1
00:00:51,135 --> 00:00:53,012
Am avut o viziune în Amityville.
2
00:00:53,846 --> 00:00:55,723
Am avut o premoniție cu moartea ta.
3
00:00:58,893 --> 00:01:01,228
Am văzut amândouă
același spirit inuman.
4
00:01:01,645 --> 00:01:03,814
Mamă, cine e aia?
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,579
Demonul din pictura ta e real.
6
00:01:19,955 --> 00:01:23,501
CELE CE URMEAZĂ S-AU ÎNTÂMPLAT ÎN 1952
7
00:01:27,838 --> 00:01:31,467
MĂNĂSTIREA SFÂNTA CARTA, ROMÂNIA
8
00:02:04,583 --> 00:02:08,212
(DUMNEZEU SE TERMINĂ AICI)
9
00:02:09,296 --> 00:02:11,006
Ești sigură că luăm decizia bună?
10
00:02:13,425 --> 00:02:14,885
Nu avem încotro.
11
00:02:33,279 --> 00:02:34,822
Chiar o să ne salveze relicva?
12
00:02:38,826 --> 00:02:39,926
Ai credință, soră.
13
00:02:56,677 --> 00:02:59,096
Tatăl nostru carele ești în ceruri,
14
00:02:59,680 --> 00:03:00,890
sfințească-Se numele Tău,
15
00:03:01,807 --> 00:03:02,975
vie împărăția Ta,
16
00:03:03,267 --> 00:03:06,437
facă-se voia Ta,
precum în cer, așa și pe pământ.
17
00:03:07,771 --> 00:03:09,962
Pâinea noastră cea de toate zilele
dă-ne-o nouă astăzi
18
00:03:09,982 --> 00:03:11,609
și ne iartă nouă greșelile noastre,
19
00:03:12,193 --> 00:03:14,528
precum și noi iertăm greșiților noștri.
20
00:03:27,041 --> 00:03:28,042
Ia-l!
21
00:03:28,125 --> 00:03:30,753
Răul ăsta are nevoie de un vas
ca să scape.
22
00:03:31,378 --> 00:03:33,047
O să vină după tine după aceea.
23
00:03:33,130 --> 00:03:34,590
Să nu-l lași să te ia!
24
00:03:34,924 --> 00:03:37,635
- Știi ce trebuie să faci.
- Nu pot.
25
00:03:38,677 --> 00:03:40,679
Atunci nici Dumnezeu nu poate salva...
26
00:04:49,581 --> 00:04:52,584
Iartă-mă, Tată,
pentru păcatul pe care am să-l comit.
27
00:05:26,201 --> 00:05:27,301
Iartă-mă, Doamne!
28
00:06:47,241 --> 00:06:48,341
Doamne!
29
00:06:51,745 --> 00:06:56,625
CĂLUGĂRIȚA: MISTERUL DE LA MÂNĂSTIRE
30
00:06:58,085 --> 00:07:00,879
ORAȘUL VATICAN
31
00:07:02,589 --> 00:07:03,689
Părinte Burke?
32
00:07:06,135 --> 00:07:07,235
Episcope.
33
00:07:08,470 --> 00:07:11,223
Când ai fost ultima oară aici?
34
00:07:11,390 --> 00:07:13,225
Acum șase sau șapte ani?
35
00:07:14,226 --> 00:07:16,817
După ce funcția mea de capelan
s-a terminat în război, da.
36
00:07:16,895 --> 00:07:20,482
Apreciem că ai venit din nou,
anunțat așa din scurt.
37
00:07:23,527 --> 00:07:24,695
Părinte Burke.
38
00:07:25,529 --> 00:07:26,629
Ia loc.
39
00:07:31,702 --> 00:07:35,247
Am primit o veste
că o călugăriță și-a luat viața
40
00:07:35,330 --> 00:07:38,000
la o mănăstire din munții României.
41
00:07:38,167 --> 00:07:41,128
Sinuciderea e un păcat cumplit.
42
00:07:42,796 --> 00:07:45,883
Însă nu mi se pare un motiv
destul de important pentru o revedere.
43
00:07:46,300 --> 00:07:49,928
Dar vestea nu va întări
motivul nostru de a ține
44
00:07:50,012 --> 00:07:51,805
cu credința și Biserica.
45
00:07:52,264 --> 00:07:54,975
- Îmi ascundeți ceva.
- De ce spui asta?
46
00:07:55,058 --> 00:07:57,686
Pentru că suntem în Vatican.
47
00:07:58,187 --> 00:07:59,687
Dă-mi voie s-o spun așa, părinte.
48
00:08:00,355 --> 00:08:05,569
În acest caz, deși rar, nu credem
49
00:08:05,652 --> 00:08:07,821
că noi avem un secret.
50
00:08:09,781 --> 00:08:12,806
Acelea sunt documentele tale de călătorie
și informațiile de contact
51
00:08:12,826 --> 00:08:15,621
ale bărbatului
care a descoperit călugărița.
52
00:08:16,205 --> 00:08:18,832
Locuiește lângă mănăstire,
într-un sat mic numit Biertan.
53
00:08:19,291 --> 00:08:20,837
Cu el va trebui să vorbești întâi.
54
00:08:21,210 --> 00:08:25,839
În dosar este și numele unei candidate
care te poate ajuta cu cercetările tale,
55
00:08:26,882 --> 00:08:31,345
deoarece e o mănăstire închisă
și accesul tău va fi limitat.
56
00:08:32,930 --> 00:08:36,892
E, de asemenea,
familiarizată cu teritoriul.
57
00:08:36,975 --> 00:08:38,075
DOCUMENT DE CĂLĂTORIE
58
00:08:42,940 --> 00:08:45,776
SPITALUL SAINT VINCENTS
59
00:08:45,859 --> 00:08:48,820
Am scăpat
din multe întâlniri terifiante.
60
00:08:48,904 --> 00:08:50,004
LONDRA, ANGLIA
61
00:08:50,197 --> 00:08:53,075
Dar nimic nu m-ar fi putut pregăti
pentru asta.
62
00:08:54,243 --> 00:08:57,955
Singura mea speranță acum era
ca fiara să nu mă poată mirosi.
63
00:08:58,997 --> 00:09:02,543
Dar apoi, vântul s-a schimbat și...
64
00:09:06,964 --> 00:09:09,299
Salvați-vă!
65
00:09:10,509 --> 00:09:13,679
Maica Stareță spune
că dinozaurii n-au existat.
66
00:09:14,096 --> 00:09:16,578
Dumnezeu le-a pus oasele aici,
ca să ne testeze credința.
67
00:09:16,598 --> 00:09:19,935
Ăsta pare un șiretlic destul de urât,
nu crezi?
68
00:09:20,227 --> 00:09:21,687
Dar nu sunt în Biblie.
69
00:09:22,020 --> 00:09:24,815
Credeți în pinguini și urși koala?
70
00:09:24,898 --> 00:09:27,067
- Da.
- Nici ei nu sunt în Biblie.
71
00:09:28,527 --> 00:09:31,405
Biblia e scrisoarea de dragoste
a lui Dumnezeu pentru noi,
72
00:09:31,738 --> 00:09:34,491
dar nu înseamnă
că nu vrea să punem întrebări
73
00:09:34,950 --> 00:09:36,660
despre minunile creației Sale.
74
00:09:36,952 --> 00:09:38,245
Dar Maica Stareță...
75
00:09:39,037 --> 00:09:40,956
Stai un pic! Ai ceva pe nas.
76
00:09:41,665 --> 00:09:42,765
Uite!
77
00:09:51,842 --> 00:09:55,262
- Vaticanul?
- Sunt la fel de surprinsă ca tine.
78
00:09:55,762 --> 00:09:59,141
- Nici n-am depus jurământul încă.
- Știe asta.
79
00:09:59,224 --> 00:10:01,101
Te așteaptă în grădină.
80
00:10:03,103 --> 00:10:04,896
Și pune-ți veșmântul.
81
00:10:05,272 --> 00:10:07,274
E o vizită oficială.
82
00:10:10,944 --> 00:10:13,614
N-ar trebui să dureze decât câteva zile.
83
00:10:13,780 --> 00:10:17,826
Ai fost recomandată pentru călătorie
deoarece ești familiarizată cu teritoriul.
84
00:10:18,160 --> 00:10:19,286
Cu teritoriul?
85
00:10:19,995 --> 00:10:21,788
Da. România.
86
00:10:25,250 --> 00:10:26,978
N-am mai fost în partea aceea a lumii.
87
00:10:27,586 --> 00:10:29,755
- Chiar?
- Trebuie să fie o greșeală.
88
00:10:30,631 --> 00:10:33,091
Îmi cer scuze
dacă ai venit degeaba până aici.
89
00:10:33,592 --> 00:10:35,427
Nu. Nu-i nevoie de scuze.
90
00:10:36,219 --> 00:10:39,306
Fiecare decizie luată
de Vatican are un scop.
91
00:10:40,515 --> 00:10:42,788
Sunt sigur că au avut motivele lor
ca să te aleagă.
92
00:11:17,803 --> 00:11:18,903
Ce e?
93
00:11:19,763 --> 00:11:21,014
Dl Theriault?
94
00:11:23,850 --> 00:11:24,950
Bună!
95
00:11:26,436 --> 00:11:28,063
Soț gelos sau tată furios?
96
00:11:28,980 --> 00:11:30,080
Poftim?
97
00:11:30,565 --> 00:11:32,734
De obicei, e una din două,
98
00:11:32,818 --> 00:11:37,239
când un bărbat mai în vârstă
și o tânără frumoasă,
99
00:11:37,739 --> 00:11:40,867
nu foarte inocentă, îmi apar
în pragul ușii la ora asta matinală.
100
00:11:41,451 --> 00:11:44,871
Îmi cer scuze, dle Theriault,
dar noi nu ne-am întâlnit.
101
00:11:46,415 --> 00:11:48,709
Poate e timpul s-o facem.
102
00:11:50,043 --> 00:11:51,837
Spune-mi Franțuzul.
103
00:11:52,546 --> 00:11:53,505
Toată lumea o face.
104
00:11:53,588 --> 00:11:57,384
Dle Theriault, suntem aici
pentru călugărița găsită la mănăstire.
105
00:11:59,678 --> 00:12:00,778
De unde...
106
00:12:03,598 --> 00:12:04,698
Ești preot?
107
00:12:05,142 --> 00:12:06,685
Și ea e călugăriță.
108
00:12:10,981 --> 00:12:12,800
Iartă-mă
pentru gândurile necurate, soră.
109
00:12:13,692 --> 00:12:14,792
N-am știut.
110
00:12:14,818 --> 00:12:18,029
N-am mai văzut o călugăriță
fără veșmintele călugărești.
111
00:12:18,864 --> 00:12:20,198
Nu că m-aș opune.
112
00:12:20,991 --> 00:12:22,091
Scuză-mă.
113
00:12:22,826 --> 00:12:23,952
Dle Theriault,
114
00:12:25,787 --> 00:12:26,887
mănăstirea.
115
00:12:27,038 --> 00:12:28,138
E departe?
116
00:12:28,957 --> 00:12:32,294
Ca distanță, nu.
Dar e nevoie de timp ca să ajungi acolo.
117
00:12:33,628 --> 00:12:35,839
Pot să întreb de ce te-ai dus acolo?
118
00:12:36,631 --> 00:12:39,009
Livram proviziile trimestriale.
119
00:12:39,092 --> 00:12:42,137
Se pare că mânăstirea a avut
un aranjament
120
00:12:43,054 --> 00:12:44,890
cu satul timp de secole.
121
00:12:45,724 --> 00:12:48,268
Crezi că ne poți duce acolo în curând?
122
00:12:49,853 --> 00:12:50,953
Nu prea cred, părinte.
123
00:12:52,230 --> 00:12:53,815
Mai e cineva în sat, atunci?
124
00:12:54,191 --> 00:12:56,985
Toată lumea din sat
se preface că mănăstirea nu există.
125
00:12:57,944 --> 00:13:00,822
Poți să dai de necaz
și dacă vorbești de ea.
126
00:13:01,823 --> 00:13:04,409
Așa rămâne, atunci. Ne duci tu.
127
00:13:06,286 --> 00:13:09,915
- Cu tot respectul, părinte, eu...
- Te rog, Franțuzule.
128
00:13:19,382 --> 00:13:22,093
Ați luat un avion de la Roma,
un autobuz de la București.
129
00:13:23,136 --> 00:13:25,555
Acum, prieteni, sunteți în Evul Mediu.
130
00:13:26,264 --> 00:13:27,766
În pădurile României.
131
00:13:36,358 --> 00:13:37,859
Acum vă deplasați cu calul.
132
00:13:39,486 --> 00:13:40,586
Unde vă sunt lucrurile?
133
00:14:16,606 --> 00:14:19,234
"Sarcina poștașului."
Șapte litere, cu "L".
134
00:14:19,317 --> 00:14:20,417
CAREUL ZILEI
135
00:14:23,530 --> 00:14:24,630
Livrări.
136
00:14:26,074 --> 00:14:27,576
Ești pricepută la asta, soră.
137
00:14:30,954 --> 00:14:33,456
Ce caută un francez în România,
la țară?
138
00:14:33,832 --> 00:14:36,877
De fapt, sunt francez canadian,
dar să nu spui nimănui.
139
00:14:37,085 --> 00:14:38,712
Nu pare la fel de romantic.
140
00:14:39,588 --> 00:14:42,591
Am venit să caut aur,
dar, când am întâlnit oamenii,
141
00:14:42,674 --> 00:14:44,593
am știut
că aici îmi era menit să fiu.
142
00:14:45,385 --> 00:14:47,804
Am vrut să-i ajut. Cum pot.
143
00:14:48,555 --> 00:14:49,874
E foarte nobil din partea ta.
144
00:14:50,807 --> 00:14:52,225
Știu.
145
00:14:53,643 --> 00:14:56,646
Spune-mi, soră,
de când ești călugăriță?
146
00:14:58,815 --> 00:15:01,484
Nu sunt călugăriță încă.
Sunt încă novice.
147
00:15:02,068 --> 00:15:04,029
Încă nu ai spus jurământul temporar?
148
00:15:04,529 --> 00:15:05,629
Temporar?
149
00:15:06,031 --> 00:15:08,992
Nu știam că e ceva temporar
în a fi călugăriță.
150
00:15:09,075 --> 00:15:12,454
Jurământul temporar m-ar pregăti
pentru o viață de consacrare completă.
151
00:15:12,537 --> 00:15:14,998
"Te-ar" sau "te va" pregăti, soră?
152
00:15:19,794 --> 00:15:20,894
Ce s-a întâmplat?
153
00:15:22,797 --> 00:15:23,897
E totul în regulă?
154
00:15:25,050 --> 00:15:26,676
Mergem pe jos restul drumului.
155
00:15:27,886 --> 00:15:29,220
Calul nu merge mai departe.
156
00:15:32,307 --> 00:15:34,142
Poate ar trebui să iei alt cal.
157
00:15:34,476 --> 00:15:36,227
Nu calul e de vină, părinte.
158
00:15:36,645 --> 00:15:39,022
Ci ceea ce e în față. Îi e frică.
159
00:15:39,648 --> 00:15:43,485
Localnicii spun că e un loc blestemat,
și calul e de acord.
160
00:15:50,241 --> 00:15:53,870
Dacă pot întreba, părinte, de ce Biserica
te trimite cu astfel de sarcini?
161
00:15:54,245 --> 00:15:56,700
Biserica apelează la mine
când e nevoie de investigarea
162
00:15:56,748 --> 00:16:01,169
fenomenelor neobișnuite
asociate cu catolicismul.
163
00:16:02,212 --> 00:16:04,339
Neoficial, se numește
"vânătoare de miracole".
164
00:16:04,714 --> 00:16:06,780
Credeam că suntem aici
din cauza unei sinucideri.
165
00:16:06,800 --> 00:16:09,469
Așa e, dar e doar
o parte din investigație.
166
00:16:10,095 --> 00:16:13,431
Și mai am ordin de la Vatican
să stabilesc
167
00:16:13,515 --> 00:16:16,810
dacă locul este încă... sfânt.
168
00:16:17,268 --> 00:16:19,632
Pot să-ți spun părerea mea
despre asta acum, părinte.
169
00:16:30,865 --> 00:16:32,117
Rezultat al războiului?
170
00:16:33,910 --> 00:16:35,501
Al raidurilor de bombardamente, da.
171
00:16:35,704 --> 00:16:38,614
Am auzit povești că pământul
s-a cutremurat zile în șir după ele.
172
00:16:39,165 --> 00:16:41,376
Am încercat să aflu
mai multe despre castel,
173
00:16:41,459 --> 00:16:43,420
dar nu există informații
despre el în sat.
174
00:16:44,087 --> 00:16:46,315
Și localnicii doar scuipă
când se pomenește de el.
175
00:16:46,715 --> 00:16:50,260
- Scuipă?
- Da, ca să alunge răul.
176
00:16:51,553 --> 00:16:53,471
E o superstiție veche și stupidă.
177
00:16:53,972 --> 00:16:57,225
După mine, crucile astea
care înconjoară mănăstirea
178
00:16:57,308 --> 00:16:59,394
țin răul aici, nu afară.
179
00:17:00,562 --> 00:17:03,503
Ai încercat să contactezi pe cineva
dinăuntru când ai găsit călugărița?
180
00:17:03,523 --> 00:17:05,442
Da. N-a răspuns nimeni.
181
00:17:06,568 --> 00:17:09,487
Cu toate astea, în cei doi ani
de când livrez provizii,
182
00:17:10,405 --> 00:17:12,866
ea a fost prima pe care am văzut-o.
183
00:17:16,286 --> 00:17:19,372
Franțuzule, ce ai făcut
când ai găsit călugărița?
184
00:17:19,914 --> 00:17:22,125
Am mutat-o,
ca să protejez trupul de vreme.
185
00:17:22,208 --> 00:17:23,585
Unde ai mutat-o, băiete?
186
00:17:24,044 --> 00:17:27,255
În siloz. Acolo las ce aduc.
187
00:17:30,133 --> 00:17:34,596
Când am găsit sora,
am zis că mutarea ei
188
00:17:34,679 --> 00:17:36,890
ar ajuta la păstrarea ei.
189
00:17:48,401 --> 00:17:49,501
După dv.
190
00:18:16,888 --> 00:18:19,599
- Ar trebui să-ți mai spun ceva, părinte.
- Ce?
191
00:18:20,642 --> 00:18:22,060
Nu așa am lăsat-o.
192
00:18:24,187 --> 00:18:25,287
Ce vrei să spui?
193
00:18:25,563 --> 00:18:29,734
Era întinsă când am lăsat-o aici.
Nu așa, ridicată.
194
00:18:48,128 --> 00:18:53,967
Au mai fost cazuri de corpuri
care se mișcă sau se ridică,
195
00:18:54,050 --> 00:18:55,385
nu la mult timp după moarte.
196
00:18:55,760 --> 00:18:58,638
Da, dar cine știe de când era moartă
când am găsit-o?
197
00:18:58,721 --> 00:18:59,973
Nu ești de ajutor.
198
00:19:00,598 --> 00:19:01,698
Îmi pare rău.
199
00:19:12,527 --> 00:19:15,905
- Părinte, ce e?
- Pare să fie un fel de cheie.
200
00:19:24,414 --> 00:19:27,458
Pe ușa aia intră călugărițele
să ia proviziile.
201
00:19:28,626 --> 00:19:30,128
Ca să nu iasă din castel.
202
00:19:33,423 --> 00:19:35,258
Ar trebui s-o înmormântăm cum trebuie.
203
00:19:52,984 --> 00:19:56,905
Se obișnuia în timpul molimei, când lumea
se temea să nu fie îngropată de vie.
204
00:19:57,197 --> 00:20:00,366
Dacă aveai ghinionul să ți se întâmple,
205
00:20:00,450 --> 00:20:04,204
puteai suna clopoțelul,
ca să-i anunți pe cei de deasupra
206
00:20:04,787 --> 00:20:05,997
că au făcut o greșeală.
207
00:20:06,080 --> 00:20:08,082
Cred că e o greșeală să fim aici.
208
00:20:28,061 --> 00:20:29,229
Aici am găsit-o.
209
00:21:10,979 --> 00:21:13,690
Cum e posibil?
Au trecut câteva săptămâni.
210
00:21:14,065 --> 00:21:16,818
V-am spus. Locul ăsta e...
211
00:21:17,902 --> 00:21:19,779
Care e opusul unui miracol, părinte?
212
00:23:05,968 --> 00:23:07,068
Bună ziua!
213
00:23:10,807 --> 00:23:13,226
Scuzați-ne, vă rog,
că am sosit neanunțați.
214
00:23:17,897 --> 00:23:18,997
Bună ziua!
215
00:23:21,109 --> 00:23:23,069
Ce anume vreți?
216
00:23:25,321 --> 00:23:27,198
Eu sunt părintele Anthony Burke.
217
00:23:27,824 --> 00:23:29,534
Ea e sora Irene.
218
00:23:31,160 --> 00:23:32,662
Sunteți Maica Stareță?
219
00:23:33,621 --> 00:23:34,747
Da.
220
00:23:36,707 --> 00:23:39,460
Nu ți-ai spus jurămintele încă.
221
00:23:42,338 --> 00:23:43,438
Nu.
222
00:23:43,714 --> 00:23:45,883
- Vă rog...
- De ce ești aici, părinte?
223
00:23:46,467 --> 00:23:48,261
Suntem trimiși de la Roma,
224
00:23:48,344 --> 00:23:50,805
să aflăm despre moartea recentă
din mănăstirea voastră.
225
00:23:51,597 --> 00:23:53,141
Moarte recentă?
226
00:23:54,058 --> 00:23:55,513
Una dintre călugărițele voastre.
227
00:23:57,520 --> 00:24:00,690
Am găsit-o afară. Spânzurată de gât.
228
00:24:02,275 --> 00:24:03,443
Chiar așa?
229
00:24:06,279 --> 00:24:09,907
Și ai și îngropat-o?
230
00:24:13,244 --> 00:24:16,372
Ne lași un moment, te rog?
231
00:24:26,841 --> 00:24:29,010
Ar trebui să plecați cu el.
232
00:24:30,428 --> 00:24:33,247
Vreți să spuneți că nu știați
de recentul deces al călugăriței?
233
00:24:34,474 --> 00:24:37,560
Roma e îngrijorată de siguranța
și binele mănăstirii.
234
00:24:38,478 --> 00:24:39,792
Aș vrea să vorbesc cu surorile,
235
00:24:39,812 --> 00:24:42,356
ca să pot liniști Biserica.
236
00:24:43,191 --> 00:24:46,444
Te pot liniști eu.
237
00:24:46,903 --> 00:24:48,946
Mă tem că nu va fi de ajuns.
238
00:24:50,490 --> 00:24:55,870
Doar vor trimite mai mulți reprezentanți,
poate mai puțin diplomatici.
239
00:24:56,204 --> 00:24:58,080
Da, părinte.
240
00:24:58,748 --> 00:25:04,378
Însă poarta se va închide în curând,
deoarece începe vecernia.
241
00:25:04,879 --> 00:25:10,009
Urmată de Marea Tăcere, care se termină
în a doua parte a dimineții.
242
00:25:10,259 --> 00:25:15,932
Întoarce-te mâine și vei primi
răspunsurile pe care le cauți.
243
00:25:16,599 --> 00:25:22,021
Există camere în mănăstire.
Puteți sta acolo.
244
00:25:28,736 --> 00:25:29,836
Mulțumim.
245
00:25:41,415 --> 00:25:45,461
De ce n-ai putut vorbi cu surorile acum?
De ce să aștepți până dimineață?
246
00:25:46,003 --> 00:25:48,923
Surorile fac un jurământ de tăcere
de la apus până la răsărit,
247
00:25:49,006 --> 00:25:50,383
care trebuie respectat.
248
00:25:51,008 --> 00:25:52,677
Tu ar trebui să te întorci.
249
00:25:53,094 --> 00:25:56,138
Îmi închipui că nu vrei să te prindă
noaptea pe drum.
250
00:25:57,932 --> 00:25:59,767
Mai bine pe drum decât aici, părinte.
251
00:26:01,477 --> 00:26:04,188
O să fim bine, băiete.
Întoarce-te peste câteva zile.
252
00:26:05,022 --> 00:26:07,984
Ar trebui să avem suficient timp
să obținem ce ne trebuie.
253
00:26:10,236 --> 00:26:11,336
Da, părinte.
254
00:26:20,037 --> 00:26:22,873
Draga mea, sunt încântat
255
00:26:54,363 --> 00:26:55,463
Alo?
256
00:29:01,449 --> 00:29:03,617
Iau eu... asta.
257
00:29:10,124 --> 00:29:11,224
Bine.
258
00:29:12,668 --> 00:29:13,768
Bun.
259
00:29:44,033 --> 00:29:45,133
Părinte?
260
00:29:45,785 --> 00:29:47,953
Ai pomenit de "vânătoarea de miracole".
261
00:29:48,454 --> 00:29:49,554
Ăsta e...
262
00:29:50,539 --> 00:29:53,167
- E un rol pe care l-ai căutat?
- Nu.
263
00:29:54,335 --> 00:29:55,435
Doamne, nu!
264
00:29:56,253 --> 00:30:00,633
Sunt unul dintre puținii oameni
pe care Biserica se bizuie
265
00:30:02,593 --> 00:30:03,969
ca să cerceteze
266
00:30:06,055 --> 00:30:07,431
problemele mai neobișnuite.
267
00:30:07,765 --> 00:30:09,220
Deci îl știi pe episcopul Forne?
268
00:30:10,059 --> 00:30:12,686
- De unde...
- M-a ajutat când eram mai mică.
269
00:30:13,395 --> 00:30:15,356
Am avut viziuni când eram mică.
270
00:30:16,357 --> 00:30:18,776
Tata credea că sunt instabilă mintal.
271
00:30:19,401 --> 00:30:20,736
Sau mai rău, o mincinoasă.
272
00:30:22,279 --> 00:30:24,428
Dar vestea despre viziunile mele
a ajuns la Biserică.
273
00:30:24,448 --> 00:30:25,991
La cardinalul Conroy, mai exact.
274
00:30:26,075 --> 00:30:28,474
Și l-a trimis pe episcopul Forne
să se întâlnească cu mine.
275
00:30:28,494 --> 00:30:29,745
Ce viziuni aveai?
276
00:30:33,457 --> 00:30:34,557
Erau multe.
277
00:30:35,584 --> 00:30:36,961
Nu se repetau niciodată.
278
00:30:37,586 --> 00:30:40,381
Dar, după ce se termina una,
279
00:30:40,464 --> 00:30:42,800
același gând îmi rămânea în minte.
280
00:30:43,259 --> 00:30:45,302
Care anume?
281
00:30:47,304 --> 00:30:48,681
"Maria arată drumul."
282
00:30:59,024 --> 00:31:00,124
Ce e, părinte?
283
00:31:02,236 --> 00:31:08,826
Mă gândeam la un incident similar
din Franța. Din timpul războiului.
284
00:31:09,410 --> 00:31:12,413
Am fost repartizat acolo. Lângă Lyon.
285
00:31:13,539 --> 00:31:16,000
Mi s-a spus să anchetez
un băiat cu viziuni.
286
00:31:19,461 --> 00:31:20,838
Dar, spre deosebire de tine,
287
00:31:22,798 --> 00:31:25,092
după ce consider
că a fost o evaluare atentă,
288
00:31:28,846 --> 00:31:30,723
am decis că era posedat
289
00:31:31,432 --> 00:31:34,351
și am urmat procedura
conform legilor Bisericii.
290
00:31:36,478 --> 00:31:39,315
Doamne! Daniel.
291
00:31:44,278 --> 00:31:45,779
Ce ți-au făcut?
292
00:31:56,248 --> 00:31:57,541
A avut succes?
293
00:31:58,542 --> 00:31:59,877
Biserica așa a crezut.
294
00:32:01,587 --> 00:32:04,048
Au crezut că răul a fost alungat.
295
00:32:05,841 --> 00:32:06,941
Dar nu și tu.
296
00:32:09,553 --> 00:32:11,221
Mare Arhanghel al Domnului,
297
00:32:12,222 --> 00:32:16,518
Mihail, voievod al puterilor cerești...
298
00:32:24,276 --> 00:32:25,376
Ajută-mă, părinte!
299
00:32:25,945 --> 00:32:31,200
Vino în ajutorul lui Daniel, pe care
Domnul l-a făcut după asemănarea Lui.
300
00:32:32,368 --> 00:32:34,870
- Priviți Crucea Domnului!
- De ce nu mă ajuți?
301
00:32:34,954 --> 00:32:36,054
Voi, forțe ostile!
302
00:32:43,754 --> 00:32:47,216
Daniel a suferit răni grave
în timpul exorcizării.
303
00:32:47,800 --> 00:32:49,593
Răni după care nu și-a revenit.
304
00:32:50,219 --> 00:32:52,262
Daniel, îmi pare atât de rău!
305
00:33:01,146 --> 00:33:03,357
A murit după câteva zile.
306
00:33:07,987 --> 00:33:11,657
Mă întreb deseori dacă n-am fost
prea nerăbdător în hotărârea mea.
307
00:33:13,659 --> 00:33:14,759
E o enigmă.
308
00:35:21,328 --> 00:35:22,428
Părinte.
309
00:36:24,224 --> 00:36:25,324
Părinte.
310
00:36:33,901 --> 00:36:35,001
Daniel?
311
00:36:54,546 --> 00:36:57,549
Stai! Nu! Ajutor!
312
00:36:58,467 --> 00:37:01,053
Ajutor! Nu!
313
00:37:01,511 --> 00:37:07,476
AICI ODIHNEȘTE PĂRINTELE ANTHONY BURKE
314
00:38:17,296 --> 00:38:18,797
Ajutor!
315
00:38:21,466 --> 00:38:22,566
Mă aude cineva?
316
00:40:13,995 --> 00:40:17,082
Ajutor! Soră Irene!
317
00:40:19,626 --> 00:40:22,379
Părinte!
318
00:40:26,299 --> 00:40:27,399
Părinte?
319
00:40:39,020 --> 00:40:40,120
Părinte!
320
00:41:17,684 --> 00:41:19,311
Ajutor!
321
00:41:21,605 --> 00:41:22,705
Ajută-mă!
322
00:41:37,496 --> 00:41:39,414
- Părinte?
- Soră?
323
00:41:39,498 --> 00:41:40,457
Soră Irene!
324
00:41:40,540 --> 00:41:42,250
Părinte, te aud!
325
00:41:43,376 --> 00:41:44,476
Sunt aici!
326
00:41:45,754 --> 00:41:47,631
Slavă Domnului! Mulțumesc.
327
00:42:52,445 --> 00:42:53,545
Grăbește-te!
328
00:42:58,326 --> 00:42:59,536
Stai!
329
00:43:17,053 --> 00:43:18,805
Mulțumesc, soră.
330
00:43:27,355 --> 00:43:30,025
Cum ai ajuns acolo?
Mormântul era acoperit.
331
00:43:30,775 --> 00:43:33,403
E o prezență malefică puternică
în locul ăsta.
332
00:43:41,536 --> 00:43:44,122
Poate cărțile alea
ne vor ajuta să găsim răspunsul.
333
00:43:48,710 --> 00:43:51,338
E mai mult. Cum e posibil?
334
00:43:52,047 --> 00:43:53,147
Altă enigmă.
335
00:44:08,938 --> 00:44:10,038
Maică Stareță!
336
00:44:12,859 --> 00:44:17,155
Cum am cerut,
am venit să vorbim cu călugărițele.
337
00:44:25,747 --> 00:44:29,125
Se pare că asta e singura invitație
pe care o s-o primim.
338
00:44:29,876 --> 00:44:31,467
Mă duc s-o găsesc pe Maica Stareță.
339
00:44:32,462 --> 00:44:33,562
Ia ăsta.
340
00:44:35,840 --> 00:44:37,759
Vezi ce poți afla despre el.
341
00:44:38,301 --> 00:44:40,595
Era clar important pentru decedată.
342
00:44:41,763 --> 00:44:44,224
Soră. Ai grijă, te rog.
343
00:44:45,183 --> 00:44:46,283
Bine, părinte.
344
00:45:09,124 --> 00:45:10,224
Bună ziua!
345
00:45:11,418 --> 00:45:12,518
Așteaptă!
346
00:46:14,731 --> 00:46:16,191
Soră?
347
00:46:39,506 --> 00:46:40,606
Soră!
348
00:46:41,841 --> 00:46:44,886
Nu trebuie să ne oprim
din rugăciune nici măcar o secundă.
349
00:46:45,053 --> 00:46:47,847
Mănăstirea asta a ținut
o adorație perpetuă timp de secole.
350
00:46:48,097 --> 00:46:50,643
Surorile se roagă pe rând
ca să mențină veghea constantă.
351
00:46:50,850 --> 00:46:52,441
Îmi pare tare rău că am deranjat-o.
352
00:46:52,685 --> 00:46:56,356
Sora Ruth a suportat mai multe
decât furișarea cuiva lângă ea.
353
00:46:57,106 --> 00:46:59,859
Eu sunt sora Oana.
Ni s-a spus că veniți.
354
00:47:00,276 --> 00:47:01,611
Te rog, urmează-mă.
355
00:47:10,745 --> 00:47:15,124
URSUL BRUN
356
00:47:20,380 --> 00:47:21,480
Ce e?
357
00:47:23,883 --> 00:47:27,804
Încă un rând.
I-am spus lui Luca, e din partea casei.
358
00:47:31,057 --> 00:47:34,352
- De ce a acoperit oglinda?
- E o tradiție când moare cineva.
359
00:47:34,435 --> 00:47:37,480
Oglinda se acoperă,
ca mortul să nu-și vadă reflexia
360
00:47:37,564 --> 00:47:38,898
și să devină fantomă.
361
00:47:39,858 --> 00:47:40,958
A murit cineva?
362
00:47:41,359 --> 00:47:45,029
N-ai auzit?
Fata lui Luca s-a sinucis.
363
00:47:48,408 --> 00:47:51,452
Nu pot să cred. Era doar o copilă.
364
00:47:52,579 --> 00:47:56,124
Avea 12 ani.
S-a spânzurat în șopron.
365
00:47:57,834 --> 00:48:00,211
S-a spânzurat? De ce?
366
00:48:01,004 --> 00:48:03,590
De ce s-a făcut praf
recolta lui Adi Constantin?
367
00:48:04,507 --> 00:48:06,259
De ce a orbit micul Ștefan?
368
00:48:06,885 --> 00:48:09,304
E locul ăla. Mănăstirea.
369
00:48:10,597 --> 00:48:14,267
Răul de e acolo se răspândește
și ne otrăvește.
370
00:48:17,729 --> 00:48:20,231
Și cuplul pe care l-ai dus acolo ieri.
371
00:48:21,190 --> 00:48:23,526
- Cine erau?
- Un preot și o călugăriță.
372
00:48:24,110 --> 00:48:25,528
Sunt încă acolo?
373
00:48:27,030 --> 00:48:29,115
Da. Îi iau mâine.
374
00:48:29,699 --> 00:48:33,786
- Ai găsit recent un cadavru acolo, nu?
- Da, Grigore.
375
00:48:33,870 --> 00:48:37,290
Ei bine,
cred că o să mai descoperi două.
376
00:48:50,762 --> 00:48:56,017
A plăsmuit din pământ
toate animalele câmpului
377
00:48:56,100 --> 00:48:58,811
și toate păsările cerului.
378
00:49:00,521 --> 00:49:05,735
Și orice nume pe care avea să-l dea omul
demonului, acela era numele lui.
379
00:49:09,447 --> 00:49:10,547
Valac.
380
00:49:12,158 --> 00:49:13,451
Pângăritorul.
381
00:49:14,327 --> 00:49:15,427
Profanatorul.
382
00:49:16,746 --> 00:49:18,289
Marchizul Șerpilor.
383
00:49:29,217 --> 00:49:30,317
Soră!
384
00:49:34,180 --> 00:49:35,390
Soră Irene!
385
00:49:41,896 --> 00:49:46,150
Moartea surorii Victoria a fost
o tragedie teribilă pentru mănăstire,
386
00:49:46,317 --> 00:49:48,736
dar îi simțim încă prezența.
387
00:49:49,237 --> 00:49:51,531
Era cea mai devotată dintre noi toate.
388
00:49:55,576 --> 00:49:56,828
Scuză-mă, soră.
389
00:50:10,800 --> 00:50:11,900
Sora Vic...
390
00:50:19,851 --> 00:50:23,479
Iartă-ne, ne apărăm
foarte tare intimitatea.
391
00:50:23,938 --> 00:50:26,607
Unele surori ar prefera
să nu vorbesc deloc cu tine.
392
00:50:27,775 --> 00:50:29,652
Apreciem că ești dispusă să o faci.
393
00:50:30,611 --> 00:50:34,574
Soră Oana, îmi poți spune
despre istoria acestei mănăstiri?
394
00:50:37,243 --> 00:50:39,620
A fost construită
de un duce în Evul Mediu.
395
00:50:41,914 --> 00:50:43,458
Ducele de Sfânta Carta.
396
00:50:44,584 --> 00:50:47,837
A scris nenumărate texte
despre vrăjitorie și ritualuri,
397
00:50:48,087 --> 00:50:50,256
cu care să invoci forțele iadului.
398
00:50:51,132 --> 00:50:55,303
Iadul l-a folosit ca să deschidă
o poartă, ca un rău de nedescris
399
00:50:55,386 --> 00:50:56,846
să umble printre noi.
400
00:51:11,944 --> 00:51:13,780
Dar Biserica a dat năvală în castel.
401
00:51:19,410 --> 00:51:22,914
Au sigilat poarta
folosind o relicvă antică,
402
00:51:23,748 --> 00:51:26,125
ce conținea sângele lui Iisus Hristos.
403
00:51:30,963 --> 00:51:35,009
Biserica a revendicat castelul,
și rugăciunea noastră perpetuă a început,
404
00:51:35,093 --> 00:51:37,720
ca să asigure mănăstirea
și să izoleze răul.
405
00:51:38,054 --> 00:51:41,808
Timp de secole, a funcționat
și răul a fost ținut la distanță,
406
00:51:42,892 --> 00:51:45,520
până bombele războiului
au zguduit mănăstirea
407
00:51:46,687 --> 00:51:49,690
și răul a găsit alt mod
de a deschide poarta.
408
00:51:50,775 --> 00:51:54,362
Soră Oana, aseară, în capelă,
409
00:51:54,946 --> 00:51:56,046
am văzut o călugăriță.
410
00:51:57,573 --> 00:52:02,411
Era... Numai sfântă nu părea.
411
00:52:03,663 --> 00:52:04,831
O vezi și tu?
412
00:52:06,499 --> 00:52:08,835
Am văzut-o
umblând pe holuri noaptea.
413
00:52:09,418 --> 00:52:10,518
Toate am văzut-o.
414
00:52:11,629 --> 00:52:13,673
Arată ca noi,
dar nu e una dintre noi.
415
00:52:14,382 --> 00:52:15,675
E ceva nesfânt.
416
00:52:16,134 --> 00:52:19,637
Ia forme diferite ca să ne înșele
și să ne vâneze slăbiciunile.
417
00:52:19,720 --> 00:52:22,120
Apare ca o călugăriță,
ca să se ascundă printre surori,
418
00:52:22,140 --> 00:52:24,100
până ne poate corupe pe toate.
419
00:52:24,308 --> 00:52:27,228
Mă tem că prezența ei înseamnă
că portalul e deschis din nou.
420
00:52:28,104 --> 00:52:30,336
A făcut-o pe sora Victoria
să comită păcatul suprem.
421
00:52:30,356 --> 00:52:31,524
Soră Oana...
422
00:52:35,236 --> 00:52:37,572
Sora Ruth aproape a terminat
cu rugăciunile ei.
423
00:52:38,948 --> 00:52:41,450
- E timpul să le spui pe ale tale.
- Da, soră.
424
00:52:48,624 --> 00:52:50,334
Nu ți-ai spus încă jurămintele?
425
00:52:50,960 --> 00:52:53,462
- Nu.
- Atunci locul ăsta nu e pentru tine.
426
00:52:54,297 --> 00:52:57,049
- Trebuie să pleci imediat.
- Nu poate.
427
00:52:58,384 --> 00:53:01,203
Porțile s-au închis. Trebuie
să aștepți să se deschidă din nou.
428
00:53:01,387 --> 00:53:05,183
- Când se deschid?
- În zori. Trebuie să rămâi la noapte.
429
00:53:16,527 --> 00:53:17,627
Soră Irene.
430
00:53:31,542 --> 00:53:32,642
Noapte bună, soră!
431
00:53:33,252 --> 00:53:34,352
Soră, așteaptă!
432
00:53:35,213 --> 00:53:36,313
Da?
433
00:53:38,174 --> 00:53:40,509
Sora Victoria avea ăsta la ea
când a murit.
434
00:53:41,886 --> 00:53:43,304
Ai idee pentru ce e?
435
00:53:43,971 --> 00:53:45,071
Nu.
436
00:53:49,894 --> 00:53:51,395
Acum trebuie să mă rog.
437
00:54:29,267 --> 00:54:30,367
Unde ești?
438
00:54:32,311 --> 00:54:36,399
N-o să găsești altă intrare, părinte.
439
00:54:38,234 --> 00:54:39,334
Maică Stareță?
440
00:54:50,913 --> 00:54:54,709
Ce anume te îngrijorează?
441
00:55:00,381 --> 00:55:05,886
Mă tem că e ceva foarte în neregulă
cu locul ăsta, Maică Stareță.
442
00:55:07,221 --> 00:55:12,560
Ca multe locuri din lumea asta,
mănăstirea are o istorie bogată.
443
00:55:13,352 --> 00:55:17,940
Nu toată bună, dar ne căim.
444
00:55:19,483 --> 00:55:23,988
Călugărița aia... Am găsit-o
strângând cheia în mâinile ei.
445
00:55:24,071 --> 00:55:25,781
Ce deschide, Maică Stareță?
446
00:55:26,324 --> 00:55:28,868
E prea târziu, părinte.
447
00:55:28,951 --> 00:55:32,413
Sora Irene e pierdută.
448
00:55:40,755 --> 00:55:41,855
Maică Stareță?
449
00:55:52,516 --> 00:55:53,616
Maică Stareță?
450
00:56:38,270 --> 00:56:39,772
Soră Irene.
451
00:56:40,356 --> 00:56:41,816
Maria arată drumul.
452
00:57:14,807 --> 00:57:15,907
Cine ești?
453
00:58:13,908 --> 00:58:15,008
Domnul să te salveze!
454
00:58:40,851 --> 00:58:42,978
Soră, vino, te rog!
455
00:58:44,355 --> 00:58:45,455
Soră Oana?
456
01:00:17,364 --> 01:00:18,464
Doamne!
457
01:01:51,041 --> 01:01:52,141
Liniște!
458
01:01:58,924 --> 01:02:00,551
Răul devine mai puternic.
459
01:02:01,051 --> 01:02:03,303
Ia-ți lucrurile
și vino în capelă, soră.
460
01:02:03,387 --> 01:02:05,180
Numai rugăciunea ne va trece de noapte.
461
01:02:06,306 --> 01:02:08,559
Du-te! Pleacă!
462
01:02:10,728 --> 01:02:11,828
Acum!
463
01:02:54,229 --> 01:02:55,329
Bună ziua!
464
01:03:37,105 --> 01:03:38,232
Soră Oana?
465
01:03:48,992 --> 01:03:51,286
De cât timp sunt mort, părinte?
466
01:03:54,206 --> 01:03:55,541
De cât timp?
467
01:04:00,337 --> 01:04:01,437
Daniel?
468
01:04:02,714 --> 01:04:03,814
Îmi pare rău.
469
01:04:06,844 --> 01:04:08,637
De ce nu mă ajuți?
470
01:04:53,932 --> 01:04:55,809
Trebuie să ne rugăm. Acum.
471
01:04:56,101 --> 01:04:58,770
Și, orice s-ar întâmpla,
orice ai vedea sau auzi,
472
01:04:58,854 --> 01:05:01,356
privește în față
și nu te opri din rugăciune.
473
01:06:15,973 --> 01:06:17,724
LIVRĂRI
474
01:06:17,808 --> 01:06:20,769
Pe ușa aia intră călugărițele
să ia proviziile.
475
01:06:21,311 --> 01:06:23,021
Ca să nu iasă din castel.
476
01:07:16,199 --> 01:07:17,299
Nu!
477
01:07:37,512 --> 01:07:39,097
Maică Sfântă!
478
01:07:40,599 --> 01:07:41,725
Franțuzule!
479
01:07:41,808 --> 01:07:44,186
M-am gândit
că ai avea nevoie de ajutor.
480
01:07:45,562 --> 01:07:46,662
Mulțumesc.
481
01:07:47,272 --> 01:07:52,444
Dar, te rog,
data viitoare folosește pușca.
482
01:07:53,737 --> 01:07:55,739
O păstrez pentru urgențe, părinte.
483
01:08:48,500 --> 01:08:49,600
Soră!
484
01:08:51,795 --> 01:08:52,895
Soră Irene!
485
01:08:55,173 --> 01:08:56,341
Părintele Burke...
486
01:09:04,474 --> 01:09:07,060
E părintele Burke. El ne va ajuta.
487
01:09:08,436 --> 01:09:09,688
Soră!
488
01:09:17,946 --> 01:09:19,156
Soră Irene!
489
01:09:24,077 --> 01:09:26,705
- Slavă Domnului, părinte!
- Ești bine, soră?
490
01:09:28,290 --> 01:09:29,390
Franțuzule?
491
01:09:30,041 --> 01:09:31,141
Ce s-a întâmplat?
492
01:09:31,209 --> 01:09:34,754
Ne-am rugat, toate, împreună.
493
01:09:35,213 --> 01:09:38,758
Adorația perpetuă e singurul lucru
care a ținut răul în frâu.
494
01:09:40,093 --> 01:09:41,193
Cine s-a rugat?
495
01:09:42,012 --> 01:09:44,222
Noi, toate. Celelalte călugărițe.
496
01:10:06,578 --> 01:10:07,678
Erau aici.
497
01:10:08,663 --> 01:10:10,582
Se rugau când am fost atacate.
498
01:10:14,169 --> 01:10:16,338
- Au încercat să mă avertizeze.
- Viziuni.
499
01:10:16,421 --> 01:10:18,423
Mi s-au părut atât de reale!
500
01:11:09,975 --> 01:11:11,434
N-a mai rămas nimeni.
501
01:11:14,938 --> 01:11:16,439
Avem răspunsul, părinte.
502
01:11:18,275 --> 01:11:22,070
De parcă ar fi existat dubii înainte,
locul ăsta nu mai e sfânt.
503
01:11:28,118 --> 01:11:30,370
Tatăl nostru...
504
01:11:37,043 --> 01:11:38,378
Părinte, ce facem?
505
01:11:40,130 --> 01:11:42,465
Adu-mi geanta, soră! Dă-mi crucea!
506
01:11:43,008 --> 01:11:45,885
Pune niște apă sfințită pe ea.
Aici, repede!
507
01:11:45,969 --> 01:11:47,288
Te rog, părinte, grăbește-te!
508
01:11:49,889 --> 01:11:51,433
Ține-o jos, acoperă-i fața!
509
01:11:55,145 --> 01:12:01,151
Alung demonul din tine, în numele
lui Dumnezeu, Tatăl Atotputernic!
510
01:12:01,234 --> 01:12:02,986
Și puterea sfântului spirit,
511
01:12:03,069 --> 01:12:07,449
cer asta în numele Tatălui nostru,
Iisus Hristos,
512
01:12:07,532 --> 01:12:10,285
care vine să judece atât viii,
cât și morții,
513
01:12:10,368 --> 01:12:12,954
și lumea de foc!
514
01:12:30,764 --> 01:12:33,350
Asta mi s-a părut a fi o urgență.
515
01:12:35,518 --> 01:12:36,618
Am venit prea târziu.
516
01:12:37,771 --> 01:12:39,064
Răul e liber.
517
01:12:39,522 --> 01:12:40,622
Nu.
518
01:12:41,983 --> 01:12:45,165
Ca demonul să intre în lumea noastră,
trebuie să posede un suflet uman.
519
01:12:46,571 --> 01:12:49,657
Sora Victoria o fi fost
ultima călugăriță din mănăstirea asta.
520
01:12:49,741 --> 01:12:52,035
- Știi ce trebuie să faci.
- Nu pot.
521
01:12:52,118 --> 01:12:53,828
Atunci nici Dumnezeu...
522
01:12:58,416 --> 01:12:59,834
N-a fost sinucidere.
523
01:13:01,586 --> 01:13:02,837
A fost un sacrificiu.
524
01:13:05,757 --> 01:13:07,634
Ca răul să nu-i ia sufletul.
525
01:13:09,844 --> 01:13:12,097
N-am înțeles
niciun cuvânt din ce ai spus, dar...
526
01:13:12,597 --> 01:13:16,726
Se pare că investigația s-a terminat,
așa că hai să plecăm de aici!
527
01:13:16,810 --> 01:13:17,910
Nu putem pleca.
528
01:13:17,977 --> 01:13:20,230
Haide! De ce nu?
529
01:13:22,690 --> 01:13:26,027
Trebuie să sigilăm poarta,
ca să izolăm răul.
530
01:13:33,868 --> 01:13:35,537
Poarta e în catacombe.
531
01:13:36,496 --> 01:13:40,417
Dar n-o putem închide fără relicvă.
Sângele lui Hristos.
532
01:13:41,751 --> 01:13:43,795
"Hristos". Iisus Hristos?
533
01:13:46,131 --> 01:13:47,882
Ți-au spus surorile unde e?
534
01:13:48,299 --> 01:13:51,027
Maica Stareță a fost găsită moartă
în tunelul spre catacombe.
535
01:13:53,430 --> 01:13:54,764
Cred că știu unde e tunelul.
536
01:13:55,348 --> 01:13:58,810
Bine. Acolo vom căuta mai întâi.
537
01:13:59,185 --> 01:14:00,770
Dar, părinte, înainte de asta,
538
01:14:03,773 --> 01:14:05,150
aș vrea să spun jurămintele.
539
01:14:07,277 --> 01:14:08,903
Ești sigură?
540
01:14:09,946 --> 01:14:11,046
Viziunile mele.
541
01:14:11,948 --> 01:14:13,903
Știu acum că sunt
un miracol de la Dumnezeu.
542
01:14:14,742 --> 01:14:16,661
Și sunt gata să-mi dedic viața Lui.
543
01:14:17,495 --> 01:14:19,330
Asta, soră, e o faptă nobilă.
544
01:14:20,790 --> 01:14:21,890
E păcat, dar...
545
01:14:24,002 --> 01:14:28,173
Prin autoritatea învestită în mine
și în numele Bisericii,
546
01:14:29,466 --> 01:14:31,342
primesc jurămintele
pe care le-ai făcut.
547
01:14:34,596 --> 01:14:36,389
Te dau din suflet lui Dumnezeu,
548
01:14:37,015 --> 01:14:42,479
ca darul ființei tale să fie unul
cu sacrificiul eucaristului.
549
01:14:43,188 --> 01:14:44,689
Și să poată fi perfecționat.
550
01:14:45,064 --> 01:14:49,777
Fie ca dragostea lui Dumnezeu
să vă unească pentru totdeauna.
551
01:15:15,011 --> 01:15:16,179
Nu e nimic aici.
552
01:15:17,472 --> 01:15:18,572
Trebuie să fie.
553
01:15:19,182 --> 01:15:21,684
Mi-au spus că această cheie
descuie o ușă spre relicvă.
554
01:15:22,310 --> 01:15:23,937
Ar putea fi oriunde în castel.
555
01:15:25,939 --> 01:15:29,359
E aici. Nu vezi, soră?
556
01:15:30,985 --> 01:15:32,085
Ce?
557
01:15:34,864 --> 01:15:36,199
Maria arată drumul.
558
01:16:35,341 --> 01:16:36,593
Sângele lui Hristos.
559
01:16:39,178 --> 01:16:40,471
Doamne Sfinte!
560
01:16:42,098 --> 01:16:43,198
Cel mai sfânt.
561
01:16:51,858 --> 01:16:58,114
Numai o adevărată mireasă a lui Hristos
poate mânui ceva atât de sacru!
562
01:17:03,745 --> 01:17:04,845
Stați!
563
01:17:05,913 --> 01:17:07,013
Ce e?
564
01:17:07,582 --> 01:17:10,585
N-ar trebui să spunem
o rugăciune sau ceva?
565
01:17:11,461 --> 01:17:14,464
E o vreme pentru rugăciuni
și o vreme pentru acțiune, fiule.
566
01:17:15,006 --> 01:17:16,424
Acum e timpul să acționăm.
567
01:17:17,050 --> 01:17:20,053
Mi se pare și un moment
pentru rugăciune, părinte.
568
01:17:30,188 --> 01:17:33,358
"Finit hic, Deo."
Dumnezeu se termină aici.
569
01:17:46,204 --> 01:17:48,873
Trebuie să căutăm peste tot,
să găsim poarta.
570
01:19:05,908 --> 01:19:07,577
Soră Irene...
571
01:19:14,041 --> 01:19:15,141
E cineva?
572
01:19:20,673 --> 01:19:21,883
Soră Irene!
573
01:19:23,342 --> 01:19:24,552
Soră!
574
01:20:41,504 --> 01:20:42,604
Irene!
575
01:21:03,401 --> 01:21:06,779
Doamne Iisuse, în numele Tău sfânt,
576
01:21:07,655 --> 01:21:11,075
leg toate spiritele rele
de acest foc!
577
01:21:12,034 --> 01:21:15,663
Protejează-ne de rău
cu lumina Ta sfântă!
578
01:21:39,228 --> 01:21:41,772
Franțuzule. Ajută-mă.
579
01:21:45,359 --> 01:21:46,459
Desigur.
580
01:23:24,625 --> 01:23:25,751
Nu!
581
01:23:25,835 --> 01:23:27,294
Ai eșuat.
582
01:23:27,670 --> 01:23:30,506
Așa cum ai dezamăgit
pe toată lumea din viața ta.
583
01:23:38,556 --> 01:23:41,726
Mâine, satul își va pierde prostul.
584
01:23:42,018 --> 01:23:45,563
Ar fi trebuit să fugi
când ai avut șansa, francezule!
585
01:23:46,522 --> 01:23:48,232
Sunt francez canadian.
586
01:23:57,783 --> 01:23:58,883
Fugi!
587
01:24:01,454 --> 01:24:02,554
Franțuzule!
588
01:24:05,583 --> 01:24:07,626
Nu!
589
01:24:23,184 --> 01:24:24,435
Soră!
590
01:24:25,311 --> 01:24:26,411
Soră Irene!
591
01:25:41,137 --> 01:25:44,932
În numele Tatălui,
al Fiului și-al Sfântului Duh.
592
01:27:36,335 --> 01:27:37,795
Nu!
593
01:27:46,428 --> 01:27:47,638
Haide!
594
01:28:06,407 --> 01:28:07,507
Bine.
595
01:28:18,836 --> 01:28:22,089
Sper să nu te superi.
Se numește "sărutul vieții".
596
01:28:23,424 --> 01:28:25,968
Doar se numește așa.
E doar, nu e chiar...
597
01:28:26,051 --> 01:28:28,762
Franțuzule, cum te cheamă, de fapt?
598
01:28:30,472 --> 01:28:31,572
Maurice.
599
01:28:32,683 --> 01:28:34,683
Îți mulțumesc
că mi-ai salvat viața, Maurice.
600
01:28:36,353 --> 01:28:37,453
Cu plăcere.
601
01:29:12,848 --> 01:29:14,016
Ar trebui să plecăm.
602
01:29:14,558 --> 01:29:17,770
În mâinile Tale, Doamne,
trimitem pe roabele Tale.
603
01:29:18,479 --> 01:29:19,934
Călugărițele de la Sfânta Carta.
604
01:29:21,190 --> 01:29:24,151
Te-au slujit în viața asta
cu tărie și credință.
605
01:29:25,527 --> 01:29:27,654
Izbăvește-le acum de tot răul.
606
01:29:28,113 --> 01:29:31,200
Și lasă-le să trăiască cu Tine,
binecuvântate, pentru totdeauna.
607
01:29:32,409 --> 01:29:33,509
Amin.
608
01:29:34,953 --> 01:29:36,872
Am crezut
că locul ăsta nu mai e sfânt.
609
01:29:41,585 --> 01:29:42,685
Este acum.
610
01:29:45,464 --> 01:29:46,840
Mai rămâi în Biertan?
611
01:29:46,924 --> 01:29:51,345
Cred că mi-a ajuns România.
Tata cultiva roșii.
612
01:29:53,389 --> 01:29:55,099
Poate o să încerc asta o vreme.
613
01:29:56,350 --> 01:29:58,896
Sună cam plictisitor
pentru un călător prin lume ca tine.
614
01:29:59,728 --> 01:30:00,979
Așa sper să fie.
615
01:30:19,940 --> 01:30:21,041
DUPĂ 20 DE ANI
616
01:30:21,044 --> 01:30:22,750
Un exorcism poate fi foarte periculos.
617
01:30:22,751 --> 01:30:25,587
Nu doar pentru victimă,
ci pentru toată lumea din încăpere.
618
01:30:25,671 --> 01:30:28,841
De pildă, Maurice Theriault.
Prietenii îi spuneau Franțuzul.
619
01:30:28,924 --> 01:30:30,592
Era un fermier francez canadian.
620
01:30:30,676 --> 01:30:32,719
Avea doar trei clase.
621
01:30:32,803 --> 01:30:34,213
Totuși, după ce a fost posedat,
622
01:30:37,433 --> 01:30:39,331
vorbea cea mai bună latină
pe care am auzit-o.
623
01:30:39,351 --> 01:30:44,690
Și așa, o cruce răsturnată
a început să-i apară din corp.
624
01:30:44,773 --> 01:30:47,734
Ceea ce mă aduce la cele trei faze
ale activității demonice.
625
01:30:48,569 --> 01:30:53,031
Infestare, asuprire și posedare.
626
01:50:55,705 --> 01:50:58,705
Subtitrarea: Andrea Puticiu
627
01:50:58,788 --> 01:51:01,788
SupRip: Raduk74
Subs.ro Team @ www.subs.ro