1 00:00:38,600 --> 00:00:42,600 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 2 00:00:42,600 --> 00:00:50,600 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 3 00:00:51,134 --> 00:00:53,011 V Amityvillu sem imela vizijo. 4 00:00:53,844 --> 00:00:55,722 Videla sem tvojo smrt. 5 00:00:58,892 --> 00:01:01,228 Obe sva videli isto nečloveško prikazen. 6 00:01:01,645 --> 00:01:03,814 Mama, kdo je to? 7 00:01:15,075 --> 00:01:18,579 Demon na tvojih slikah je resničen. 8 00:01:19,954 --> 00:01:23,500 TI DOGODKI SO SE ZGODILI LETA 1952 9 00:01:27,837 --> 00:01:31,466 SAMOSTAN SV. CARTA, ROMUNIJA 10 00:02:04,582 --> 00:02:08,211 BOG SE TUKAJ KONČA 11 00:02:09,170 --> 00:02:11,340 Ste prepričani, da smo se prav odločili? 12 00:02:13,425 --> 00:02:14,884 Nimamo izbire. 13 00:02:33,194 --> 00:02:35,155 Nas bo relikvija resnično rešila? 14 00:02:38,824 --> 00:02:40,159 Veruj, sestra. 15 00:02:56,676 --> 00:02:59,096 Oče naš, ki si v nebesih, 16 00:02:59,680 --> 00:03:02,973 posvečeno bodi tvoje ime. Pridi k nam tvoje kraljestvo, 17 00:03:03,265 --> 00:03:06,436 zgodi se tvoja volja, tako v nebesih kot na zemlji. 18 00:03:07,770 --> 00:03:11,608 Daj nam danes naš vsakdanji kruh in odpusti nam naše dolge, 19 00:03:12,192 --> 00:03:14,568 kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom. 20 00:03:27,039 --> 00:03:30,752 Vzemi! Zlo potrebuje za beg posodo. 21 00:03:31,377 --> 00:03:34,588 Ti si naslednja. Ne dovoli, da te dobi. 22 00:03:34,923 --> 00:03:37,634 Veš, kaj moraš. –Ne morem. 23 00:03:38,676 --> 00:03:40,679 Potem niti Bog ne more rešiti … 24 00:04:49,581 --> 00:04:52,584 Oče, odpusti mi greh, ki ga bom zagrešila. 25 00:05:26,117 --> 00:05:27,576 Odpusti mi, Gospod. 26 00:06:47,240 --> 00:06:48,574 O, bog. 27 00:06:51,745 --> 00:06:56,625 NUNA 28 00:06:58,084 --> 00:07:00,879 VATIKAN 29 00:07:02,588 --> 00:07:03,923 Oče Burke? 30 00:07:06,134 --> 00:07:07,468 Škof. 31 00:07:08,470 --> 00:07:13,223 Ste bili nazadnje tu pred šestimi, sedmimi leti? 32 00:07:14,225 --> 00:07:16,810 Ko sem končal službo kaplana v vojni. 33 00:07:16,894 --> 00:07:20,481 Hvaležni smo, da ste spet prišli tako na hitro. 34 00:07:23,526 --> 00:07:26,446 Oče Burke. Sedite. 35 00:07:31,701 --> 00:07:37,624 Obvestili so nas, da si je nuna vzela življenje v romunskem samostanu. 36 00:07:38,165 --> 00:07:41,127 Samomor je strašen greh. 37 00:07:42,795 --> 00:07:45,882 A ni dovolj pomemben razlog za vnovično snidenje. 38 00:07:46,298 --> 00:07:49,927 Toda novica o njem ne bi podprla našega nasveta, 39 00:07:50,011 --> 00:07:51,930 da vztrajamo pri veri in Cerkvi. 40 00:07:52,262 --> 00:07:54,975 Nekaj ste mi zamolčali. –Zakaj tako mislite? 41 00:07:55,057 --> 00:07:59,646 Ker smo v Vatikanu. –Takole bom rekel, oče. 42 00:08:00,355 --> 00:08:05,567 Ob tej, sicer redki, priliki menimo, 43 00:08:05,651 --> 00:08:07,821 da nismo mi tisti, ki nekaj skrivamo. 44 00:08:09,781 --> 00:08:15,620 To so vaši dokumenti in naslov moškega, ki je našel nuno. 45 00:08:16,204 --> 00:08:18,831 Blizu samostana živi v vasici Biertan. 46 00:08:19,290 --> 00:08:21,000 Najprej se pogovorite z njim. 47 00:08:21,209 --> 00:08:24,254 Tu je tudi ime pripravnice, 48 00:08:24,336 --> 00:08:28,841 ki vam lahko pomaga pri poizvedbi, saj gre za zaprt nunski samostan, 49 00:08:28,925 --> 00:08:31,343 kjer boste imeli omejen dostop. 50 00:08:32,928 --> 00:08:36,890 Prav tako pozna področje. 51 00:08:42,980 --> 00:08:45,774 BOLNIŠNICA SV. VINCENCIJA 52 00:08:45,859 --> 00:08:48,778 Preživela sem veliko grozljivih srečanj. 53 00:08:48,861 --> 00:08:50,196 LONDON, ANGLIJA 54 00:08:50,279 --> 00:08:53,073 Toda nič me ni moglo pripraviti na slednje. 55 00:08:54,241 --> 00:08:57,953 Upala sem le, da me zver ni zavohala. 56 00:08:58,996 --> 00:09:02,542 Potem pa se je veter obrnil in … 57 00:09:06,962 --> 00:09:09,298 Rešite se! 58 00:09:10,508 --> 00:09:13,677 Mati prednica pravi, da dinozavri niso nikoli živeli. 59 00:09:14,011 --> 00:09:16,514 Bog je skril kosti, da preizkusi našo vero. 60 00:09:16,597 --> 00:09:21,686 To bi bil pa podel trik, se ti ne zdi? –V Svetem pismu jih ni. 61 00:09:22,019 --> 00:09:24,813 Verjameš v pingvine in koale? 62 00:09:24,898 --> 00:09:27,067 Ja. –Tudi njih Sveto pismo ne omenja. 63 00:09:28,525 --> 00:09:31,403 Sveto pismo je Božje pismo ljubezni za nas, 64 00:09:31,738 --> 00:09:34,490 kar ne pomeni, da ne želi, da se sprašujemo 65 00:09:34,948 --> 00:09:36,658 o čudežih Njegove stvaritve. 66 00:09:36,951 --> 00:09:40,955 Toda mati prednica pravi … –Čakaj, nekaj imaš na nosku. 67 00:09:41,789 --> 00:09:43,124 Tukaj. 68 00:09:51,841 --> 00:09:55,260 Vatikan? –Tudi sama sem presenečena. 69 00:09:55,761 --> 00:10:01,100 Toda nisem se še zaobljubila. –Ve. Na vrtu te čaka. 70 00:10:03,102 --> 00:10:07,273 In preobleci se v redovniško obleko. To je uradni obisk. 71 00:10:10,943 --> 00:10:13,153 Največ nekaj dni bo trajalo. 72 00:10:13,779 --> 00:10:17,826 Priporočili so vas za to pot zaradi vašega poznavanja tega dela. 73 00:10:18,158 --> 00:10:21,788 "Tega dela"? –Ja, Romunije. 74 00:10:25,250 --> 00:10:29,754 Toda nisem še bila na tem koncu sveta. Gotovo so se zmotili. 75 00:10:30,629 --> 00:10:33,091 Opravičujem se, če ste zaman prišli sem. 76 00:10:33,591 --> 00:10:35,426 Ni se potrebno opravičevati. 77 00:10:36,219 --> 00:10:39,304 Vsaka odločitev Vatikana ima namen. 78 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Gotovo so vas izbrali z razlogom. 79 00:11:09,168 --> 00:11:12,129 BIERTAN, ROMUNIJA 80 00:11:17,802 --> 00:11:21,014 Kaj pa je? –G. Theriault? 81 00:11:23,850 --> 00:11:25,184 Zdravo. 82 00:11:26,436 --> 00:11:29,813 Ljubosumni mož ali jezni oče? –Kako, prosim? 83 00:11:30,565 --> 00:11:37,238 Tako je po navadi, ko se tako zgodaj na mojem pragu 84 00:11:37,654 --> 00:11:41,366 prikažeta starejši moški in mlado, lepo, a ne tako nedolžno dekle. 85 00:11:41,451 --> 00:11:44,870 Oprostite, g. Theriault, vendar se še nisva srečala. 86 00:11:46,413 --> 00:11:48,707 Mogoče je čas, da se. 87 00:11:50,043 --> 00:11:51,836 Francozek mi recite. 88 00:11:52,544 --> 00:11:57,383 Tako kot vsi. –G. Theriault, zaradi nune sva tu. 89 00:11:59,844 --> 00:12:01,178 Kako ste … 90 00:12:03,597 --> 00:12:06,683 Ste duhovnik? –In ona je nuna. 91 00:12:10,980 --> 00:12:14,734 Odpustite mi nečiste misli, sestra. Nisem vedel. 92 00:12:14,817 --> 00:12:20,197 Nisem še srečal nune v navadni obleki. Ne morem reči, da me moti. 93 00:12:20,990 --> 00:12:22,325 Dovolite. 94 00:12:22,825 --> 00:12:26,828 G. Theriault, samostan. 95 00:12:27,038 --> 00:12:28,373 Je daleč? 96 00:12:28,956 --> 00:12:32,043 Ne, če mislite na razdaljo, pot pa se kar vleče. 97 00:12:33,628 --> 00:12:35,837 Smem vprašati, kaj ste počeli tam? 98 00:12:36,630 --> 00:12:39,008 Odpeljal sem trimesečni živež. 99 00:12:39,091 --> 00:12:44,889 Samostan ima menda že stoletja dogovor z vasjo. 100 00:12:45,722 --> 00:12:48,268 Bi naju lahko kmalu odpeljali tja? 101 00:12:49,851 --> 00:12:51,187 Ne bi rekel, oče. 102 00:12:52,230 --> 00:12:53,815 Pa morda kdo drug v vasi? 103 00:12:54,190 --> 00:12:57,025 Vsi vaščani se vedejo, kot da samostana sploh ni. 104 00:12:57,943 --> 00:13:00,238 Če ga omenite, lahko zabredete v težave. 105 00:13:01,822 --> 00:13:04,450 Torej naju boste odpeljali vi. 106 00:13:06,285 --> 00:13:09,913 Z vsem spoštovanjem, oče … –Prosim, Francozek. 107 00:13:19,381 --> 00:13:22,592 Iz Rima ste šli z letalom, z avtobusom iz Bukarešte. 108 00:13:23,135 --> 00:13:27,764 Prijatelja, zdaj pa sta v srednjem veku. V zakotju Romunije. 109 00:13:36,356 --> 00:13:37,984 Tu bosta potovala s konjem. 110 00:13:39,485 --> 00:13:40,820 Kje imata stvari? 111 00:14:16,605 --> 00:14:19,232 "Poštno nadomestilo". Osem črk in z N. 112 00:14:23,528 --> 00:14:27,575 Poštnina. –Tole vam leži, sestra. 113 00:14:30,952 --> 00:14:33,748 Kaj je pripeljalo Francoza na romunsko podeželje? 114 00:14:33,831 --> 00:14:36,875 Kanadski Francoz sem, ampak ne razglašam tega. 115 00:14:37,085 --> 00:14:38,711 Ni tako romantično. 116 00:14:39,586 --> 00:14:42,590 Prišel sem iskat zlato, ko pa sem spoznal ljudi, 117 00:14:42,673 --> 00:14:44,759 sem vedel, da je to pravi kraj zame. 118 00:14:45,384 --> 00:14:47,886 Želel sem jim pomagati po najboljših močeh. 119 00:14:48,553 --> 00:14:52,225 Plemenito od vas. –Vem. 120 00:14:53,643 --> 00:14:56,645 Sestra, povejte, kako dolgo ste že nuna? 121 00:14:58,815 --> 00:15:01,484 Nisem še nuna, temveč pripravnica. 122 00:15:02,067 --> 00:15:05,446 Še niste dali začasne zaobljube? -"Začasne"? 123 00:15:06,029 --> 00:15:08,990 Nisem vedel, da je pri nunah kaj začasnega. 124 00:15:09,075 --> 00:15:12,452 Začasna zaobljuba bi me pripravila na življenje popolne posvetitve. 125 00:15:12,537 --> 00:15:14,996 "Bi", sestra? Ali "bo"? 126 00:15:19,793 --> 00:15:21,129 Kaj se je zgodilo? 127 00:15:22,797 --> 00:15:26,676 Je vse v redu? –Ostanek poti bomo šli peš. 128 00:15:27,884 --> 00:15:29,261 Konj ne bo šel naprej. 129 00:15:32,306 --> 00:15:35,684 Morda bi moral kupiti novega konja. –Ni kriv konj, oče. 130 00:15:36,644 --> 00:15:39,020 Ampak tisto spredaj. Boji se. 131 00:15:39,647 --> 00:15:42,984 Domačini pravijo, da je kraj preklet in konj se strinja. 132 00:15:50,240 --> 00:15:53,911 Oče, smem vprašati, zakaj vam je Cerkev dodelila takšno nalogo? 133 00:15:54,162 --> 00:15:56,663 Cerkev me pokliče, kadar je treba raziskati 134 00:15:56,746 --> 00:16:01,168 nenavaden pojav, povezan s katolištvom. 135 00:16:02,211 --> 00:16:04,422 Neuradno pravijo temu "lov na čudeže". 136 00:16:04,797 --> 00:16:09,469 Mislila sem, da sva tu zaradi samomora. –Saj sva, a to je le del preiskave. 137 00:16:10,094 --> 00:16:13,431 Vatikan mi je med drugim ukazal, naj ugotovim, 138 00:16:13,514 --> 00:16:16,808 ali je samostan še posvečen. 139 00:16:17,268 --> 00:16:19,604 Lahko vam povem svoje mnenje o tem. 140 00:16:30,865 --> 00:16:32,200 Posledice vojne? 141 00:16:33,909 --> 00:16:35,244 Ja, bombnih napadov. 142 00:16:35,702 --> 00:16:38,706 Slišal sem zgodbe, kako so se tla tresla še več dni. 143 00:16:39,081 --> 00:16:41,375 Sam sem skušal izvedeti kaj več o samostanu, 144 00:16:41,459 --> 00:16:46,004 ampak v vasi ni zapisov o njem. Vaščani pa samo pljunejo, ko ga omeniš. 145 00:16:46,713 --> 00:16:50,259 Pljunejo? –Ja, da preženejo zlo. 146 00:16:51,552 --> 00:16:53,471 Stara neumna vraža. 147 00:16:53,971 --> 00:16:57,225 Če vprašate mene, naj bi križi okoli samostana 148 00:16:57,307 --> 00:16:59,393 zlu preprečevali ven, ne noter. 149 00:17:00,769 --> 00:17:03,313 Ste skušali poiskati koga notri, ko ste našli nuno? 150 00:17:03,397 --> 00:17:05,441 Sem, pa ni nihče odprl. 151 00:17:06,567 --> 00:17:11,864 Ampak v dveh letih, kar jim nosim živež, je bila prva, ki sem jo videl. 152 00:17:16,285 --> 00:17:19,372 Francozek, kaj si naredil, ko si našel nuno? 153 00:17:19,788 --> 00:17:22,124 Truplo sem premaknil, da bi ga zaščitil pred vremenom. 154 00:17:22,208 --> 00:17:27,255 Kam si ga premaknil, sinko? –V ledenico, kjer puščam dostavo. 155 00:17:30,132 --> 00:17:34,595 Ko sem jo našel, sem mislil, da jo bom zavaroval, 156 00:17:34,679 --> 00:17:36,888 če jo bom prestavil sem. 157 00:18:16,846 --> 00:18:19,557 Nekaj vam moram povedati, oče. –Kaj pa? 158 00:18:20,599 --> 00:18:22,018 Nisem je takole pustil. 159 00:18:24,144 --> 00:18:29,692 Kako misliš? –Na tleh je ležala, ni takole sedela. 160 00:18:48,085 --> 00:18:53,923 Znani so primeri, ko trupla nedolgo po smrti 161 00:18:54,008 --> 00:18:55,384 trzajo ali celo sedejo. 162 00:18:55,550 --> 00:18:58,596 Res, toda kdo ve, kako dolgo je bila mrtva, preden sem jo našel. 163 00:18:58,679 --> 00:19:01,473 Nisi v pomoč. –Oprostite. 164 00:19:12,484 --> 00:19:15,863 Oče, kaj je? –Zdi se kot nekakšen ključ. 165 00:19:24,372 --> 00:19:27,415 To so vrata, skozi katera nune prihajajo po dostavo. 166 00:19:28,584 --> 00:19:30,544 Da jim ne bi bilo treba iz gradu. 167 00:19:33,381 --> 00:19:35,215 Pokopati bi jo morali. 168 00:19:52,942 --> 00:19:56,987 To so počeli med kugo, ko so se ljudje bali, da bi jih žive pokopali. 169 00:19:57,153 --> 00:20:00,324 Če si imel takšno smolo, 170 00:20:00,407 --> 00:20:04,161 si lahko pozvonil in dal tistim zgoraj vedeti, 171 00:20:04,744 --> 00:20:08,039 da so se zmotili. –Po mojem je napaka to, da smo tu. 172 00:20:28,018 --> 00:20:29,353 Tu sem jo našel. 173 00:21:10,935 --> 00:21:13,646 Kako je to mogoče? Več tednov je minilo. 174 00:21:14,022 --> 00:21:16,776 Rekel sem vama. Ta kraj je … 175 00:21:17,859 --> 00:21:19,778 Oče, kaj je nasprotje od čudeža? 176 00:23:10,763 --> 00:23:13,474 Prosim, oprostite zaradi nenapovedanega obiska. 177 00:23:21,066 --> 00:23:23,027 Kaj bi radi? 178 00:23:25,278 --> 00:23:29,490 Sem oče Anthony Burke. To je sestra Irene. 179 00:23:31,117 --> 00:23:34,704 Ste vi mati prednica? –Sem. 180 00:23:36,664 --> 00:23:39,417 Nisi se še zaobljubila. 181 00:23:42,211 --> 00:23:43,588 Ne. 182 00:23:43,672 --> 00:23:45,840 Prosim … –Oče, zakaj ste tu? 183 00:23:46,424 --> 00:23:50,762 Iz Rima so naju poslali zaradi nedavne smrti ene izmed vaših nun. 184 00:23:51,555 --> 00:23:55,142 Nedavne smrti"? –Ene izmed vaših nun. 185 00:23:57,478 --> 00:24:00,647 Zunaj sem jo našel. Visela je z zanko okoli vratu. 186 00:24:02,231 --> 00:24:03,567 Kaj res? 187 00:24:06,236 --> 00:24:09,865 In se vam je zdelo primerno, da jo pokopljete? 188 00:24:13,201 --> 00:24:16,329 Prosim, malo nas pusti same. 189 00:24:26,798 --> 00:24:28,968 Tudi vi bi morali oditi. 190 00:24:30,344 --> 00:24:33,346 Hočete reči, da niste vedeli za nedavno nunino smrt? 191 00:24:34,431 --> 00:24:37,518 Rim skrbita varnost in blagostanje vašega samostana. 192 00:24:38,434 --> 00:24:42,314 Rad bi govoril s sestrami, da lahko dam Cerkvi zagotovilo. 193 00:24:43,147 --> 00:24:48,903 Jaz vam lahko dam želeno zagotovilo. –Žal ne bo dovolj. 194 00:24:50,447 --> 00:24:55,827 Le več in morda manj diplomatske cerkvene uradnike bi poslali. 195 00:24:56,161 --> 00:24:58,038 Da, oče. 196 00:24:58,705 --> 00:25:04,336 Vendar se bodo vrata kmalu zaprla, saj se pripravljamo na večernice. 197 00:25:04,836 --> 00:25:09,967 Sledi jim veliki molk, ki se konča dopoldne. 198 00:25:10,217 --> 00:25:15,888 Jutri se vrnite in dobili boste želene odgovore. 199 00:25:16,557 --> 00:25:19,559 Znotraj obzidja je koča. 200 00:25:19,643 --> 00:25:21,936 Tam lahko prenočite. 201 00:25:28,317 --> 00:25:29,694 Hvala. 202 00:25:41,373 --> 00:25:45,669 Zakaj ne morete zdaj govoriti s sestrami, ampak morate počakati do jutra? 203 00:25:45,961 --> 00:25:50,339 Sestre so se zaobljubile k molku od sončnega zahoda do vzhoda. 204 00:25:50,965 --> 00:25:52,634 Sam se raje odpravi nazaj. 205 00:25:53,051 --> 00:25:56,096 Ne želiš, da te tema preseneti na poti. 206 00:25:57,890 --> 00:25:59,724 Bolje na poti kot tu, oče. 207 00:26:01,434 --> 00:26:04,145 Dobro bova, sinko. Čez nekaj dni se vrni. 208 00:26:04,896 --> 00:26:07,482 Dovolj časa bova imela, da izveva, kar želiva. 209 00:26:10,193 --> 00:26:11,528 Prav, oče. 210 00:29:01,405 --> 00:29:03,575 Jaz bom vzel tole. 211 00:29:10,082 --> 00:29:11,415 Dobro. 212 00:29:12,625 --> 00:29:13,961 Prav. 213 00:29:43,990 --> 00:29:45,325 Oče? 214 00:29:45,741 --> 00:29:47,911 Prej ste omenili lov na čudeže. 215 00:29:48,412 --> 00:29:49,746 Ste si … 216 00:29:50,497 --> 00:29:53,125 Ste si želeli takšne vloge? –Ne. 217 00:29:54,292 --> 00:29:55,626 Kje pa. 218 00:29:56,211 --> 00:30:00,589 Sem med redkimi izbranci, na katere se Cerkev zanaša, 219 00:30:02,550 --> 00:30:03,926 da poskrbijo 220 00:30:06,012 --> 00:30:07,388 za nenavadnejše zadeve. 221 00:30:07,722 --> 00:30:12,644 Torej poznate škofa Forna? Pomagal mi je, ko sem bila mlajša. 222 00:30:13,353 --> 00:30:18,733 Kot deklica sem imela več vizij. Moj oče je mislil, da sem duševno bolna. 223 00:30:19,358 --> 00:30:20,693 Še huje, lažnivka. 224 00:30:22,278 --> 00:30:25,990 Toda Cerkev je izvedela za moje vizije. Posebej kardinal Conroy. 225 00:30:26,074 --> 00:30:29,702 Škofa Forna je poslal k meni. –Kakšne vizije si imela? 226 00:30:33,414 --> 00:30:34,750 Veliko jih je bilo. 227 00:30:35,541 --> 00:30:36,917 Nobena se ni ponovila. 228 00:30:37,544 --> 00:30:42,758 Pred koncem vsake pa mi je v glavi obtičala ista misel. 229 00:30:43,215 --> 00:30:45,259 In to je bila? 230 00:30:47,261 --> 00:30:48,637 Marija kaže pot. 231 00:30:58,981 --> 00:31:00,317 Oče, kaj je? 232 00:31:02,193 --> 00:31:08,784 Razmišljal sem o podobnem dogodku, ki sem mu bil med vojno priča v Franciji. 233 00:31:09,367 --> 00:31:12,371 Blizu Lyona sem služil. 234 00:31:13,497 --> 00:31:15,957 Poslali so me k dečku z vizijami. 235 00:31:19,419 --> 00:31:25,049 Za razliko od tvojega primera sem po mojem mnenju, skrbni oceni 236 00:31:28,804 --> 00:31:30,680 presodil, da je obseden. 237 00:31:31,390 --> 00:31:34,308 Ukrepal sem v skladu s Cerkvenimi zakoni. 238 00:31:36,435 --> 00:31:39,271 Mojbog. Daniel. 239 00:31:44,236 --> 00:31:45,737 Kaj so ti naredili? 240 00:31:56,205 --> 00:31:57,540 Je bilo uspešno? 241 00:31:58,500 --> 00:31:59,835 Cerkev je tako menila. 242 00:32:01,545 --> 00:32:04,005 Verjeli so, da je bilo zlo izgnano. 243 00:32:05,798 --> 00:32:07,134 Vi pa ne. 244 00:32:09,510 --> 00:32:16,476 Najveličastnejši princ nebeških vojská, sveti Mihael, nadangel … 245 00:32:24,233 --> 00:32:25,568 Oče, pomagaj mi! 246 00:32:25,902 --> 00:32:31,157 Pridi na pomoč Danielu, ki ga je Bog ustvaril po svoji podobi! 247 00:32:32,325 --> 00:32:34,827 Glej Gospodov križ! –Zakaj mi ne pomagate? 248 00:32:34,911 --> 00:32:36,246 Ve, sovražne sile! 249 00:32:43,711 --> 00:32:47,173 Daniel je bil med izganjanjem hudo poškodovan. 250 00:32:47,757 --> 00:32:49,550 Ni si opomogel od poškodb. 251 00:32:50,176 --> 00:32:52,220 Daniel, žal mi je. 252 00:33:01,104 --> 00:33:03,315 Čez nekaj dni je umrl. 253 00:33:07,943 --> 00:33:11,615 Pogosto se sprašujem, ali sem pregoreče ravnal. 254 00:33:13,616 --> 00:33:14,951 To je uganka. 255 00:35:21,494 --> 00:35:22,829 Oče. 256 00:36:24,391 --> 00:36:25,724 Oče. 257 00:36:34,067 --> 00:36:35,402 Daniel? 258 00:36:54,713 --> 00:36:57,715 Čakajte! Ne! Na pomoč! 259 00:36:58,632 --> 00:37:01,219 Na pomoč! Ne! 260 00:37:01,677 --> 00:37:07,641 TU POČIVA OČE ANTHONY BURKE 261 00:38:17,461 --> 00:38:18,963 Na pomoč! 262 00:38:21,757 --> 00:38:23,092 Pomagajte! 263 00:40:14,161 --> 00:40:17,248 Na pomoč! Sestra Irene! Na pomoč! 264 00:40:19,791 --> 00:40:22,545 Oče! Oče? 265 00:40:26,465 --> 00:40:27,800 Oče? 266 00:40:39,186 --> 00:40:40,521 Oče? 267 00:41:17,849 --> 00:41:19,476 Na pomoč! 268 00:41:21,771 --> 00:41:23,106 Pomagajte mi! 269 00:41:37,661 --> 00:41:39,579 Oče? –Sestra? 270 00:41:39,664 --> 00:41:42,416 Sestra Irene? –Oče, slišim vas! 271 00:41:43,543 --> 00:41:44,876 Tukaj sem! 272 00:41:45,920 --> 00:41:47,797 Hvala bogu. Hvala vam. 273 00:42:52,612 --> 00:42:53,945 Pohitite! 274 00:42:58,492 --> 00:42:59,827 Čakajte! 275 00:43:17,219 --> 00:43:18,971 Hvala. Hvala vam, sestra. 276 00:43:27,521 --> 00:43:30,190 Kako ste prišli noter? Zasuto je bilo. 277 00:43:30,942 --> 00:43:33,568 Na tem kraju je navzoče hudo zlo. 278 00:43:41,702 --> 00:43:44,288 Morda bodo knjige osvetlile odgovore. 279 00:43:48,876 --> 00:43:51,503 Še večje je. Kako je to mogoče? 280 00:43:52,213 --> 00:43:53,547 Še ena uganka. 281 00:44:09,105 --> 00:44:10,438 Opatinja? 282 00:44:13,025 --> 00:44:17,320 Prišla sva se pogovorit z nunami, kot je naročeno. 283 00:44:25,913 --> 00:44:29,291 Očitno ne bova dobila boljšega vabila. 284 00:44:30,041 --> 00:44:31,376 Opatinjo bom poiskala. 285 00:44:32,628 --> 00:44:33,963 Tole vzemite. 286 00:44:36,007 --> 00:44:40,760 Poglejte, kaj lahko izveste o tem. Očitno je bil pomemben za pokojnico. 287 00:44:41,929 --> 00:44:44,389 Sestra, prosim, bodite previdni. 288 00:44:45,349 --> 00:44:46,684 Bom, oče. 289 00:45:11,583 --> 00:45:12,918 Počakajte! 290 00:46:14,271 --> 00:46:16,356 Sestra? 291 00:46:39,672 --> 00:46:41,007 Sestra! 292 00:46:42,007 --> 00:46:44,467 Niti za hip ne smemo nehati moliti. 293 00:46:45,219 --> 00:46:48,014 V tem samostanu se že stoletja nenehno moli. 294 00:46:48,264 --> 00:46:50,891 Sestre izmenično molijo in vzdržujejo bedenje. 295 00:46:51,016 --> 00:46:52,768 Žal mi je, da sem jo zmotila. 296 00:46:52,851 --> 00:46:56,563 Sestra Ruth je prenesla še kaj več, kot da se ji kdo prikrade. 297 00:46:57,273 --> 00:47:00,067 Sestra Oana sem. Povedali so nam, da prideš. 298 00:47:00,443 --> 00:47:01,777 Prosim, pojdi z mano. 299 00:47:10,911 --> 00:47:15,291 ČRNI MEDVED 300 00:47:20,545 --> 00:47:21,880 Kaj je? 301 00:47:24,050 --> 00:47:27,969 Še eno rundo. Luci sem povedala, da je na račun krčme. 302 00:47:31,222 --> 00:47:34,518 Zakaj je pokrila ogledalo? –Tu je tak običaj, ko kdo umre. 303 00:47:34,601 --> 00:47:39,065 Ogledalo pokriješ, da pokojnik ne vidi svojega odseva in postane duh. 304 00:47:40,023 --> 00:47:45,195 Je kdo umrl? –Ne veš? Lucina hči je naredila samomor. 305 00:47:48,574 --> 00:47:51,619 Ne morem verjeti. Otrok je še bila. 306 00:47:52,744 --> 00:47:56,289 12 let je imela. Na skednju se je obesila. 307 00:47:58,000 --> 00:48:00,378 Obesila? Zakaj? 308 00:48:01,170 --> 00:48:03,755 Zakaj so se Addiju Constantinu posevki spremenili v prah? 309 00:48:04,672 --> 00:48:06,425 Zakaj je mali Stefan oslepel? 310 00:48:07,050 --> 00:48:09,469 Tisti samostan je kriv. 311 00:48:10,762 --> 00:48:14,432 Zlo, ki je v njem, uhaja in nas zastruplja. 312 00:48:17,894 --> 00:48:20,063 Par, ki si ga včeraj peljal tja. 313 00:48:21,356 --> 00:48:23,692 Kdo sta? –Duhovnik in nuna. 314 00:48:24,275 --> 00:48:25,610 Sta ostala tam? 315 00:48:27,195 --> 00:48:29,280 Ja, jutri grem ponju. 316 00:48:29,864 --> 00:48:33,952 Pred kratkim si tam odkril truplo, ne? –Ja, Grigore. 317 00:48:34,036 --> 00:48:37,456 Po mojem boš zdaj našel še dve. 318 00:48:50,927 --> 00:48:56,182 Bog je izoblikoval iz zemlje vse živali na polju 319 00:48:56,266 --> 00:48:58,978 in vse ptice pod nebom. 320 00:49:00,688 --> 00:49:05,900 In kakor je človek poimenoval bitje, to je bilo njegovo ime. 321 00:49:09,780 --> 00:49:11,114 Valak. 322 00:49:12,324 --> 00:49:13,659 Skrunilec. 323 00:49:14,492 --> 00:49:15,827 Bogokletnež. 324 00:49:16,911 --> 00:49:18,456 Kačji princ. 325 00:49:29,382 --> 00:49:30,717 Sestra! 326 00:49:34,346 --> 00:49:35,681 Sestra Irene! 327 00:49:41,811 --> 00:49:45,483 Smrt sestre Viktorije je za samostan strašna tragedija, 328 00:49:46,233 --> 00:49:48,235 vendar še čutimo njeno navzočnost. 329 00:49:49,152 --> 00:49:51,447 Bila je najpredanejša izmed nas. 330 00:49:55,492 --> 00:49:56,827 Oprosti, sestra. 331 00:50:10,715 --> 00:50:12,050 Sestra Vik … 332 00:50:19,766 --> 00:50:23,394 Odpusti nam, zelo ščitimo svojo zasebnost. 333 00:50:23,853 --> 00:50:26,898 Nekatere sestre želijo, da sploh ne govorim s teboj. 334 00:50:27,942 --> 00:50:30,318 Hvaležna sva ti za tvojo pripravljenost. 335 00:50:30,527 --> 00:50:34,489 Sestra Oana, mi lahko poveš kaj o zgodovini tega samostana? 336 00:50:37,534 --> 00:50:39,911 Zgradil ga je srednjeveški vojvoda. 337 00:50:42,206 --> 00:50:43,748 Vojvoda Svete Carte. 338 00:50:44,875 --> 00:50:48,128 Napisal je nešteto spisov o čarovništvu in obredih, 339 00:50:48,378 --> 00:50:50,547 s katerimi prikličeš peklenske sile. 340 00:50:51,422 --> 00:50:55,594 Pekel ga je izrabil, da je odprl prehod in je lahko prišlo med nas 341 00:50:55,677 --> 00:50:57,137 neopisljivo zlo. 342 00:51:12,235 --> 00:51:14,070 Toda Cerkev je vdrla v grad. 343 00:51:19,367 --> 00:51:22,871 S starodavno relikvijo, ki vsebuje Jezusovo kri, 344 00:51:23,706 --> 00:51:26,083 so zapečatili prehod. 345 00:51:30,920 --> 00:51:34,967 Cerkev si je prilastila grad in začela se je večna molitev, 346 00:51:35,050 --> 00:51:37,677 da bi zavarovali samostan in obrzdali zlo. 347 00:51:38,012 --> 00:51:41,764 Stoletja je uspevalo in zlo ni moglo skozi, 348 00:51:42,849 --> 00:51:45,476 dokler niso med vojno bombe stresle samostana 349 00:51:46,644 --> 00:51:49,648 in je zlo našlo drug način za odprtje prehoda. 350 00:51:50,733 --> 00:51:54,320 Sestra Oana, sinoči sem v kapeli 351 00:51:54,902 --> 00:51:56,237 videla nuno. 352 00:51:57,530 --> 00:52:02,369 Bila je vse prej kot sveta. 353 00:52:03,621 --> 00:52:04,954 Jo tudi ti vidiš? 354 00:52:06,456 --> 00:52:08,791 Ponoči jo vidim, kako preži na hodnikih. 355 00:52:09,376 --> 00:52:10,710 Vse jo vidimo. 356 00:52:11,586 --> 00:52:15,632 Podobna nam je, a ni ena izmed nas. Nekaj nesvetega je. 357 00:52:16,090 --> 00:52:19,594 Z različnimi oblikami nas skuša preslepiti in preži na naše šibkosti. 358 00:52:19,677 --> 00:52:24,099 Podobo nune ima, da se lahko skriva v samostanu, dokler nas vseh ne uniči. 359 00:52:24,266 --> 00:52:27,769 Bojim se, da je njena navzočnost znak, da je prehod znova odprt. 360 00:52:28,061 --> 00:52:30,230 Sestro Viktorijo je prisilila v najhujši greh. 361 00:52:30,313 --> 00:52:31,648 Sestra Oana. 362 00:52:35,193 --> 00:52:37,737 Sestra Ruth je skoraj končala svojo molitev. 363 00:52:38,905 --> 00:52:41,532 Čas je, da se ti posvetiš svoji. –Da, sestra. 364 00:52:48,581 --> 00:52:53,420 Se še nisi zaobljubila? Potem to ni kraj zate. 365 00:52:54,253 --> 00:52:57,007 Oditi moraš. –Ne more. 366 00:52:58,342 --> 00:53:01,260 Vrata so zaprta. Ostati moraš, dokler se ne odprejo. 367 00:53:01,344 --> 00:53:05,139 Kdaj se odprejo? –Ob vzhodu. Prenočiti moraš tu. 368 00:53:16,485 --> 00:53:17,820 Sestra Irene. 369 00:53:31,500 --> 00:53:32,835 Lahko noč, sestra. 370 00:53:33,210 --> 00:53:34,545 Sestra, počakaj. 371 00:53:35,170 --> 00:53:36,505 Ja? 372 00:53:38,132 --> 00:53:40,967 Sestra Viktorija je imela ob smrti pri sebi tole. 373 00:53:41,844 --> 00:53:43,262 Morda veš, čemu je to? 374 00:53:43,929 --> 00:53:45,264 Ne. 375 00:53:49,851 --> 00:53:51,353 Prosim, moliti moram. 376 00:54:29,224 --> 00:54:30,559 Kje si? 377 00:54:32,268 --> 00:54:36,356 Ne boste našli drugega vhoda, oče. 378 00:54:38,192 --> 00:54:39,525 Opatinja? 379 00:54:50,871 --> 00:54:54,666 Kaj vas skrbi? 380 00:55:00,338 --> 00:55:05,844 Bojim se, da je nekaj zelo narobe s tem krajem, opatinja. 381 00:55:07,179 --> 00:55:12,518 Tako kot mnogi kraji na tem svetu ima samostan dolgo zgodovino. 382 00:55:13,309 --> 00:55:17,898 Ne samo dobro, vendar se kesamo. 383 00:55:19,440 --> 00:55:23,945 Nuna, ki sem jo našel, je v rokah stiskala ključ. 384 00:55:24,028 --> 00:55:28,826 Kaj odpira? –Prepozno je, oče. 385 00:55:28,909 --> 00:55:32,371 Sestra Irene je izgubljena. 386 00:55:40,711 --> 00:55:42,047 Opatinja? 387 00:55:52,474 --> 00:55:53,809 Opatinja? 388 00:56:38,228 --> 00:56:39,730 Sestra Irene. 389 00:56:40,313 --> 00:56:41,773 Marija kaže pot. 390 00:56:42,398 --> 00:56:45,277 Marija kaže pot. 391 00:57:14,764 --> 00:57:16,099 Kdo si? 392 00:58:13,864 --> 00:58:15,199 Bog te reši. 393 00:58:40,809 --> 00:58:42,936 Sestra, prosim, pridi. 394 00:58:44,311 --> 00:58:45,646 Sestra Oana? 395 00:59:52,130 --> 00:59:54,840 BOG SE TUKAJ KONČA 396 01:00:17,322 --> 01:00:18,657 O, bog. 397 01:01:50,998 --> 01:01:52,333 Tiho. 398 01:01:58,882 --> 01:02:00,507 Zlo se krepi. 399 01:02:01,009 --> 01:02:03,260 Sestra, vzemi stvari in pridi v kapelo. 400 01:02:03,344 --> 01:02:05,179 Sveta molitev nama bo pomagala preživeti noč. 401 01:02:06,264 --> 01:02:08,516 Hitro, pojdi. 402 01:02:10,684 --> 01:02:12,019 Takoj. 403 01:03:37,063 --> 01:03:38,398 Sestra Oana? 404 01:03:49,074 --> 01:03:51,369 Kako dolgo sem mrtev, oče? 405 01:03:54,289 --> 01:03:55,623 Kako dolgo? 406 01:04:00,586 --> 01:04:01,920 Daniel? 407 01:04:02,797 --> 01:04:04,132 Žal mi je. 408 01:04:07,177 --> 01:04:08,969 Zakaj mi ne pomagaš? 409 01:04:54,014 --> 01:04:55,891 Moliti moramo. Takoj! 410 01:04:56,184 --> 01:04:58,853 Kar koli se zgodi, kar koli boš videla ali slišala, 411 01:04:58,936 --> 01:05:01,438 glej naprej in moli. 412 01:06:17,891 --> 01:06:20,893 To so vrata, skozi katera nune prihajajo po dostavo. 413 01:06:21,393 --> 01:06:23,353 Da jim ne bi bilo treba iz gradu. 414 01:07:16,282 --> 01:07:17,617 Ne, ne. 415 01:07:37,512 --> 01:07:39,097 Sveta mati Božja. 416 01:07:40,597 --> 01:07:43,184 Francozek! –Mislil sem, da rabite pomoč. 417 01:07:45,561 --> 01:07:46,896 Hvala. 418 01:07:47,271 --> 01:07:52,443 Ampak lepo te prosim, naslednjič uporabi šibrovko. 419 01:07:53,735 --> 01:07:55,737 Za nujne primere jo čuvam, oče. 420 01:08:48,498 --> 01:08:49,833 Sestra! 421 01:08:51,793 --> 01:08:53,128 Sestra Irene! 422 01:08:55,172 --> 01:08:56,506 Oče Burke. 423 01:09:04,474 --> 01:09:07,060 Oče Burke je. Pomagal nam bo. 424 01:09:08,435 --> 01:09:09,770 Sestra! 425 01:09:17,944 --> 01:09:19,279 Sestra Irene! 426 01:09:24,077 --> 01:09:25,453 Hvala bogu, oče. 427 01:09:25,536 --> 01:09:26,871 Sestra, si dobro? 428 01:09:28,288 --> 01:09:29,623 Francozek? 429 01:09:30,041 --> 01:09:34,753 Kaj se je zgodilo? –Vse skupaj molimo. 430 01:09:35,212 --> 01:09:38,757 Samo večna molitev zadržuje zlo. 431 01:09:40,092 --> 01:09:41,426 Kdo moli? 432 01:09:42,011 --> 01:09:43,845 Vse, vse nune. 433 01:10:06,577 --> 01:10:07,912 Tu so bile. 434 01:10:08,662 --> 01:10:10,581 Molile so, ko nas je napadlo. 435 01:10:14,127 --> 01:10:16,337 Nune so me skušale opozoriti. –Vizije. 436 01:10:16,421 --> 01:10:17,755 Resnične so se zdele. 437 01:11:09,974 --> 01:11:11,309 Nobene ni več. 438 01:11:14,936 --> 01:11:16,354 Dobila sva odgovor, oče. 439 01:11:18,274 --> 01:11:21,444 Kot da je bilo prej kaj dvoma, ta kraj ni več svet. 440 01:11:28,117 --> 01:11:30,368 O, oče. Ljubi Jezus. 441 01:11:37,042 --> 01:11:38,377 Oče, kaj bomo zdaj? 442 01:11:40,128 --> 01:11:42,465 Sestra, prinesi torbo! Daj mi križ! 443 01:11:43,006 --> 01:11:45,885 Polij ga s sveto vodo. Pohiti! 444 01:11:45,967 --> 01:11:47,302 Prosim, oče, pohitite! 445 01:11:49,889 --> 01:11:51,431 Drži ga! Pokrij mu obraz! 446 01:11:55,144 --> 01:12:01,149 Iz tebe izganjam demona v imenu Boga, Očeta vsemogočnega. 447 01:12:01,234 --> 01:12:02,984 Z močjo Svetega duha 448 01:12:03,069 --> 01:12:07,448 zahtevam v imenu našega Očeta, Jezusa Kristusa, 449 01:12:07,532 --> 01:12:10,283 ki prihaja, da bo sodil živim in mrtvim 450 01:12:10,368 --> 01:12:12,953 in svetu ognja! 451 01:12:30,762 --> 01:12:33,349 Zdelo se mi je nujno. 452 01:12:35,518 --> 01:12:36,853 Prepozni smo. 453 01:12:37,770 --> 01:12:39,104 Zlo je na prostosti. 454 01:12:39,521 --> 01:12:40,856 Ne. 455 01:12:41,983 --> 01:12:45,319 Demon lahko pride v naš svet le, če obsede človeško dušo. 456 01:12:46,570 --> 01:12:49,657 Sestra Viktorija je bila verjetno zadnja nuna v samostanu. 457 01:12:49,739 --> 01:12:52,033 Veš, kaj moraš. –Ne morem. 458 01:12:52,118 --> 01:12:54,078 Potem niti Bog ne more rešiti … 459 01:12:58,416 --> 01:12:59,833 Ni bil samomor. 460 01:13:01,586 --> 01:13:02,920 Žrtev je bila, 461 01:13:05,756 --> 01:13:07,632 da zlo ne bi dobilo njene duše. 462 01:13:09,844 --> 01:13:12,095 Niti besedice nisem razumel. 463 01:13:12,596 --> 01:13:16,725 Ampak zdi se, da je preiskava zaključena. Pojdimo od tod. 464 01:13:16,809 --> 01:13:20,229 Ne moremo kar oditi. –Daj, no. Zakaj ne, hudiča? 465 01:13:22,689 --> 01:13:26,027 Zapreti moramo prehod, da bo zlo zaprto. 466 01:13:33,868 --> 01:13:35,536 Prehod je v katakombah. 467 01:13:36,494 --> 01:13:40,416 Ne moremo ga zapreti brez relikvije. Kristusova kri. 468 01:13:41,751 --> 01:13:43,793 Kristusova? Jezusa Kristusa? 469 01:13:46,130 --> 01:13:47,923 So ti sestre povedale, kje je? 470 01:13:48,298 --> 01:13:51,010 Opatinjo so našli mrtvo v predoru v katakombah. 471 01:13:53,429 --> 01:13:55,221 Mislim, da vem, kje je predor. 472 01:13:55,347 --> 01:13:58,809 Dobro. Najprej bomo pogledali tja. 473 01:13:59,185 --> 01:14:00,770 Oče, preden se odpravimo, 474 01:14:03,773 --> 01:14:05,149 bi se rada zaobljubila. 475 01:14:07,275 --> 01:14:10,863 Si prepričana? –Moje vizije. 476 01:14:11,948 --> 01:14:13,865 Zdaj vem, da so Božji čudež. 477 01:14:14,658 --> 01:14:17,161 Pripravljena sem posvetiti življenje Njemu. 478 01:14:17,494 --> 01:14:19,497 To, sestra, je plemenito dejanje. 479 01:14:20,789 --> 01:14:22,123 Škoda je, ampak … 480 01:14:24,001 --> 01:14:28,213 Z močjo, ki mi je dana, in v imenu Cerkve, 481 01:14:29,465 --> 01:14:31,384 sprejmem tvoje zaobljube. 482 01:14:34,595 --> 01:14:36,389 Od srca te priporočam Bogu. 483 01:14:37,014 --> 01:14:42,478 Da sta tvoja duša in telo eno z žrtvijo svetega Rešnjega telesa 484 01:14:43,186 --> 01:14:44,689 in s tem postaneta popolna. 485 01:14:45,064 --> 01:14:49,777 Naj te Božja ljubezen povezuje na veke vekomaj. 486 01:15:15,011 --> 01:15:16,345 Tu ni ničesar. 487 01:15:17,470 --> 01:15:21,684 Mora biti. Rekle so, da ključ odklepa vrata do relikvije. 488 01:15:22,309 --> 01:15:24,103 To je lahko kjer koli v gradu. 489 01:15:25,938 --> 01:15:29,358 Tu je. Ne vidiš, sestra? 490 01:15:30,984 --> 01:15:32,319 Kaj? 491 01:15:34,863 --> 01:15:36,198 Marija kaže pot. 492 01:16:35,341 --> 01:16:36,675 Kristusova kri. 493 01:16:39,177 --> 01:16:40,512 Sveta marička. 494 01:16:42,097 --> 01:16:43,431 Najsvetejše. 495 01:16:51,856 --> 01:16:58,113 Le resnična Kristusova nevesta lahko poseduje tako sveto stvar. 496 01:17:03,743 --> 01:17:05,078 Čakaj! 497 01:17:05,912 --> 01:17:07,247 Kaj je? 498 01:17:07,581 --> 01:17:10,583 Ne bi prej zmolili? 499 01:17:11,460 --> 01:17:14,462 Je čas za molitev in čas za delovanje. 500 01:17:15,005 --> 01:17:16,506 Zdaj je čas za delovanje. 501 01:17:17,048 --> 01:17:20,051 Zdi se mi, da je hkrati tudi čas za molitev. 502 01:17:30,229 --> 01:17:33,399 "Finit hic, Deo." Bog se tukaj konča. 503 01:17:46,244 --> 01:17:48,913 Povsod moramo iskati prehod. 504 01:19:05,949 --> 01:19:07,618 Sestra Irene … 505 01:19:20,713 --> 01:19:22,048 Sestra Irene! 506 01:19:23,384 --> 01:19:24,717 Sestra! 507 01:20:41,545 --> 01:20:42,880 Mene! 508 01:21:03,442 --> 01:21:06,819 Ljubi Jezus, v Tvojem svetem imenu 509 01:21:07,695 --> 01:21:11,115 priklenjam vse zle duhove k temu ognju! 510 01:21:12,076 --> 01:21:15,703 S svojo sveto lučjo nas brani pred zlom! 511 01:21:39,269 --> 01:21:41,814 Francozek, pomagaj mi. 512 01:21:45,400 --> 01:21:46,734 Seveda. 513 01:23:24,666 --> 01:23:27,336 Ne! –Spodletelo ti je. 514 01:23:27,711 --> 01:23:30,546 Tako kot ti je vse v življenju. 515 01:23:38,221 --> 01:23:41,390 Jutri bo v tvoji vasi en bedak manj. 516 01:23:42,059 --> 01:23:45,604 Bežati bi moral, ko si imel priložnost, Francozek. 517 01:23:46,563 --> 01:23:48,273 Kanadski Francoz sem. 518 01:23:57,823 --> 01:23:59,158 Beži! 519 01:24:01,494 --> 01:24:02,828 Francozek! 520 01:24:05,623 --> 01:24:07,667 Ne! 521 01:24:23,225 --> 01:24:24,560 Sestra! 522 01:24:25,351 --> 01:24:26,686 Sestra Irene! 523 01:25:41,177 --> 01:25:44,972 V imenu Očeta in Sina in Svetega duha. 524 01:27:36,376 --> 01:27:37,836 Ne, ne! 525 01:27:46,470 --> 01:27:47,804 Daj! 526 01:28:06,448 --> 01:28:07,783 Dobro. 527 01:28:18,877 --> 01:28:22,130 Upam, da nisi jezna. Reče se mu "poljub življenja". 528 01:28:23,465 --> 01:28:26,009 Samo reče se mu tako. V resnici ni … 529 01:28:26,091 --> 01:28:28,804 Francozek, kako ti je zares ime? 530 01:28:30,514 --> 01:28:31,847 Maurice. 531 01:28:32,724 --> 01:28:35,143 Hvala, da si mi rešil življenje, Maurice. 532 01:28:36,394 --> 01:28:37,729 Z veseljem. 533 01:29:12,889 --> 01:29:14,224 Odpraviti se moramo. 534 01:29:14,599 --> 01:29:17,810 Gospod, ponižno ti predajamo v roke Tvoje služabnike. 535 01:29:18,520 --> 01:29:19,854 Nune Svete Carte. 536 01:29:21,230 --> 01:29:24,192 V tem življenju so ti služile z močjo in vero. 537 01:29:25,569 --> 01:29:27,695 Odreši jih zdaj vsega zla. 538 01:29:28,154 --> 01:29:31,240 In naj večno živijo s teboj v milosti. 539 01:29:32,449 --> 01:29:33,784 Amen. 540 01:29:34,994 --> 01:29:37,204 Mislil sem, da ta tla niso več sveta. 541 01:29:41,626 --> 01:29:42,961 Zdaj so. 542 01:29:45,505 --> 01:29:46,881 Boš ostal v Biertanu? 543 01:29:46,965 --> 01:29:51,386 Mislim, da sem se naužil Romunije. Oče je gojil paradižnike. 544 01:29:53,387 --> 01:29:55,724 Mogoče se bom nekaj časa ukvarjal s tem. 545 01:29:56,390 --> 01:29:58,726 Dolgočasno se zdi za takšnega popotnika. 546 01:29:59,769 --> 01:30:01,104 Resnično upam. 547 01:30:19,872 --> 01:30:21,248 20 LET POZNEJE 548 01:30:21,332 --> 01:30:25,628 Izganjanje zna biti nevarno. Ne samo za žrtev, temveč za vse navzoče. 549 01:30:25,712 --> 01:30:28,881 Poglejmo Mauricea Theriaulta, prijatelji so ga klicali Francozek. 550 01:30:28,965 --> 01:30:32,761 Bil je kanadsko-francoski kmet s komaj tretjo stopnjo izobrazbe. 551 01:30:32,844 --> 01:30:39,309 Po obsedenosti je govoril najlepšo latinščino, kar sem jo slišal. 552 01:30:39,391 --> 01:30:44,730 In v njegovem telesu se je pojavil narobe obrnjen križ. 553 01:30:44,814 --> 01:30:48,068 S tem smo prišli do tretje stopnje demonskega delovanja. 554 01:30:48,609 --> 01:30:53,073 Okužba, pritisk in obsedenost. 555 01:30:53,400 --> 01:30:57,400 Prevod: RETAiL Tehnična Obdelava: WWW.BLiNK.si 556 01:30:57,400 --> 01:31:05,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 557 01:32:25,497 --> 01:32:29,210 NUNA