:52,628 คุณควรออกเดินทางกลับได้แล้วล่ะ 256 00:25:53,052 --> 00:25:56,090 ผมคิดว่าคุณ คงไม่อยากติดอยู่บนถนนตอนค่ำ 257 00:25:57,890 --> 00:25:59,722 ขอติดบนถนน ดีกว่าที่นี่ 258 00:26:01,435 --> 00:26:04,143 เราอยู่ได้ พ่อหนุ่ม อีก 2-3 วันค่อยกลับมา 259 00:26:04,980 --> 00:26:06,972 นั่นคงทำให้เรามีเวลาพอ ได้สิ่งที่ต้องการ 260 00:26:10,194 --> 00:26:11,184 ครับ คุณพ่อ 261 00:26:54,321 --> 00:26:55,277 หวัดดี 262 00:27:21,765 --> 00:27:22,596 เฮ้ 263 00:27:23,684 --> 00:27:24,549 เฮ้! 264 00:29:01,406 --> 00:29:03,568 ขอนะ.. 265 00:29:10,082 --> 00:29:11,038 โอเค 266 00:29:12,626 --> 00:29:13,582 ได้อยู่ 267 00:29:43,991 --> 00:29:44,902 คุณพ่อ 268 00:29:45,742 --> 00:29:47,904 ที่คุณพูดถึงเรื่อง "การตามล่าปาฏิหาริย์" 269 00:29:48,412 --> 00:29:49,323 นั่นเป็น.. 270 00:29:50,497 --> 00:29:52,159 นั่นเป็นบทบาท ที่คุณแสวงหาเหรอคะ 271 00:29:52,249 --> 00:29:53,114 เปล่า 272 00:29:54,293 --> 00:29:55,249 พระเจ้า ไม่ 273 00:29:56,211 --> 00:30:00,581 ผมเป็นแค่ส่วนหนึ่งของ คนกลุ่มเล็กๆ ที่ศาสนจักรเชื่อใจ 274 00:30:02,551 --> 00:30:03,917 ให้ค้นหาเรื่องราว 275 00:30:06,013 --> 00:30:07,379 ที่ไม่ค่อยจะธรรมดา 276 00:30:07,723 --> 00:30:09,055 งั้นคุณก็รู้จักกับบิชอปฟอร์น 277 00:30:10,017 --> 00:30:12,634 - คุณรู้ได้.. - เพราะท่านเคยช่วยฉันไว้ตอนเด็กๆ 278 00:30:13,353 --> 00:30:15,310 ฉันเห็นภาพนิมิตอย่างต่อเนื่อง สมัยยังเป็นเด็ก 279 00:30:16,315 --> 00:30:18,728 พ่อเชื่อว่า สภาพจิตของฉันไม่ปกติ 280 00:30:19,359 --> 00:30:20,691 หรือที่แย่กว่า คือโกหก 281 00:30:22,279 --> 00:30:24,316 แต่ข่าวเรื่องนิมิตของฉัน ไปถึงหูศาสนจักร 282 00:30:24,406 --> 00:30:25,988 โดยเฉพาะอย่างยิ่ง คาร์ดินัลคอนรอย 283 00:30:26,074 --> 00:30:28,111 และท่านก็ส่งบิชอปฟอร์น มาพบกับฉัน 284 00:30:28,452 --> 00:30:29,693 นิมิตพวกนั้นคืออะไร 285 00:30:33,415 --> 00:30:34,371 หลายอย่างมาก 286 00:30:35,542 --> 00:30:36,908 ไม่เคยเห็นซ้ำกันสักครั้ง 287 00:30:37,544 --> 00:30:40,332 แต่หลังจากที่จบแต่ละครั้ง 288 00:30:40,422 --> 00:30:42,755 ความคิดเดียวกัน จะติดอยู่ในหัวฉัน 289 00:30:43,216 --> 00:30:45,253 ซึ่งก็คือ.. อะไร 290 00:30:47,262 --> 00:30:48,628 "มารีคือผู้ชี้ทาง" 291 00:30:58,982 --> 00:31:00,018 อะไรคะคุณพ่อ 292 00:31:02,194 --> 00:31:08,782 กำลังคิดถึงเหตุการณ์คล้ายๆ กันที่เคยเจอมา ในฝรั่งเศส ระหว่างสงคราม 293 00:31:09,368 --> 00:31:12,361 ผมไปประจำอยู่ที่นั่น ใกล้เมืองลียง 294 00:31:13,497 --> 00:31:15,955 ถูกสั่งให้สืบสวน กรณีเด็กชายที่เห็นนิมิต 295 00:31:19,419 --> 00:31:20,785 แต่ไม่เหมือนเรื่องของคุณ 296 00:31:22,756 --> 00:31:25,043 หลังจากการประเมิน ที่คิดว่ารอบคอบแล้ว 297 00:31:28,804 --> 00:31:30,670 ผมลงความเห็นว่า เขาถูกผีสิง 298 00:31:31,390 --> 00:31:34,303 และลงมือจัดการตามสมควร ใต้กฎของศาสนจักร 299 00:31:36,436 --> 00:31:39,270 พระเจ้า แดเนียล 300 00:31:44,236 --> 00:31:45,727 พวกเขาทำอะไรกับเธอ 301 00:31:56,206 --> 00:31:57,492 แล้วสำเร็จมั้ย 302 00:31:58,500 --> 00:31:59,832 ศาสนจักรคิดแบบนั้น 303 00:32:01,545 --> 00:32:04,003 พวกเขาเชื่อว่า ผีร้ายถูกขับออกไปได้ 304 00:32:05,799 --> 00:32:06,755 แต่คุณไม่เชื่อ 305 00:32:09,511 --> 00:32:11,173 เจ้าชายผู้ยิ่งใหญ่ที่สุด 306 00:32:12,180 --> 00:32:16,470 แห่งกองทัพสรวงสวรรค์ เซนต์ไมเคิล อัครทูตสวรรค์ 307 00:32:24,234 --> 00:32:25,315 ช่วยผมด้วย คุณพ่อ! 308 00:32:25,902 --> 00:32:31,148 โปรดทรงเมตตาช่วยแดเนียล ผู้ซึ่งพระเป็นเจ้าทรงสร้าง ในรูปของพระองค์! 309 00:32:32,325 --> 00:32:34,817 - จงประจักษ์ในกางเขนแห่งพระเจ้า! - ทำไมถึงไม่ช่วยผม 310 00:32:34,911 --> 00:32:35,901 พลังร้ายที่สิงสู่! 311 00:32:43,712 --> 00:32:47,171 แดเนียลได้รับบาดเจ็บสาหัส ระหว่างพิธีไล่ผี 312 00:32:47,757 --> 00:32:49,544 แผลที่ทำให้เขา ไม่สามารถฟื้นตัว 313 00:32:50,177 --> 00:32:52,214 แดเนียล ฉันขอโทษจริงๆ 314 00:33:01,104 --> 00:33:03,312 อีกไม่กี่วัน เขาก็ตาย 315 00:33:07,944 --> 00:33:11,608 สงสัยมาตลอด ว่าเป็นเพราะการผลักดัน ที่มากเกินไปของผมรึเปล่า 316 00:33:13,617 --> 00:33:14,698 นั่นเป็นปริศนา 317 00:35:21,453 --> 00:35:22,318 คุณพ่อ 318 00:36:24,349 --> 00:36:25,339 คุณพ่อ 319 00:36:34,025 --> 00:36:34,936 แดเนียลรึ 320 00:36:54,671 --> 00:36:57,664 เดี๋ยว อย่า! ช่วยด้วย! 321 00:36:58,591 --> 00:37:01,174 ช่วยด้วย! ไม่นะ! 322 00:37:01,636 --> 00:37:07,598 (หลุมฝังศพ) (บาทหลวงแอนโธนี เบิร์ก) 323 00:38:17,420 --> 00:38:18,911 ช่วยด้วย! 324 00:38:21,716 --> 00:38:22,547 ใครก็ได้ 325 00:40:14,120 --> 00:40:17,204 ช่วยด้วย! ซิสเตอร์ไอรีน ช่วยด้วย! 326 00:40:19,751 --> 00:40:22,494 คุณพ่อ! คุณพ่อ 327 00:40:26,424 --> 00:40:27,414 คุณพ่อ! 328 00:40:39,145 --> 00:40:40,135 คุณพ่อ 329 00:41:17,809 --> 00:41:19,425 ช่วยด้วย! 330 00:41:21,729 --> 00:41:22,560 ช่วยที! 331 00:41:37,620 --> 00:41:39,532 - คุณพ่อ - ซิสเตอร์ 332 00:41:39,622 --> 00:41:40,578 ซิสเตอร์ไอรีน! 333 00:41:40,665 --> 00:41:42,372 คุณพ่อ ฉันได้ยินแล้ว! 334 00:41:43,501 --> 00:41:44,457 อยู่ตรงนี้! 335 00:41:45,878 --> 00:41:47,744 โอ ขอบคุณพระเจ้า ขอบคุณ 336 00:42:52,570 --> 00:42:53,435 เร็วเข้า! 337 00:42:58,451 --> 00:42:59,658 เดี๋ยว! เดี๋ยว! 338 00:43:17,178 --> 00:43:18,919 ขอบคุณ ขอบคุณซิสเตอร์ 339 00:43:27,480 --> 00:43:30,143 คุณพ่อเข้าไปอยู่ในนั้นได้ไง หลุมถูกกลบจนมิด 340 00:43:30,900 --> 00:43:33,517 มีวิญญาณร้าย พลังแรงกล้าอยู่ที่นี่ 341 00:43:41,661 --> 00:43:44,244 หนังสือพวกนี้ อาจช่วยให้ความกระจ่างกับเรา 342 00:43:48,835 --> 00:43:51,452 รอยเลือดเยอะขึ้น มันเป็นไปได้ยังไง 343 00:43:52,171 --> 00:43:53,252 อีกหนึ่งปริศนา 344 00:44:09,063 --> 00:44:09,894 แม่อธิการ 345 00:44:12,984 --> 00:44:17,274 ตามที่ขอไว้ เรามาขอคุยกับพวกแม่ชี 346 00:44:25,872 --> 00:44:29,240 น่าจะเป็นอะไร ที่ใกล้เคียงที่สุด กับคำเชิญสำหรับเรา 347 00:44:30,001 --> 00:44:31,208 ฉันจะไปตามหาแม่อธิการ 348 00:44:32,587 --> 00:44:33,418 เอานี่ไป 349 00:44:35,965 --> 00:44:37,877 ลองดูว่าจะหาคำตอบอะไรได้บ้าง 350 00:44:38,426 --> 00:44:40,713 เห็นได้ชัดว่าเป็นของสำคัญต่อผู้ตาย 351 00:44:41,888 --> 00:44:44,346 ซิสเตอร์ ระวังตัวด้วยนะ 352 00:44:45,308 --> 00:44:46,139 ได้ค่ะ คุณพ่อ 353 00:45:09,248 --> 00:45:10,159 หวัดดีค่ะ 354 00:45:11,542 --> 00:45:12,373 เดี๋ยวก่อน! 355 00:46:15,106 --> 00:46:16,313 ซิสเตอร์ 356 00:46:39,630 --> 00:46:40,586 ซิสเตอร์! 357 00:46:41,966 --> 00:46:44,424 เราต้องไม่หยุดสวดภาวนา แม้แต่วินาทีเดียว 358 00:46:45,177 --> 00:46:47,965 คอนแวนต์เราสวดภาวนา ต่อเนื่องกันมา นานหลายศตวรรษ 359 00:46:48,222 --> 00:46:50,635 พวกซิสเตอร์ผลัดกันสวดมนต์ ทั้งวันทั้งคืน 360 00:46:50,975 --> 00:46:52,557 ฉันขออภัยจริงๆ ที่มารบกวนเธอ 361 00:46:52,810 --> 00:46:56,474 ซิสเตอร์รูธ เคยเจอยิ่งกว่า การถูกย่องเข้ามาข้างหลังเธอ 362 00:46:57,231 --> 00:46:59,974 ฉันคือซิสเตอร์อัวน่า เราได้รับแจ้งถึงการมาของเธอ 363 00:47:00,401 --> 00:47:01,733 เชิญ ตามฉันมา 364 00:47:10,870 --> 00:47:15,240 (แบล็กแบร์) 365 00:47:20,504 --> 00:47:21,369 อะไรเนี่ย 366 00:47:24,008 --> 00:47:27,922 ให้เขาอีกแก้ว ฉันบอกลูก้าไว้ ว่าเราจะเลี้ยง 367 00:47:31,182 --> 00:47:34,471 - เธอคลุมกระจกทำไมเหรอ - มันเป็นธรรมเนียม เวลาที่มีคนตาย 368 00:47:34,560 --> 00:47:37,598 เราจะคลุมกระจก เพื่อที่คนตาย จะได้ไม่เห็นเงาของตัวเอง 369 00:47:37,688 --> 00:47:39,020 และกลายเป็นผี 370 00:47:39,982 --> 00:47:40,972 มีใครตายเหรอ 371 00:47:41,484 --> 00:47:45,148 ไม่รู้เรื่องเหรอ ลูกสาวลูก้าฆ่าตัวตายไง 372 00:47:48,532 --> 00:47:51,570 ไม่อยากจะเชื่อ เธอยังเด็กมาก 373 00:47:52,703 --> 00:47:56,242 เพิ่งจะ 12 ผูกคอตายในโรงนา 374 00:47:57,958 --> 00:48:00,325 ผูกคอตายเหรอ ทำไม 375 00:48:01,128 --> 00:48:03,711 ทำไมพืชผลของแอดดี คอนสแตนตินถึงป่นปี้ 376 00:48:04,632 --> 00:48:06,373 ทำไมสเตฟานน้อย ถึงตาบอด 377 00:48:07,009 --> 00:48:09,422 เพราะที่นั่นไง วิหารนั่น 378 00:48:10,721 --> 00:48:14,385 ไม่ว่าปีศาจร้ายตัวไหน จะอยู่บนนั้น มันกำลังหลุดออกมาทำร้ายเรา 379 00:48:17,853 --> 00:48:20,015 2 คนที่นายพาขึ้นไปเมื่อวานนี้ 380 00:48:21,315 --> 00:48:23,648 - เป็นใครกันน่ะ - พระกับแม่ชี 381 00:48:24,235 --> 00:48:25,225 พวกเขายังอยู่บนนั้นเหรอ 382 00:48:27,154 --> 00:48:29,237 ใช่ พรุ่งนี้จะไปรับกลับ 383 00:48:29,824 --> 00:48:31,907 นายเพิ่งไปเจอศพ บนนั้นมาไม่ใช่เหรอ 384 00:48:31,992 --> 00:48:33,904 ใช่ กรีกอร์ ใช่ 385 00:48:33,994 --> 00:48:37,408 ฉันเชื่อว่านาย กำลังจะได้ไปเจออีก 2 ศพ 386 00:48:50,886 --> 00:48:56,132 และทรงปั้นสัตว์ทุกชนิด ในท้องทุ่งจากดิน 387 00:48:56,225 --> 00:48:58,933 และนกทุกชนิดในท้องฟ้า 388 00:49:00,646 --> 00:49:05,858 และชายนั้น จะเรียกชื่อมันว่าอย่างไร สัตว์ที่ชั่วร้าย และนั่นคือชื่อมัน 389 00:49:07,945 --> 00:49:09,481 (วาลัค) 390 00:49:09,738 --> 00:49:10,569 วาลัค 391 00:49:12,283 --> 00:49:13,569 ผู้แปดเปื้อน 392 00:49:14,452 --> 00:49:15,488 ผู้ไม่นับถือพระเจ้า 393 00:49:16,871 --> 00:49:18,407 มาควิสแห่งงู 394 00:49:29,341 --> 00:49:30,331 ซิสเตอร์ 395 00:49:34,305 --> 00:49:35,512 ซิสเตอร์ไอรีน 396 00:49:41,729 --> 00:49:45,393 การตายของซิสเตอร์วิคตอเรีย นับเป็นโศกนาฏกรรมของคอนแวนต์ 397 00:49:46,150 --> 00:49:48,142 แต่เรารู้สึกได้ ว่าเธอยังอยู่ 398 00:49:49,236 --> 00:49:51,353 เธอเป็นผู้ที่อุทิศตนมากที่สุด ของเราคนหนึ่ง 399 00:49:55,409 --> 00:49:56,650 ขอโทษนะ ซิสเตอร์ 400 00:50:10,633 --> 00:50:11,623 ซิสเตอร์วิค.. 401 00:50:19,683 --> 00:50:23,302 ขออภัย เราเป็นพวกที่มีความเป็นส่วนตัวสูง 402 00:50:23,771 --> 00:50:26,434 ซิสเตอร์หลายคน อาจไม่อยากให้ฉัน พูดกับคุณด้วยซ้ำ 403 00:50:27,858 --> 00:50:29,724 เราซาบซึ้ง ที่คุณเต็มใจคุยกับเรา 404 00:50:30,444 --> 00:50:34,404 ซิสเตอร์อัวน่า ช่วยเล่าประวัติ ของวิหารแห่งนี้ได้มั้ยคะ 405 00:50:37,451 --> 00:50:39,818 มันถูกสร้างขึ้น โดยดยุคในยุคมืด 406 00:50:42,122 --> 00:50:43,658 ดยุคแห่งเซนต์คาร์ทา 407 00:50:44,792 --> 00:50:48,035 เขาเขียนตำราเรื่องแม่มด และพิธีกรรมนับไม่ถ้วน 408 00:50:48,295 --> 00:50:50,457 ซึ่งทำขึ้น เพื่อเรียกพลังร้ายจากขุมนรก 409 00:50:51,340 --> 00:50:55,505 นรกใช้ให้เขาเปิดประตู เพื่อทำให้วิญญาณผีร้าย 410 00:50:55,594 --> 00:50:57,051 สามารถเดินท่ามกลางพวกเรา 411 00:51:12,152 --> 00:51:13,984 แต่ทางศาสนจักร บุกมายังปราสาท 412 00:51:19,285 --> 00:51:22,778 พวกเขาปิดตายทางผ่านนั่น โดยใช้เครื่องรางโบราณ 413 00:51:23,622 --> 00:51:25,989 ที่บรรจุโลหิตของพระเยซูคริสต์ 414 00:51:30,838 --> 00:51:34,878 ศาสนจักรยึดปราสาทเอาไว้ และการสวดต่อเนื่องของเรา ก็เริ่มขึ้น 415 00:51:34,967 --> 00:51:37,584 เพื่อปกป้องวิหาร และกักขังปีศาจไว้ 416 00:51:37,928 --> 00:51:41,672 การสกัดกั้นได้ผล และปีศาจถูกขังไว้หลายศตวรรษ 417 00:51:42,766 --> 00:51:45,383 จนกระทั่งระเบิดจากสงคราม เขย่าวิหาร 418 00:51:46,562 --> 00:51:49,555 และปีศาจค้นพบอีกวิธี เปิดประตูนั่น 419 00:51:50,649 --> 00:51:54,233 ซิสเตอร์อัวน่า เมื่อคืนในโบสถ์ 420 00:51:54,820 --> 00:51:55,731 ฉันเห็นแม่ชีคนหนึ่ง 421 00:51:57,448 --> 00:52:02,284 เธอดู.. ฉันสัมผัสได้ถึงความชั่วร้าย 422 00:52:03,537 --> 00:52:04,698 คุณก็เห็นเธอด้วยเหรอ 423 00:52:06,373 --> 00:52:08,706 ฉันเคยเห็นเธอเดินอยู่ ตามระเบียงตอนกลางคืน 424 00:52:09,293 --> 00:52:10,329 เราทุกคนเห็น 425 00:52:11,503 --> 00:52:13,540 ดูเหมือนพวกเรา แต่ไม่ใช่พวกเรา 426 00:52:14,256 --> 00:52:15,542 มันเป็นอะไรที่ชั่วร้าย 427 00:52:16,008 --> 00:52:19,501 มันเปลี่ยนรูปเพื่อล่อลวงเรา และไล่ล่าความอ่อนแอของเรา 428 00:52:19,595 --> 00:52:21,928 มันทำตัวเป็นแม่ชี เพื่อจะได้ซ่อนอยู่ในวิหาร 429 00:52:22,014 --> 00:52:23,425 จนกว่าจะครอบงำทุกคนได้ 430 00:52:24,183 --> 00:52:27,096 ฉันเกรงว่า การปรากฏตัวนั่น แปลว่าประตูเปิดออกอีกครั้ง 431 00:52:27,978 --> 00:52:30,140 มันทำให้ซิสเตอร์วิคตอเรีย ทำบาปขั้นสูงสุด 432 00:52:30,230 --> 00:52:31,391 ซิสเตอร์อัวน่า 433 00:52:35,110 --> 00:52:37,443 ซิสเตอร์รูธ กำลังใกล้จะจบการภาวนา 434 00:52:38,822 --> 00:52:41,314 - ได้เวลาสวดของเธอแล้ว - ค่ะซิสเตอร์ 435 00:52:48,499 --> 00:52:50,206 เธอยังไม่ได้ปฏิญาณตัวงั้นรึ 436 00:52:50,834 --> 00:52:53,326 - ยังค่ะ - ถ้างั้นก็ไม่สมควรจะอยู่ที่นี่ 437 00:52:54,171 --> 00:52:56,914 - เธอต้องกลับไปเดี๋ยวนี้ - กลับไม่ได้ 438 00:52:58,258 --> 00:53:00,875 ประตูปิดแล้ว เธอต้องอยู่ไป จนกว่ามันจะเปิดอีกครั้ง 439 00:53:01,261 --> 00:53:05,050 - แล้วจะเปิดเมื่อไหร่ - รุ่งเช้า เธอต้องอยู่ค้างคืน 440 00:53:16,402 --> 00:53:17,358 ซิสเตอร์ไอรีน 441 00:53:31,417 --> 00:53:32,407 ราตรีสวัสดิ์ ซิสเตอร์ 442 00:53:33,127 --> 00:53:34,117 ซิสเตอร์ เดี๋ยวค่ะ 443 00:53:35,087 --> 00:53:36,077 คะ 444 00:53:38,048 --> 00:53:40,381 ซิสเตอร์วิคตอเรียกำสิ่งนี้ไว้ ตอนที่เธอตาย 445 00:53:41,760 --> 00:53:43,171 คุณพอรู้ไหม ว่ามันใช้ทำอะไร 446 00:53:43,846 --> 00:53:44,757 ไม่รู้ 447 00:53:49,768 --> 00:53:51,259 เอาละ ฉันต้องไปสวดแล้ว 448 00:54:29,141 --> 00:54:30,177 อยู่ไหนนะ 449 00:54:32,186 --> 00:54:36,271 หาทางเข้าอื่นไม่เจอหรอก คุณพ่อ 450 00:54:38,108 --> 00:54:39,098 แม่อธิการ 451 00:54:50,788 --> 00:54:54,577 คุณกำลังกังวลอะไรอยู่ 452 00:55:00,255 --> 00:55:05,751 ผมเกรงว่า มีบางอย่าง ที่ไม่ปกติมากๆ เลยที่นี่ 453 00:55:07,095 --> 00:55:12,432 เหมือนกับอีกหลายๆ ที่ในโลก วิหารนี้มีประวัติยาวนาน 454 00:55:13,227 --> 00:55:17,813 ไม่ได้ดีไปทั้งหมด แต่เราสำนึกผิด 455 00:55:19,358 --> 00:55:23,853 แม่ชีคนนั้น ผมพบว่าเธอกำกุญแจเอาไว้ในมือ 456 00:55:23,946 --> 00:55:25,653 มันใช้เปิดอะไร แม่อธิการ 457 00:55:26,198 --> 00:55:28,736 สายไปแล้ว คุณพ่อ 458 00:55:28,826 --> 00:55:32,285 เราเสียซิสเตอร์ไอรีนไปแล้ว 459 00:55:40,629 --> 00:55:41,494 แม่อธิการ 460 00:55:52,391 --> 00:55:53,381 แม่อธิการ 461 00:56:38,145 --> 00:56:39,636 ซิสเตอร์ไอรีน 462 00:56:40,230 --> 00:56:41,687 มารีคือผู้ชี้ทาง 463 00:56:42,316 --> 00:56:45,184 มารีคือผู้ชี้ทาง 464 00:57:14,681 --> 00:57:15,592 คุณเป็นใคร 465 00:58:13,782 --> 00:58:14,863 ขอพระเจ้าคุ้มครอง 466 00:58:40,726 --> 00:58:42,843 ซิสเตอร์ ทางนี้ 467 00:58:44,229 --> 00:58:45,185 ซิสเตอร์อัวน่าคะ 468 01:00:17,239 --> 01:00:18,104 โอ พระเจ้า 469 01:01:50,916 --> 01:01:51,906 เงียบไว้ 470 01:01:58,798 --> 01:02:00,414 ปีศาจยิ่งแกร่งกล้าขึ้น 471 01:02:00,926 --> 01:02:03,168 ไปเก็บของ แล้วไปเจอกับฉันที่หอสวดมนต์ ซิสเตอร์ 472 01:02:03,261 --> 01:02:05,048 บทสวดเท่านั้น จะปกป้องเราตลอดทั้งคืน 473 01:02:06,181 --> 01:02:08,423 เร็ว ไปสิ 474 01:02:10,602 --> 01:02:11,592 เดี๋ยวนี้ 475 01:02:54,104 --> 01:02:55,094 หวัดดีค่ะ 476 01:03:36,980 --> 01:03:38,096 ซิสเตอร์อัวน่า 477 01:03:49,075 --> 01:03:51,362 ผมตายไปนานแค่ไหนแล้ว คุณพ่อ 478 01:03:54,289 --> 01:03:55,621 นานแค่ไหน 479 01:04:00,587 --> 01:04:01,418 แดเนียล 480 01:04:02,797 --> 01:04:03,708 พ่อขอโทษ 481 01:04:07,177 --> 01:04:08,964 ทำไมถึงไม่ช่วยผม 482 01:04:54,015 --> 01:04:55,881 เราต้องสวดภาวนาเดี๋ยวนี้ 483 01:04:56,184 --> 01:04:58,847 และไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น ไม่ว่าจะเห็น หรือได้ยินอะไร 484 01:04:58,937 --> 01:05:01,429 มองตรงไปข้างหน้าไว้ และอย่าหยุดสวด 485 01:06:16,055 --> 01:06:17,796 (การส่งมอบ) 486 01:06:17,891 --> 01:06:20,850 นั่นเป็นประตูที่พวกแม่ชี จะเข้ามาเพื่อเอาของ 487 01:06:21,394 --> 01:06:23,101 พวกเขาจะได้ไม่ต้องออกนอกปราสาท 488 01:07:16,282 --> 01:07:17,363 อย่าๆ 489 01:07:37,512 --> 01:07:39,094 มารดาพระเจ้า 490 01:07:40,598 --> 01:07:41,714 เฟรนชี่! 491 01:07:41,808 --> 01:07:43,174 คิดว่าคงต้องการความช่วยเหลือ 492 01:07:45,562 --> 01:07:46,552 ขอบคุณ 493 01:07:47,272 --> 01:07:52,438 แต่ขออะไรอย่างนะ คราวหน้าใช้ปืนลูกซองเถอะ 494 01:07:53,736 --> 01:07:55,728 ผมเก็บมันไว้ใช้ในเวลาฉุกเฉินน่ะ คุณพ่อ 495 01:08:48,499 --> 01:08:49,489 ซิสเตอร์! 496 01:08:51,794 --> 01:08:52,830 ซิสเตอร์ไอรีน! 497 01:08:55,173 --> 01:08:56,334 คุณพ่อเบิร์ก 498 01:09:04,474 --> 01:09:07,057 นั่นคุณพ่อเบิร์ก เขาจะช่วยเรา 499 01:09:08,436 --> 01:09:09,677 ซิสเตอร์! 500 01:09:17,945 --> 01:09:19,152 ซิสเตอร์ไอรีน! 501 01:09:24,077 --> 01:09:25,443 โอ ขอบคุณพระเจ้า คุณพ่อ 502 01:09:25,536 --> 01:09:26,697 เป็นอะไรรึเปล่า ซิสเตอร์ 503 01:09:28,289 --> 01:09:29,120 เฟรนชี่ 504 01:09:30,041 --> 01:09:30,872 เกิดอะไรขึ้น 505 01:09:31,209 --> 01:09:34,748 พวกเราสวดมนต์ พร้อมกันทุกคน 506 01:09:35,213 --> 01:09:38,752 สวดภาวนาอย่างต่อเนื่อง มันเป็นสิ่งเดียว ที่จะปิดกั้นปีศาจไว้ได้ 507 01:09:40,093 --> 01:09:41,174 ใครเป็นคนสวดนะ 508 01:09:42,011 --> 01:09:43,843 เราทุกคน แม่ชีคนอื่นๆ ด้วย 509 01:10:06,577 --> 01:10:07,533 พวกเขาอยู่ที่นี่นะ 510 01:10:08,663 --> 01:10:10,575 พวกเขาสวดกันอยู่ ตอนที่เราโดนทำร้าย 511 01:10:14,168 --> 01:10:15,158 พวกแม่ชีพยายามเตือนฉัน 512 01:10:15,253 --> 01:10:16,334 นิมิต 513 01:10:16,421 --> 01:10:17,707 มันเหมือนจริงมาก 514 01:11:09,974 --> 01:11:11,135 ไม่เหลือใครแล้ว 515 01:11:14,937 --> 01:11:16,303 เราได้คำตอบแล้ว คุณพ่อ 516 01:11:18,274 --> 01:11:21,438 อย่างที่เคยมีข้อสงสัย ที่นี่ไม่ศักดิ์สิทธิ์อีกต่อไปแล้ว 517 01:11:28,117 --> 01:11:29,483 ข้าแต่พระบิดา 518 01:11:37,043 --> 01:11:38,375 คุณพ่อ ทำยังไงกันดี 519 01:11:40,129 --> 01:11:42,462 ส่งกระเป๋าให้ผมซิสเตอร์! ส่งไม้กางเขนมา! 520 01:11:43,007 --> 01:11:45,875 พรมน้ำมนต์ลงไป มา เร็วเข้า! 521 01:11:45,968 --> 01:11:47,254 ได้โปรด คุณพ่อ เร็วเข้า! 522 01:11:49,889 --> 01:11:51,425 กดมันลง! คลุมหน้ามันไว้! 523 01:11:55,144 --> 01:12:01,141 ขอขับไล่ผีร้ายออกจากร่าง ในนามแห่งพระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ 524 01:12:01,234 --> 01:12:02,975 และด้วยอำนาจแห่งพระจิต 525 01:12:03,069 --> 01:12:07,439 ขอสั่งในนามแห่งพระบิดา พระเยซูคริสต์ 526 01:12:07,532 --> 01:12:10,275 ผู้ที่จะมาเพื่อตัดสิน ทั้งคนเป็นและคนตาย 527 01:12:10,368 --> 01:12:12,951 และโลกแห่งไฟ! 528 01:12:30,763 --> 01:12:33,346 นั่นดูเหมือนเป็นเรื่องฉุกเฉิน 529 01:12:35,518 --> 01:12:36,474 เราช้าเกินไป 530 01:12:37,770 --> 01:12:39,056 ปีศาจเป็นอิสระแล้ว 531 01:12:39,522 --> 01:12:40,353 ไม่ 532 01:12:41,983 --> 01:12:45,067 การที่ปีศาจจะเข้ามาสู่โลกเรา มันต้องเข้าสิงร่างมนุษย์ 533 01:12:46,571 --> 01:12:49,655 ซิสเตอร์วิคตอเรียคงจะเป็น แม่ชีคนสุดท้าย ในวิหารแห่งนี้ 534 01:12:49,740 --> 01:12:52,027 - เธอรู้ดีว่าต้องทำยังไง - ทำไม่ได้ 535 01:12:52,118 --> 01:12:53,825 ถ้างั้นแม้แต่พระเจ้าก็ไม่.. 536 01:12:58,416 --> 01:12:59,827 นั่นไม่ใช่การฆ่าตัวตาย 537 01:13:01,586 --> 01:13:02,827 มันเป็นการอุทิศชีวิต 538 01:13:05,756 --> 01:13:07,622 ปีศาจถึงไม่ได้วิญญาณเธอไป 539 01:13:09,844 --> 01:13:12,086 ไม่เข้าใจที่คุณเพิ่งพูดสักคำ แต่.. 540 01:13:12,597 --> 01:13:16,716 ฟังดูเหมือนการสืบสวน ของคุณจบแล้ว เราออกไปจากนี่กันเถอะ 541 01:13:16,809 --> 01:13:17,890 เรายังไปไม่ได้ 542 01:13:17,977 --> 01:13:20,219 โอ ให้ตาย ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 543 01:13:22,690 --> 01:13:26,024 เราต้องปิดประตู เพื่อกักขังปีศาจไว้ 544 01:13:33,868 --> 01:13:35,530 ประตูอยู่ในสุสานใต้ดิน 545 01:13:36,495 --> 01:13:40,409 แต่ทำไม่ได้ถ้าไม่มีเครื่องราง โลหิตของพระคริสต์ 546 01:13:41,751 --> 01:13:43,788 "คริสต์" พระเยซูคริสต์เหรอ 547 01:13:46,130 --> 01:13:47,871 พวกแม่ชีบอกรึเปล่า ว่ามันอยู่ที่ไหน 548 01:13:48,299 --> 01:13:50,916 แม่อธิการถูกพบว่าเสียชีวิต อยู่ในอุโมงค์เข้าสุสานใต้ดิน 549 01:13:53,429 --> 01:13:54,761 ฉันน่าจะรู้ว่า อุโมงค์นั่นอยู่ตรงไหน 550 01:13:55,348 --> 01:13:58,807 ดี งั้นเราจะไปหากันที่นั่นก่อน 551 01:13:59,185 --> 01:14:00,767 แต่คุณพ่อ ก่อนเราจะลงมือ 552 01:14:03,773 --> 01:14:05,139 ฉันอยากขอปฏิญาณตนก่อน 553 01:14:07,276 --> 01:14:08,892 แน่ใจแล้วนะ 554 01:14:09,946 --> 01:14:10,857 ภาพนิมิต 555 01:14:11,948 --> 01:14:13,860 ฉันรู้แล้วว่า พวกมันคือปาฏิหาริย์แห่งพระเจ้า 556 01:14:14,742 --> 01:14:16,654 และฉันพร้อมแล้ว ที่จะอุทิศชีวิตให้พระองค์ 557 01:14:17,495 --> 01:14:19,327 คือซิสเตอร์ นั่นเป็นเรื่องน่าศรัทธา 558 01:14:20,790 --> 01:14:21,621 น่าเสียดายนะ แต่.. 559 01:14:24,001 --> 01:14:28,166 ด้วยอำนาจอันชอบธรรม ที่ได้รับมอบหมาย และในนามแห่งศาสนจักร 560 01:14:29,465 --> 01:14:31,331 ข้าพเจ้าได้รับ คำปฏิญาณตนของท่าน 561 01:14:34,595 --> 01:14:36,382 และขอนำพาท่าน ไปสู่พระเจ้า 562 01:14:37,014 --> 01:14:42,476 การมอบตนเองของท่าน เฉกการอุทิศ ในพิธีศีลมหาสนิท 563 01:14:43,187 --> 01:14:44,678 อันจะนำไปสู่ความดีเลิศ 564 01:14:45,064 --> 01:14:49,775 ขอให้ความรักของพระเจ้า หลอมรวมท่าน ตลอดกาลและตลอดไป 565 01:15:15,011 --> 01:15:16,172 ไม่เห็นมีอะไรแถวนี้ 566 01:15:17,471 --> 01:15:18,336 มันต้องมีสิ 567 01:15:19,181 --> 01:15:21,673 พวกเขาบอกฉันว่า กุญแจนี่เปิดล็อคประตูสู่เครื่องราง 568 01:15:22,309 --> 01:15:23,925 นั่นอาจเป็นตรงไหนก็ได้ ของปราสาท 569 01:15:25,938 --> 01:15:29,352 มันอยู่ตรงนี้ ไม่เห็นเหรอซิสเตอร์ 570 01:15:30,985 --> 01:15:31,816 ว่าไงนะ 571 01:15:34,864 --> 01:15:36,196 มารีคือผู้ชี้ทาง 572 01:16:35,341 --> 01:16:36,582 โลหิตแห่งพระคริสต์ 573 01:16:39,178 --> 01:16:40,464 เหลือเชื่อมาก 574 01:16:42,098 --> 01:16:43,054 ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด 575 01:16:51,857 --> 01:16:58,104 หญิงผู้อุทิศตน ให้พระเยซูเท่านั้น จึงสามารถใช้ของศักดิ์สิทธิ์นี้ 576 01:17:03,744 --> 01:17:04,575 เดี๋ยว 577 01:17:05,913 --> 01:17:06,744 มีอะไร 578 01:17:07,581 --> 01:17:10,574 เราไม่ควรสวดสักบทก่อนเหรอ 579 01:17:11,460 --> 01:17:14,453 เรามีเวลาสำหรับการสวด และเวลาสำหรับการลงมือทำ 580 01:17:15,005 --> 01:17:16,416 ตอนนี้เป็นเวลาลงมือ 581 01:17:17,049 --> 01:17:20,042 ยังไงก็น่าจะต้องสวดด้วยอยู่ดีแหละ คุณพ่อ 582 01:17:30,229 --> 01:17:33,393 สุดเขตของพระเจ้า 583 01:17:46,245 --> 01:17:48,908 เราต้องค้นให้ทั่วเพื่อหาประตูนั่น 584 01:19:05,950 --> 01:19:08,613 ซิสเตอร์ไอรีน ทางนี้ 585 01:19:14,083 --> 01:19:14,914 หวัดดี 586 01:19:20,714 --> 01:19:21,921 ซิสเตอร์ไอรีน! ซิสเตอร์! 587 01:19:23,384 --> 01:19:24,591 ซิสเตอร์! 588 01:20:41,545 --> 01:20:42,581 ไอรีน! 589 01:21:03,442 --> 01:21:06,810 พระเยซูในนามศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ 590 01:21:07,696 --> 01:21:11,110 ขอกักวิญญาณร้ายทุกดวง ไว้ด้วยไฟนี้ 591 01:21:12,076 --> 01:21:15,695 โปรดปกป้องเราจากปีศาจ ด้วยพลังอันศักดิ์สิทธิ์ของพระองค์ 592 01:21:39,269 --> 01:21:41,807 เฟรนชี่ ช่วยด้วย 593 01:21:45,401 --> 01:21:46,482 ได้เลย 594 01:23:24,666 --> 01:23:25,782 ไม่นะ! 595 01:23:25,876 --> 01:23:27,333 แกทำพลาด 596 01:23:27,711 --> 01:23:30,545 เหมือนอย่างที่เคยพลาด กับทุกคนในชีวิต 597 01:23:38,222 --> 01:23:41,806 พรุ่งนี้คนที่หมู่บ้าน จะบ่นคิดถึงไอ้หน้าโง่ 598 01:23:42,059 --> 01:23:45,598 แกควรจะวิ่งหนี ในตอนที่ยังมีโอกาส ไอ้ฝรั่งเศส 599 01:23:46,563 --> 01:23:48,270 ฉันเป็นฝรั่งเศส-แคนาดาโว้ย 600 01:23:57,824 --> 01:23:58,860 หนี! 601 01:24:01,495 --> 01:24:02,406 เฟรนชี่! 602 01:24:05,624 --> 01:24:07,661 อย่า! 603 01:24:23,225 --> 01:24:24,466 ซิสเตอร์! 604 01:24:25,352 --> 01:24:26,217 ซิสเตอร์ไอรีน! 605 01:25:41,178 --> 01:25:44,967 เดชะพระนามพระบิดา พระบุตร และพระจิต 606 01:27:36,376 --> 01:27:37,833 ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่! 607 01:27:46,470 --> 01:27:47,677 ฟื้นสิ 608 01:28:06,448 --> 01:28:07,359 โอเค 609 01:28:18,877 --> 01:28:22,120 หวังว่าคุณคงไม่ถือนะ มันเรียกว่า "จูบเพื่อชีวิต" 610 01:28:23,465 --> 01:28:26,003 ก็แค่เรียกกันไปแบบนั้น มันแค่ มันไม่ได้เป็น.. 611 01:28:26,092 --> 01:28:28,800 เฟรนชี่ ชื่อจริงคุณคืออะไร 612 01:28:30,514 --> 01:28:31,425 มัวริส 613 01:28:32,724 --> 01:28:34,681 ขอบคุณที่ช่วยชีวิตฉันไว้ มัวริส 614 01:28:36,394 --> 01:28:37,384 ด้วยความยินดี 615 01:29:12,889 --> 01:29:14,050 เราควรไปกันได้แล้ว 616 01:29:14,599 --> 01:29:17,808 ในหัตถ์ของพระองค์ พระเป็นเจ้า เราขอส่งมอบผู้รับใช้พระองค์ 617 01:29:18,520 --> 01:29:19,852 เหล่าแม่ชีแห่งเซนต์คาร์ทา 618 01:29:21,231 --> 01:29:24,190 พวกเขารับใช้ท่านในชีวิตนี้ อย่างเต็มกำลัง และศรัทธา 619 01:29:25,569 --> 01:29:27,686 ขอทรงนำพวกเขา ไปจากปีศาจทุกตน 620 01:29:28,154 --> 01:29:31,238 และให้พวกเขา ได้อยู่กับพระองค์ ในพระสิริ ตลอดกาล 621 01:29:32,450 --> 01:29:33,361 อาเมน 622 01:29:34,995 --> 01:29:36,907 นึกว่าที่นี่ไม่ศักดิ์สิทธิ์แล้วซะอีก 623 01:29:41,626 --> 01:29:42,616 ศักดิ์สิทธิ์แล้ว 624 01:29:45,505 --> 01:29:46,871 คุณจะอยู่ที่เบียร์แทนต่อมั้ย 625 01:29:46,965 --> 01:29:51,380 อ๋อ คิดว่าเต็มอิ่มกับโรมาเนียแล้วล่ะ พ่อผมเคยทำไร่มะเขือเทศ 626 01:29:53,430 --> 01:29:55,137 ผมอาจจะลองทำดูสักพัก 627 01:29:56,391 --> 01:29:58,724 ฟังดูน่าเบื่อ สำหรับนักท่องโลกอย่างคุณ 628 01:29:59,769 --> 01:30:01,010 หวังว่างั้นนะ 629 01:30:20,081 --> 01:30:20,912 (20 ปีต่อมา) 630 01:30:20,999 --> 01:30:22,240 การไล่ผี อาจเป็นเรื่องที่อันตรายมาก 631 01:30:22,334 --> 01:30:24,576 ไม่ใช่แค่กับตัวเหยื่อ แต่สำหรับทุกคนในห้อง 632 01:30:24,669 --> 01:30:25,625 (เวคฟิลด์ แมสซาชูเซตส์) 633 01:30:25,712 --> 01:30:28,876 ดูอย่างมัวริส เธียโรลท์ เพื่อนเรียกเขาว่าเฟรนชี่ 634 01:30:28,965 --> 01:30:30,627 เขาเป็นเกษตรกรฝรั่งเศส-แคนาดา 635 01:30:30,717 --> 01:30:32,754 เรียนจบไม่เกินเกรดสาม 636 01:30:32,844 --> 01:30:34,051 แต่หลังจากที่เขาถูกผีสิง.. 637 01:30:37,474 --> 01:30:39,306 เขากลับพูดภาษาละตินได้เยี่ยมสุด เท่าที่เคยได้ยิน 638 01:30:39,392 --> 01:30:44,729 และจู่ๆ กางเขนกลับหัว ก็เริ่มปรากฏขึ้น จากภายในตัวของเขา 639 01:30:44,814 --> 01:30:47,773 ซึ่งนั่นคือ 3 ขั้นตอน ของพวกผีร้าย 640 01:30:48,610 --> 01:30:53,071 คุกคาม ข่มเหง และเข้าสิง 641 01:32:25,498 --> 01:32:29,208 เดอะ นัน 642 01:36:24,529 --> 01:36:26,521 คำบรรยายโดย ทายาท มจ.ทิพยฉัตร ฉัตรชัย 643 01:36:33,100 --> 01:36:33,900 [Thai]