1 00:00:48,340 --> 00:00:50,216 Tive uma visão em Amityville. 2 00:00:51,009 --> 00:00:52,886 Uma premonição da sua morte. 3 00:00:56,097 --> 00:00:58,433 Nós dois vimos o mesmo espírito maligno. 4 00:00:58,850 --> 00:01:01,186 Mãe, quem é ela? 5 00:01:12,280 --> 00:01:15,784 O demônio na sua tela é real. 6 00:01:17,077 --> 00:01:20,705 OS FATOS A SEGUIR OCORRERAM EM 1952 7 00:01:25,001 --> 00:01:28,630 ABADIA DE SANTA CARTA, ROMÊNIA 8 00:02:01,788 --> 00:02:05,458 (DEUS TERMINA AQUI) 9 00:02:06,501 --> 00:02:08,211 Estamos tomando a decisão certa? 10 00:02:10,630 --> 00:02:12,090 Não temos outra opção. 11 00:02:30,483 --> 00:02:32,027 A relíquia vai nos salvar? 12 00:02:36,031 --> 00:02:37,240 Tenha fé, irmã. 13 00:02:53,882 --> 00:02:56,301 Pai Nosso que estais no céu, 14 00:02:56,885 --> 00:02:58,094 santificado seja o Vosso nome. 15 00:02:59,012 --> 00:03:00,263 Venha a nós o Vosso reino, 16 00:03:00,472 --> 00:03:03,641 seja feita a Vossa vontade assim na Terra como no Céu. 17 00:03:04,976 --> 00:03:06,478 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 18 00:03:07,187 --> 00:03:08,813 Perdoai as nossas ofensas 19 00:03:09,397 --> 00:03:11,733 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 20 00:03:24,245 --> 00:03:25,246 Pegue! 21 00:03:25,413 --> 00:03:27,957 Este mal precisa se refugiar em alguém. 22 00:03:28,583 --> 00:03:30,251 Ele irá atrás de você. 23 00:03:30,335 --> 00:03:31,795 Não o deixe possuí-la. 24 00:03:32,128 --> 00:03:34,839 -Sabe o que deve fazer. -Eu não posso. 25 00:03:35,882 --> 00:03:37,884 Então nem Deus pode... 26 00:04:46,786 --> 00:04:49,789 Perdoe-me, Pai, pelo pecado que estou para cometer. 27 00:05:23,531 --> 00:05:24,532 Perdoe-me, Senhor. 28 00:06:44,446 --> 00:06:45,447 Meu Deus. 29 00:06:48,950 --> 00:06:53,913 A FREIRA 30 00:06:55,290 --> 00:06:58,084 CIDADE DO VATICANO 31 00:06:59,794 --> 00:07:00,712 Padre Burke? 32 00:07:03,340 --> 00:07:04,299 Bispo. 33 00:07:05,675 --> 00:07:08,428 Quando foi que esteve aqui pela última vez? 34 00:07:08,595 --> 00:07:10,430 Há seis, sete anos? 35 00:07:11,431 --> 00:07:14,017 Depois que servi como capelão durante a guerra. 36 00:07:14,142 --> 00:07:17,687 Bem, agradecemos por ter vindo assim de última hora. 37 00:07:20,732 --> 00:07:21,900 Padre Burke. 38 00:07:22,734 --> 00:07:23,651 Sente-se. 39 00:07:28,907 --> 00:07:32,452 Fomos informados de que uma freira tirou a própria vida 40 00:07:32,619 --> 00:07:34,829 numa abadia nas montanhas da Romênia. 41 00:07:35,455 --> 00:07:38,333 Suicídio é, de fato, um pecado terrível. 42 00:07:40,001 --> 00:07:43,088 Mas não me parece motivo suficiente para uma reunião. 43 00:07:43,546 --> 00:07:47,133 Mas tal notícia não reforça nosso argumento para manter-se 44 00:07:47,217 --> 00:07:49,010 na fé e na igreja. 45 00:07:49,469 --> 00:07:52,180 -Estão me escondendo algo. -Por que diz isso? 46 00:07:52,263 --> 00:07:54,891 Porque estamos no Vaticano. 47 00:07:55,392 --> 00:07:56,851 Vou ser bem claro, padre. 48 00:07:57,560 --> 00:08:02,774 Nesta, muito embora, rara ocorrência, não achamos 49 00:08:02,941 --> 00:08:05,026 que somos nós a ter um segredo. 50 00:08:07,028 --> 00:08:09,906 Estes são os documentos para a viagem e os contatos 51 00:08:10,073 --> 00:08:12,826 do homem que encontrou a freira. 52 00:08:13,410 --> 00:08:16,037 Mora perto da abadia, no vilarejo de Biertan. 53 00:08:16,496 --> 00:08:17,914 Deve falar com ele primeiro. 54 00:08:18,415 --> 00:08:21,459 Na pasta, há o nome de uma postulante que pode 55 00:08:21,543 --> 00:08:26,047 ajudá-lo em seu trabalho, já que é um convento de clausura 56 00:08:26,131 --> 00:08:28,550 e o seu acesso será limitado. 57 00:08:30,135 --> 00:08:34,097 Ela está familiarizada com o território. 58 00:08:34,222 --> 00:08:35,181 DOCUMENTO DE VIAGEM 59 00:08:43,064 --> 00:08:45,942 Eu sobrevivi a muitos encontros apavorantes. 60 00:08:46,026 --> 00:08:46,985 LONDRES, INGLATERRA 61 00:08:47,444 --> 00:08:50,280 Mas nada poderia ter me preparado para isto. 62 00:08:51,448 --> 00:08:55,160 Minha única esperança era que a fera não me farejasse. 63 00:08:56,202 --> 00:08:59,748 Mas aí o vento mudou e... 64 00:09:04,252 --> 00:09:06,504 Salve-se quem puder! 65 00:09:07,714 --> 00:09:10,884 A Madre Superiora disse que os dinossauros nunca viveram. 66 00:09:11,301 --> 00:09:13,511 Deus pôs os ossos aqui para testar nossa fé. 67 00:09:13,803 --> 00:09:17,057 Parece ser um truque bem sujo, você não acha? 68 00:09:17,432 --> 00:09:18,892 Mas eles não estão na Bíblia. 69 00:09:19,225 --> 00:09:22,145 Bem, você acredita em pinguins e coalas? 70 00:09:22,228 --> 00:09:24,356 -Sim. -Eles tampouco estão na Bíblia. 71 00:09:25,732 --> 00:09:28,610 A Bíblia é a carta de amor de Deus para nós, 72 00:09:28,943 --> 00:09:31,696 mas não significa que Ele não quer que perguntemos 73 00:09:32,155 --> 00:09:33,865 sobre as maravilhas de Sua criação. 74 00:09:34,157 --> 00:09:35,450 A Madre Superiora diz... 75 00:09:36,242 --> 00:09:38,161 Espere. Há algo no seu nariz. 76 00:09:38,870 --> 00:09:39,746 Aí. 77 00:09:49,047 --> 00:09:52,384 -O Vaticano? -Estou tão surpresa quanto você. 78 00:09:52,967 --> 00:09:56,346 -Ainda nem fiz meus votos. -Ele está ciente disso. 79 00:09:56,429 --> 00:09:58,306 Ele a está aguardando no jardim. 80 00:10:00,308 --> 00:10:02,102 E coloque o seu hábito. 81 00:10:02,477 --> 00:10:04,479 Esta é uma visita oficial. 82 00:10:08,149 --> 00:10:10,360 Deve demorar só alguns dias, no máximo. 83 00:10:10,985 --> 00:10:12,445 Foi recomendada para a jornada 84 00:10:12,529 --> 00:10:15,281 devido à sua familiaridade com o território. 85 00:10:15,407 --> 00:10:16,491 O território? 86 00:10:17,200 --> 00:10:18,993 É. Romênia. 87 00:10:22,455 --> 00:10:23,998 Eu nunca estive por lá. 88 00:10:24,791 --> 00:10:27,002 -Verdade? -Deve ter sido um engano. 89 00:10:27,836 --> 00:10:30,296 Desculpe se sua vinda foi uma perda de tempo. 90 00:10:30,839 --> 00:10:32,632 Não, não precisa se desculpar. 91 00:10:33,425 --> 00:10:36,511 Toda decisão do Vaticano tem um propósito. 92 00:10:37,721 --> 00:10:39,889 Na certa, foi escolhida por uma razão. 93 00:11:06,374 --> 00:11:09,336 BIERTAN, ROMÊNIA 94 00:11:14,799 --> 00:11:15,925 O que é? 95 00:11:16,968 --> 00:11:18,219 Sr. Theriault? 96 00:11:21,014 --> 00:11:21,848 Oi. 97 00:11:23,683 --> 00:11:25,310 Marido ciumento ou pai bravo? 98 00:11:26,186 --> 00:11:27,062 O que disse? 99 00:11:27,771 --> 00:11:29,939 Geralmente, é um dos dois 100 00:11:30,023 --> 00:11:34,444 quando aparecem um homem mais velho e uma jovem bonita, 101 00:11:34,944 --> 00:11:38,073 não tão inocente, à minha porta, a esta hora da manhã. 102 00:11:38,656 --> 00:11:42,077 Desculpe, Sr. Theriault, mas nós não nos conhecemos. 103 00:11:43,620 --> 00:11:45,914 Ah, então talvez esteja na hora. 104 00:11:47,248 --> 00:11:49,042 Sou Frenchie. 105 00:11:49,751 --> 00:11:50,710 É como me chamam. 106 00:11:50,794 --> 00:11:54,589 Sr. Theriault, viemos por causa da freira que encontrou na abadia. 107 00:11:57,008 --> 00:11:57,884 Mas como... 108 00:12:00,887 --> 00:12:02,055 O senhor é padre? 109 00:12:02,347 --> 00:12:03,848 E ela é freira. 110 00:12:08,186 --> 00:12:09,938 Perdoe meus pensamentos impuros. 111 00:12:10,897 --> 00:12:11,940 Eu não imaginava. 112 00:12:12,065 --> 00:12:15,235 Nunca tinha visto uma freira sem o hábito. 113 00:12:16,069 --> 00:12:17,404 Não que eu seja contra. 114 00:12:18,196 --> 00:12:19,280 Com licença. 115 00:12:20,031 --> 00:12:21,157 Sr. Theriault, 116 00:12:22,992 --> 00:12:24,077 a abadia 117 00:12:24,494 --> 00:12:25,495 fica longe? 118 00:12:26,162 --> 00:12:29,249 Em termos de distância, não, mas demora para chegar lá. 119 00:12:30,834 --> 00:12:33,044 Eu poderia saber o que foi fazer lá? 120 00:12:33,837 --> 00:12:36,214 Levar os mantimentos trimestrais. 121 00:12:36,297 --> 00:12:39,342 Parece que a abadia tem uma espécie de acordo 122 00:12:40,260 --> 00:12:42,095 com a vila há séculos. 123 00:12:42,929 --> 00:12:45,473 Será que pode nos levar até lá em breve? 124 00:12:47,058 --> 00:12:48,101 Acho que não, padre. 125 00:12:49,436 --> 00:12:51,021 Há alguém na vila que possa? 126 00:12:51,396 --> 00:12:54,190 O pessoal da vila finge que a abadia não existe. 127 00:12:55,150 --> 00:12:57,193 Só de mencioná-la já pode causar encrenca. 128 00:12:59,029 --> 00:13:01,614 Então está decidido: vai nos levar. 129 00:13:03,491 --> 00:13:07,120 -Com todo o respeito, padre, eu... -Por favor, Frenchie. 130 00:13:16,588 --> 00:13:19,299 Pegaram um avião em Roma e um ônibus em Bucareste. 131 00:13:20,342 --> 00:13:22,761 Agora, amigos, estão na Idade das Trevas, 132 00:13:23,470 --> 00:13:24,971 no interior da Romênia. 133 00:13:33,563 --> 00:13:35,065 Agora vão de charrete. 134 00:13:36,691 --> 00:13:37,650 E seus pertences? 135 00:14:13,812 --> 00:14:16,439 "Incumbência do carteiro." Oito letras, um "E". 136 00:14:16,523 --> 00:14:17,565 PALAVRAS CRUZADAS 137 00:14:20,735 --> 00:14:21,736 Entregas. 138 00:14:23,279 --> 00:14:24,781 Você é boa nisso, irmã. 139 00:14:28,159 --> 00:14:30,662 O que faz um francês no interior da Romênia? 140 00:14:31,037 --> 00:14:34,124 Eu sou franco-canadense, mas não conte a ninguém. 141 00:14:34,290 --> 00:14:35,917 Não soa tão romântico. 142 00:14:36,793 --> 00:14:39,796 Vim atrás de ouro, mas ao conhecer as pessoas daqui, 143 00:14:39,921 --> 00:14:41,798 soube que era onde eu devia ficar. 144 00:14:42,590 --> 00:14:45,010 Eu queria ajudá-los. Como pudesse. 145 00:14:45,760 --> 00:14:46,845 É nobre da sua parte. 146 00:14:48,013 --> 00:14:49,431 Eu sei. 147 00:14:50,849 --> 00:14:53,852 Diga, irmã, há quanto tempo você é freira? 148 00:14:56,021 --> 00:14:58,690 Ainda não sou freira. Sou apenas uma noviça. 149 00:14:59,274 --> 00:15:01,234 Ainda não fez seus votos temporários? 150 00:15:01,735 --> 00:15:02,736 Temporários? 151 00:15:03,278 --> 00:15:06,197 Não achei que ser freira tinha algo de temporário. 152 00:15:06,322 --> 00:15:09,659 Votos temporários me preparariam para uma vida de total devoção. 153 00:15:09,743 --> 00:15:12,203 Preparariam, irmã? Ou prepararão? 154 00:15:17,000 --> 00:15:18,043 O que houve? 155 00:15:20,003 --> 00:15:21,004 Está tudo bem? 156 00:15:22,297 --> 00:15:23,882 A partir daqui vamos a pé. 157 00:15:25,091 --> 00:15:26,426 O cavalo não vai além. 158 00:15:29,512 --> 00:15:31,348 Talvez deva comprar outro cavalo. 159 00:15:31,639 --> 00:15:33,016 Não é o cavalo, padre. 160 00:15:33,850 --> 00:15:36,227 É o que tem à frente. Ele tem medo. 161 00:15:36,895 --> 00:15:39,939 Segundo os moradores e o cavalo, o local é amaldiçoado. 162 00:15:47,447 --> 00:15:51,242 Posso saber, padre, por que a Igreja lhe dá tais incumbências? 163 00:15:51,451 --> 00:15:53,870 A Igreja me chama quando precisa investigar 164 00:15:53,953 --> 00:15:58,375 fenômenos incomuns associados ao Catolicismo. 165 00:15:59,417 --> 00:16:01,544 O nome extraoficial é "caça a milagres". 166 00:16:02,003 --> 00:16:03,713 Não viemos devido a um suicídio? 167 00:16:04,005 --> 00:16:06,675 Viemos, mas é só parte da nossa investigação. 168 00:16:07,092 --> 00:16:10,637 Eu também tenho ordens do Vaticano de avaliar 169 00:16:10,720 --> 00:16:14,015 se o local ainda é... sagrado. 170 00:16:14,474 --> 00:16:16,810 Posso dar minha opinião sobre isso agora. 171 00:16:28,071 --> 00:16:29,322 Consequência da guerra? 172 00:16:31,116 --> 00:16:32,409 Bombardeios, sim. 173 00:16:32,909 --> 00:16:35,537 Ouvi dizer que o chão tremia por dias depois deles. 174 00:16:36,371 --> 00:16:38,581 Tentei saber mais sobre o castelo, 175 00:16:38,665 --> 00:16:40,834 mas não há registro dele na vila. 176 00:16:41,292 --> 00:16:43,378 E os moradores cospem à menção dele. 177 00:16:43,920 --> 00:16:47,465 -Cospem? -Sim, para espantar o mal. 178 00:16:48,758 --> 00:16:50,677 É uma superstição velha e tola. 179 00:16:51,177 --> 00:16:54,431 Na minha opinião, as cruzes que circundam a abadia 180 00:16:54,514 --> 00:16:56,599 mantêm o mal dentro, não fora. 181 00:16:58,101 --> 00:17:00,520 Tentou falar com alguém ao encontrar a freira? 182 00:17:00,645 --> 00:17:02,647 Tentei. Ninguém respondeu. 183 00:17:03,773 --> 00:17:06,693 Mas, nos dois anos em que eu entrego mantimentos, 184 00:17:07,610 --> 00:17:09,070 foi a primeira que eu vi. 185 00:17:13,491 --> 00:17:16,578 Frenchie, quando encontrou a freira, o que você fez? 186 00:17:17,120 --> 00:17:19,330 Recolhi para proteger o corpo de intempéries. 187 00:17:19,414 --> 00:17:20,790 Para onde levou o corpo? 188 00:17:21,332 --> 00:17:24,461 Para o quarto frio. É onde deixo as entregas. 189 00:17:27,339 --> 00:17:31,801 Quando encontrei a irmã, pensei que, talvez, trazendo-a para cá, 190 00:17:31,885 --> 00:17:34,095 fosse ajudar a preservá-la. 191 00:17:45,648 --> 00:17:46,691 O senhor primeiro. 192 00:18:14,094 --> 00:18:16,805 -Preciso dizer mais uma coisa, padre. -O quê? 193 00:18:17,847 --> 00:18:19,265 Não foi assim que a deixei. 194 00:18:21,393 --> 00:18:22,477 Como assim? 195 00:18:22,727 --> 00:18:26,898 Ela estava deitada quando a deixei aqui. Não assim sentada. 196 00:18:45,333 --> 00:18:51,172 Já houve casos de corpos se contraindo ou sentando 197 00:18:51,256 --> 00:18:52,590 pouco depois da morte. 198 00:18:52,966 --> 00:18:55,844 Mas quem sabe desde quando estava morta quando a encontrei? 199 00:18:55,927 --> 00:18:57,095 Assim, não ajuda. 200 00:18:57,595 --> 00:18:58,555 Desculpe. 201 00:19:09,524 --> 00:19:10,608 Padre, o que é isso? 202 00:19:10,734 --> 00:19:13,111 Parece ser um tipo de chave. 203 00:19:21,619 --> 00:19:24,664 As freiras pegavam mantimentos através dessa porta, 204 00:19:25,790 --> 00:19:27,292 evitando sair do castelo. 205 00:19:30,587 --> 00:19:32,422 Ela deve ter um enterro decente. 206 00:19:50,190 --> 00:19:53,985 Isso era comum durante a peste. As pessoas temiam ser enterradas vivas. 207 00:19:54,402 --> 00:19:57,572 Se você tivesse a infelicidade de isso acontecer, 208 00:19:57,655 --> 00:20:01,409 podia tocar o sino para que quem estivesse acima soubesse 209 00:20:01,993 --> 00:20:03,203 que fora cometido um erro. 210 00:20:03,286 --> 00:20:05,205 Eu acho que estar aqui é um erro. 211 00:20:25,266 --> 00:20:26,434 Foi onde a encontrei. 212 00:21:08,101 --> 00:21:10,854 Como é possível? Faz semanas! 213 00:21:11,271 --> 00:21:14,024 Eu já disse. Este lugar é... 214 00:21:15,108 --> 00:21:16,985 Qual o oposto de milagre, padre? 215 00:23:03,008 --> 00:23:04,009 Olá? 216 00:23:08,013 --> 00:23:10,432 Desculpe-nos por chegarmos sem avisar. 217 00:23:15,103 --> 00:23:16,104 Olá? 218 00:23:18,314 --> 00:23:20,275 O que vocês querem? 219 00:23:22,527 --> 00:23:24,404 Sou o padre Anthony Burke. 220 00:23:25,030 --> 00:23:26,740 Esta é a irmã Irene. 221 00:23:28,366 --> 00:23:29,868 É a Madre Superiora? 222 00:23:30,785 --> 00:23:31,828 Sou. 223 00:23:33,913 --> 00:23:36,583 Você ainda não fez seus votos. 224 00:23:39,544 --> 00:23:40,545 Não. 225 00:23:40,920 --> 00:23:43,089 -Por favor... -Por que vieram aqui? 226 00:23:43,965 --> 00:23:45,467 Viemos, a pedido de Roma, 227 00:23:45,550 --> 00:23:48,053 investigar uma morte recente em seu convento. 228 00:23:48,803 --> 00:23:50,347 Morte recente? 229 00:23:51,264 --> 00:23:52,390 Uma de suas freiras. 230 00:23:54,726 --> 00:23:57,896 Eu a encontrei lá fora. Pendurada pelo pescoço. 231 00:23:59,647 --> 00:24:00,815 É mesmo? 232 00:24:03,360 --> 00:24:06,988 E julgaram conveniente enterrá-la? 233 00:24:10,450 --> 00:24:13,495 Pode nos dar um momento, por favor? 234 00:24:24,047 --> 00:24:26,132 Vocês deveriam ir com ele. 235 00:24:27,634 --> 00:24:30,220 Não estava ciente do falecimento da freira? 236 00:24:31,680 --> 00:24:34,766 Roma receia pela segurança e bem-estar deste convento. 237 00:24:35,684 --> 00:24:36,935 Desejo falar com as irmãs 238 00:24:37,018 --> 00:24:39,521 para eu poder dar garantias disso à Igreja. 239 00:24:40,397 --> 00:24:43,650 Eu posso dar as garantias que está buscando. 240 00:24:44,109 --> 00:24:46,152 Receio que não seja suficiente. 241 00:24:47,696 --> 00:24:53,076 Eles vão enviar mais, e talvez menos diplomáticos, membros da igreja. 242 00:24:53,410 --> 00:24:55,286 Sim, padre. 243 00:24:55,954 --> 00:25:01,584 Contudo, o portão será fechado em breve, pois estamos para iniciar nossas orações, 244 00:25:02,085 --> 00:25:07,132 seguidas do Grande Silêncio, que termina no meio da manhã. 245 00:25:07,465 --> 00:25:12,971 Volte amanhã e terá as respostas que está buscando. 246 00:25:13,805 --> 00:25:19,227 Há alojamento no convento. O senhor pode ficar lá. 247 00:25:25,942 --> 00:25:26,943 Obrigado. 248 00:25:38,621 --> 00:25:42,584 Por que não falar com as irmãs agora? Por que esperar até de manhã? 249 00:25:43,209 --> 00:25:46,129 Elas fizeram voto de silêncio do ocaso ao amanhecer, 250 00:25:46,212 --> 00:25:47,589 que deve ser respeitado. 251 00:25:48,214 --> 00:25:49,883 É melhor você começar a voltar. 252 00:25:50,300 --> 00:25:53,345 Não vai querer estar na estrada quando anoitecer. 253 00:25:55,096 --> 00:25:56,973 Melhor na estrada do que aqui. 254 00:25:58,683 --> 00:26:01,394 Ficaremos bem, filho. Volte daqui a uns dias. 255 00:26:02,228 --> 00:26:04,230 É o tempo de obtermos o que é preciso. 256 00:26:07,442 --> 00:26:08,443 Sim, padre. 257 00:26:51,569 --> 00:26:52,529 Olá? 258 00:27:19,014 --> 00:27:19,889 Ei! 259 00:28:58,655 --> 00:29:00,824 Eu vou levar... isso. 260 00:29:07,330 --> 00:29:08,289 Está bem. 261 00:29:09,874 --> 00:29:10,834 Tudo bem. 262 00:29:41,239 --> 00:29:42,157 Padre? 263 00:29:42,991 --> 00:29:45,160 O senhor falou em caça a milagres. 264 00:29:45,660 --> 00:29:46,578 Essa era... 265 00:29:47,746 --> 00:29:49,414 era uma função que almejava? 266 00:29:49,497 --> 00:29:50,373 Não. 267 00:29:51,458 --> 00:29:52,417 Por Deus, não. 268 00:29:53,460 --> 00:29:57,839 Faço parte de um seleto grupo com o qual a Igreja conta para... 269 00:29:59,799 --> 00:30:01,176 investigar suas mais... 270 00:30:03,261 --> 00:30:04,596 questões incomuns. 271 00:30:04,971 --> 00:30:06,306 Então conhece o bispo Forne? 272 00:30:07,140 --> 00:30:09,768 -Como... -Ajudou-me quando eu era mais nova. 273 00:30:10,602 --> 00:30:12,562 Tive visões quando era criança. 274 00:30:13,563 --> 00:30:15,982 Meu pai achou que eu era desequilibrada. 275 00:30:16,608 --> 00:30:17,942 Ou pior, mentirosa. 276 00:30:19,527 --> 00:30:21,571 A Igreja soube das minhas visões. 277 00:30:21,654 --> 00:30:23,239 O cardeal Conroy, na verdade. 278 00:30:23,323 --> 00:30:25,283 Ele enviou o bispo Forne até mim. 279 00:30:25,700 --> 00:30:26,951 Como eram as visões? 280 00:30:30,663 --> 00:30:31,623 Foram muitas. 281 00:30:32,791 --> 00:30:34,125 Nunca uma repetida. 282 00:30:34,793 --> 00:30:37,587 Mas, depois de cada uma, 283 00:30:37,671 --> 00:30:40,006 o mesmo pensamento ficava na minha cabeça. 284 00:30:40,465 --> 00:30:42,509 Que pensamento era esse? 285 00:30:44,511 --> 00:30:45,887 "Maria aponta a direção." 286 00:30:56,189 --> 00:30:57,232 O que foi, padre? 287 00:30:59,442 --> 00:31:05,949 Lembrei de um episódio parecido que vivenciei na França. Durante a guerra. 288 00:31:06,616 --> 00:31:09,619 Eu estava lotado lá. Perto de Lyon. 289 00:31:10,745 --> 00:31:13,123 Mandaram-me investigar um menino com visões. 290 00:31:16,668 --> 00:31:18,044 Mas, diferente do seu caso, 291 00:31:20,005 --> 00:31:22,298 após o que considero uma avaliação apurada, 292 00:31:26,052 --> 00:31:27,804 concluí que ele estava possuído 293 00:31:28,638 --> 00:31:31,474 e procedi em conformidade com as leis da Igreja. 294 00:31:33,685 --> 00:31:36,438 Meu Deus. Daniel... 295 00:31:41,484 --> 00:31:42,986 O que fizeram com você? 296 00:31:53,455 --> 00:31:54,748 O senhor teve êxito? 297 00:31:55,749 --> 00:31:57,083 A Igreja achou que sim. 298 00:31:58,793 --> 00:32:01,254 Acreditaram que o mal havia sido expulso. 299 00:32:03,048 --> 00:32:04,007 Mas o senhor, não. 300 00:32:06,760 --> 00:32:08,345 Glorioso Príncipe 301 00:32:09,304 --> 00:32:13,600 das Hostes Celestiais, São Miguel Arcanjo... 302 00:32:21,483 --> 00:32:22,525 Ajude-me, padre! 303 00:32:23,151 --> 00:32:28,323 Venha em auxílio a Daniel, que Deus fez à Sua própria semelhança! 304 00:32:29,574 --> 00:32:32,077 -Olhem a Cruz do Senhor... -Por que não ajuda? 305 00:32:32,160 --> 00:32:33,119 Espíritos inimigos! 306 00:32:40,960 --> 00:32:44,381 Daniel teve ferimentos graves durante o exorcismo. 307 00:32:45,006 --> 00:32:46,716 De alguns não se recuperou. 308 00:32:47,425 --> 00:32:49,427 Daniel, eu sinto muito. 309 00:32:58,353 --> 00:33:00,438 Ele morreu dias depois. 310 00:33:05,193 --> 00:33:08,822 Sempre me pergunto se fui muito ávido em minha determinação. 311 00:33:10,865 --> 00:33:11,950 É um enigma. 312 00:35:18,535 --> 00:35:19,494 Padre. 313 00:36:21,431 --> 00:36:22,432 Padre. 314 00:36:31,107 --> 00:36:32,067 Daniel? 315 00:36:51,753 --> 00:36:54,756 Espere! Não! Socorro! 316 00:36:55,674 --> 00:36:58,259 Socorro! Não! 317 00:36:58,885 --> 00:37:04,557 AQUI JAZ PADRE ANTHONY BURKE 318 00:38:14,419 --> 00:38:15,962 Socorro! 319 00:38:18,840 --> 00:38:19,716 Alguém! 320 00:40:11,202 --> 00:40:14,330 Socorro! Irmã Irene! Socorro! 321 00:40:17,000 --> 00:40:19,586 Padre! Padre? 322 00:40:23,506 --> 00:40:24,507 Padre? 323 00:40:36,227 --> 00:40:37,228 Padre? 324 00:41:14,891 --> 00:41:16,142 Socorro! 325 00:41:18,728 --> 00:41:19,646 Ajude-me! 326 00:41:34,703 --> 00:41:36,621 -Padre? -Irmã? 327 00:41:36,830 --> 00:41:37,997 Irmã Irene! 328 00:41:38,248 --> 00:41:39,499 Padre, estou ouvindo! 329 00:41:40,500 --> 00:41:41,459 Eu estou aqui! 330 00:41:42,961 --> 00:41:44,838 Graças a Deus. Obrigado. 331 00:42:49,652 --> 00:42:50,779 Depressa! 332 00:42:55,658 --> 00:42:56,743 Espere! 333 00:43:14,260 --> 00:43:16,012 Obrigado. Obrigado, irmã. 334 00:43:24,562 --> 00:43:27,232 Como entrou aí? A cova estava coberta. 335 00:43:27,982 --> 00:43:30,610 Há uma presença maligna poderosa neste lugar. 336 00:43:38,743 --> 00:43:41,329 Talvez esses livros nos elucidem sobre isso. 337 00:43:45,917 --> 00:43:48,545 Há mais sangue. Como é possível? 338 00:43:49,254 --> 00:43:50,296 Outro enigma. 339 00:44:06,146 --> 00:44:07,105 Abadessa? 340 00:44:10,066 --> 00:44:14,362 Conforme solicitado, nós viemos falar com as freiras. 341 00:44:22,954 --> 00:44:26,332 Acho que não receberemos nenhum convite melhor. 342 00:44:27,083 --> 00:44:28,335 Vou procurar a abadessa. 343 00:44:29,669 --> 00:44:30,587 Leve isto. 344 00:44:33,048 --> 00:44:34,966 Veja o que consegue descobrir. 345 00:44:35,508 --> 00:44:37,802 Obviamente era importante para a morta. 346 00:44:38,970 --> 00:44:41,431 Irmã. Tome cuidado, por favor. 347 00:44:42,390 --> 00:44:43,308 Vou tomar, padre. 348 00:45:06,331 --> 00:45:07,248 Olá? 349 00:45:08,625 --> 00:45:09,501 Espere! 350 00:46:12,147 --> 00:46:13,481 Irmã? 351 00:46:36,671 --> 00:46:37,672 Irmã! 352 00:46:39,049 --> 00:46:41,509 Não podemos parar de rezar nem um segundo. 353 00:46:42,260 --> 00:46:45,055 Este convento tem adoração perpétua há séculos. 354 00:46:45,305 --> 00:46:47,724 Com rezas em turnos, há vigília constante. 355 00:46:48,183 --> 00:46:49,642 Lamento tê-la perturbado. 356 00:46:49,893 --> 00:46:53,563 A irmã Ruth já suportou mais do que alguém chegando de fininho. 357 00:46:54,439 --> 00:46:57,067 Sou a irmã Oana. Fomos informadas da sua vinda. 358 00:46:57,484 --> 00:46:58,818 Por favor, acompanhe-me. 359 00:47:07,035 --> 00:47:12,332 URSO NEGRO 360 00:47:17,587 --> 00:47:18,463 O que foi? 361 00:47:21,257 --> 00:47:25,011 Outra rodada. Falei para o Luca que seria por conta da casa. 362 00:47:28,264 --> 00:47:31,685 -Por que cobriu o espelho? -É tradição, quando alguém morre. 363 00:47:31,768 --> 00:47:34,771 Cobre-se o espelho para o morto não ver o reflexo 364 00:47:34,896 --> 00:47:36,106 e virar fantasma. 365 00:47:37,065 --> 00:47:38,066 Morreu alguém? 366 00:47:38,566 --> 00:47:42,278 Você não soube? A filha do Luca cometeu suicídio. 367 00:47:45,615 --> 00:47:48,785 Não dá para acreditar. Era apenas uma criança. 368 00:47:49,786 --> 00:47:53,331 Ela tinha 12 anos. Enforcou-se no celeiro dele. 369 00:47:55,041 --> 00:47:57,544 Enforcou-se? Por quê? 370 00:47:58,211 --> 00:48:00,797 Por que a plantação do Constantine virou pó? 371 00:48:01,798 --> 00:48:03,758 Por que o Stefan ficou cego? 372 00:48:04,092 --> 00:48:06,511 É aquele lugar. A abadia. 373 00:48:07,804 --> 00:48:11,474 Seja qual for o mal que há lá, está vazando e nos envenenando. 374 00:48:14,936 --> 00:48:17,230 E aquele casal que levou até lá ontem. 375 00:48:18,398 --> 00:48:20,734 -Quem são eles? -Um padre e uma freira. 376 00:48:21,234 --> 00:48:22,193 Ainda estão lá? 377 00:48:24,237 --> 00:48:26,322 Estão. Vou buscá-los amanhã. 378 00:48:26,906 --> 00:48:29,117 Encontrou um corpo lá recentemente, não? 379 00:48:29,242 --> 00:48:30,994 Sim, Grigore, encontrei. 380 00:48:31,077 --> 00:48:34,581 Bom, creio que está prestes a encontrar mais dois. 381 00:48:47,969 --> 00:48:53,224 E, da terra, formou todos os animais do campo 382 00:48:53,308 --> 00:48:56,019 e todas as aves do céu. 383 00:48:57,729 --> 00:49:03,109 E como quer que o homem chamasse o ser demoníaco, esse seria seu nome. 384 00:49:06,738 --> 00:49:07,614 "Valak. 385 00:49:09,366 --> 00:49:10,658 "O Invasor. 386 00:49:11,534 --> 00:49:12,577 "O Profano. 387 00:49:13,953 --> 00:49:15,497 "O Marquês das Serpentes." 388 00:49:26,424 --> 00:49:27,425 Irmã! 389 00:49:31,388 --> 00:49:32,597 Irmã Irene! 390 00:49:39,062 --> 00:49:42,732 A morte da irmã Victoria foi uma tragédia para o convento, 391 00:49:43,566 --> 00:49:45,485 mas ainda sentimos a presença dela. 392 00:49:46,403 --> 00:49:48,697 Ela era a mais devota de todas nós. 393 00:49:52,742 --> 00:49:53,827 Com licença, irmã. 394 00:50:08,008 --> 00:50:09,009 A irmã Vic... 395 00:50:17,017 --> 00:50:20,437 Perdoe-nos. Fazemos por onde salvaguardar nossa privacidade. 396 00:50:21,104 --> 00:50:23,773 Algumas achariam melhor eu nem falar com você. 397 00:50:24,983 --> 00:50:26,860 Agradecemos sua cooperação. 398 00:50:27,777 --> 00:50:31,740 Irmã Oana, pode me falar sobre a história desta abadia? 399 00:50:34,451 --> 00:50:36,953 Um duque a construiu na Idade das Trevas. 400 00:50:39,122 --> 00:50:40,665 O duque de Santa Carta. 401 00:50:41,750 --> 00:50:45,003 Ele escreveu inúmeros textos sobre bruxaria e rituais, 402 00:50:45,295 --> 00:50:47,464 onde invocava as forças do inferno. 403 00:50:48,340 --> 00:50:52,719 O inferno o usou para abrir uma passagem para que um mal indescritível 404 00:50:52,802 --> 00:50:54,012 andasse entre nós. 405 00:51:09,361 --> 00:51:11,029 Mas a Igreja invadiu o castelo. 406 00:51:16,618 --> 00:51:20,121 Eles lacraram a passagem usando uma antiga relíquia 407 00:51:20,955 --> 00:51:23,333 que continha o sangue de Jesus Cristo. 408 00:51:28,171 --> 00:51:32,092 A Igreja reivindicou a posse do castelo e começou nossa oração perpétua 409 00:51:32,175 --> 00:51:34,886 para proteger a abadia e conter o mal. 410 00:51:35,261 --> 00:51:39,015 Durante séculos funcionou, e o mal foi mantido à distância 411 00:51:40,016 --> 00:51:42,560 até que as bombas da guerra abalaram a abadia, 412 00:51:43,895 --> 00:51:46,898 e o mal achou outro modo de abrir a passagem. 413 00:51:47,982 --> 00:51:51,444 Irmã Oana, ontem à noite na capela, 414 00:51:51,861 --> 00:51:52,821 vi uma freira. 415 00:51:54,781 --> 00:51:59,619 Ela era... ela parecia tudo menos santa. 416 00:52:00,745 --> 00:52:01,955 Você também a viu? 417 00:52:03,707 --> 00:52:05,834 Eu a vi andando pelos corredores à noite. 418 00:52:06,626 --> 00:52:07,669 Todas nós vimos. 419 00:52:08,837 --> 00:52:10,714 Parece ser uma de nós, mas não é. 420 00:52:11,589 --> 00:52:12,716 É uma coisa profana. 421 00:52:13,258 --> 00:52:16,803 Assume diferentes formas e se aproveita de nossas fraquezas. 422 00:52:16,928 --> 00:52:19,139 Na forma de freira, esconde-se no convento 423 00:52:19,264 --> 00:52:20,682 até corromper todas nós. 424 00:52:21,391 --> 00:52:24,227 Sua presença pode significar que o portal foi aberto. 425 00:52:25,228 --> 00:52:27,480 Fez com que a irmã Victoria pecasse. 426 00:52:27,564 --> 00:52:28,565 Irmã Oana. 427 00:52:32,444 --> 00:52:34,779 A irmã Ruth quase terminou suas orações. 428 00:52:36,072 --> 00:52:38,575 -É hora de você fazer as suas. -Sim, irmã. 429 00:52:45,707 --> 00:52:47,417 Você ainda não fez os votos? 430 00:52:48,043 --> 00:52:50,587 -Não. -Então este lugar não é para você. 431 00:52:51,296 --> 00:52:54,049 -Precisa ir embora agora. -Ela não pode. 432 00:52:55,759 --> 00:52:58,053 Tem que ficar até que reabram os portões. 433 00:52:58,470 --> 00:53:02,265 -Quando reabrirão? -Ao amanhecer. Terá que passar a noite. 434 00:53:13,735 --> 00:53:14,694 Irmã Irene. 435 00:53:28,541 --> 00:53:29,542 Boa noite, irmã. 436 00:53:30,377 --> 00:53:31,378 Irmã? 437 00:53:32,295 --> 00:53:33,296 Sim? 438 00:53:35,256 --> 00:53:37,592 A irmã Victoria estava com isto ao morrer. 439 00:53:39,094 --> 00:53:40,387 Sabe para que serve? 440 00:53:41,054 --> 00:53:41,971 Não. 441 00:53:46,976 --> 00:53:48,478 Agora preciso ir rezar. 442 00:54:26,266 --> 00:54:27,350 Onde você está? 443 00:54:29,436 --> 00:54:33,523 O senhor não encontrará outra entrada, padre. 444 00:54:35,358 --> 00:54:36,401 Abadessa? 445 00:54:48,121 --> 00:54:51,916 O que é que o preocupa? 446 00:54:57,589 --> 00:55:03,094 Receio que este lugar tenha algo de muito errado, abadessa. 447 00:55:04,346 --> 00:55:09,684 Como muitos lugares deste mundo, a abadia tem uma longa história. 448 00:55:10,560 --> 00:55:15,148 Não toda boa, mas nós nos arrependemos. 449 00:55:16,566 --> 00:55:21,071 Aquela freira, eu a encontrei segurando uma chave nas mãos. 450 00:55:21,154 --> 00:55:22,822 O que ela abre, abadessa? 451 00:55:23,406 --> 00:55:25,909 É tarde demais, padre. 452 00:55:25,992 --> 00:55:29,454 A irmã Irene se perdeu. 453 00:55:37,796 --> 00:55:38,672 Abadessa? 454 00:56:35,478 --> 00:56:36,980 Irmã Irene. 455 00:56:37,564 --> 00:56:39,024 Maria aponta a direção. 456 00:56:39,649 --> 00:56:41,067 Maria aponta a direção. 457 00:56:41,151 --> 00:56:42,527 Maria aponta a direção. 458 00:57:11,931 --> 00:57:12,932 Quem é você? 459 00:58:11,074 --> 00:58:12,200 Que Deus a guarde. 460 00:58:37,976 --> 00:58:39,978 Irmã, por favor, venha. 461 00:58:41,438 --> 00:58:42,480 Irmã Oana? 462 01:00:14,531 --> 01:00:15,448 Meu Deus. 463 01:01:47,999 --> 01:01:49,000 Silêncio. 464 01:01:56,049 --> 01:01:57,676 O mal está mais forte. 465 01:01:58,259 --> 01:02:00,428 Pegue suas coisas e me encontre na capela. 466 01:02:00,512 --> 01:02:02,305 Somente a oração nos manterá vivas. 467 01:02:03,390 --> 01:02:05,642 Vá. Saia. 468 01:02:07,727 --> 01:02:08,853 Agora. 469 01:02:51,354 --> 01:02:52,355 Olá? 470 01:03:34,189 --> 01:03:35,315 Irmã Oana? 471 01:03:46,201 --> 01:03:48,495 Há quanto tempo estou morto, padre? 472 01:03:51,414 --> 01:03:52,749 Há quanto tempo? 473 01:03:57,629 --> 01:03:58,546 Daniel? 474 01:03:59,923 --> 01:04:00,924 Sinto muito. 475 01:04:04,094 --> 01:04:05,553 Por que não me ajuda? 476 01:04:51,141 --> 01:04:53,018 Precisamos rezar, agora. 477 01:04:53,435 --> 01:04:56,104 E o que quer que aconteça, que veja ou ouça, 478 01:04:56,229 --> 01:04:58,606 olhe sempre para frente e não pare de rezar. 479 01:06:13,264 --> 01:06:14,974 ENTREGAS 480 01:06:15,058 --> 01:06:18,311 As freiras pegavam mantimentos através dessa porta, 481 01:06:18,478 --> 01:06:20,188 evitando sair do castelo. 482 01:07:13,450 --> 01:07:14,534 Não. 483 01:07:34,637 --> 01:07:36,222 Santa mãe de Deus. 484 01:07:37,724 --> 01:07:38,850 Frenchie! 485 01:07:38,933 --> 01:07:40,393 Sabia que precisava de ajuda. 486 01:07:42,729 --> 01:07:43,730 Obrigado. 487 01:07:44,397 --> 01:07:49,569 Mas, por favor, a qualquer custo, da próxima vez, use a escopeta. 488 01:07:50,862 --> 01:07:52,864 Estou deixando para emergências. 489 01:08:45,667 --> 01:08:46,710 Irmã! 490 01:08:48,920 --> 01:08:49,963 Irmã Irene! 491 01:08:52,298 --> 01:08:53,466 Padre Burke. 492 01:09:01,599 --> 01:09:04,185 É o padre Burke. Ele vai nos ajudar. 493 01:09:05,562 --> 01:09:06,813 Irmã! 494 01:09:15,071 --> 01:09:16,281 Irmã Irene! 495 01:09:21,202 --> 01:09:22,579 Graças a Deus, padre. 496 01:09:22,662 --> 01:09:23,872 Você está bem, irmã? 497 01:09:25,457 --> 01:09:26,332 Frenchie? 498 01:09:27,167 --> 01:09:28,209 O que aconteceu? 499 01:09:29,127 --> 01:09:32,005 Nós estivemos rezando. Todas nós, juntas. 500 01:09:32,339 --> 01:09:35,925 Adoração perpétua é a única coisa que tem afastado o mal. 501 01:09:37,218 --> 01:09:38,303 Quem esteve rezando? 502 01:09:39,054 --> 01:09:40,972 Todas nós. As outras freiras. 503 01:10:03,703 --> 01:10:04,704 Elas estavam aqui. 504 01:10:05,830 --> 01:10:07,749 Rezavam quando fomos atacadas. 505 01:10:11,294 --> 01:10:12,295 Elas tentaram me avisar. 506 01:10:12,379 --> 01:10:13,463 Visões. 507 01:10:13,546 --> 01:10:14,881 Pareciam tão reais. 508 01:11:07,100 --> 01:11:08,268 Não sobrou nenhuma. 509 01:11:12,063 --> 01:11:13,440 Temos a resposta, padre. 510 01:11:15,400 --> 01:11:18,570 Como se restassem dúvidas. Este lugar não é mais sagrado. 511 01:11:25,243 --> 01:11:26,619 Oh, Pai. Senhor Jesus... 512 01:11:34,252 --> 01:11:35,503 O que nós vamos fazer? 513 01:11:37,380 --> 01:11:39,591 Pegue minha bolsa, irmã! Dê-me a cruz! 514 01:11:40,133 --> 01:11:43,011 Ponha água benta nela. Aqui, depressa! 515 01:11:43,094 --> 01:11:44,387 Depressa, padre! 516 01:11:47,015 --> 01:11:48,558 Segure firme! Cubra o rosto! 517 01:11:52,270 --> 01:11:58,276 Eu expulso o demônio que há em você, em nome de Deus Todo-Poderoso 518 01:11:58,360 --> 01:12:00,195 e do poder do Espírito Santo! 519 01:12:00,278 --> 01:12:04,574 Peço isso em nome do nosso Pai, Jesus Cristo, 520 01:12:04,657 --> 01:12:07,535 que virá para julgar os vivos e os mortos 521 01:12:07,619 --> 01:12:10,080 e o mundo de fogo! 522 01:12:27,889 --> 01:12:30,475 Parecia uma emergência. 523 01:12:32,686 --> 01:12:33,770 Chegamos tarde, 524 01:12:34,896 --> 01:12:36,189 o mal escapou. 525 01:12:36,731 --> 01:12:37,565 Não. 526 01:12:39,109 --> 01:12:42,237 Possuindo um humano, o demônio entra no nosso mundo. 527 01:12:43,780 --> 01:12:46,825 A irmã Victoria deve ter sido a última freira do convento. 528 01:12:46,950 --> 01:12:49,202 -Sabe o que deve fazer. -Eu não posso. 529 01:12:49,327 --> 01:12:50,954 Então nem Deus pode salvar... 530 01:12:55,542 --> 01:12:56,960 Não foi suicídio. 531 01:12:58,712 --> 01:12:59,963 Foi um sacrifício, 532 01:13:02,882 --> 01:13:04,801 para o mal não se apossar dela. 533 01:13:06,970 --> 01:13:09,222 Não entendi nada do que disse, mas... 534 01:13:09,723 --> 01:13:13,852 parece que a investigação está concluída. Então vamos sair daqui. 535 01:13:13,935 --> 01:13:15,020 Não podemos ir embora. 536 01:13:15,103 --> 01:13:17,355 Ah, por favor! Por que não podemos? 537 01:13:19,816 --> 01:13:23,153 Temos que lacrar a passagem para conter o mal. 538 01:13:30,994 --> 01:13:32,662 A passagem fica na cripta. 539 01:13:33,621 --> 01:13:37,542 Mas não podemos fechá-la sem a relíquia. O sangue de Cristo. 540 01:13:38,877 --> 01:13:40,920 Cristo. Jesus Cristo? 541 01:13:43,256 --> 01:13:45,008 As irmãs disseram onde fica? 542 01:13:45,425 --> 01:13:48,053 A abadessa foi achada morta no túnel para a cripta. 543 01:13:50,555 --> 01:13:51,890 Sei onde fica o túnel. 544 01:13:52,474 --> 01:13:55,935 Ótimo. Então é onde nós vamos procurar primeiro. 545 01:13:56,311 --> 01:13:57,937 Mas, antes que procuremos, 546 01:14:00,899 --> 01:14:02,275 eu queria fazer meus votos. 547 01:14:04,402 --> 01:14:06,029 Tem certeza? 548 01:14:07,072 --> 01:14:08,073 Minhas visões. 549 01:14:09,074 --> 01:14:10,992 Sei que elas são um milagre de Deus. 550 01:14:11,868 --> 01:14:13,787 E quero entregar minha vida a Ele. 551 01:14:14,621 --> 01:14:16,456 Isso, irmã, é um ato nobre. 552 01:14:17,916 --> 01:14:18,917 É uma pena, mas... 553 01:14:21,211 --> 01:14:25,340 Pela autoridade que fui investido e em nome da Igreja, 554 01:14:26,591 --> 01:14:28,468 recebo os votos que você fez. 555 01:14:31,721 --> 01:14:33,515 Sinceramente, entrego você a Deus. 556 01:14:34,224 --> 01:14:39,604 Que a entrega do seu ser seja una com o sacrifício da Eucaristia. 557 01:14:40,313 --> 01:14:41,815 E seja elevada à perfeição. 558 01:14:42,273 --> 01:14:46,903 Que o amor de Deus una seu corpo e alma para sempre. 559 01:15:12,137 --> 01:15:13,304 Bem, não há nada aqui. 560 01:15:14,597 --> 01:15:15,598 Tem que haver. 561 01:15:16,307 --> 01:15:18,810 Disseram que é a chave da porta para a relíquia. 562 01:15:19,436 --> 01:15:21,062 Pode ser qualquer lugar do castelo. 563 01:15:23,064 --> 01:15:26,484 É aqui. Não percebe, irmã? 564 01:15:28,111 --> 01:15:28,987 O quê? 565 01:15:31,990 --> 01:15:33,324 Maria aponta a direção. 566 01:16:32,467 --> 01:16:33,718 O sangue de Cristo. 567 01:16:36,304 --> 01:16:37,597 Caramba. 568 01:16:39,224 --> 01:16:40,183 O mais sagrado. 569 01:16:49,067 --> 01:16:55,240 Só uma verdadeira noiva de Cristo pode portar algo tão sagrado. 570 01:17:00,995 --> 01:17:01,871 Esperem. 571 01:17:03,081 --> 01:17:03,957 O que foi? 572 01:17:04,749 --> 01:17:07,752 Não deveríamos antes rezar ou algo assim? 573 01:17:08,586 --> 01:17:11,589 Há um momento para rezar e um momento para agir. 574 01:17:12,132 --> 01:17:13,550 Este é o momento de agir. 575 01:17:14,175 --> 01:17:17,178 Mas parece ser um momento para rezar também, padre. 576 01:17:27,272 --> 01:17:30,442 "Finit hic, Deo." Deus termina aqui. 577 01:17:43,413 --> 01:17:46,082 Temos que vasculhar tudo para achar a passagem. 578 01:19:02,992 --> 01:19:05,995 Irmã Irene, por aqui. 579 01:19:11,251 --> 01:19:12,085 Olá? 580 01:19:17,924 --> 01:19:19,050 Irmã Irene! 581 01:19:20,510 --> 01:19:21,720 Irmã! 582 01:20:38,755 --> 01:20:39,756 Irene! 583 01:21:00,610 --> 01:21:03,988 Senhor Jesus, em seu Nome Sagrado, 584 01:21:04,864 --> 01:21:08,284 eu atrelo todos os espíritos malignos a este fogo! 585 01:21:09,244 --> 01:21:12,872 Proteja-nos do mal com sua luz sagrada! 586 01:21:36,479 --> 01:21:38,982 Frenchie. Ajude-me. 587 01:21:42,569 --> 01:21:43,653 Claro. 588 01:23:21,918 --> 01:23:22,961 Não! 589 01:23:23,044 --> 01:23:24,504 Você falhou. 590 01:23:24,838 --> 01:23:27,674 Assim como falhou com todos em sua vida. 591 01:23:35,724 --> 01:23:38,935 Amanhã, uma vila vai perder um idiota. 592 01:23:39,102 --> 01:23:42,731 Devia ter continuado correndo quando teve a chance, francês. 593 01:23:43,690 --> 01:23:45,400 Eu sou franco-canadense. 594 01:23:55,035 --> 01:23:56,077 Corra! 595 01:23:58,705 --> 01:23:59,622 Frenchie! 596 01:24:02,667 --> 01:24:04,753 Não! 597 01:24:20,393 --> 01:24:21,644 Irmã! 598 01:24:22,395 --> 01:24:23,313 Irmã Irene! 599 01:25:38,346 --> 01:25:42,142 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo. 600 01:27:33,795 --> 01:27:34,963 Não! 601 01:27:43,596 --> 01:27:44,806 Vamos lá. 602 01:28:03,658 --> 01:28:04,576 Tudo bem. 603 01:28:16,046 --> 01:28:19,299 Espero que não se importe. Chama-se "o beijo da vida". 604 01:28:20,675 --> 01:28:23,136 Mas só é chamado assim. Não é realmente... 605 01:28:23,219 --> 01:28:25,930 Frenchie, qual é seu verdadeiro nome? 606 01:28:27,682 --> 01:28:28,600 Maurice. 607 01:28:29,851 --> 01:28:31,811 Obrigada por me salvar, Maurice. 608 01:28:33,563 --> 01:28:34,564 De nada. 609 01:29:10,016 --> 01:29:11,184 É melhor irmos embora. 610 01:29:11,768 --> 01:29:14,979 Em Suas mãos, Deus, humildemente entregamos nossas servas. 611 01:29:15,689 --> 01:29:17,023 As freiras de Santa Carta. 612 01:29:18,358 --> 01:29:21,319 Elas O serviram nesta vida com força e fé. 613 01:29:22,737 --> 01:29:24,864 Livre-as agora de todo mal. 614 01:29:25,281 --> 01:29:28,368 E que vivam com o Senhor em perfeita graça para sempre. 615 01:29:29,661 --> 01:29:30,578 Amém. 616 01:29:32,122 --> 01:29:34,040 Achei que já não era um lugar sagrado. 617 01:29:38,837 --> 01:29:39,838 Agora é. 618 01:29:42,632 --> 01:29:44,009 Vai ficar em Biertan? 619 01:29:44,134 --> 01:29:48,555 Ah, para mim, chega de Romênia. Meu pai cultivava tomates. 620 01:29:50,640 --> 01:29:52,350 Talvez tente isso por um tempo. 621 01:29:53,518 --> 01:29:55,854 Parece monótono para um viajante como você. 622 01:29:56,896 --> 01:29:58,148 É o que eu espero. 623 01:30:17,250 --> 01:30:18,293 20 ANOS DEPOIS 624 01:30:18,376 --> 01:30:19,419 Exorcismo pode ser perigoso. 625 01:30:19,502 --> 01:30:22,130 Para a vítima e quem estiver no recinto. 626 01:30:22,881 --> 01:30:26,009 Maurice Theriault, chamado pelos amigos de Frenchie. 627 01:30:26,092 --> 01:30:27,844 Era um agricultor franco-canadense. 628 01:30:27,927 --> 01:30:29,971 Só tinha estudado até o 3º ano. 629 01:30:30,055 --> 01:30:31,181 Mas, após ser possuído, 630 01:30:34,642 --> 01:30:36,519 falou o melhor latim que já ouvi. 631 01:30:36,603 --> 01:30:41,775 De repente, uma cruz de cabeça para baixo começou a surgir de dentro do seu corpo. 632 01:30:41,983 --> 01:30:44,944 O que me leva às três etapas da atividade demoníaca. 633 01:30:45,653 --> 01:30:50,200 Infestação, opressão e possessão. 634 01:32:22,834 --> 01:32:26,463 A FREIRA