1
00:00:51,176 --> 00:00:53,303
J'ai eu une vision, à Amityville.
2
00:00:53,887 --> 00:00:55,764
La prémonition de ta mort.
3
00:00:58,934 --> 00:01:01,561
On a tous deux vu
le même esprit inhumain.
4
00:01:01,645 --> 00:01:02,646
Maman...
5
00:01:03,188 --> 00:01:04,606
C'est qui, ça ?
6
00:01:15,033 --> 00:01:17,661
Le démon dans ton tableau
7
00:01:17,828 --> 00:01:19,037
est réel.
8
00:01:19,997 --> 00:01:23,625
LES FAITS QUI SUIVENT
SE SONT DÉROULÉS EN 1952
9
00:01:27,796 --> 00:01:31,508
ABBAYE DE ST CARTA, ROUMANIE
10
00:02:04,625 --> 00:02:08,337
DIEU S'ARRÊTE ICI
11
00:02:09,212 --> 00:02:12,007
Êtes-vous sûre
qu'on prend la bonne décision ?
12
00:02:13,467 --> 00:02:15,177
On n'a guère le choix.
13
00:02:33,278 --> 00:02:35,280
La relique nous sauvera-t-elle ?
14
00:02:38,825 --> 00:02:40,160
Ayez foi, ma Sœur.
15
00:02:56,718 --> 00:02:57,719
Notre Père,
16
00:02:58,262 --> 00:03:00,889
qui êtes aux cieux,
que Votre nom soit sanctifié,
17
00:03:01,848 --> 00:03:03,308
que Votre règne arrive.
18
00:03:03,475 --> 00:03:05,686
Que Votre volonté soit faite
sur la terre
19
00:03:05,852 --> 00:03:07,271
comme au ciel.
20
00:03:07,813 --> 00:03:09,856
Donnez-nous aujourd'hui
notre pain de chaque jour.
21
00:03:10,023 --> 00:03:11,608
Pardonnez-nous nos offenses
22
00:03:12,234 --> 00:03:15,570
comme nous pardonnons
à ceux qui nous ont offensés.
23
00:03:27,082 --> 00:03:28,083
Prenez-la !
24
00:03:28,250 --> 00:03:30,752
Ce démon a besoin d'un intermédiaire.
25
00:03:31,378 --> 00:03:33,046
Il s'en prendra à vous,
26
00:03:33,213 --> 00:03:34,590
ne vous laissez pas posséder.
27
00:03:34,965 --> 00:03:36,508
Faites ce qu'il faut.
28
00:03:36,592 --> 00:03:37,593
Impossible.
29
00:03:38,677 --> 00:03:39,970
Pas même Dieu...
30
00:04:49,456 --> 00:04:50,999
Pardonnez-moi, Père,
31
00:04:51,166 --> 00:04:53,460
pour le péché que je vais commettre.
32
00:05:26,243 --> 00:05:27,577
Pardonnez-moi, Seigneur.
33
00:06:47,324 --> 00:06:48,367
Seigneur.
34
00:06:53,038 --> 00:06:56,500
LA NONNE
35
00:06:58,210 --> 00:07:00,712
CITÉ DU VATICAN
36
00:07:02,589 --> 00:07:03,757
Père Burke ?
37
00:07:06,093 --> 00:07:07,094
Monseigneur.
38
00:07:09,263 --> 00:07:13,141
Vous étiez venu ici il y a...
6 ou 7 ans ?
39
00:07:14,226 --> 00:07:16,853
À la fin de la guerre
quand j'étais aumônier.
40
00:07:17,020 --> 00:07:20,440
Merci d'être revenu
dans un délai aussi court.
41
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Père Burke.
42
00:07:25,404 --> 00:07:26,405
Asseyez-vous.
43
00:07:31,743 --> 00:07:35,289
On a appris qu'une religieuse
a mis fin à ses jours
44
00:07:35,455 --> 00:07:38,125
dans une abbaye
des montagnes de Roumanie.
45
00:07:38,292 --> 00:07:41,462
Le suicide est un terrible péché.
46
00:07:42,880 --> 00:07:46,259
Pas une raison suffisante
pour cette convocation.
47
00:07:46,426 --> 00:07:50,930
Cette nouvelle ne va pas
dans le sens de la foi
48
00:07:51,097 --> 00:07:52,181
et de l'Église.
49
00:07:52,307 --> 00:07:54,851
- Vous ne me dites pas tout.
- Pourquoi ?
50
00:07:54,934 --> 00:07:55,935
Parce que...
51
00:07:56,311 --> 00:07:57,645
nous sommes au Vatican.
52
00:07:58,271 --> 00:07:59,897
Je reformule, mon Père.
53
00:08:00,398 --> 00:08:02,859
Dans ce... avouons-le,
54
00:08:03,026 --> 00:08:05,612
cas exceptionnel,
nous ne croyons pas
55
00:08:05,778 --> 00:08:07,822
être ceux
qui détiennent le secret.
56
00:08:09,907 --> 00:08:12,785
Voici vos documents de voyage
et les coordonnées
57
00:08:12,952 --> 00:08:15,872
de l'homme qui a trouvé le corps.
58
00:08:16,039 --> 00:08:18,791
Il habite près de l'abbaye, à Biertan.
59
00:08:19,292 --> 00:08:20,877
Parlez-lui en premier.
60
00:08:21,044 --> 00:08:23,671
Il y a aussi le nom d'une postulante
61
00:08:23,838 --> 00:08:25,882
qui vous assistera
dans votre enquête.
62
00:08:27,008 --> 00:08:29,510
S'agissant d'un cloître,
63
00:08:29,677 --> 00:08:31,679
votre accès y sera limité.
64
00:08:33,014 --> 00:08:35,016
De plus, elle connaît bien
65
00:08:35,934 --> 00:08:36,935
le territoire.
66
00:08:45,860 --> 00:08:48,655
J'ai survécu à de nombreuses
rencontres terrifiantes.
67
00:08:48,821 --> 00:08:50,156
LONDRES, ANGLETERRE
68
00:08:50,323 --> 00:08:53,409
Mais rien
ne m'aurait jamais préparée à cela.
69
00:08:54,327 --> 00:08:56,955
Mon seul espoir,
c'était que la bête
70
00:08:57,121 --> 00:08:58,915
ne sente pas mon odeur.
71
00:08:58,998 --> 00:08:59,999
Mais alors,
72
00:09:00,375 --> 00:09:01,709
le vent changea,
73
00:09:02,085 --> 00:09:03,086
et...
74
00:09:07,090 --> 00:09:08,091
Fuyez !
75
00:09:11,177 --> 00:09:14,013
Pour la mère supérieure,
les dinosaures n'ont pas existé.
76
00:09:14,180 --> 00:09:16,599
Dieu a déposé leurs os
pour éprouver notre foi.
77
00:09:16,766 --> 00:09:19,894
C'est une bien mauvaise blague, non ?
78
00:09:20,311 --> 00:09:21,980
Ils sont pas dans la Bible.
79
00:09:22,146 --> 00:09:25,400
Vous croyez aux pingouins
et aux koalas ?
80
00:09:25,942 --> 00:09:27,986
Ils n'y sont pas non plus !
81
00:09:28,653 --> 00:09:31,364
La Bible est la lettre d'amour de Dieu.
82
00:09:31,531 --> 00:09:35,326
Ça veut pas dire
qu'Il ne veut pas qu'on s'interroge
83
00:09:35,493 --> 00:09:37,370
sur les merveilles de Sa création.
84
00:09:37,537 --> 00:09:38,913
La mère supérieure le dit.
85
00:09:39,080 --> 00:09:40,915
Attends. T'as un truc sur le nez.
86
00:09:41,624 --> 00:09:42,625
Voilà !
87
00:09:51,926 --> 00:09:52,969
Le Vatican ?
88
00:09:53,136 --> 00:09:55,138
Je suis aussi surprise que vous.
89
00:09:55,763 --> 00:09:59,142
- Je n'ai pas prononcé mes vœux.
- Il est au courant.
90
00:09:59,309 --> 00:10:01,060
Il vous attend dans le jardin.
91
00:10:03,187 --> 00:10:04,897
Passez votre habit.
92
00:10:05,356 --> 00:10:07,275
C'est une visite officielle.
93
00:10:11,195 --> 00:10:13,281
C'est l'affaire de quelques jours.
94
00:10:13,865 --> 00:10:18,119
Vous avez été recommandée
pour votre connaissance du territoire.
95
00:10:18,286 --> 00:10:19,621
Du territoire ?
96
00:10:21,372 --> 00:10:22,457
La Roumanie.
97
00:10:25,251 --> 00:10:26,753
Je n'y suis jamais allée.
98
00:10:27,670 --> 00:10:29,756
- Vraiment ?
- Sûrement une erreur.
99
00:10:30,673 --> 00:10:33,551
Pardonnez-moi
pour cette perte de temps.
100
00:10:33,718 --> 00:10:35,386
Non, ne vous excusez pas.
101
00:10:36,262 --> 00:10:39,807
Chaque décision du Vatican
a un objectif.
102
00:10:40,600 --> 00:10:43,603
Ils doivent avoir des raisons
de vous avoir choisie.
103
00:11:09,337 --> 00:11:12,090
BIERTAN, ROUMANIE
104
00:11:17,679 --> 00:11:18,680
Quoi ?
105
00:11:19,889 --> 00:11:21,474
M. Thériault ?
106
00:11:26,562 --> 00:11:28,898
Mari jaloux ou père en colère ?
107
00:11:29,065 --> 00:11:30,149
Pardon, quoi ?
108
00:11:30,566 --> 00:11:32,443
C'est l'un ou l'autre.
109
00:11:32,944 --> 00:11:34,612
Quand un vieux
110
00:11:35,321 --> 00:11:37,240
et une jeune et jolie fille,
111
00:11:37,907 --> 00:11:40,827
pas si innocente,
débarquent à l'aube chez moi...
112
00:11:41,494 --> 00:11:44,831
Pardon, M. Thériault,
mais on ne se connaît pas.
113
00:11:47,542 --> 00:11:49,043
Il serait temps alors.
114
00:11:50,128 --> 00:11:51,838
Appelez-moi Frenchie.
115
00:11:52,630 --> 00:11:53,965
Comme tout le monde.
116
00:11:54,799 --> 00:11:58,428
On est ici à cause de la religieuse
que vous avez trouvée.
117
00:11:59,804 --> 00:12:00,805
Comment vous...
118
00:12:03,725 --> 00:12:06,644
- Vous êtes prêtre ?
- Et elle est religieuse.
119
00:12:10,982 --> 00:12:12,692
Pardonnez mes pensées impures.
120
00:12:13,735 --> 00:12:14,777
Si j'avais su.
121
00:12:14,944 --> 00:12:18,406
Jamais vu de religieuse
sans son habit.
122
00:12:18,948 --> 00:12:20,617
Moi, ça me gêne pas.
123
00:12:21,159 --> 00:12:22,160
Excusez-moi.
124
00:12:22,952 --> 00:12:24,037
M. Thériault.
125
00:12:25,997 --> 00:12:27,206
L'abbaye,
126
00:12:27,373 --> 00:12:28,583
est-elle loin ?
127
00:12:29,083 --> 00:12:32,587
En distance, non.
Mais faut du temps pour y arriver.
128
00:12:33,713 --> 00:12:36,591
Puis-je demander
pourquoi vous y êtes allé ?
129
00:12:37,133 --> 00:12:39,010
Pour livrer les provisions.
130
00:12:39,177 --> 00:12:42,639
Apparemment, l'abbaye a un arrangement
131
00:12:43,139 --> 00:12:45,266
avec le village depuis des siècles.
132
00:12:45,767 --> 00:12:48,811
Pourrez-vous nous y conduire bientôt ?
133
00:12:49,896 --> 00:12:51,105
Je pense pas.
134
00:12:52,273 --> 00:12:54,067
Quelqu'un d'autre du village ?
135
00:12:54,233 --> 00:12:57,904
Tout le monde fait
comme si l'abbaye n'existait pas.
136
00:12:58,071 --> 00:13:00,740
En parler
pourrait vous causer des ennuis.
137
00:13:01,866 --> 00:13:03,034
C'est réglé.
138
00:13:03,493 --> 00:13:04,994
Vous nous y conduirez.
139
00:13:06,329 --> 00:13:08,081
- Sauf votre respect...
- S'il vous plaît !
140
00:13:09,374 --> 00:13:10,375
Frenchie.
141
00:13:19,509 --> 00:13:22,971
Vous avez pris l'avion à Rome,
un car à Bucarest.
142
00:13:23,137 --> 00:13:26,099
Ici, mes amis,
vous êtes au Moyen-Âge.
143
00:13:26,266 --> 00:13:28,101
Un trou perdu de la Roumanie.
144
00:13:36,985 --> 00:13:38,528
Vous voyagerez à cheval !
145
00:13:39,445 --> 00:13:40,446
Vos valises ?
146
00:14:16,774 --> 00:14:18,568
Remises de marchandises.
147
00:14:18,735 --> 00:14:20,361
En 10 lettres avec un L.
148
00:14:23,489 --> 00:14:24,490
Livraisons.
149
00:14:26,075 --> 00:14:27,535
Vous êtes douée, ma Sœur.
150
00:14:31,039 --> 00:14:33,416
Que fait un Français
dans la campagne roumaine ?
151
00:14:33,916 --> 00:14:35,710
En fait, je suis québécois.
152
00:14:35,877 --> 00:14:38,671
N'en parlez pas.
Ça fait moins romantique.
153
00:14:39,714 --> 00:14:41,215
Je cherchais de l'or,
154
00:14:41,382 --> 00:14:45,053
mais en rencontrant les gens,
j'ai compris que ma vie était ici.
155
00:14:45,219 --> 00:14:47,764
J'ai voulu les aider,
comme je pouvais.
156
00:14:48,640 --> 00:14:50,058
C'est très généreux.
157
00:14:50,850 --> 00:14:51,851
En effet.
158
00:14:53,853 --> 00:14:56,397
Depuis quand êtes-vous religieuse ?
159
00:14:58,983 --> 00:15:01,778
Je ne le suis pas encore.
Je suis novice.
160
00:15:01,945 --> 00:15:04,489
Et vos vœux temporaires ?
161
00:15:04,656 --> 00:15:05,990
Temporaires ?
162
00:15:06,157 --> 00:15:09,035
Rien de temporaire
quand on est religieuse.
163
00:15:09,202 --> 00:15:12,789
Ça m'aiderait à me préparer
à une vie de consécration totale.
164
00:15:12,956 --> 00:15:14,123
Ça vous aiderait ?
165
00:15:14,540 --> 00:15:15,875
Ou ça vous aidera ?
166
00:15:19,462 --> 00:15:20,463
Quoi ?
167
00:15:22,924 --> 00:15:24,050
Tout va bien ?
168
00:15:25,176 --> 00:15:26,844
On va finir à pied.
169
00:15:27,887 --> 00:15:29,430
Il n'ira pas plus loin.
170
00:15:32,350 --> 00:15:34,102
Rachetez un cheval.
171
00:15:34,560 --> 00:15:36,562
C'est pas le cheval, mon Père.
172
00:15:36,729 --> 00:15:39,357
C'est ce qu'il y a devant. Il a peur.
173
00:15:39,774 --> 00:15:43,611
Pour les gens d'ici, c'est maudit.
Le cheval est d'accord.
174
00:15:50,285 --> 00:15:51,286
Mon Père,
175
00:15:51,661 --> 00:15:54,122
pourquoi enquêter sur de tels cas ?
176
00:15:54,289 --> 00:15:58,668
L'Église fait appel à moi
pour des phénomènes inhabituels,
177
00:15:58,835 --> 00:16:00,920
associés au catholicisme.
178
00:16:02,213 --> 00:16:04,299
Ils parlent de "chasse aux miracles".
179
00:16:04,841 --> 00:16:07,343
- On n'est pas là pour un suicide ?
- Si.
180
00:16:07,510 --> 00:16:09,804
Une partie de nos investigations.
181
00:16:10,179 --> 00:16:12,515
J'ai aussi ordre du Vatican
182
00:16:12,932 --> 00:16:15,643
de déterminer
si le domaine est encore
183
00:16:15,810 --> 00:16:16,811
un lieu saint.
184
00:16:17,228 --> 00:16:19,772
Ça, je peux vous répondre
tout de suite.
185
00:16:30,825 --> 00:16:32,076
Un stigmate de la guerre ?
186
00:16:33,870 --> 00:16:35,163
Des bombardements.
187
00:16:35,747 --> 00:16:39,083
La terre aurait tremblé des jours
après les raids.
188
00:16:39,375 --> 00:16:43,796
Je me suis renseigné sur le château,
aucune archive dans le village.
189
00:16:43,963 --> 00:16:46,215
Les gens crachent quand on en parle.
190
00:16:46,799 --> 00:16:47,884
Ils crachent ?
191
00:16:49,260 --> 00:16:50,929
Pour éloigner le démon.
192
00:16:51,596 --> 00:16:53,431
Vieille superstition idiote.
193
00:16:54,057 --> 00:16:55,141
À mon avis,
194
00:16:55,308 --> 00:16:59,354
ces croix maintiennent le démon
à l'intérieur, au lieu de l'éloigner.
195
00:17:00,813 --> 00:17:03,358
Avez-vous appelé quelqu'un
en trouvant la sœur ?
196
00:17:03,524 --> 00:17:06,152
J'ai appelé.
Personne n'a répondu.
197
00:17:06,653 --> 00:17:09,906
Mais depuis deux ans
que je livre des provisions,
198
00:17:10,365 --> 00:17:12,617
c'est la première que je voyais.
199
00:17:16,329 --> 00:17:19,749
Après avoir trouvé la religieuse,
qu'avez-vous fait ?
200
00:17:19,916 --> 00:17:22,168
Je l'ai déplacée
pour la mettre à l'abri.
201
00:17:22,335 --> 00:17:24,003
Où l'avez-vous déplacée ?
202
00:17:24,170 --> 00:17:25,546
Dans la glacière.
203
00:17:26,005 --> 00:17:28,049
Là où je dépose mes livraisons.
204
00:17:30,343 --> 00:17:31,844
Je me suis dit...
205
00:17:33,096 --> 00:17:35,598
que si je la mettais là, ça pourrait
206
00:17:36,015 --> 00:17:37,517
préserver son corps.
207
00:18:16,847 --> 00:18:18,599
Encore une chose, mon Père.
208
00:18:18,724 --> 00:18:19,725
Quoi ?
209
00:18:20,601 --> 00:18:22,770
Je l'ai pas laissée comme ça.
210
00:18:24,146 --> 00:18:25,439
Que voulez-vous dire ?
211
00:18:25,606 --> 00:18:28,192
Elle était allongée par terre
quand je l'ai laissée.
212
00:18:28,359 --> 00:18:29,610
Pas assise comme ça.
213
00:18:48,254 --> 00:18:49,547
On a déjà vu
214
00:18:49,713 --> 00:18:51,590
des cadavres tressaillir
215
00:18:51,924 --> 00:18:52,925
ou
216
00:18:53,175 --> 00:18:55,636
s'asseoir, peu après la mort.
217
00:18:55,803 --> 00:18:57,930
Depuis quand était-elle morte ?
218
00:18:58,806 --> 00:18:59,849
Ça n'aide pas.
219
00:19:00,391 --> 00:19:01,392
Désolé.
220
00:19:12,486 --> 00:19:15,281
- Qu'est-ce que c'est ?
- Une espèce de clé.
221
00:19:24,540 --> 00:19:27,710
Elles récupèrent les provisions
par cette porte.
222
00:19:28,460 --> 00:19:30,004
Sans quitter le château.
223
00:19:33,549 --> 00:19:35,134
Elle mérite un enterrement.
224
00:19:53,027 --> 00:19:56,780
C'était courant pendant la peste.
Par crainte d'être enterré vivant.
225
00:19:57,239 --> 00:20:01,911
Si ce malheur vous arrivait,
vous pouviez faire sonner la cloche.
226
00:20:02,578 --> 00:20:04,580
Pour signaler aux gens
227
00:20:04,914 --> 00:20:05,956
leur erreur.
228
00:20:06,290 --> 00:20:07,958
Être ici est une erreur.
229
00:20:28,062 --> 00:20:29,522
Je l'ai trouvée ici.
230
00:21:10,855 --> 00:21:13,816
Comment est-ce possible ?
Ça fait des semaines.
231
00:21:13,983 --> 00:21:15,109
Je vous l'avais dit.
232
00:21:15,693 --> 00:21:17,194
Ce lieu est...
233
00:21:17,945 --> 00:21:20,365
Quel est le contraire d'un miracle ?
234
00:23:05,804 --> 00:23:06,805
Bonjour.
235
00:23:10,934 --> 00:23:13,395
Pardonnez cette arrivée impromptue.
236
00:23:17,941 --> 00:23:18,942
Bonjour.
237
00:23:21,152 --> 00:23:22,821
Que voulez-vous ?
238
00:23:25,490 --> 00:23:27,200
Père Anthony Burke.
239
00:23:27,909 --> 00:23:29,619
Et sœur Irene.
240
00:23:31,079 --> 00:23:33,331
Êtes-vous la Révérende Mère ?
241
00:23:33,498 --> 00:23:34,541
C'est bien moi.
242
00:23:36,835 --> 00:23:39,337
Vous n'avez pas prononcé vos vœux ?
243
00:23:42,507 --> 00:23:43,508
Non.
244
00:23:44,134 --> 00:23:46,178
Que faites-vous ici, mon Père ?
245
00:23:46,595 --> 00:23:50,682
Rome nous demande d'enquêter
sur un décès récent dans votre couvent.
246
00:23:51,641 --> 00:23:53,185
Un décès récent ?
247
00:23:54,186 --> 00:23:55,645
Une de vos nonnes.
248
00:23:57,564 --> 00:23:59,191
Je l'ai trouvée dehors.
249
00:23:59,858 --> 00:24:01,109
Pendue par le cou.
250
00:24:02,444 --> 00:24:03,486
Vraiment ?
251
00:24:13,246 --> 00:24:14,456
Pouvez-vous
252
00:24:14,623 --> 00:24:16,249
nous laisser un instant ?
253
00:24:26,843 --> 00:24:28,887
Vous devriez partir avec lui.
254
00:24:30,472 --> 00:24:32,974
Vous ignoriez le décès récent
de la sœur ?
255
00:24:34,476 --> 00:24:38,355
Rome s'inquiète pour la sécurité
et l'état de votre cloître.
256
00:24:38,522 --> 00:24:42,234
J'aimerais parler aux sœurs
pour rassurer l'Église.
257
00:24:43,109 --> 00:24:46,404
Je peux offrir les garanties
que vous cherchez.
258
00:24:46,988 --> 00:24:48,823
Hélas, cela ne suffira pas.
259
00:24:50,534 --> 00:24:55,580
Ils enverront d'autres officiels
peut-être moins diplomates.
260
00:24:56,373 --> 00:24:57,874
Oui, mon Père.
261
00:24:58,792 --> 00:25:01,711
Les portes vont bientôt se refermer
262
00:25:01,878 --> 00:25:04,673
car voici l'heure de l'office de vêpres.
263
00:25:04,840 --> 00:25:07,551
Suivi par le grand silence
264
00:25:07,717 --> 00:25:09,886
qui prendra fin dans la matinée.
265
00:25:10,262 --> 00:25:12,055
Revenez demain
266
00:25:12,222 --> 00:25:15,809
et vous trouverez les réponses
que vous cherchez.
267
00:25:16,601 --> 00:25:19,354
Le couvent propose un hébergement.
268
00:25:19,896 --> 00:25:22,232
Vous pouvez y passer la nuit.
269
00:25:28,655 --> 00:25:29,656
Merci.
270
00:25:41,459 --> 00:25:45,338
Pourquoi attendre demain matin
pour parler aux sœurs ?
271
00:25:46,089 --> 00:25:48,884
Les sœurs
ont fait vœu de silence la nuit,
272
00:25:49,050 --> 00:25:50,886
il doit être respecté.
273
00:25:51,052 --> 00:25:52,637
Vous devriez rentrer.
274
00:25:53,138 --> 00:25:55,515
Ne prenez pas ces routes la nuit.
275
00:25:57,976 --> 00:26:00,020
Mieux vaut les routes qu'ici.
276
00:26:01,479 --> 00:26:04,441
Tout ira bien.
Repassez dans quelques jours.
277
00:26:04,983 --> 00:26:07,527
On aura le temps
d'obtenir ce qu'on cherche.
278
00:26:10,238 --> 00:26:11,406
Oui, mon Père.
279
00:26:54,282 --> 00:26:55,116
Bonsoir.
280
00:29:01,451 --> 00:29:02,577
Je prends
281
00:29:02,911 --> 00:29:03,912
ça.
282
00:29:43,994 --> 00:29:44,995
Mon Père ?
283
00:29:45,787 --> 00:29:48,498
Vous avez parlé
de chasse aux miracles...
284
00:29:50,458 --> 00:29:52,127
Vous vouliez ce poste ?
285
00:29:52,210 --> 00:29:53,211
Non.
286
00:29:54,170 --> 00:29:55,172
Seigneur, non.
287
00:29:56,339 --> 00:30:01,011
Je fais partie des quelques privilégiés
sur qui l'Église peut compter pour...
288
00:30:02,637 --> 00:30:04,639
enquêter sur les cas...
289
00:30:06,099 --> 00:30:07,309
les plus inhabituels.
290
00:30:07,809 --> 00:30:09,895
Vous connaissez donc monseigneur Forme ?
291
00:30:10,103 --> 00:30:12,564
- Comment...
- Il m'a bien aidée, jeune.
292
00:30:13,440 --> 00:30:15,901
J'ai eu des visions, gamine.
293
00:30:16,401 --> 00:30:18,987
Mon père m'a cru instable
mentalement.
294
00:30:19,446 --> 00:30:21,198
Ou encore pire, menteuse.
295
00:30:22,407 --> 00:30:26,036
L'Église a eu vent de mes visions.
Le cardinal Conroy.
296
00:30:26,203 --> 00:30:28,038
Il m'a envoyé Mgr Forme.
297
00:30:28,496 --> 00:30:30,040
Quelles visions ?
298
00:30:33,543 --> 00:30:34,711
Plein.
299
00:30:35,629 --> 00:30:36,838
Jamais récurrentes.
300
00:30:37,547 --> 00:30:38,548
Mais...
301
00:30:39,174 --> 00:30:43,178
après chacune d'elles,
la même pensée me restait en tête.
302
00:30:43,345 --> 00:30:45,347
Quelle pensée ?
303
00:30:47,307 --> 00:30:48,975
"Marie montre le chemin."
304
00:30:58,860 --> 00:30:59,945
Quoi, mon Père ?
305
00:31:02,239 --> 00:31:06,826
Je pensais à un incident similaire
qui s'est produit en France.
306
00:31:07,953 --> 00:31:10,997
Durant la guerre,
j'étais en garnison là-bas.
307
00:31:11,456 --> 00:31:12,624
Près de Lyon.
308
00:31:13,542 --> 00:31:15,877
J'enquêtais sur un jeune
qui avait des visions.
309
00:31:19,506 --> 00:31:21,091
Contrairement à vous,
310
00:31:22,926 --> 00:31:25,887
après une évaluation
a priori minutieuse...
311
00:31:28,849 --> 00:31:30,600
j'ai conclu qu'il était possédé.
312
00:31:31,351 --> 00:31:34,229
Et j'ai agi
selon les règles de l'Église.
313
00:31:36,398 --> 00:31:37,649
Mon Dieu...
314
00:31:38,275 --> 00:31:39,276
Daniel...
315
00:31:44,155 --> 00:31:45,907
Que t'ont-ils fait ?
316
00:31:56,167 --> 00:31:57,711
Avez-vous réussi ?
317
00:31:58,545 --> 00:32:00,130
L'Église a pensé que oui.
318
00:32:01,548 --> 00:32:04,426
Elle a pensé que le démon
avait été chassé.
319
00:32:05,844 --> 00:32:06,887
Mais pas vous.
320
00:32:09,681 --> 00:32:11,099
Très glorieux prince
321
00:32:12,267 --> 00:32:14,060
des armées célestes.
322
00:32:14,603 --> 00:32:16,521
Saint Michel archange.
323
00:32:24,112 --> 00:32:25,238
À l'aide, mon Père !
324
00:32:25,906 --> 00:32:27,490
Portez assistance à Daniel
325
00:32:27,949 --> 00:32:31,077
que Dieu a créé à Son image.
326
00:32:32,162 --> 00:32:33,622
La croix du Seigneur...
327
00:32:33,705 --> 00:32:34,706
À l'aide !
328
00:32:34,831 --> 00:32:35,832
Forces hostiles !
329
00:32:43,715 --> 00:32:47,093
Daniel a été grièvement blessé
lors de l'exorcisme.
330
00:32:47,761 --> 00:32:49,471
Il n'a jamais pu guérir.
331
00:32:50,180 --> 00:32:52,140
Daniel, je te demande pardon.
332
00:33:01,066 --> 00:33:03,235
Il est mort quelques jours après.
333
00:33:07,948 --> 00:33:11,535
Je me demande souvent
si j'ai été trop zélé.
334
00:33:13,662 --> 00:33:15,080
C'est un mystère.
335
00:35:21,374 --> 00:35:22,458
Mon Père.
336
00:36:24,270 --> 00:36:25,354
Mon Père.
337
00:36:33,863 --> 00:36:34,864
Daniel ?
338
00:37:03,059 --> 00:37:05,269
CI-GÎT LE PÈRE ANTHONY BURKE
339
00:38:17,341 --> 00:38:18,759
À l'aide !
340
00:38:21,304 --> 00:38:22,305
Venez m'aider !
341
00:40:13,958 --> 00:40:14,959
À l'aide !
342
00:40:15,376 --> 00:40:16,961
Sœur Irene ! À l'aide !
343
00:40:19,672 --> 00:40:20,715
Mon Père ?
344
00:40:21,424 --> 00:40:22,425
Mon Père ?
345
00:40:26,387 --> 00:40:27,430
Mon Père ?
346
00:40:39,025 --> 00:40:40,026
Mon Père ?
347
00:41:17,688 --> 00:41:18,689
À l'aide !
348
00:41:21,359 --> 00:41:22,360
Je suis là !
349
00:41:37,458 --> 00:41:38,459
Mon Père ?
350
00:41:39,544 --> 00:41:40,795
Sœur Irene ?
351
00:41:40,962 --> 00:41:42,129
Je vous ai entendu !
352
00:41:43,130 --> 00:41:44,131
Par ici !
353
00:41:45,758 --> 00:41:47,510
Dieu merci !
354
00:43:16,974 --> 00:43:18,935
Merci, ma Sœur.
355
00:43:27,318 --> 00:43:28,528
Comment est-ce possible ?
356
00:43:28,694 --> 00:43:30,112
Le cercueil était enterré.
357
00:43:30,696 --> 00:43:33,282
Il y a ici une présence
diabolique puissante.
358
00:43:41,415 --> 00:43:44,001
Ces livres pourraient
apporter une réponse.
359
00:43:48,631 --> 00:43:51,509
Il y en a davantage.
Comment est-ce possible ?
360
00:43:52,051 --> 00:43:53,427
Encore un mystère.
361
00:44:08,943 --> 00:44:10,027
Mère Abbesse ?
362
00:44:12,905 --> 00:44:14,156
Comme convenu,
363
00:44:15,241 --> 00:44:17,034
nous venons parler aux religieuses.
364
00:44:25,751 --> 00:44:26,878
On dirait que
365
00:44:27,044 --> 00:44:29,005
l'invitation s'arrête là.
366
00:44:29,797 --> 00:44:30,965
Je vais la chercher.
367
00:44:32,425 --> 00:44:33,551
Prenez ça.
368
00:44:35,970 --> 00:44:37,638
Essayez d'en savoir plus.
369
00:44:38,347 --> 00:44:40,808
Elle était précieuse pour la défunte.
370
00:44:41,601 --> 00:44:42,602
Ma Sœur,
371
00:44:43,019 --> 00:44:44,103
soyez prudente.
372
00:44:45,188 --> 00:44:46,397
Promis, mon Père.
373
00:45:09,253 --> 00:45:10,087
Bonjour.
374
00:45:11,464 --> 00:45:12,507
Attendez !
375
00:46:14,777 --> 00:46:15,778
Ma Sœur ?
376
00:46:39,760 --> 00:46:40,678
Ma Sœur.
377
00:46:41,888 --> 00:46:44,807
On ne doit pas cesser de prier,
pas même une seconde.
378
00:46:44,974 --> 00:46:47,727
Ce couvent pratique
l'adoration perpétuelle.
379
00:46:47,894 --> 00:46:50,730
Les sœurs maintiennent
une veille continuelle.
380
00:46:50,897 --> 00:46:52,773
Navrée de l'avoir interrompue.
381
00:46:53,024 --> 00:46:55,943
Sœur Ruth a résisté à bien pire.
382
00:46:57,153 --> 00:46:59,739
Je suis sœur Oana.
Nous vous attendions.
383
00:47:00,239 --> 00:47:02,158
Suivez-moi, s'il vous plaît.
384
00:47:20,176 --> 00:47:21,177
Quoi ?
385
00:47:23,930 --> 00:47:25,097
Une autre tournée.
386
00:47:26,015 --> 00:47:27,683
J'ai dit à Luca que je l'offrais.
387
00:47:31,020 --> 00:47:32,146
Tu couvres le miroir ?
388
00:47:32,313 --> 00:47:34,315
C'est la tradition pour les morts.
389
00:47:34,482 --> 00:47:37,443
Comme ça,
le défunt ne voit pas son reflet
390
00:47:37,610 --> 00:47:39,737
et ne devient pas un fantôme.
391
00:47:39,904 --> 00:47:41,155
Quelqu'un est mort ?
392
00:47:41,239 --> 00:47:42,240
T'as pas su ?
393
00:47:43,074 --> 00:47:44,909
La fille de Luca s'est suicidée.
394
00:47:48,287 --> 00:47:49,622
J'en reviens pas.
395
00:47:50,414 --> 00:47:51,791
C'était une enfant.
396
00:47:52,542 --> 00:47:53,793
De 12 ans.
397
00:47:54,502 --> 00:47:56,003
Pendue dans sa grange.
398
00:47:57,797 --> 00:47:59,298
Elle s'est pendue ?
399
00:47:59,674 --> 00:48:00,675
Pourquoi ?
400
00:48:00,842 --> 00:48:03,469
Pourquoi la récolte est tombée
en poussière ?
401
00:48:04,387 --> 00:48:07,598
Pourquoi le petit est aveugle ?
C'est cet endroit.
402
00:48:08,391 --> 00:48:09,433
L'abbaye.
403
00:48:10,560 --> 00:48:12,979
Je sais pas quel démon là-haut
404
00:48:13,145 --> 00:48:14,605
nous empoisonne.
405
00:48:17,692 --> 00:48:20,695
Les gens que t'as conduits
là-haut hier,
406
00:48:20,862 --> 00:48:21,863
c'était qui ?
407
00:48:21,946 --> 00:48:23,406
Un prêtre et une nonne.
408
00:48:24,156 --> 00:48:25,283
Ils sont restés ?
409
00:48:27,827 --> 00:48:29,662
Je passe les prendre demain.
410
00:48:30,037 --> 00:48:31,747
Tu y as découvert un cadavre ?
411
00:48:31,914 --> 00:48:33,624
Oui, Grigore.
412
00:48:35,084 --> 00:48:37,169
Tu vas en trouver deux de plus.
413
00:48:50,726 --> 00:48:52,644
Et ainsi, de la terre,
414
00:48:53,187 --> 00:48:56,273
Il forma tous les animaux des champs
415
00:48:56,440 --> 00:48:58,692
et tous les oiseaux du ciel.
416
00:49:00,444 --> 00:49:01,945
Peu importe l'apparence
417
00:49:02,112 --> 00:49:04,948
que prenait la créature démoniaque,
c'était...
418
00:49:05,115 --> 00:49:06,325
son nom :
419
00:49:09,411 --> 00:49:10,704
Valak.
420
00:49:12,164 --> 00:49:13,332
L'impie.
421
00:49:14,333 --> 00:49:15,459
Le profanateur.
422
00:49:16,752 --> 00:49:18,503
Le marquis des Serpents.
423
00:49:29,139 --> 00:49:30,140
Ma Sœur !
424
00:49:34,228 --> 00:49:35,521
Sœur Irene !
425
00:49:41,818 --> 00:49:43,320
La mort de sœur Victoria
426
00:49:43,487 --> 00:49:46,031
a été un drame épouvantable
pour le couvent.
427
00:49:46,740 --> 00:49:48,784
Mais on sent encore sa présence.
428
00:49:49,284 --> 00:49:51,870
Elle était la plus dévouée
de nous toutes.
429
00:49:55,624 --> 00:49:56,708
Excusez-moi.
430
00:50:10,806 --> 00:50:12,057
Sœur Vic...
431
00:50:19,898 --> 00:50:21,108
Pardonnez-nous.
432
00:50:21,483 --> 00:50:23,360
Nous protégeons notre isolement.
433
00:50:23,944 --> 00:50:27,114
Certaines préféreraient
que je ne vous parle pas.
434
00:50:27,906 --> 00:50:29,783
Merci pour votre coopération.
435
00:50:30,617 --> 00:50:31,827
Sœur Oana,
436
00:50:32,452 --> 00:50:34,580
parlez-moi de l'histoire
de cette abbaye.
437
00:50:37,374 --> 00:50:39,585
Construite par un duc
au Moyen-Âge.
438
00:50:42,254 --> 00:50:43,922
Le duc de St Carta.
439
00:50:44,882 --> 00:50:48,135
Il a écrit sur la sorcellerie
et les rituels
440
00:50:48,343 --> 00:50:50,846
pour convoquer les forces de l'enfer.
441
00:50:51,471 --> 00:50:54,183
C'est l'enfer qui l'a utilisé
pour ouvrir un passage
442
00:50:54,349 --> 00:50:57,561
afin qu'un démon innommable
apparaisse parmi nous.
443
00:51:11,867 --> 00:51:14,286
Mais l'Église fit envahir le château.
444
00:51:19,541 --> 00:51:21,126
Le passage fut refermé,
445
00:51:21,293 --> 00:51:23,086
à l'aide d'une relique,
446
00:51:23,879 --> 00:51:26,048
contenant le sang de Jésus-Christ.
447
00:51:31,011 --> 00:51:33,180
L'Église revendiqua le château
448
00:51:33,347 --> 00:51:34,973
et notre prière perpétuelle débuta
449
00:51:35,140 --> 00:51:39,228
pour protéger l'abbaye du démon.
Avec succès pendant des siècles.
450
00:51:40,270 --> 00:51:42,314
Le démon fut tenu à distance,
451
00:51:42,898 --> 00:51:45,442
jusqu'à ce que les bombes
de la guerre tombent.
452
00:51:46,818 --> 00:51:50,447
Le démon avait trouvé un autre moyen
d'ouvrir le passage.
453
00:51:50,822 --> 00:51:51,949
Sœur Oana.
454
00:51:52,574 --> 00:51:55,786
Hier soir, dans la chapelle,
j'ai vu une religieuse.
455
00:51:57,579 --> 00:51:58,580
Elle était...
456
00:51:59,206 --> 00:52:02,626
Elle avait l'air de...
tout sauf de quelqu'un de saint.
457
00:52:03,627 --> 00:52:05,212
Vous la voyez aussi ?
458
00:52:06,588 --> 00:52:08,757
Elle erre dans les couloirs la nuit.
459
00:52:09,591 --> 00:52:11,051
On l'a toutes vue.
460
00:52:11,718 --> 00:52:13,595
Elle prend notre apparence.
461
00:52:14,388 --> 00:52:15,597
Un esprit diabolique
462
00:52:16,181 --> 00:52:19,643
prend des formes différentes
et se nourrit de nos faiblesses.
463
00:52:19,810 --> 00:52:24,231
Il prend l'aspect d'une religieuse
pour se cacher et nous corrompre.
464
00:52:24,398 --> 00:52:27,150
Je crains que sa présence
a rouvert le passage
465
00:52:28,151 --> 00:52:30,320
et poussé sœur Victoria
au pire péché.
466
00:52:30,445 --> 00:52:31,446
Sœur Oana !
467
00:52:35,284 --> 00:52:37,953
Sœur Ruth a fini son temps de prières.
468
00:52:38,912 --> 00:52:40,539
Votre tour est venu.
469
00:52:40,706 --> 00:52:41,748
Bien, ma Sœur.
470
00:52:48,422 --> 00:52:50,215
Vous n'avez pas prononcé vos vœux ?
471
00:52:51,925 --> 00:52:54,136
Ce n'est pas un endroit pour vous.
472
00:52:54,219 --> 00:52:55,929
Partez. Sur-le-champ.
473
00:52:56,096 --> 00:52:57,097
Impossible.
474
00:52:58,390 --> 00:53:00,934
Les grilles sont closes.
Il faut attendre.
475
00:53:01,226 --> 00:53:02,227
Jusqu'à quand ?
476
00:53:02,853 --> 00:53:05,480
Au lever du soleil.
Vous devez dormir ici.
477
00:53:16,575 --> 00:53:17,576
Sœur Irene ?
478
00:53:31,548 --> 00:53:32,591
Bonne nuit.
479
00:53:33,258 --> 00:53:34,468
Ma Sœur ?
480
00:53:38,138 --> 00:53:40,432
Sœur Victoria est morte en tenant ça.
481
00:53:41,975 --> 00:53:43,227
Savez-vous pourquoi ?
482
00:53:49,900 --> 00:53:51,318
Je dois prier.
483
00:54:29,314 --> 00:54:30,357
Où es-tu ?
484
00:54:32,401 --> 00:54:36,780
Vous ne trouverez pas
d'autre moyen d'entrer, mon Père.
485
00:54:38,282 --> 00:54:39,283
Mère Abbesse ?
486
00:54:51,044 --> 00:54:53,839
Qu'est-ce qui vous inquiète ?
487
00:55:00,512 --> 00:55:01,930
J'ai peur
488
00:55:02,806 --> 00:55:06,310
que quelque chose n'aille très mal
en ces lieux.
489
00:55:07,311 --> 00:55:10,105
Comme beaucoup d'endroits en ce monde,
490
00:55:10,355 --> 00:55:13,025
l'abbaye a une longue histoire.
491
00:55:13,442 --> 00:55:15,235
Pas toujours heureuse,
492
00:55:15,903 --> 00:55:17,905
mais nous nous repentons.
493
00:55:19,489 --> 00:55:21,825
Cette religieuse, je l'ai trouvée
494
00:55:21,950 --> 00:55:23,869
serrant une clé dans les mains.
495
00:55:24,161 --> 00:55:25,704
Qu'ouvre-t-elle, ma Mère ?
496
00:55:26,288 --> 00:55:28,290
Trop tard, mon Père.
497
00:55:28,874 --> 00:55:30,500
Sœur Irene
498
00:55:30,667 --> 00:55:32,377
est perdue.
499
00:55:40,636 --> 00:55:41,637
Ma Mère ?
500
00:55:52,523 --> 00:55:53,524
Ma Mère ?
501
00:56:38,318 --> 00:56:39,945
Sœur Irene.
502
00:56:40,404 --> 00:56:41,989
Marie montre le chemin.
503
00:56:42,406 --> 00:56:43,949
Marie montre le chemin.
504
00:57:14,855 --> 00:57:16,148
Qui êtes-vous ?
505
00:58:13,914 --> 00:58:15,290
Que Dieu vous protège.
506
00:58:40,858 --> 00:58:42,901
S'il vous plaît, ma Sœur...
507
00:58:44,361 --> 00:58:45,529
Sœur Oana ?
508
00:58:46,822 --> 00:58:47,823
Par ici.
509
01:00:17,412 --> 01:00:18,455
Seigneur !
510
01:01:51,089 --> 01:01:52,090
Silence.
511
01:01:58,972 --> 01:02:00,849
Le démon devient plus fort.
512
01:02:01,016 --> 01:02:03,185
Retrouvez-moi à la chapelle
avec vos affaires.
513
01:02:03,268 --> 01:02:05,437
Seule la prière
nous protégera cette nuit.
514
01:02:06,230 --> 01:02:07,231
Allez.
515
01:02:07,689 --> 01:02:08,815
Partez.
516
01:02:10,692 --> 01:02:11,860
Maintenant.
517
01:03:37,113 --> 01:03:38,156
Sœur Oana.
518
01:03:49,083 --> 01:03:51,294
Depuis combien de temps
je suis mort, mon Père ?
519
01:03:54,547 --> 01:03:55,924
Combien de temps ?
520
01:04:00,345 --> 01:04:01,346
Daniel ?
521
01:04:02,764 --> 01:04:04,182
Je suis désolé.
522
01:04:06,809 --> 01:04:08,353
Pourquoi vous m'aidez pas ?
523
01:04:54,065 --> 01:04:55,817
Il faut prier, tout de suite.
524
01:04:56,317 --> 01:05:00,113
Quoi qu'il arrive,
regardez droit devant vous
525
01:05:00,280 --> 01:05:01,698
et n'arrêtez pas de prier.
526
01:06:16,272 --> 01:06:17,690
LIVRAISONS
527
01:06:17,857 --> 01:06:21,236
Elles récupèrent les provisions
par cette porte.
528
01:06:21,402 --> 01:06:23,029
Sans quitter le château.
529
01:07:37,520 --> 01:07:39,480
Sainte Marie, Mère de Dieu !
530
01:07:40,523 --> 01:07:41,524
Frenchie !
531
01:07:41,900 --> 01:07:43,610
Je passais vous aider.
532
01:07:45,528 --> 01:07:46,529
Merci.
533
01:07:47,363 --> 01:07:49,490
Mais par pitié, je vous en supplie,
534
01:07:49,866 --> 01:07:52,744
la prochaine fois, utilisez le fusil !
535
01:07:53,745 --> 01:07:56,289
Je garde le fusil pour les urgences.
536
01:08:48,591 --> 01:08:49,801
Ma Sœur !
537
01:08:51,761 --> 01:08:52,762
Sœur Irene !
538
01:08:55,306 --> 01:08:56,432
Père Burke.
539
01:09:04,524 --> 01:09:05,942
C'est le père Burke.
540
01:09:06,109 --> 01:09:07,235
Il va nous aider.
541
01:09:08,319 --> 01:09:09,320
Ma Sœur !
542
01:09:18,162 --> 01:09:19,289
Irene !
543
01:09:24,294 --> 01:09:25,420
Dieu soit loué !
544
01:09:25,587 --> 01:09:26,796
Tout va bien ?
545
01:09:28,256 --> 01:09:29,215
Frenchie ?
546
01:09:30,133 --> 01:09:31,176
Qu'y a-t-il ?
547
01:09:32,093 --> 01:09:33,178
Nous avons prié,
548
01:09:33,636 --> 01:09:35,388
toutes les sœurs ensemble.
549
01:09:35,555 --> 01:09:36,598
L'adoration perpétuelle
550
01:09:36,764 --> 01:09:39,392
est la seule chose
qui retienne le diable.
551
01:09:40,143 --> 01:09:41,477
Qui priait ?
552
01:09:42,020 --> 01:09:43,021
Nous toutes.
553
01:09:43,188 --> 01:09:44,772
Les autres sœurs...
554
01:10:06,669 --> 01:10:07,837
Elles étaient là.
555
01:10:08,755 --> 01:10:10,965
Elles priaient
quand on a été attaquées.
556
01:10:13,968 --> 01:10:15,178
Elles m'ont prévenue.
557
01:10:15,345 --> 01:10:16,429
Des visions.
558
01:10:16,596 --> 01:10:18,765
Elles avaient l'air si réel.
559
01:11:09,983 --> 01:11:11,609
Il n'y a plus personne.
560
01:11:14,988 --> 01:11:16,906
On a la réponse, mon Père.
561
01:11:18,324 --> 01:11:22,036
Si nous avions des doutes,
ce lieu n'a plus rien de saint.
562
01:11:28,167 --> 01:11:29,168
Oh, Seigneur...
563
01:11:37,135 --> 01:11:38,303
Comment faire ?
564
01:11:40,180 --> 01:11:41,181
Ma sacoche !
565
01:11:41,764 --> 01:11:42,807
La croix !
566
01:11:43,474 --> 01:11:45,226
Versez de l'eau bénite dessus.
567
01:11:45,351 --> 01:11:46,352
Vite !
568
01:11:46,436 --> 01:11:47,437
Vite !
569
01:11:49,898 --> 01:11:51,983
Tenez-la ! Couvrez son visage !
570
01:11:56,070 --> 01:11:58,156
Je viens chasser le démon en vous,
571
01:11:58,448 --> 01:12:01,284
au nom de Dieu, le Père tout-puissant !
572
01:12:01,659 --> 01:12:02,994
Et du Saint-Esprit.
573
01:12:03,161 --> 01:12:07,498
J'accomplis cela,
au nom de notre Père Jésus-Christ
574
01:12:07,749 --> 01:12:10,793
qui reviendra juger
les vivants et les morts
575
01:12:10,960 --> 01:12:12,212
et le monde du feu !
576
01:12:30,939 --> 01:12:32,232
Ça avait l'air
577
01:12:32,398 --> 01:12:33,733
d'être une urgence.
578
01:12:35,527 --> 01:12:37,278
On s'y est pris trop tard.
579
01:12:37,820 --> 01:12:38,988
Le démon s'est libéré.
580
01:12:39,405 --> 01:12:40,406
Non.
581
01:12:42,033 --> 01:12:45,620
Pour entrer dans ce monde,
il doit posséder une âme humaine.
582
01:12:46,663 --> 01:12:49,666
Sœur Victoria a dû être
la dernière religieuse ici.
583
01:12:49,832 --> 01:12:52,043
- Faites ce qu'il faut.
- Impossible.
584
01:12:52,210 --> 01:12:54,170
Pas même Dieu...
585
01:12:58,258 --> 01:12:59,759
C'était pas un suicide.
586
01:13:01,678 --> 01:13:02,971
Mais un sacrifice.
587
01:13:05,849 --> 01:13:08,268
Pour que le démon
ne prenne pas son âme.
588
01:13:09,894 --> 01:13:12,647
Je n'ai rien compris
à votre charabia, mais
589
01:13:12,814 --> 01:13:15,024
votre enquête paraît terminée.
590
01:13:15,608 --> 01:13:16,734
Allons-nous-en.
591
01:13:16,901 --> 01:13:18,319
On ne peut pas partir.
592
01:13:18,486 --> 01:13:20,154
Enfin ! Pourquoi pas ?
593
01:13:22,740 --> 01:13:24,534
On doit sceller le passage.
594
01:13:25,076 --> 01:13:26,244
Contenir le démon.
595
01:13:33,960 --> 01:13:36,004
Le passage est dans les catacombes.
596
01:13:36,462 --> 01:13:39,132
On ne peut pas le refermer
sans la relique.
597
01:13:39,340 --> 01:13:40,341
Le sang du Christ.
598
01:13:41,718 --> 01:13:42,719
Le Christ ?
599
01:13:42,802 --> 01:13:43,803
Jésus ?
600
01:13:46,055 --> 01:13:47,807
Les sœurs vous ont dit où ?
601
01:13:48,308 --> 01:13:50,852
L'abbesse a été retrouvée morte
dans le tunnel.
602
01:13:53,354 --> 01:13:54,689
Je crois savoir où.
603
01:13:55,231 --> 01:13:56,232
Bien.
604
01:13:56,900 --> 01:13:59,194
C'est là qu'on cherchera d'abord.
605
01:13:59,402 --> 01:14:01,070
Mon Père, avant cela,
606
01:14:03,740 --> 01:14:05,074
je prononcerai mes vœux.
607
01:14:07,243 --> 01:14:08,828
En êtes-vous certaine ?
608
01:14:09,996 --> 01:14:11,039
Mes visions...
609
01:14:11,998 --> 01:14:14,626
Je sais qu'elles sont
un miracle de Dieu.
610
01:14:14,792 --> 01:14:16,586
Je veux Lui consacrer ma vie.
611
01:14:17,629 --> 01:14:19,422
C'est un acte admirable.
612
01:14:20,882 --> 01:14:22,133
C'est dommage, mais...
613
01:14:23,927 --> 01:14:26,346
En vertu des pouvoirs
qui me sont conférés,
614
01:14:26,930 --> 01:14:28,681
et au nom de l'Église,
615
01:14:29,557 --> 01:14:32,268
je reçois les vœux
que vous venez de prononcer.
616
01:14:34,604 --> 01:14:36,940
Je vous recommande à Dieu
solennellement.
617
01:14:37,232 --> 01:14:38,942
Que le don de vous-même
618
01:14:39,150 --> 01:14:42,445
soit fait dans le sacrifice
de l'Eucharistie
619
01:14:43,196 --> 01:14:44,989
et mené à la perfection.
620
01:14:45,156 --> 01:14:46,741
Puisse l'amour de Dieu
621
01:14:47,784 --> 01:14:50,161
vous unir pour toujours et à jamais.
622
01:15:15,103 --> 01:15:16,437
Y a rien par ici.
623
01:15:17,564 --> 01:15:18,606
Si, forcément.
624
01:15:19,232 --> 01:15:21,985
La clé doit ouvrir la porte
vers la relique.
625
01:15:22,402 --> 01:15:25,071
Ça pourrait être n'importe où
dans le château.
626
01:15:25,947 --> 01:15:27,031
C'est ici.
627
01:15:28,157 --> 01:15:29,993
Vous voyez, sœur Irene ?
628
01:15:30,827 --> 01:15:31,828
Quoi ?
629
01:15:34,789 --> 01:15:36,124
Marie montre le chemin.
630
01:16:35,267 --> 01:16:36,852
Le sang du Christ.
631
01:16:39,230 --> 01:16:40,397
Nom de Dieu !
632
01:16:42,107 --> 01:16:43,442
Le Saint des saints.
633
01:16:52,117 --> 01:16:55,037
Seule une véritable épouse
du Christ peut
634
01:16:55,412 --> 01:16:58,040
porter quelque chose d'aussi sacré.
635
01:17:03,837 --> 01:17:04,838
Attendez.
636
01:17:05,714 --> 01:17:06,715
Qu'y a-t-il ?
637
01:17:07,591 --> 01:17:10,511
On devrait pas dire une prière d'abord ?
638
01:17:11,470 --> 01:17:15,015
Il y a un temps pour prier
et un temps pour agir.
639
01:17:15,182 --> 01:17:16,725
Là, il est temps d'agir.
640
01:17:17,059 --> 01:17:20,354
J'ai l'impression
qu'il est temps de prier aussi.
641
01:17:32,195 --> 01:17:33,322
Dieu s'arrête ici.
642
01:17:46,126 --> 01:17:49,254
Fouillons partout
pour trouver le passage.
643
01:19:20,804 --> 01:19:22,097
Sœur Irene !
644
01:19:23,015 --> 01:19:24,016
Ma Sœur !
645
01:20:41,760 --> 01:20:42,761
Irene !
646
01:21:03,240 --> 01:21:04,241
Seigneur Jésus,
647
01:21:05,701 --> 01:21:06,743
en Votre nom sacré,
648
01:21:07,578 --> 01:21:11,456
je rattache tous les esprits du mal
à ces flammes !
649
01:21:12,124 --> 01:21:14,001
Protégez-nous du mal
650
01:21:14,376 --> 01:21:16,169
par Votre sainte lumière !
651
01:21:39,276 --> 01:21:40,485
Frenchie,
652
01:21:40,944 --> 01:21:41,945
aidez-moi.
653
01:21:45,365 --> 01:21:46,366
Bien sûr.
654
01:23:25,883 --> 01:23:27,134
Tu as échoué.
655
01:23:27,843 --> 01:23:30,512
Comme tu as échoué avec tout le monde.
656
01:23:38,312 --> 01:23:41,356
Demain, un village aura perdu son idiot.
657
01:23:42,190 --> 01:23:45,569
Il fallait t'enfuir
quand il était temps, Français !
658
01:23:46,570 --> 01:23:48,196
Je suis québécois.
659
01:23:57,915 --> 01:23:58,916
Venez !
660
01:24:23,273 --> 01:24:24,316
Ma Sœur !
661
01:24:25,234 --> 01:24:26,235
Sœur Irene !
662
01:25:41,602 --> 01:25:42,728
Au nom du Père,
663
01:25:42,895 --> 01:25:44,897
du Fils et du Saint-Esprit...
664
01:28:18,842 --> 01:28:20,219
Ne m'en veuillez pas.
665
01:28:20,802 --> 01:28:22,054
Le baiser de la vie.
666
01:28:23,555 --> 01:28:25,766
C'est le terme.
C'est pas vraiment...
667
01:28:25,849 --> 01:28:26,850
Frenchie ?
668
01:28:27,809 --> 01:28:29,311
Quel est votre vrai nom ?
669
01:28:30,562 --> 01:28:31,563
Maurice.
670
01:28:32,731 --> 01:28:35,192
Merci de m'avoir sauvé la vie, Maurice.
671
01:28:36,485 --> 01:28:37,527
Avec plaisir.
672
01:29:12,938 --> 01:29:14,106
Il faut rentrer.
673
01:29:14,606 --> 01:29:16,024
Entre Vos mains,
674
01:29:16,191 --> 01:29:18,026
nous remettons Vos servantes,
675
01:29:18,443 --> 01:29:19,778
les sœurs de St Carta.
676
01:29:21,238 --> 01:29:24,533
Elles Vous ont servi
avec force et avec foi.
677
01:29:25,576 --> 01:29:27,995
Délivrez-les de tous les démons.
678
01:29:28,161 --> 01:29:31,540
Faites-les vivre
en parfaite grâce éternellement.
679
01:29:32,374 --> 01:29:33,375
Amen.
680
01:29:35,002 --> 01:29:37,422
Cette terre n'est plus sainte, si ?
681
01:29:41,634 --> 01:29:43,011
Elle l'est à présent.
682
01:29:45,555 --> 01:29:47,015
Vous restez à Biertan ?
683
01:29:47,181 --> 01:29:48,892
J'en ai assez de la Roumanie.
684
01:29:49,642 --> 01:29:51,978
Mon père cultivait les tomates.
685
01:29:53,438 --> 01:29:55,940
Je vais peut-être faire ça
quelque temps.
686
01:29:56,399 --> 01:29:59,444
C'est un peu monotone
pour un grand voyageur.
687
01:29:59,777 --> 01:30:01,321
C'est ce que j'espère.
688
01:30:20,089 --> 01:30:20,924
20 ANS PLUS TARD
689
01:30:21,007 --> 01:30:22,258
Un exorcisme peut être dangereux.
690
01:30:22,342 --> 01:30:25,637
Pas seulement pour la victime,
mais pour tous.
691
01:30:25,803 --> 01:30:27,347
Prenez Maurice Thériault.
692
01:30:27,513 --> 01:30:29,182
Frenchie, pour ses amis.
693
01:30:29,349 --> 01:30:30,642
Un fermier québécois
694
01:30:30,934 --> 01:30:32,769
qui avait quitté l'école à 8 ans.
695
01:30:32,936 --> 01:30:34,604
Après avoir été possédé,
696
01:30:37,148 --> 01:30:39,317
il parlait un latin parfait.
697
01:30:39,484 --> 01:30:40,693
Tout à coup,
698
01:30:40,860 --> 01:30:43,905
une croix à l'envers
est apparue dans son corps.
699
01:30:44,781 --> 01:30:48,034
Voici les trois niveaux
de l'activité démoniaque :
700
01:30:48,576 --> 01:30:49,744
infestation,
701
01:30:50,620 --> 01:30:51,621
oppression,
702
01:30:52,163 --> 01:30:53,206
possession.
703
01:32:26,049 --> 01:32:29,135
LA NONNE
704
01:36:24,621 --> 01:36:26,623
Sous-titres : Bruno Chevillard