1 00:00:01,250 --> 00:00:04,338 Deze film is opgedragen aan de Turkse Strijdkrachten 2 00:00:04,362 --> 00:00:06,726 die sergeanten zoals Omer Halisdemir... 3 00:00:06,750 --> 00:00:11,059 ...officieren zoals Harun Kilinç... 4 00:00:11,083 --> 00:00:15,559 ...specialist sergeanten zoals Yunus Emre Uçar... 5 00:00:15,583 --> 00:00:20,916 ...en al haar zelfopofferende soldaten kent. 6 00:00:53,875 --> 00:00:56,309 Dit is Zwarte Schaap 44-1-9, 7 00:00:56,333 --> 00:00:59,833 De vijand is gemarkeerd. Onze richting is zuid. 8 00:01:00,375 --> 00:01:03,666 Zwarte Schaap ik ben op 2, 15.000 feet. Wat is de afstand naar het doel? 9 00:01:06,041 --> 00:01:09,500 Ongeveer 4 mijl naar het doel. 10 00:01:10,375 --> 00:01:12,166 Sluit allemaal jullie nabranders af. 11 00:01:18,000 --> 00:01:19,250 Open doel. 12 00:01:19,916 --> 00:01:21,833 Ik verzoek permissie om te vuren. 13 00:01:23,166 --> 00:01:25,352 Waarschuwing, Zwarte Schaap 44-1, 14 00:01:25,376 --> 00:01:26,809 dit is het Turkse Vroege waarschuwingsvliegtuig Zuid. 15 00:01:26,833 --> 00:01:28,875 NATO geallieerden zijn gesitueerd in het vuurveld. 16 00:01:32,333 --> 00:01:34,703 Waarschuwing, Zwarte Schaap 44-1, 17 00:01:34,727 --> 00:01:35,934 dit is het Turkse Vroege waarschuwingsvliegtuig Zuid. 18 00:01:35,958 --> 00:01:38,041 NATO geallieerden zijn gesitueerd in het vuurveld. 19 00:01:41,583 --> 00:01:44,041 Laat iedereen wachten. Ga door Zuid. 20 00:01:44,500 --> 00:01:47,970 Er is een operatie gaande op de berg, hun veiligheid kan in gevaar worden gebracht. 21 00:01:47,994 --> 00:01:49,149 Sla acht op dit bericht. 22 00:01:53,291 --> 00:02:00,291 DE BERG II 23 00:02:51,125 --> 00:02:53,875 Als een deel van de Kuffar coalitie... 24 00:02:59,583 --> 00:03:02,333 ...heb ik geen spijt dat ik reportages met burgers heb gemaakt... 25 00:03:06,958 --> 00:03:09,875 ...en dat ik heidenen met mijn team op camera heb opgenomen... 26 00:03:11,000 --> 00:03:12,250 ...gee... 27 00:03:17,500 --> 00:03:19,541 Geen... 28 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Geen spijt. 29 00:03:24,750 --> 00:03:26,208 Geen spijt! 30 00:03:26,416 --> 00:03:28,458 Wat jij deze beesten heb aan gedaan... 31 00:03:36,708 --> 00:03:37,416 Hou op! 32 00:03:37,708 --> 00:03:39,226 Hou op, klootzak! Hou op! 33 00:03:39,250 --> 00:03:41,750 Dachten jullie dat ik mijn angst aan jullie zou geven. Hou op! 34 00:04:04,833 --> 00:04:06,041 Windkracht is... 35 00:04:06,541 --> 00:04:08,708 ...2 in richting 3. 36 00:04:09,791 --> 00:04:11,684 De afstand is 800 meter. 37 00:04:11,708 --> 00:04:13,583 Een boog dient aangespannen te worden. 38 00:04:15,916 --> 00:04:18,125 Om de pijl af te vuren. 39 00:05:31,916 --> 00:05:33,416 Mevrouw Ceyda? 40 00:05:33,958 --> 00:05:35,750 Mevrouw Ceyda, bent u in orde? 41 00:05:39,750 --> 00:05:41,666 Heeft u ergens pijn? 42 00:05:42,666 --> 00:05:44,791 - Wat? - Heeft u ergens pijn, kramp? 43 00:05:45,833 --> 00:05:46,833 Nee. 44 00:05:51,333 --> 00:05:53,416 Kom met ons mee, alstublieft. Wij staan klaar voor u. 45 00:05:53,583 --> 00:05:56,041 We moeten naar de stad. We staan hier in een open veld. 46 00:05:59,375 --> 00:06:00,875 Mustafa, geef me tijd. 47 00:06:01,083 --> 00:06:03,125 Hoogstens 5 minuten, commandant. 48 00:06:03,250 --> 00:06:04,598 Esref, geef ons tijd. 49 00:06:04,622 --> 00:06:06,965 Als er gewapenden zijn in de straten snijdt ze af. 50 00:06:07,500 --> 00:06:09,309 De Oorman kijkt rond in de straten. 51 00:06:09,333 --> 00:06:11,375 - Wie zijn jullie? - Speciale eenheid. 52 00:06:11,583 --> 00:06:13,184 Strijdkrachten, opsporing en redding. 53 00:06:13,208 --> 00:06:15,976 OÄŸuz, Bekir. Vindt de burgerlijke kleding van Ceyda. 54 00:06:16,000 --> 00:06:18,750 Baybars, pak de lader in. We gaan. 55 00:06:20,208 --> 00:06:21,208 Waarnaartoe? 56 00:06:21,708 --> 00:06:23,916 Naar huis, mevrouw Ceyda? We gaan naar huis. 57 00:06:52,458 --> 00:06:54,625 We halen weer wat uit maar goed. 58 00:06:57,625 --> 00:06:59,305 Als je zeker bent, kun je met me mee komen. 59 00:06:59,416 --> 00:07:02,041 Zodra ze mijn been zien Zullen ze me meteen elimineren joh. 60 00:07:02,291 --> 00:07:04,708 Het doet zelfs pijn als ik er een beetje druk op zet, Jemig. 61 00:07:05,041 --> 00:07:06,500 Wil je soms niet? 62 00:07:07,666 --> 00:07:09,000 Er druk op zetten? 63 00:07:10,083 --> 00:07:11,642 Bekir... 64 00:07:11,666 --> 00:07:14,166 Kom op, kom op. Minder praten, meer eten. 65 00:07:17,916 --> 00:07:19,583 Wat is er met haar gebeurd? 66 00:07:19,791 --> 00:07:23,250 Die meid waarover je me had verteld, Je was dol op haar, wat is er gebeurd? 67 00:07:23,875 --> 00:07:25,875 Jeetje, hoe herinner je je dat toch? 68 00:07:26,625 --> 00:07:28,500 Ze is twee maanden geleden getrouwd. 69 00:07:46,416 --> 00:07:49,541 We hebben nooit een Sebahat gehad die Een stem had als klinkend glas, He Oguz. 70 00:07:49,833 --> 00:07:51,017 Jij bent weer dronken He. 71 00:07:51,041 --> 00:07:53,976 We vergeten niemand, weet je dat? 72 00:07:54,000 --> 00:07:57,249 We dragen hen net als een zak mee op onze rug, Iedereen die we kwijt zijn geraakt. 73 00:07:57,250 --> 00:07:59,583 We zijn net kruiers, man. 74 00:08:00,000 --> 00:08:02,892 We zijn dankbaar, we vloeken, we hebben geduld. 75 00:08:02,916 --> 00:08:05,559 Maar ze dwalen net als vossen rond in ons hoofd. 76 00:08:05,583 --> 00:08:09,059 Degenen die dood zijn, zijn hetzelfde als degenen die ons verlaten hebben. 77 00:08:09,083 --> 00:08:11,250 We herinneren hen beiden als dromen. 78 00:08:12,000 --> 00:08:13,791 Soms zie ik Luitenant Yasar in mijn dromen. 79 00:08:15,750 --> 00:08:17,583 Ik herinner me zijn laatste blik nog. 80 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Er was bezorgdheid in die blik maar... 81 00:08:24,208 --> 00:08:26,333 ...niet voor zichzelf, weet je? 82 00:08:27,916 --> 00:08:29,875 Hij was bang dat mij wat zou gebeuren. 83 00:08:32,208 --> 00:08:33,934 Wat denk je dat hij zou zeggen als hij ons nu zou zien? 84 00:08:33,958 --> 00:08:36,851 Als hij zou horen dat je deelnam aan de cursus Voor de Speciale Eenheid... 85 00:08:36,875 --> 00:08:39,583 ...dan zou hij ons eerst geprezen hebben. 86 00:08:40,166 --> 00:08:42,017 Daarna zou hij een grap verteld hebben. 87 00:08:42,041 --> 00:08:44,521 En daarna had hij ons waarschijnlijk de wind Van voren gegeven. 88 00:08:45,541 --> 00:08:46,666 Waarschijnlijk. 89 00:08:49,083 --> 00:08:50,083 OÄŸuz. 90 00:08:51,291 --> 00:08:53,540 Die gasten die leven dankzij hem en Sergeant Kemal. 91 00:08:53,564 --> 00:08:55,149 Moeten mannen zijn geworden, kerel. 92 00:08:55,583 --> 00:08:57,583 Anders zijn we het niet waard geweest. 93 00:09:02,541 --> 00:09:04,291 Op degenen die niet vergeten zijn. 94 00:09:13,208 --> 00:09:14,916 Arif, wat zie je? 95 00:09:16,166 --> 00:09:17,416 Irak, commandant. 96 00:09:18,125 --> 00:09:21,245 "Het land van huichelarij en vijandige verdeeldheid" 97 00:09:30,833 --> 00:09:33,416 We zijn 24 kilometer ten zuidoosten van de berg. 98 00:09:34,250 --> 00:09:35,541 Ze zullen gauw komen. 99 00:09:35,833 --> 00:09:37,416 Hoe staat het met onze ammunitie? 100 00:09:37,625 --> 00:09:40,145 We hebben wat verzameld maar Het is allemaal Kalash, commandant. 101 00:09:42,875 --> 00:09:45,416 Dit waren reserves. De echte aanvalstroepen zijn in het zuiden. 102 00:09:53,041 --> 00:09:55,875 We moeten zo snel mogelijk naar het Evacuatiepunt. 103 00:09:56,250 --> 00:09:57,642 - Bekir? - Ja, commandant. 104 00:09:57,666 --> 00:09:59,586 Neem een van de Kalash, dan zetten we een val op. 105 00:09:59,666 --> 00:10:01,500 Waarom alleen ik? 106 00:10:04,750 --> 00:10:05,791 Waarom? 107 00:10:08,541 --> 00:10:10,875 Mijn team was er ook. Waarom alleen ik? 108 00:10:13,375 --> 00:10:15,476 Mijn cameraman Phillip, Mijn producent Neçavan hadden op dit moment... 109 00:10:15,500 --> 00:10:17,791 ...hier met ons kunnen zijn. 110 00:10:19,458 --> 00:10:23,833 Omdat zij geen Turken waren... Hebben jullie niets gedaan. 111 00:10:25,958 --> 00:10:28,166 Zo makkelijk is het niet, mevrouw Ceyda. 112 00:10:29,791 --> 00:10:32,375 Je hoeft me geen mevrouw te noemen, Ceyda is voldoende. 113 00:10:32,791 --> 00:10:33,573 Maak je geen zorgen, 114 00:10:33,597 --> 00:10:36,198 ik zal u niet confronteren met Die discriminerende houding van je. 115 00:10:36,291 --> 00:10:38,726 Je kunt me neerschieten als je wilt. 116 00:10:38,750 --> 00:10:40,502 Ik kan het leven van mijn mannen niet op het spel zetten. 117 00:10:40,526 --> 00:10:41,851 Voor mensen die geen Turkse burgers zijn. 118 00:10:41,875 --> 00:10:43,684 - Je weet niet een wie ik ben, wat ik schrijf... - Dat weten wij heel goed. 119 00:10:43,708 --> 00:10:46,642 Uw meningen, uw artikelen, uw kritiek Zijn niet van belang voor ons. 120 00:10:46,666 --> 00:10:49,291 Een missie is een missie. Bekir? -Ja, commandant. 121 00:10:50,041 --> 00:10:51,434 Oguz en jij vormen de voorhoede. 122 00:10:51,458 --> 00:10:53,226 Wij zullen met Ceyda de achterhoede vormen. 123 00:10:53,250 --> 00:10:55,517 We zullen langs de dorpen Gaan die 10 km in het westen liggen. 124 00:10:55,541 --> 00:10:56,809 Wees voorzichtig. 125 00:10:56,833 --> 00:10:59,642 Ceyda zal mijn helm en de vest dragen Die EÅŸref heeft gebracht. 126 00:10:59,666 --> 00:11:01,866 Als ze het uitdoet, zorg ervoor dat ze het weer aandoet. 127 00:11:02,166 --> 00:11:03,833 Zijn we gereed? 128 00:11:57,208 --> 00:11:58,666 Hoe staat het met je oor? 129 00:11:59,333 --> 00:12:02,253 Over twee weken zal ik een reconstructieve operatie Ondergaan, commandant. 130 00:12:05,541 --> 00:12:08,250 Drijven jullie de spot met mij, He? He? 131 00:12:08,791 --> 00:12:11,625 Haal je ontslagbrief op en ga weg. Waarom zijn jullie nog steeds hier? 132 00:12:11,916 --> 00:12:14,116 Een van jullie heeft een platina plaat in zijn schouder? 133 00:12:14,583 --> 00:12:17,916 De ander is voor de helft mank. Wat nou cursus, wat nou selectie? 134 00:12:18,333 --> 00:12:20,750 Commandant, als we het mogen Uitleggen... 135 00:12:20,875 --> 00:12:22,791 Volgens mij begrijpen jullie het niet. 136 00:12:23,000 --> 00:12:24,967 Wij hebben geen mannen nodig die niet kunnen functioneren, 137 00:12:24,991 --> 00:12:27,157 Die het leven van de mannen naast hem in gevaar brengt. 138 00:12:27,333 --> 00:12:29,011 Laten we eens doen alsof we jou hebben geselecteerd. 139 00:12:29,035 --> 00:12:30,092 Wat gaan we doen met dit? 140 00:12:30,116 --> 00:12:32,033 Ga je koken voor ons Over de grens? 141 00:12:32,708 --> 00:12:34,188 Ik sta op het punt om te gaan vloeken. 142 00:12:34,375 --> 00:12:35,625 Wat zei je? 143 00:12:35,750 --> 00:12:37,708 - Selim. - Pas op! 144 00:12:38,916 --> 00:12:41,166 - Ik neem het wel over. - Ja, commandant. 145 00:12:54,708 --> 00:12:55,708 Ga zitten! 146 00:12:59,125 --> 00:13:01,684 De eenheden hier Hebben niets te maken met individuen. 147 00:13:01,708 --> 00:13:03,748 ...ze hebben te maken met de eenheid in zijn geheel. 148 00:13:04,708 --> 00:13:07,548 Als een man van zijn stuk wordt gebracht Dan loopt de hele troep gevaar. 149 00:13:07,625 --> 00:13:09,625 Daarom zijn jullie oude wonden van belang. 150 00:13:12,666 --> 00:13:15,708 De korte duur soldaat heeft geen geweer, En de andere is Bekir. 151 00:13:17,458 --> 00:13:19,416 De laatste zin van Yasar. 152 00:13:24,041 --> 00:13:27,166 - Staat je tweejarige duur er op? - In twee maanden ben ik klaar, commandant. 153 00:13:27,875 --> 00:13:30,000 Sergeant Bekir, ik ben luitenant. 154 00:13:33,541 --> 00:13:35,381 Yasar en ik hebben in dezelfde periode gediend. 155 00:13:36,333 --> 00:13:37,666 Hij was mijn vriend. 156 00:13:38,916 --> 00:13:42,166 Als ze ons die dag naar jullie hadden gestuurd In plaats van naar het kamp... 157 00:13:42,541 --> 00:13:45,583 ...dan was ik desnoods bereid geweest om ook Te sneuvelen om hem te wreken. 158 00:13:46,583 --> 00:13:47,876 Jullie willen dat ik de jongens 159 00:13:47,900 --> 00:13:50,399 waarvoor hij zijn leven heeft opgeofferd in het vuur gooi. 160 00:13:54,625 --> 00:13:56,375 Mijn antwoord is nee. 161 00:14:00,125 --> 00:14:02,208 Wij zijn geen jongens meer, commandant. 162 00:14:02,458 --> 00:14:04,938 Een van ons wordt in de nachten snakkend naar adem wakker en... 163 00:14:05,000 --> 00:14:07,261 ...de enige droom die hij heeft is waarin Sergeant Majoor Kemal. 164 00:14:07,285 --> 00:14:09,309 Met zijn laatste adem de naam van zijn vrouw prevelt. 165 00:14:09,333 --> 00:14:10,625 Leyla. 166 00:14:10,750 --> 00:14:13,550 De ander wil voor de eerste keer in zijn leven Zich toewijden aan iets. 167 00:14:13,625 --> 00:14:16,386 Ze kunnen veel dingen zijn Maar ze zijn geen jongens meer, commandant. 168 00:14:18,291 --> 00:14:21,000 Als het doel van die levens die opgeofferd zijn dat wij leefden... 169 00:14:22,583 --> 00:14:24,791 ...laat ons dan leven, commandant. 170 00:14:25,166 --> 00:14:26,833 Laat ons leven. 171 00:14:29,041 --> 00:14:31,583 Jullie hebben twee maanden. Bereidt jullie goed voor. 172 00:14:32,083 --> 00:14:34,500 Zowel de selectie als de cursus zal een hel zijn. 173 00:14:39,208 --> 00:14:40,250 Daar is het. 174 00:14:47,625 --> 00:14:49,892 Dit is geen echt woestijn, weet je. 175 00:14:49,916 --> 00:14:51,875 Dit is allemaal erosie door de wind. 176 00:14:52,166 --> 00:14:54,000 Huh? Revisie? 177 00:14:54,750 --> 00:14:57,434 Man, gebruik het internet eens een keer Voor iets anders dan porno! 178 00:14:57,458 --> 00:14:59,208 Grapje man, grapje. 179 00:14:59,625 --> 00:15:01,875 Pff, zo staan we er wederom alleen voor. 180 00:15:02,083 --> 00:15:04,726 Dit is mijn lot, potverdikkeme. Dit is mijn lot. 181 00:15:04,750 --> 00:15:08,166 Sneeuw, winter, woestijn, zand. De Dood en Oguz. 182 00:15:08,916 --> 00:15:10,976 Als je dit gelul eens doet Waar de Luitenant Kolonel bij is? 183 00:15:11,000 --> 00:15:12,684 Sorry, commandant. 184 00:15:12,708 --> 00:15:15,500 Nee, rank doet er niet toe omdat jij het bent. 185 00:15:17,458 --> 00:15:21,958 Is deze Ceyda het waard om 7 nationale Schatten in gevaar te brengen? 186 00:15:22,125 --> 00:15:24,791 Bekir Özbey is een nationale schat. 187 00:15:24,916 --> 00:15:27,125 Geef antwoord lomperik. 188 00:15:28,791 --> 00:15:30,291 Je weet het niet. 189 00:15:31,291 --> 00:15:35,083 Als je het mij vraagt, Had ze een beetje meer respect kunnen tonen. 190 00:15:36,916 --> 00:15:38,708 Bekir... 191 00:15:40,291 --> 00:15:43,291 662 Tamu Cizre, dit is Stormbrenger.. 192 00:15:43,458 --> 00:15:46,601 Het pakket is veilig, oké. -D 155 staat gereed, commandant. 193 00:15:46,625 --> 00:15:48,184 We kunnen dat gebied belichten, oké. 194 00:15:48,208 --> 00:15:50,601 We hebben het nog steeds niet kunnen bepalen, het is niet nodig, oké. 195 00:15:50,625 --> 00:15:53,250 Begrepen Stormbrenger, we staan op standby. 196 00:15:54,208 --> 00:15:56,250 Waar komt u vandaan, mevrouw Ceyda? 197 00:15:57,291 --> 00:15:58,875 Is dit je tactiek? 198 00:15:59,875 --> 00:16:01,416 Sorry? 199 00:16:01,916 --> 00:16:04,750 De anderen zijn reeds robots. Ik ben het pakket. 200 00:16:04,958 --> 00:16:07,208 En is het uw taak om meedogend te zijn? 201 00:16:08,375 --> 00:16:12,041 Ik had graag gewild dat u dit had gezegd Waar de soldaten die ik train erbij waren. 202 00:16:17,041 --> 00:16:18,916 Ik denk dat dit van u is. 203 00:16:19,541 --> 00:16:22,416 U kunt alles behalve ons Opnemen. 204 00:16:25,208 --> 00:16:27,541 U hoeft niet beleefd te zijn. 205 00:16:27,666 --> 00:16:30,541 En u hoeft niet dankbaar te zijn. 206 00:16:30,708 --> 00:16:32,833 Dat ben ik ook niet. 207 00:16:33,000 --> 00:16:34,875 Weet ik. 208 00:16:45,500 --> 00:16:47,041 Ik kom uit Milas. 209 00:17:21,375 --> 00:17:24,375 Ze hebben zelfs de kinderen neergeschoten. 210 00:17:24,625 --> 00:17:27,333 Hoerenzonen. 211 00:17:41,750 --> 00:17:43,226 Waar zijn we? 212 00:17:43,250 --> 00:17:45,458 36 25 - 41 75. 213 00:17:46,250 --> 00:17:48,208 Dit is Yezidi grasland. 214 00:17:58,583 --> 00:18:01,083 Dit is nieuw, commandant. 2-3 uurtjes. 215 00:18:02,291 --> 00:18:04,833 Ze zullen zich niet eens verzetten tijdens een executie. 216 00:18:06,375 --> 00:18:09,142 De vaders liegen tegen de kinderen Zodat alles snel voorbij zal zijn. 217 00:18:09,166 --> 00:18:10,803 Anders worden verzetters onderworpen aan martelingen, 218 00:18:10,827 --> 00:18:12,548 De nagels en de ogen worden eruit getrokken. 219 00:18:12,833 --> 00:18:14,750 Hun enige schuld is dat ze bestaan. 220 00:18:15,791 --> 00:18:18,642 Volgens hen zijn de Yezidi geen mensen. Ze zijn het zaad van de Duivel. 221 00:18:18,666 --> 00:18:21,833 Hun zonde is dat ze een religie hebben Die zij niet begrijpen. 222 00:18:23,875 --> 00:18:25,708 Dit is niet onze strijd. 223 00:18:28,791 --> 00:18:30,833 Dat is het niet, commandant. 224 00:18:31,416 --> 00:18:34,708 Want dit is geen strijd. 225 00:18:35,166 --> 00:18:36,958 - Commandant? - Zeg het eens, Arif. 226 00:18:37,291 --> 00:18:38,666 Ze komen eraan. 227 00:18:49,625 --> 00:18:50,750 Laat ze maar komen. 228 00:18:52,875 --> 00:18:54,875 Wij zijn geliefden van de Dood. 229 00:18:55,625 --> 00:18:57,750 Doe jullie beretten af. 230 00:18:57,958 --> 00:18:59,875 En kijk eens naar hen. 231 00:19:01,083 --> 00:19:03,833 Zijn jullie hier voor die baretten? 232 00:19:05,541 --> 00:19:10,101 Uit de 200 geselecteerde sergeanten en officieren die deelnemen aan deze selectie... 233 00:19:10,125 --> 00:19:12,500 ...zullen slechts 20 actief deelnemen aan missies. 234 00:19:13,375 --> 00:19:14,666 Waarom? 235 00:19:15,416 --> 00:19:17,041 Wat is onze nature? 236 00:19:17,500 --> 00:19:20,351 Zijn we helden of vechters? 237 00:19:20,375 --> 00:19:22,000 Zijn we een legende? 238 00:19:22,750 --> 00:19:25,910 Als jullie op zoek zijn naar zoiets, Dan zijn jullie op de verkeerde plek heren. 239 00:19:25,958 --> 00:19:29,083 Wij zijn niets. Ons doel is niet herinnerd te worden... 240 00:19:29,375 --> 00:19:30,583 ...om niet bekend te zijn. 241 00:19:31,291 --> 00:19:33,708 Onze namen zullen niet op billboards staan. 242 00:19:34,041 --> 00:19:36,333 Er zullen geen liederen gezongen worden over ons. 243 00:19:36,500 --> 00:19:41,250 Want als wij beroemd worden, Dan zal dat betekenen dat wij gefaald hebben. 244 00:19:41,750 --> 00:19:45,041 Onze nature is om met al onze persoonlijkheid Het Turkse volk te dienen. 245 00:19:45,458 --> 00:19:47,125 Wij zijn geliefden van de Dood... 246 00:19:47,458 --> 00:19:49,226 ...en het is alleen onze geliefde... 247 00:19:49,250 --> 00:19:52,517 ...want zowel haar kwelling, Als haar angst dient op afstand van ons volk te worden gehouden. 248 00:19:52,541 --> 00:19:55,517 Als jullie ooit op een dag Wanneer jullie je laatste adem uitblazen... 249 00:19:55,541 --> 00:19:57,541 ...het enige dat jullie zien je eigen bloed is... 250 00:19:57,833 --> 00:20:00,000 ...het enige dat jullie horen stilte is... 251 00:20:00,125 --> 00:20:01,916 ...weet dan dat jullie niet alleen zijn. 252 00:20:02,041 --> 00:20:07,708 Degenen die voor jullie waren, degenen die na jullie zullen komen. Alle speciale eenheden... 253 00:20:08,291 --> 00:20:10,500 ...jullie zullen daar sterven... 254 00:20:10,833 --> 00:20:13,041 ...en wedergeboren worden. 255 00:20:13,583 --> 00:20:15,623 - Waar een sterft... - ...zullend duizend verrijzen! 256 00:20:42,333 --> 00:20:44,500 - Gefeliciteerd, vrienden. - Dank u! 257 00:21:11,916 --> 00:21:13,875 OÄŸuz, ze komen eraan. OÄŸuz! 258 00:21:15,958 --> 00:21:17,375 Bekir... 259 00:21:18,541 --> 00:21:20,083 OÄŸuz? 260 00:21:27,291 --> 00:21:29,416 Ze komen eraan. OÄŸuz? 261 00:21:30,416 --> 00:21:33,216 Wees stil, gebruik de radio niet. Anders zullen we dankzij jou sterven. 262 00:21:33,291 --> 00:21:35,666 Man, hou op, wees stil. 263 00:21:37,875 --> 00:21:40,583 - Tamu Cizre. - Ja, commandant. 264 00:21:40,958 --> 00:21:42,416 Belicht hen. 265 00:21:55,500 --> 00:21:57,458 Begrepen Stormbrenger. We belichten ze. 266 00:22:15,958 --> 00:22:16,958 Arif. 267 00:22:18,416 --> 00:22:20,416 De maan komt in de nacht tevoorschijn aan de hemel. 268 00:22:23,458 --> 00:22:25,458 Om te rijzen en te dalen. 269 00:22:35,583 --> 00:22:37,250 Mecnun kreunt... 270 00:22:39,500 --> 00:22:41,500 ...om zijn bloed te delen met Leyla. 271 00:23:05,708 --> 00:23:07,726 Deze mannen komen uit het westen, Mustafa. 272 00:23:07,750 --> 00:23:09,791 Er was niemand in het westen in de ochtend. 273 00:23:14,166 --> 00:23:17,142 662 Tamu Cizre. Dit is Stormbrenger. 274 00:23:17,166 --> 00:23:18,541 Wat zien jullie? 275 00:23:19,333 --> 00:23:21,916 Veysel, ik ben het, DoÄŸan. 276 00:23:23,500 --> 00:23:24,934 Ja, commandant. 277 00:23:24,958 --> 00:23:26,465 De Koerden zijn uitgeput in het noorden. 278 00:23:26,490 --> 00:23:28,559 Ze zijn te weinig in getal. De verbinding is afgesloten. 279 00:23:28,583 --> 00:23:29,583 Hoeveel mannen? 280 00:23:30,125 --> 00:23:32,726 De organisatie trekt de berg op om richting De grens te kunnen reizen. 281 00:23:32,750 --> 00:23:34,208 We moeten snel zijn. 282 00:23:35,708 --> 00:23:37,250 Commandant, hoeveel personen? 283 00:23:38,000 --> 00:23:39,458 Twee duizend. 284 00:23:39,583 --> 00:23:40,934 Vlucht meteen. 285 00:23:40,958 --> 00:23:42,458 Wat betekent dat? 286 00:23:43,458 --> 00:23:45,309 Dit gebied is in zijn geheel omsingeld. 287 00:23:45,333 --> 00:23:48,000 Wat een geluk zeg. We worden onderworpen aan een massale aanval. 288 00:23:49,375 --> 00:23:50,458 Commandant. 289 00:23:50,916 --> 00:23:53,916 Deze pickup is in orde. We kunnen het pad bereiken dat naar de berg leidt. 290 00:23:54,291 --> 00:23:56,333 Zal Turkije geen back up krachten sturen? 291 00:23:56,500 --> 00:23:57,734 Dit is een geheime missie. 292 00:23:57,759 --> 00:24:00,607 Turkije is officieel gezien niet dit land binnen gevallen. 293 00:24:02,791 --> 00:24:05,041 Alleen wij kunnen onszelf redden. 294 00:24:06,750 --> 00:24:08,000 De situatie is duidelijk. 295 00:24:08,208 --> 00:24:11,184 Die twee duizend man zullen in de nacht De bergen intrekken... 296 00:24:11,208 --> 00:24:13,724 ...oms nachts te ontkomen aan de Amerikaanse bombardementen. 297 00:24:13,749 --> 00:24:15,192 We moeten een veilige plek vinden. 298 00:24:17,250 --> 00:24:18,291 Dat is er. 299 00:24:20,958 --> 00:24:22,333 Er is een plek. 300 00:24:25,000 --> 00:24:26,875 Er is een plek, vrienden. 301 00:24:28,208 --> 00:24:30,458 Een donkere plek. 302 00:24:31,000 --> 00:24:34,375 Een plek die jullie kracht zal geven Zelfs als jullie geen kracht meer hebben. 303 00:24:36,916 --> 00:24:39,125 Jullie hebben het parcours afgerond. 304 00:24:39,791 --> 00:24:42,831 Jullie denken dat jullie niet meer verder kunnen, maar dat kunnen jullie wel. 305 00:24:43,041 --> 00:24:46,000 Nu zullen we samen Die plek ontdekken. 306 00:24:49,875 --> 00:24:51,166 Jij! 307 00:24:53,000 --> 00:24:55,333 Bekir Özbey, Ankara. Ja, commandant! 308 00:24:55,666 --> 00:24:58,208 - Je bent een veteraan? - Rechterbeen, commandant. 309 00:24:58,416 --> 00:24:59,750 Wat maakt dat uit? 310 00:25:00,083 --> 00:25:02,083 Je hebt het parcours afgerond, doet het pijn? 311 00:25:02,250 --> 00:25:03,559 Ja, commandant. 312 00:25:03,583 --> 00:25:06,416 Doet me niets. Ben je moe, loop je mank? 313 00:25:07,458 --> 00:25:09,208 Een beetje, commandant. 314 00:25:09,458 --> 00:25:11,416 Doet me niets. Ren! 315 00:25:13,125 --> 00:25:14,916 Ren Bekir, ren! Ga verder! 316 00:25:15,166 --> 00:25:17,791 Ja, commandant! 317 00:25:20,291 --> 00:25:22,934 Tijdens de missie zal die pijn Zoeter dan honing zijn, Bekir! 318 00:25:22,958 --> 00:25:24,541 Je ogen zullen zich met tranen vullen! 319 00:25:24,750 --> 00:25:26,625 De kiezen zullen op elkaar klapperen. 320 00:25:27,041 --> 00:25:29,958 Maar ik zal ervoor zorgen dat je die donkere plek bereikt. 321 00:25:33,916 --> 00:25:36,250 Het verstand bestaat uit stuurwielen, vrienden. 322 00:25:36,500 --> 00:25:37,916 En zij leiden het lichaam. 323 00:25:38,833 --> 00:25:40,753 Een verstand dat niets heeft om kwijt te raken... 324 00:25:41,208 --> 00:25:44,875 ...zal het lichaam niet onder druk zetten. Hier heb je iets om kwijt te raken, Bekir! 325 00:25:45,583 --> 00:25:47,250 Ik zal je elimineren! 326 00:25:49,000 --> 00:25:52,041 Je longen, je milt staan op barsten! 327 00:25:52,416 --> 00:25:55,208 Je platina been, je lichaam staat op het punt om te begeven. 328 00:25:58,375 --> 00:26:02,083 Maar jullie zullen die donkere plek Niet alleen voor julliezelf bereiken. 329 00:26:02,416 --> 00:26:06,208 Bekir Özbey, als je binnen 30 seconden Niet hier bent... 330 00:26:06,875 --> 00:26:09,666 ...dan zal ik je vriend OÄŸuz ook elimineren. 331 00:26:11,541 --> 00:26:14,541 Dan zullen jullie vanavond jullie koffers inpakken... 332 00:26:16,875 --> 00:26:21,791 Je gezindte, ras, de muziek waar je naar luistert, Je lievelingseten... 333 00:26:22,041 --> 00:26:23,791 ...het maakt geen zak uit! 334 00:26:24,166 --> 00:26:26,375 Er zijn twee dingen die belangrijk zijn, vrienden. 335 00:26:26,916 --> 00:26:29,833 Het vaderland... en de man die naast je staat! 336 00:26:30,000 --> 00:26:32,726 Jullie zullen sterven en doden Voor deze twee dingen. 337 00:26:32,750 --> 00:26:37,125 Je vriend zal als het nodig is zijn been Weer verwonden... 338 00:26:38,208 --> 00:26:42,416 ...maar zal zijn vriend nooit In de steek laten! 339 00:27:04,000 --> 00:27:06,625 Je veteraansbeen zal je privilege worden, Bekir. 340 00:27:07,708 --> 00:27:10,428 Je zult elke dag met elektrische schokken Fysieke therapie ondergaan. 341 00:27:11,458 --> 00:27:13,583 Je zult huilen van de pijn, begrijp je? 342 00:27:13,875 --> 00:27:15,583 Ja, commandant. 343 00:27:15,791 --> 00:27:18,208 Dachten jullie dat het voorbij was, kiekendieven. 344 00:27:20,458 --> 00:27:22,083 Sta op! 345 00:27:26,041 --> 00:27:28,333 Ga tot op jullie borst toe in het water staan. 346 00:27:29,083 --> 00:27:31,708 De sponzen mogen het water niet raken. 347 00:27:31,958 --> 00:27:34,500 We zijn tot in de ochtend hier, heren! 348 00:27:34,875 --> 00:27:36,750 Jullie lichaamswarmte zal dalen. 349 00:27:37,000 --> 00:27:39,916 Wanneer jullie beginnen te rillen En wanneer dat plotseling stopt... 350 00:27:40,125 --> 00:27:42,083 ...weet dan dat jullie aan het bevriezen zijn. 351 00:27:43,000 --> 00:27:47,625 Verkwist jezelf niet, kom aan land, Elimineer jezelf. 352 00:27:48,333 --> 00:27:51,142 Vrienden, in de ochtend zullen we de sponzen Weer controleren. 353 00:27:51,166 --> 00:27:53,044 Als er slechts een druppeltje op de grond valt, 354 00:27:53,069 --> 00:27:54,750 Dan nog zullen jullie geelimineerd worden. 355 00:27:55,333 --> 00:27:57,642 Nee, dank u, commandant. Ik hou niet zo van thee. 356 00:27:57,666 --> 00:27:59,351 Als het Turkse koffie was geweest, dan had ik het gedronken. 357 00:27:59,375 --> 00:28:03,059 - Oo commandant, heeft u geen thee voor ons? - Dat heb ik OÄŸuz, kom maar. 358 00:28:03,083 --> 00:28:06,250 Kunt u het niet brengen, commandant? Kom maar, het water is heerlijk. 359 00:28:06,541 --> 00:28:09,958 Kom maar commandant, wij warmen u wel op. 360 00:28:10,250 --> 00:28:12,208 Bekir, je wilt weer rennen geloof ik. 361 00:28:12,333 --> 00:28:15,041 Nee hoor commandant, Ik wil alleen maar opwarmen. 362 00:28:15,500 --> 00:28:17,458 Zal liefde voor je vaderland je opwarmen, Bekir? 363 00:28:21,583 --> 00:28:24,000 Jullie zijn een stel bliksemschichten, makkers! 364 00:28:24,583 --> 00:28:26,291 Een lawine! 365 00:28:26,708 --> 00:28:28,875 Een wervelwind! 366 00:28:29,166 --> 00:28:31,375 De bodem van de oceaan... 367 00:28:32,041 --> 00:28:34,309 ...het diepste punt in de aarde... 368 00:28:34,333 --> 00:28:36,726 ...de hoogste plek aan de hemel... 369 00:28:36,750 --> 00:28:38,250 ...is jullie thuis. 370 00:28:39,333 --> 00:28:40,708 Jullie zullen bang zijn! 371 00:28:40,958 --> 00:28:42,625 Angst is goed. 372 00:28:43,000 --> 00:28:44,875 Angst zal jullie in leven houden. 373 00:28:48,458 --> 00:28:50,333 Maar niet voor hoogtes... 374 00:28:51,250 --> 00:28:53,958 ...want arenden Hebben geen hoogtevrees! 375 00:28:54,625 --> 00:29:02,250 Hoe heeft die rotkogel je Tussen je wenkbrauwen in geraakt. 376 00:29:03,416 --> 00:29:11,000 Het donker van je ogen is plotseling bevroren. 377 00:29:12,666 --> 00:29:19,791 Je hebt slechts de bloederige baret Van je enige zoon in handen. 378 00:29:21,666 --> 00:29:28,958 Als ik zeg dat mijn moeder komt, Dan zal het een leugen zijn. 379 00:29:31,000 --> 00:29:38,809 Mijn mooie moeder, mijn lieve moeder, Het is niet makkelijk. 380 00:29:38,833 --> 00:29:46,833 Het is niet makkelijk. 381 00:29:48,666 --> 00:29:56,333 Het is niet makkelijk. 382 00:29:57,208 --> 00:30:04,833 Het is niet makkelijk. 383 00:30:06,500 --> 00:30:13,666 Het is niet makkelijk. 384 00:30:40,375 --> 00:30:42,101 Wat is dit voor een plek? 385 00:30:42,125 --> 00:30:44,500 Het is de tombe van een Akkadisce koning die Zargon heette. 386 00:30:45,500 --> 00:30:46,875 Neem Baybars en Esref met je mee. 387 00:30:47,000 --> 00:30:49,833 Jij hebt de leiding. We moeten daar schuilen. 388 00:30:50,041 --> 00:30:51,541 Ja commandant. 389 00:30:53,791 --> 00:30:54,791 Baybars. 390 00:31:01,333 --> 00:31:04,773 Laat iedereen zijn provisies opmaken. We zullen ons over 10 minuten aansluiten bij hen. 391 00:31:05,833 --> 00:31:08,041 Waarom wilden ze dat ik gered werd? 392 00:31:08,166 --> 00:31:08,958 Maakt het iets uit? 393 00:31:09,125 --> 00:31:12,226 Ik heb gedurende mijn hele carriere artikelen Ten nadele van jullie geschreven. 394 00:31:12,250 --> 00:31:13,958 Wat goed van je. 395 00:31:15,375 --> 00:31:16,625 Bekir? 396 00:31:18,625 --> 00:31:19,625 Mijn excuses. 397 00:31:20,750 --> 00:31:24,434 De Speciale Eenheid heeft haar uit het gevecht gehaald maar Heeft het gevecht niet uit haar kunnen halen. 398 00:31:24,458 --> 00:31:27,958 Ik kijk niet. Ik heb liever dat u uw mening Deelt. 399 00:31:28,166 --> 00:31:30,642 Onze mening is onze missie. 400 00:31:30,666 --> 00:31:32,851 En dat was Ceyda Balaban Uit Irak halen. 401 00:31:32,875 --> 00:31:34,642 - Dat is alles. - Ja. 402 00:31:34,666 --> 00:31:37,306 Dus Turkije zal geen acht slaan op De wreedheid die hier gaande is? 403 00:31:37,541 --> 00:31:40,291 Degenen die hier lijden Waren eens een deel van ons. 404 00:31:40,541 --> 00:31:44,684 Als we voor elk deel van ons vestrikt raken in een strijd Dan dienen we onze tankers tot aan de Altaj bergen te sturen. 405 00:31:44,708 --> 00:31:47,788 Wat hier gaande is, is geen oorlog, Het is een misdaad tegen de menselijkheid. 406 00:31:53,791 --> 00:31:57,625 Wat dacht je nou? Dat ik in stilte dankbaar zou zijn Omdat jullie mij gered hebben? 407 00:31:57,833 --> 00:31:59,142 Er is niemand die op dankbaarheid wacht. 408 00:31:59,166 --> 00:32:02,791 Maar u dient wel respect te tonen voor mensen die deze stronthoop in Zijn gelopen voor u. 409 00:32:03,083 --> 00:32:05,142 Dat klopt, je hebt gelijk. Maar er is een verschil tussen die respect voor jullie... 410 00:32:05,166 --> 00:32:07,476 ...en die perceptie die jullie dienen. 411 00:32:07,500 --> 00:32:08,750 Ga toch weg. 412 00:32:09,291 --> 00:32:13,375 Vertel dat eens aan die schapen die soldaten het veld in sturen En hen daarna als helden verklaren. 413 00:32:13,708 --> 00:32:15,625 Bloed en leven. 414 00:32:16,750 --> 00:32:18,166 Dat is wat wij bieden hier. 415 00:32:18,291 --> 00:32:19,333 Bekir, genoeg. 416 00:32:22,083 --> 00:32:24,541 Het bombardement gaat beginnen, laten we verzamelen. 417 00:35:11,625 --> 00:35:12,625 EÅŸref! 418 00:35:13,458 --> 00:35:15,416 Hij redt zich wel. Lopen! 419 00:35:26,125 --> 00:35:27,958 C4. Simpele Semtex 1A. 420 00:35:29,000 --> 00:35:30,166 Vindt de lont. 421 00:36:00,125 --> 00:36:01,125 Gevonden. 422 00:36:01,333 --> 00:36:03,666 - Ik heb geen extra trekker. - Ik ook niet. 423 00:36:04,625 --> 00:36:06,000 Staan we gereed? 424 00:36:28,666 --> 00:36:30,500 FG 1, dit is FG 2. 425 00:36:31,708 --> 00:36:33,708 De tombe is schoon, kom maar. 426 00:37:01,583 --> 00:37:02,750 Dat is niet nodig. 427 00:37:04,000 --> 00:37:05,250 Wat? 428 00:37:05,375 --> 00:37:06,767 Waarom niet? 429 00:37:06,791 --> 00:37:10,250 Het interesseert me niet wat je doet. Ik ben hier gekomen om een boek te kopen. 430 00:37:11,833 --> 00:37:13,726 Aangezien je zo voorbereid Jezelf verweert... 431 00:37:13,750 --> 00:37:17,226 Is dit een invasie? Of nee, Je hoeft geen antwoord te geven. 432 00:37:17,250 --> 00:37:19,250 Het boeit me echt niet. 433 00:37:19,875 --> 00:37:23,041 Geeft elke man die je komt ontmoeten Zo snel op? 434 00:37:23,333 --> 00:37:25,416 Als ze niet achterbaks zijn ja. 435 00:37:28,208 --> 00:37:29,976 Ik heb een theorie. 436 00:37:30,000 --> 00:37:33,934 In essentie zijn alle mannen Een indringer. 437 00:37:33,958 --> 00:37:35,059 En vrouwen zijn een kasteel. 438 00:37:35,083 --> 00:37:37,892 Het doel van de een is om zich te bewijzen, Om een veroveraar te worden. 439 00:37:37,916 --> 00:37:41,458 Het doel van de ander is om zichzelf te beschermen, En indringers buiten te houden. 440 00:37:42,708 --> 00:37:43,916 Heel romantisch. 441 00:37:44,083 --> 00:37:46,476 Maar er zijn sommige indringers die... 442 00:37:46,500 --> 00:37:49,208 ...zo interessant zijn, Zo origineel zijn... 443 00:37:49,708 --> 00:37:52,000 ...dat zij in plaats van dat kasteel te beschermen... 444 00:37:52,375 --> 00:37:54,535 ...zonder strijd haar poorten opent voor de indringers. 445 00:37:54,958 --> 00:37:57,750 En jij denkt dat je een van die interessante Indringers bent? 446 00:37:58,541 --> 00:38:00,625 Ik moet zeggen dat het je niet al te best lukt. 447 00:38:01,333 --> 00:38:02,333 Zullen we koffie drinken? 448 00:38:04,750 --> 00:38:06,250 Ik heb ook een theorie. 449 00:38:07,333 --> 00:38:10,973 Het kan zijn dat jullie uiteindelijk op zoek Zijn naar een oppas in plaats van een vriendin. 450 00:38:11,416 --> 00:38:12,434 Dat kan best. 451 00:38:12,458 --> 00:38:15,333 Dat is voor ons vrouwen Niet een al te plezierige ervaring. 452 00:38:18,666 --> 00:38:20,708 Waarom Speciale Eenheden? 453 00:38:21,416 --> 00:38:23,916 Ik heb het gevoel dat ik in een conflict leef. 454 00:38:24,291 --> 00:38:25,958 Een besef. 455 00:38:29,375 --> 00:38:32,041 Een moment waarin je de eigenlijke waarde Van het leven beseft. 456 00:38:32,791 --> 00:38:33,958 Schildpad. 457 00:38:34,625 --> 00:38:37,083 - Schildpad? - Ik bedoel de persoonlijkheid van een schildpad. 458 00:38:37,708 --> 00:38:39,041 Omdat ik groen ben? 459 00:38:39,416 --> 00:38:42,750 Denk aan een schildpad. Het kruist over het asfalt heen de weg over. 460 00:38:43,083 --> 00:38:46,500 De auto’s deren hem niet. Hij denkt dat zijn schild Hem beschermt. 461 00:38:46,666 --> 00:38:49,226 Maar eigenlijk is hij breekbaar. Hij kan elk moment geplet worden. 462 00:38:49,250 --> 00:38:52,684 Dus een schildpad persoonlijkheid die geen waarde hecht Aan wat hem allemaal kan overkomen. 463 00:38:52,708 --> 00:38:55,351 Een slimme vrouw dient niet zo dicht naast een Beschadigde man te staan. 464 00:38:55,375 --> 00:38:57,375 Ik moet meteen opstaan en weglopen. 465 00:38:57,666 --> 00:38:59,250 Waarom sta je niet op? 466 00:38:59,958 --> 00:39:01,558 Hoe lang heb je tot aan je eerste missie? 467 00:39:01,916 --> 00:39:04,541 Als we ervan uitgaan dat ik deze verschrikkelijke selectie haal... 468 00:39:06,333 --> 00:39:07,791 ...nog vijf jaar. 469 00:39:09,416 --> 00:39:11,041 Hoeveel jaar heb je nodig? 470 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Controleer eens. 471 00:39:26,083 --> 00:39:27,791 Maar jij had Akkad gezegd... 472 00:39:28,458 --> 00:39:30,708 Dit is het gezicht van Alexander de Grote. 473 00:39:32,083 --> 00:39:35,684 Ik moet waarschijnlijk niet verbaasd zijn dat Je een expert bent op het gebied van geschiedenis. 474 00:39:35,708 --> 00:39:38,428 Mijn docent aan de universiteit had hartelijk Om je woorden gelachen. 475 00:39:39,083 --> 00:39:40,791 Stel in, stel in. 476 00:39:44,416 --> 00:39:46,896 Sargon was een koning die 4 duizend Jaar geleden heeft geleefd. 477 00:39:46,958 --> 00:39:50,958 De beschavingen die daarna ontstonden Hebben alles op zijn ruines gebouwd. 478 00:39:52,500 --> 00:39:55,726 De Sumer, Egyptenaren, Perzen, Babyloniers, Grieken. 479 00:39:55,750 --> 00:39:57,458 Tot aan vandaag de dag. 480 00:39:57,708 --> 00:40:00,750 Sommige hebben tombes gebouwd, Anderen hebben mozaïek aangebracht. 481 00:40:00,875 --> 00:40:03,083 En sommigen hebben koemis gedronken. 482 00:40:05,250 --> 00:40:07,666 Volgens jullie zijn alle soldaten nobel. 483 00:40:08,000 --> 00:40:10,416 Maar die beschavingen hadden ook Soldaten. 484 00:40:10,875 --> 00:40:13,934 Zij hebben ook gevochten, Elkaar vermoord voor meer dan dat ze hadden. 485 00:40:13,958 --> 00:40:15,875 En het gaat nog steeds door. 486 00:40:19,583 --> 00:40:22,583 Probeer je op deze manier je vijandigheid naar Het leger toe goed te praten? 487 00:40:24,708 --> 00:40:27,125 Door alleen soldaten te beschuldigen voor oorlog? 488 00:40:27,666 --> 00:40:28,750 Nog een. 489 00:40:31,125 --> 00:40:33,416 Volgens ons is niet elke soldaat nobel. 490 00:40:36,250 --> 00:40:39,041 Alleen degenen die hun volk dienen zijn zo. 491 00:40:42,791 --> 00:40:44,809 Wat heb ik eraan om dit te weten? 492 00:40:44,833 --> 00:40:46,666 Ik hoop niets. 493 00:40:47,625 --> 00:40:49,625 Heb je ooit iemand gedood? 494 00:40:52,833 --> 00:40:54,500 Hoe voelt het? 495 00:40:57,416 --> 00:40:58,583 Het is geen gevoel. 496 00:41:03,625 --> 00:41:05,291 Een vlek. 497 00:41:19,875 --> 00:41:22,083 Blijf. Sta klaar. 498 00:41:22,541 --> 00:41:25,000 Commandant, ik draag u wel. 499 00:41:25,833 --> 00:41:28,000 Ik draag u wel, commandant. 500 00:41:31,375 --> 00:41:32,833 OÄŸuz, wordt wakker! OÄŸuz! 501 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Je zult mijn geweer overnemen. 502 00:41:41,750 --> 00:41:44,333 Dit is een gevaarlijke plek, OÄŸuz. 503 00:41:44,500 --> 00:41:49,750 ’s Nachts, terwijl ik slaap, net als ik in een diepe slaap val Word ik opeens wakker en kijk ik om me heen. 504 00:41:50,375 --> 00:41:52,875 Ik ben ook een mens. Ik ben ook bang. 505 00:41:55,708 --> 00:42:00,000 Waar een sterft, zullen duizend verrijzen! 506 00:42:09,583 --> 00:42:11,291 OÄŸuz? 507 00:42:14,583 --> 00:42:16,375 Het water is ijskoud. Ben je in orde? 508 00:42:17,833 --> 00:42:19,708 Doe jezelf dit niet aan. Kom maar. 509 00:42:19,916 --> 00:42:21,476 Ik voel me goed hier. 510 00:42:21,500 --> 00:42:23,958 Deze training zal je ondergang worden. 511 00:42:30,208 --> 00:42:33,416 Je herinnert je dingen die je moet vergeten En je deelt het niet. Doe dat niet. 512 00:42:44,625 --> 00:42:46,583 Toen ze ons redden... 513 00:42:49,125 --> 00:42:52,166 ...dachten ze dat het moed was Wat ik daar in de bergen had gedaan. 514 00:42:53,125 --> 00:42:56,375 Alsof ik zonder vrees mezelf verloor Voor die scherpschutter. 515 00:43:00,625 --> 00:43:02,083 Maar het is een leugen. 516 00:43:03,625 --> 00:43:05,375 Ik ben mezelf kwijtgeraakt daar. 517 00:43:06,000 --> 00:43:07,833 Mezelf verloren. 518 00:43:10,333 --> 00:43:13,541 Ik wilde slechts Bekir niet alleen achter laten. 519 00:43:16,041 --> 00:43:18,708 Het is een vreemd iets om jezelf dood te wensen. 520 00:43:19,291 --> 00:43:21,250 Om te weten dat dat je enige optie is. 521 00:43:24,916 --> 00:43:28,125 In die situatie lukt het je om jezelf in het duister hullen. 522 00:43:28,541 --> 00:43:30,666 Zelfs de gedachte is zoet. 523 00:43:33,416 --> 00:43:35,875 Ik heb die overtuiging niet lost kunnen laten. 524 00:43:38,458 --> 00:43:40,666 Stel dat ik daar ben gestorven. 525 00:43:41,166 --> 00:43:42,500 Wat? 526 00:43:43,583 --> 00:43:45,291 Niet fysiek. 527 00:43:45,458 --> 00:43:49,833 Wat als ik mijn enthousiasme, die ik daar ben verloren, Mijn normaalheid niet meer terug kan krijgen? 528 00:43:50,291 --> 00:43:53,458 Daarom moet ik terug naar dat moment, Om oog in oog met het te staan. 529 00:43:56,541 --> 00:43:58,833 Terreur en gewaarwording... 530 00:44:03,125 --> 00:44:05,458 ...waren de enigen dingen die mij nu gelukkig maken. 531 00:44:07,708 --> 00:44:09,934 De enige dingen die je gelukkig maken? 532 00:44:09,958 --> 00:44:11,392 Ik weet het, ik weet dat het nergens op slaat. 533 00:44:11,416 --> 00:44:16,601 Nu ga je meteen praten over man-vrouw, relaties, Flirten, ruzies... 534 00:44:16,625 --> 00:44:18,476 ...dat soort dingen. 535 00:44:18,500 --> 00:44:20,291 Nee, dat ga ik niet doen. 536 00:44:21,208 --> 00:44:24,166 Je denkt dat je erg slim bent, een betweter. 537 00:44:24,958 --> 00:44:28,958 Maar mens zijn betekent niet Dat je je angsten overwint. 538 00:44:29,500 --> 00:44:33,750 Het betekent dat je je angsten accepteert, Dat je ondanks die angsten verder gaat. 539 00:44:35,416 --> 00:44:37,666 Ik heb ook angsten. 540 00:44:39,791 --> 00:44:40,791 Zoals? 541 00:44:41,416 --> 00:44:44,000 Zoals morgen griep krijgen? 542 00:44:56,000 --> 00:44:57,166 Sta op, sta op. 543 00:44:58,375 --> 00:45:00,416 - Wat is er? - Sta op. 544 00:45:02,416 --> 00:45:07,208 Wat is er? Het enige dat je gelukkig maakte Was toch die gewaarwording, die terreur? 545 00:45:07,333 --> 00:45:09,250 Jij bent ook een terreur. 546 00:45:09,458 --> 00:45:12,601 Ik zal wel een gebalanceerde man voor mezelf vinden. Doe jij je ding maar met je conflicten. 547 00:45:12,625 --> 00:45:15,916 - Collisie? - Ik zei conflict, idioot. 548 00:45:18,250 --> 00:45:20,583 662 Tamu Cizre. 549 00:45:22,375 --> 00:45:24,583 662 Tamu Cizre. 550 00:45:26,916 --> 00:45:29,083 662 Tamu Cizre. 551 00:45:31,500 --> 00:45:34,583 - Zijn we erg hoog? - Nee, commandant. Het zal de jammer wel zijn. 552 00:45:36,041 --> 00:45:38,208 Ga door met proberen. 553 00:45:38,750 --> 00:45:40,833 662 Tamu Cizre. 554 00:45:41,291 --> 00:45:43,000 Beeld, commandant. 555 00:46:04,791 --> 00:46:06,791 Wat gaan ze met de vrouwen doen, Ceyda? 556 00:46:08,333 --> 00:46:10,291 Wat denken jullie dat ze zullen doen? 557 00:46:12,875 --> 00:46:15,333 Ze staan op ons pad, commandant. 558 00:46:15,625 --> 00:46:17,833 Denk niet met je emoties. 559 00:46:18,583 --> 00:46:21,833 Als we dit ook negeren, Dan zal ik geen emoties meer overhouden. 560 00:46:22,208 --> 00:46:24,375 We kunnen richting de andere piek gaan. 561 00:46:27,208 --> 00:46:29,166 Wat zullen we doen, commandant? 562 00:46:29,583 --> 00:46:31,208 Hoeveel dagen hebben jullie al honger? 563 00:46:31,375 --> 00:46:32,642 Zeven, commandant. 564 00:46:32,666 --> 00:46:33,601 Dorst? 565 00:46:33,625 --> 00:46:34,958 Twee, commandant. 566 00:46:36,166 --> 00:46:38,166 Jullie zijn de lul kerel. 567 00:46:39,875 --> 00:46:41,875 Hoe lang ben je al slapeloos, preppy? 568 00:46:42,041 --> 00:46:43,333 Drie, commandant. 569 00:46:44,791 --> 00:46:47,750 Laat de cursus maar varen. Dit leven is niet voor jullie. 570 00:46:48,000 --> 00:46:50,833 Luister vrienden, we hebben binnen een tafel Klaargezet voor jullie. 571 00:46:51,041 --> 00:46:52,809 We hebben heerlijke gerechten geserveerd. 572 00:46:52,833 --> 00:46:56,000 Wat hebben we bijvoorbeeld? Iskender met roomboter. 573 00:46:56,458 --> 00:46:58,083 CaÄŸ kebap. 574 00:46:58,666 --> 00:47:01,017 Ayran, thee, koffie. 575 00:47:01,041 --> 00:47:03,833 Baklava. En de baklava is zowel met walnoten, Als met pistachenoten. 576 00:47:04,000 --> 00:47:06,166 En wat hebben we nog meer? 577 00:47:07,458 --> 00:47:09,208 Water, we hebben water. 578 00:47:09,541 --> 00:47:11,708 Ik heb voor jullie hele grote ijsblokjes gebracht. 579 00:47:11,875 --> 00:47:16,000 Jullie zullen het knarsende geluid horen Wanneer we ze in het water gooien. 580 00:47:17,875 --> 00:47:20,892 Het enige wat jullie hoeven te doen, Is wanneer wij het vragen... 581 00:47:20,916 --> 00:47:22,934 ...de naam op het papiertje naar ons te schreeuwen. 582 00:47:22,958 --> 00:47:24,083 Liggen! 583 00:47:50,208 --> 00:47:51,666 Yavuz. 584 00:47:52,666 --> 00:47:54,041 Ga eten. 585 00:47:56,750 --> 00:47:58,250 Commandant. 586 00:48:01,875 --> 00:48:03,708 Ik zal vloeken, commandant. 587 00:48:06,416 --> 00:48:09,177 Hij zegt dat hij zal vloeken, commandant. Laten we het maar niet doen. 588 00:48:10,416 --> 00:48:14,250 Dit is marteling, mankerd. Je kunt vloeken, je kunt zingen. 589 00:48:14,458 --> 00:48:17,833 Laat hem dat maar niet doen, commandant. Dat zou pas marteling zijn. 590 00:48:19,000 --> 00:48:21,851 Zeg de naam die op het papiertje geschreven staat, Dan kun je een warme maaltijd eten. 591 00:48:21,875 --> 00:48:24,875 Je kunt heerlijk slapen. Laat deze kwelling voorbij zijn, Bekir. 592 00:48:25,541 --> 00:48:27,208 Dit leventje is niets voor jou. 593 00:48:43,333 --> 00:48:45,791 De vijand zal jullie geen warme maaltijd geven. 594 00:48:46,250 --> 00:48:49,476 Wanneer jullie het opgeven, zullen ze jullie geen warm bed gunnen. 595 00:48:49,500 --> 00:48:51,750 Hij zal jullie pijn niet verlichten. 596 00:48:52,166 --> 00:48:53,750 Zeg het. 597 00:48:56,625 --> 00:49:00,726 Zeg het makker. Zeg het, laat deze marteling over zijn. Zeg het. 598 00:49:00,750 --> 00:49:05,500 Vergeef mij nachtelijke hemel De maan staat hoog. 599 00:49:06,208 --> 00:49:11,041 Vergeef me voordat het ochtend wordt Terwijl we het hebben over afscheid. 600 00:49:13,291 --> 00:49:18,541 Want jij, jij was de regen in mijn woestijn. 601 00:49:20,083 --> 00:49:24,041 Jij bent het licht in mijn nacht geworden. 602 00:49:26,083 --> 00:49:30,458 Jij bent een zielsgenoot geworden. 603 00:49:32,000 --> 00:49:36,791 Jij bent mijn deken in de winter geworden. 604 00:49:54,500 --> 00:49:57,020 - Commandant, dit wordt een record. - Hij zal het record breken. 605 00:49:57,833 --> 00:50:01,083 35, 36. 606 00:50:06,291 --> 00:50:09,892 38, 39, 40. 607 00:50:09,916 --> 00:50:12,166 41, 42. 608 00:50:22,375 --> 00:50:24,559 Deze gasten zijn in het vuur gehoond. 609 00:50:24,583 --> 00:50:25,934 Ze zullen niet opgeven. 610 00:50:25,958 --> 00:50:28,875 Commandant, ik heb ontzettend dorst. Kunt u nog meer water toevoegen. 611 00:51:09,958 --> 00:51:12,559 Ik ben Superman niet, Kogels deren me. 612 00:51:12,583 --> 00:51:14,291 Baybars, en jij dan? 613 00:51:15,166 --> 00:51:16,833 Ik ook commandant. 614 00:51:24,208 --> 00:51:27,928 Ik ben Superman, commandant. Ik heb er een in mijn been en ik ben een Bordeaux baret geworden. 615 00:51:31,125 --> 00:51:33,250 Spreid je armen Bekir en ren naar ze toe. 616 00:51:33,375 --> 00:51:34,958 Vorm een schild voor ons. 617 00:51:37,833 --> 00:51:40,333 En zing Ankaralı Turgut terwijl je rent. 618 00:51:40,625 --> 00:51:42,791 Ik heb hem zo gemist, je wilt niet weten. 619 00:51:56,208 --> 00:51:57,708 Arif, hoe laat? 620 00:51:57,916 --> 00:51:59,416 3 uur, commandant. 621 00:52:00,041 --> 00:52:01,583 Als het springt, de benzine... 622 00:52:01,875 --> 00:52:03,083 Het zal niet springen. 623 00:52:04,125 --> 00:52:05,625 Bereid jullie voor op contact. 624 00:52:06,083 --> 00:52:07,583 We beginnen op drie. 625 00:52:07,833 --> 00:52:08,833 Een. 626 00:52:09,583 --> 00:52:11,416 Bekir en ik zijn op locatie. 627 00:52:12,375 --> 00:52:13,666 Twee. 628 00:52:16,541 --> 00:52:17,125 Drie. 629 00:52:17,333 --> 00:52:20,041 De geliefde zal zich bedeesd gedragen Om de ziel te laten bloeden 630 00:52:23,833 --> 00:52:24,958 Doe je helm op! 631 00:53:14,250 --> 00:53:15,833 Er is een scherpschutter. 632 00:53:19,833 --> 00:53:21,125 Ga liggen! 633 00:53:26,958 --> 00:53:29,375 Waarom treurt de dichter? 634 00:53:38,125 --> 00:53:39,708 Om een gedicht te creëren. 635 00:53:51,291 --> 00:53:52,291 Ben je in orde? 636 00:53:52,416 --> 00:53:53,625 Ja. 637 00:55:19,875 --> 00:55:21,250 Ok, het is voorbij. 638 00:55:29,291 --> 00:55:30,583 Wees niet bang. 639 00:55:32,041 --> 00:55:33,684 Je bent veilig. 640 00:55:33,708 --> 00:55:35,333 Het is voorbij. 641 00:55:57,708 --> 00:56:00,708 Moge God je vrede in je hart geven. 642 00:56:01,208 --> 00:56:06,416 Moge God je schoonheid geven. 643 00:56:08,583 --> 00:56:09,791 Amen. 644 00:56:10,416 --> 00:56:12,166 Amen. 645 00:56:12,708 --> 00:56:14,416 Amen. 646 00:56:14,750 --> 00:56:16,458 Amen. 647 00:56:21,500 --> 00:56:25,666 Op dit moment waarop we amen zeggen Terwijl we onze handen openvouwen naar de hemelijke zetel... 648 00:56:25,916 --> 00:56:30,476 ...moge God ons zegenen met onze opengevouwen handen En onze harten. 649 00:56:30,500 --> 00:56:31,726 Amen. 650 00:56:31,750 --> 00:56:35,250 Wij geloven dat er geen einde is aan Uw gratie. 651 00:56:35,625 --> 00:56:38,541 Uw genade en barmhartigheid kent geen grenzen. 652 00:56:38,708 --> 00:56:41,333 - Schenk ons dit allemaal, Heer. - Amen. 653 00:56:41,791 --> 00:56:46,208 Jij hebt de onschuldigen, de goedhartigen, de berouwden lief. 654 00:56:46,500 --> 00:56:50,226 Laat ons ook berouwen En gun ons ook uw nabijheid, Heer. 655 00:56:50,250 --> 00:56:51,059 Amen. 656 00:56:51,083 --> 00:56:54,500 Ya ilahelalemin ve ya ekrem el ekremin. 657 00:56:54,666 --> 00:56:57,309 Geef ons geen lasten die we niet kunnen dragen... 658 00:56:57,333 --> 00:56:59,809 ...verpauper ons niet, Heer. 659 00:56:59,833 --> 00:57:00,642 Amen. 660 00:57:00,666 --> 00:57:06,250 Zegen onze mooie dochter Mine Voor wie wij nu het begrafenisgebed oplezen. 661 00:57:06,416 --> 00:57:11,000 Gun ons, haar geliefden, haar broer Mete, Haar vader Veysel... 662 00:57:11,541 --> 00:57:15,250 ...en haar moeder Ayse Geduld, Heer. 663 00:57:15,375 --> 00:57:22,416 Bescherm ons land, ons volk, onze vlag En onze heiligheid, Heer. 664 00:57:22,708 --> 00:57:23,791 - Amen! - El Fatiha. 665 00:57:37,791 --> 00:57:39,208 Gecondoleerd, Veysel. 666 00:57:45,208 --> 00:57:46,458 Heb je iets nodig? 667 00:57:47,208 --> 00:57:48,791 Wil je met verlof? 668 00:57:49,958 --> 00:57:52,541 Ik dacht dat ik wist wat de dood was, commandant. 669 00:57:53,125 --> 00:57:56,601 In ’94, toen ik met Generaal Osman Over een veld gevuld met lijken... 670 00:57:56,625 --> 00:57:59,416 ...vloog met de UH... 671 00:58:00,583 --> 00:58:04,059 ...begrepen we door onze neus te volgen, Wie waar was gestorven. 672 00:58:04,083 --> 00:58:07,500 Destijds weigerde Amerika om nachtvisie Te geven aan helikopters. 673 00:58:07,625 --> 00:58:10,291 Dus vonden we onze gesneuvelden door onze neus te volgen. 674 00:58:11,083 --> 00:58:13,500 Ik dacht dat ik wist wat de dood was. 675 00:58:13,666 --> 00:58:15,375 Ik weet niets. 676 00:58:17,000 --> 00:58:18,833 De dood... 677 00:58:19,333 --> 00:58:21,642 ...is wachten op mijn vrouw die het lijk van mijn 15 jarige dochter wast... 678 00:58:21,666 --> 00:58:24,000 ...bij de deur van de reinigingskamer. 679 00:58:24,708 --> 00:58:26,208 Ik wachtte daar. 680 00:58:27,208 --> 00:58:28,416 En ik heb gehuild. 681 00:58:28,875 --> 00:58:31,125 Ik heb gehuild om de kleren die ze niet zal dragen. 682 00:58:32,375 --> 00:58:34,958 Om de ruzies die we niet meer kunnen hebben. 683 00:58:37,708 --> 00:58:40,291 Om een leven die niet geleefd is. 684 00:58:42,541 --> 00:58:45,250 Als ze een man had liefgehad, Als ze was getrouwd... 685 00:58:47,750 --> 00:58:49,583 ...als ze kinderen had gehad. 686 00:58:50,791 --> 00:58:54,391 Toen ik bijkwam had ik 20 maal met mijn vuisten op de deur van het reinigingshuis geslagen. 687 00:58:55,208 --> 00:58:58,000 Alles liep over met bloed, tranen en water. 688 00:58:58,208 --> 00:59:00,128 De reinigers waren mijn handen aan het verbinden. 689 00:59:00,208 --> 00:59:02,416 Drie breuken. 690 00:59:03,625 --> 00:59:05,208 Ik heb geen verlof nodig. 691 00:59:05,333 --> 00:59:07,166 Ik heb alleen een pijnstiller nodig. 692 00:59:22,458 --> 00:59:24,708 We hebben een derde van onze ammunitie gebruikt. 693 00:59:29,625 --> 00:59:32,208 We moeten meteen LZ bereiken, commandant. 694 00:59:33,208 --> 00:59:36,728 We zijn omsingeld. Onze sporen zijn overal te vinden. We zitten al midden in het gevecht. 695 00:59:37,625 --> 00:59:38,892 We gaan te ver. 696 00:59:38,916 --> 00:59:42,559 Weet je wat het eerste was dat ons geleerd werd toen We commandant werden bij Strijdkrachten Opsporing en Redding? 697 00:59:42,583 --> 00:59:43,833 Liegen. 698 00:59:45,041 --> 00:59:46,708 Zo wordt het natuurlijk niet genoemd. 699 00:59:47,250 --> 00:59:48,875 Maar dat is de kern. 700 00:59:50,250 --> 00:59:53,059 Wanneer het moraal laag is Is niets meer van belang. 701 00:59:53,083 --> 00:59:56,767 Op dagen waarop gewonden zullen vallen, kun je je mannen niet plotseling De waarheid vertellen. 702 00:59:56,791 --> 00:59:58,500 Je moet leugens kunnen vormen. 703 00:59:58,708 --> 01:00:00,708 En je moet er zelf ook in geloven. 704 01:00:01,125 --> 01:00:02,291 Wat voor soort leugens? 705 01:00:04,833 --> 01:00:06,375 Een mooie leugen. 706 01:00:08,250 --> 01:00:11,000 De leugen dat ze herinnerd zullen worden ook als ze zullen sneuvelen. 707 01:00:16,666 --> 01:00:18,626 Hoeveel mannen zijn gesneuveld onder mijn leiding? 708 01:00:21,416 --> 01:00:22,416 Ik weet het niet. 709 01:00:22,458 --> 01:00:23,500 23. 710 01:00:25,000 --> 01:00:28,125 Ik heb mezelf altijd verteld dat ik die 23 mannen Altijd zal herinneren. 711 01:00:29,166 --> 01:00:31,833 Maar met elke passerende dag vergeet ik Hun gezichten steeds meer. 712 01:01:02,666 --> 01:01:03,976 Pashmarge. 713 01:01:04,000 --> 01:01:05,958 PeÅŸeng. 714 01:01:07,416 --> 01:01:08,625 Hoe is je Turks? 715 01:01:09,958 --> 01:01:12,166 Beter dan jouw Kirmance. 716 01:01:26,916 --> 01:01:28,500 Je bent in slechte staat. 717 01:01:33,166 --> 01:01:35,083 Ik zal je morfine geven. 718 01:01:36,750 --> 01:01:37,958 Wat is je naam? 719 01:01:38,666 --> 01:01:40,166 Çiya. 720 01:01:50,958 --> 01:01:53,083 We zijn geen PKK, Turk. 721 01:01:54,041 --> 01:01:55,875 We zijn Zerevani. 722 01:01:56,458 --> 01:01:58,166 Vertel me Çiya, wat is er gebeurd? 723 01:01:58,375 --> 01:02:00,875 Ze hebben ons vanuit Siklava gestuurd. 724 01:02:01,833 --> 01:02:04,291 DAES viel op dat moment binnen. 725 01:02:04,750 --> 01:02:06,458 Ze waren teveel voor ons. 726 01:02:06,708 --> 01:02:08,458 Hoeveel man waren jullie? 727 01:02:08,916 --> 01:02:10,291 Hoeveel man waren jullie, Çiya? 728 01:02:11,416 --> 01:02:12,791 80. 729 01:02:16,208 --> 01:02:17,666 Maar nu slechts 1. 730 01:02:19,583 --> 01:02:21,166 Commandant? 731 01:02:21,625 --> 01:02:23,541 De kinderen waren aan mij toevertrouwd. 732 01:02:24,083 --> 01:02:25,625 Aan mij. 733 01:02:26,333 --> 01:02:28,213 Ze zijn voer geworden voor deze vervloekte berg. 734 01:02:37,458 --> 01:02:39,541 Gebruik het niet voor niets op mij. 735 01:02:39,916 --> 01:02:42,041 Je zult het nodig hebben. 736 01:02:48,291 --> 01:02:50,000 Maar laat het niet achter bij mij. 737 01:02:51,000 --> 01:02:52,833 Laat me hier niet achter. 738 01:02:53,500 --> 01:02:54,708 Schiet me neer. 739 01:02:55,416 --> 01:02:57,333 Schiet me in mijn hart. 740 01:02:57,833 --> 01:02:59,166 Maak me af. 741 01:02:59,375 --> 01:03:00,625 Genoeg. 742 01:03:01,666 --> 01:03:03,208 In hemelsnaam, genoeg. 743 01:03:05,541 --> 01:03:06,958 Schiet en laat het voorbij zijn. 744 01:03:07,916 --> 01:03:09,125 Genoeg. 745 01:03:09,708 --> 01:03:11,958 De jongens wachten, commandant. 746 01:03:12,291 --> 01:03:13,875 Ze wachten op mij. 747 01:03:42,958 --> 01:03:44,333 Jullie zijn nu marmer. 748 01:03:44,500 --> 01:03:47,625 Voor de missies zullen we jullie 5 jaar lang bewerken. 749 01:03:48,000 --> 01:03:52,684 Jullie zullen onderwezen worden in geschiedenis, aardrijkskunde, geneeskunde, scheikunde, Onconventionele oorlogsvoering... 750 01:03:52,708 --> 01:03:55,291 ...psychologie en taalkunde. 751 01:03:55,541 --> 01:03:59,291 Tijdens deze moeilijke onderwijsperiode zullen jullie of succesvol zijn Of falen. 752 01:04:00,000 --> 01:04:01,416 Je bent de lul, Bekir. 753 01:04:02,041 --> 01:04:04,125 Want jullie zijn het laatste fort. 754 01:04:05,083 --> 01:04:07,851 Jullie zijn de eersten die binnen zullen vallen en de laatsten die weg zullen gaan. 755 01:04:07,875 --> 01:04:09,767 Met zowel moed als ervaring... 756 01:04:09,791 --> 01:04:12,083 Zonder eens te bezwijken aan zijn gevoelens... 757 01:04:12,833 --> 01:04:15,625 Jullie missie zal redden zijn voordat Het moorden zal zijn. 758 01:04:16,791 --> 01:04:18,416 Dit zal een moeilijk leventje zijn. 759 01:04:19,166 --> 01:04:21,125 Misschien zal het een kort leventje zijn. 760 01:04:21,958 --> 01:04:24,625 Jullie gezinnen zullen jullie delen met ons. 761 01:04:25,166 --> 01:04:27,375 Ze zullen blij zijn met de restanten. 762 01:04:27,875 --> 01:04:32,083 Jullie zullen vele uitreikingen, verjaringen, Bruiloften missen. 763 01:04:32,625 --> 01:04:34,809 Op de verjaardagen van jullie kinderen... 764 01:04:34,833 --> 01:04:37,393 Zullen jullie onderworpen worden aan een kogelregen in de bergen. 765 01:04:39,291 --> 01:04:41,000 En toch zal het elke seconde waard zijn. 766 01:04:41,125 --> 01:04:44,791 Deze liefde is zo’n liefde dat Ook al zal het jullie verteren... 767 01:04:45,458 --> 01:04:47,083 ...jullie zal doden... 768 01:04:47,958 --> 01:04:49,838 ...toch zullen jullie het niet los kunnen laten. 769 01:04:50,125 --> 01:04:51,708 Welkom in ons midden, vrienden. 770 01:05:30,458 --> 01:05:32,250 Commandant, Cardakli is in zicht. 771 01:05:34,333 --> 01:05:35,934 Wat ziet het er groen uit. 772 01:05:35,958 --> 01:05:38,416 De enige rivier van Sinjar mondt zich Waarschijnlijk daar uit. 773 01:05:38,875 --> 01:05:41,291 Vijf minuten pauze, daarna gaan we verder. 774 01:05:42,916 --> 01:05:44,416 Begrepen, ok. 775 01:05:45,458 --> 01:05:46,958 Jullie Turken? 776 01:05:47,958 --> 01:05:48,809 Sorry? 777 01:05:48,833 --> 01:05:49,833 Turk? 778 01:05:50,583 --> 01:05:51,958 Ja, wij zijn Turken. 779 01:05:52,125 --> 01:05:54,666 Ik ben ook een Turk. We komen uit Cardakli. 780 01:05:54,791 --> 01:05:56,375 Dat is ook Turks. 781 01:05:56,750 --> 01:05:59,291 Cardakli is een Turkmeense dorp. 782 01:05:59,625 --> 01:06:01,083 Wij zijn ook Turken. 783 01:06:13,625 --> 01:06:14,958 Koek? 784 01:06:16,833 --> 01:06:18,666 Niet ditmaal. 785 01:06:20,416 --> 01:06:21,416 Het ziet er schoon uit. 786 01:06:22,083 --> 01:06:24,916 Er zijn alleen burgers. 30-40 personen. 787 01:06:25,500 --> 01:06:27,250 Waar is LZ? 788 01:06:27,541 --> 01:06:29,142 100 meter lager. 789 01:06:29,166 --> 01:06:32,966 We moeten de T70 erbij halen, commandant. Ze zullen de tijd nodig hebben om de lucht in te gaan. 790 01:06:34,166 --> 01:06:36,583 Ik zie Turkije hiervandaan. 791 01:06:44,708 --> 01:06:46,083 Wat is je naam? 792 01:06:46,375 --> 01:06:47,500 Enegül. 793 01:06:47,791 --> 01:06:49,083 Enegül. 794 01:06:49,375 --> 01:06:52,000 Ik ben Bekir, Enegül. En deze broeder is OÄŸuz. 795 01:06:53,958 --> 01:06:56,558 Ik heb geprobeerd te praten met haar, maar ze geeft geen antwoord. 796 01:07:03,375 --> 01:07:05,541 Ze hebben met een mes een neÅŸid in haar rug gesneden. 797 01:07:06,375 --> 01:07:08,458 Hoerenzonen. 798 01:07:10,000 --> 01:07:12,101 Maar dat zal een belediging zijn voor hoerenzonen. 799 01:07:12,125 --> 01:07:14,916 Dit zijn de waarheden waarin jullie niet verstrikt willen raken. 800 01:07:15,166 --> 01:07:17,976 Deze keer zijn degenen die onderworpen worden aan wreedheid Geen Koerden of Arabieren... 801 01:07:18,000 --> 01:07:19,666 ...het zijn de echte Iraakse Turken. 802 01:07:22,250 --> 01:07:24,125 Ze zullen tenminste leven. 803 01:07:24,250 --> 01:07:27,791 Hier, met zulke barbarisme... Hoe kun je hier leven? 804 01:07:32,333 --> 01:07:36,166 Hoe kunnen 100 man een leven leiden tegen 1000 man? 805 01:07:36,625 --> 01:07:38,809 Dit heeft geen simpel antwoord, heren. 806 01:07:38,833 --> 01:07:41,309 Is er een vergelijkbaar voorval in de geschiedenis, natuurlijk. 807 01:07:41,333 --> 01:07:44,517 De Cartaghers. De Cartaghers onder het bevel van Hannibal... 808 01:07:44,541 --> 01:07:46,541 ...het is hen gelukt tijdens de Slag van Cannae. 809 01:07:46,708 --> 01:07:49,166 Maar voor de principes van dit voorval... 810 01:07:49,541 --> 01:07:53,875 ...dienen we te kijken naar de theorieën van een Engelse theoreticus, B.H. Liddell Hart. 811 01:07:54,791 --> 01:07:58,601 Vanwege het zelfvertrouwen dat de Romeinen hadden Tijdens deze Slag... 812 01:07:58,625 --> 01:07:59,517 ...zijn 86 duizend man... 813 01:07:59,541 --> 01:08:01,059 Weet je wat ik mis? 814 01:08:01,083 --> 01:08:05,184 ...in drie kolonnen, In de aanval gegaan, de sterkste colon was de middelste. 815 01:08:05,208 --> 01:08:06,642 Om te ruzien met je. 816 01:08:06,666 --> 01:08:11,208 Laten we eens goed ruzien met elkaar Zonder dat de commandant erbij is. 817 01:08:12,208 --> 01:08:14,226 Je bent echt gestoord, weet je dat. 818 01:08:14,250 --> 01:08:16,416 Bekir, OÄŸuz, wat is er? 819 01:08:17,208 --> 01:08:21,017 Commandant, onze vriend Bekir hier Wil voor de laatste keer eens goed ruzien met me. 820 01:08:21,041 --> 01:08:22,559 Je bent een vervloekte spion. 821 01:08:22,583 --> 01:08:25,767 Volgens de doctrine van Hart; Hoe hebben 10 duizend man tegen 100 man kunnen vechten? 822 01:08:25,791 --> 01:08:28,750 Het juiste antwoord, maak af en toe tijd, Voor een goede ruzie. 823 01:08:29,083 --> 01:08:30,125 Ik geef toestemming. 824 01:08:31,375 --> 01:08:35,208 Commandant, 1000 man zullen altijd 100 man overwinnen. Het is de realiteit van getallen. 825 01:08:35,875 --> 01:08:39,291 Volgens Hart is het enige dat nodig is voor het tegendeel Om indirect te vechten. 826 01:08:39,666 --> 01:08:41,309 Hoe, vertel dat eens. 827 01:08:41,333 --> 01:08:46,053 Door je te concentreren op kruispunten via indirecte oorlogsvoering Door alle soorten bedrog en voordelen te gebruiken. 828 01:08:47,250 --> 01:08:48,833 Ja. 829 01:08:49,583 --> 01:08:52,583 Dit is dus onze laatste ruzie. Het einde van een periode. 830 01:08:52,750 --> 01:08:54,309 Degene die een stevige vuist werpt, wint. 831 01:08:54,333 --> 01:08:56,476 Wat is er aan de hand man? Ben je bang voor twee stuks? 832 01:08:56,500 --> 01:08:58,125 Ik zal nooit tot jouw niveau zinken. 833 01:08:58,416 --> 01:09:00,958 Kom maar op dan. Kom. 834 01:09:04,458 --> 01:09:06,791 Je begint dingen te leren. Kom op. 835 01:09:19,000 --> 01:09:20,250 Ben je in orde? 836 01:09:21,166 --> 01:09:22,583 Ben je in orde makker? 837 01:09:22,750 --> 01:09:24,791 Kerel... indirecte oorlogsflikker. 838 01:09:25,041 --> 01:09:27,059 Je slaat toch niet op iemands neus! 839 01:09:27,083 --> 01:09:29,333 Hoe moet ik dat weten? Ben ik Emin Boztepe of zo? 840 01:09:30,833 --> 01:09:32,833 Wacht, sta niet meteen op. Kijk naar boven. 841 01:09:36,458 --> 01:09:38,125 Ik ben verliefd geworden op een meisje. 842 01:09:39,375 --> 01:09:40,833 We zijn laatst uitgegaan. 843 01:09:41,083 --> 01:09:43,041 Ik denk dat ze me leuk vindt. 844 01:09:45,041 --> 01:09:47,041 100 biljoen sterrenstelsels. 845 01:09:47,333 --> 01:09:50,708 100 biljoen sterren, talloze planeten In elk. 846 01:09:51,208 --> 01:09:53,125 En een meid is verliefd geworden op Bekir. 847 01:09:53,458 --> 01:09:55,333 Het kan de meid zijn waar ik mee trouw. 848 01:10:00,458 --> 01:10:01,833 Jeetje Mina. 849 01:10:02,958 --> 01:10:04,291 Je bent serieus. 850 01:10:06,583 --> 01:10:08,750 Goed zo Bekir. Leef je leven. 851 01:10:10,708 --> 01:10:12,541 Hoe moet je het leven leiden dan? 852 01:10:24,875 --> 01:10:27,375 Het evacuatiepunt is waar de wolken stranden Commandant. 853 01:10:28,250 --> 01:10:29,916 Het lijkt op mijn geboortestreek. 854 01:10:30,041 --> 01:10:32,708 Zijn er ook Docka geluiden te horen in Bilecik dan? 855 01:10:32,916 --> 01:10:35,208 Jij kent onze meiden niet. 856 01:11:58,833 --> 01:12:00,625 Selamunaleyküm. 857 01:12:00,791 --> 01:12:02,101 Aleykümselam. 858 01:12:02,125 --> 01:12:03,583 Turkse soldaten? 859 01:12:04,625 --> 01:12:07,166 - Ja. - Bereidt de brunch voor, kom op. 860 01:12:07,583 --> 01:12:09,333 Brunch? 861 01:12:09,833 --> 01:12:11,101 Wat is dat? 862 01:12:11,125 --> 01:12:13,083 Tweede ontbijt. 863 01:12:14,000 --> 01:12:15,625 Het zou onbeleefd zijn om te weigeren. 864 01:12:17,791 --> 01:12:19,208 Volgens mij ook. 865 01:12:20,291 --> 01:12:22,500 De enige held in ons dorp is Boran. 866 01:12:22,666 --> 01:12:25,166 Praat met hem. 867 01:12:28,500 --> 01:12:30,708 - Welkom. - Dank u. 868 01:12:30,916 --> 01:12:32,596 Hoeveel personen zijn er in dit dorp Boran? 869 01:12:33,166 --> 01:12:35,375 25 ouderen en 15 kinderen. 870 01:12:35,666 --> 01:12:38,017 Ik ben de enige die een geweer Kan vasthouden, commandant. 871 01:12:38,041 --> 01:12:40,101 Heren, rust uit zonder iemand te storen. 872 01:12:40,125 --> 01:12:42,333 De laatste pauze voordat we naar huis gaan. 873 01:12:42,708 --> 01:12:45,041 Jullie kunnen in mijn huis rusten. Kom op. 874 01:12:45,333 --> 01:12:47,250 Rust daar maar uit. Kom maar. 875 01:13:05,125 --> 01:13:07,101 Dank je, we zijn je tot last. 876 01:13:07,125 --> 01:13:08,726 Nee hoor commandant. 877 01:13:08,750 --> 01:13:11,375 De kinderen hier dromen over Ooit eens Turkse soldaten te worden. 878 01:13:11,541 --> 01:13:13,291 Wij groeien op met jullie verhalen. 879 01:13:14,208 --> 01:13:17,568 - Je Turks is heel goed, Boran. - Ik heb de middelbare school in Gaziantep afgemaakt. 880 01:13:18,000 --> 01:13:20,226 Voor de oorlog dreef mijn vader handel Met Turkije. 881 01:13:20,250 --> 01:13:22,767 Hij importeerde de stoepstenen Die jullie op het plein hebben gezien. 882 01:13:22,791 --> 01:13:25,083 Toen hij stierf, hebben we het werk niet af kunnen ronden. 883 01:13:25,791 --> 01:13:28,671 Als je het niet erg vindt dat ik het vraag Wat is er met je been gebeurd? 884 01:13:29,416 --> 01:13:32,059 Toen die honden drie jaar geleden Telafer aanvielen... 885 01:13:32,083 --> 01:13:34,803 ...zijn we met het hele gezin teruggekeerd om het dorp te verdedigen. 886 01:13:35,166 --> 01:13:36,486 Ik ben neergeschoten in mijn been. 887 01:13:37,000 --> 01:13:41,916 Commandant, deze gronden Waren de vruchtbaarste gronden in Sincar. 888 01:13:42,208 --> 01:13:44,833 Hier werd graan geteeld, Fruit groeide hier. 889 01:13:45,333 --> 01:13:47,583 Alles is vernietigd na de oorlog. 890 01:13:47,916 --> 01:13:50,517 De Ottomanen noemden het Turkmeneli, in handen van de Turkmenen. 891 01:13:50,541 --> 01:13:52,101 Nu hebben we geen handen meer. 892 01:13:52,125 --> 01:13:56,875 We zijn omsingeld. We zijn net een eiland in een Zee vol met Koerden en Arabieren. 893 01:13:57,916 --> 01:14:00,083 Stormbrenger... 894 01:14:01,750 --> 01:14:04,726 662 Tamu Cizre. Dit is Stormbrenger. 895 01:14:04,750 --> 01:14:07,208 Onze nieuwe codenaam is 923 Berg. 896 01:14:08,125 --> 01:14:11,541 Berg, jullie signaal is zwak Maar begrepen. 897 01:14:11,916 --> 01:14:14,833 662 Tamu Cizre. Berg luistert. 898 01:14:16,625 --> 01:14:18,833 Berg, ik ben Mantel. Veysel? 899 01:14:23,041 --> 01:14:24,458 Ik ben hier, commandant. 900 01:14:25,333 --> 01:14:28,559 De organisatie heeft zowel het Iraakse leger Als de Koerden vermorzeld. 901 01:14:28,583 --> 01:14:32,208 Hun hoofdtroepen gaan met 100 man Naar het laatste dorp om het te plunderen. 902 01:14:32,583 --> 01:14:34,458 Ben je gereed voor evacuatie? 903 01:14:34,666 --> 01:14:36,208 Welk dorp? 904 01:14:37,000 --> 01:14:39,684 Çardaklı. Ze zullen het morgenmiddag bereiken. 905 01:14:39,708 --> 01:14:42,916 Confirmeer LZ, Vertrek voor de ochtend. Ok. 906 01:14:51,458 --> 01:14:54,267 Ik weet het, commandant. Maakt u zich geen zorgen. 907 01:14:54,291 --> 01:14:57,458 Laten we u vaarwel heten, Dat is genoeg voor ons. 908 01:15:03,791 --> 01:15:06,391 Luitenant Kolonel Veysel, dit is een Sjiitisch dorp. -Ik weet het. 909 01:15:06,458 --> 01:15:08,791 Kunt u even naar me luisteren? 910 01:15:09,041 --> 01:15:10,541 Veysel! 911 01:15:15,541 --> 01:15:17,583 Ze zullen iedereen hier vermoorden. 912 01:15:17,958 --> 01:15:19,708 Onze missie is niet hun verdediging. 913 01:15:20,166 --> 01:15:23,086 - Het gaat hier niet om de missie. - Het gaat in zijn geheel om de missie! 914 01:15:24,333 --> 01:15:26,958 Mijn gevoelens en mijn wensen Zijn niet van belang. 915 01:15:28,708 --> 01:15:31,083 Het enigste dat belangrijk is, is de missie. 916 01:15:34,333 --> 01:15:37,309 Jouw verantwoordelijkheidsgevoel in jouw wereld Is je idealistische wereldbeeld. 917 01:15:37,333 --> 01:15:39,541 Een roze droom waarin je mensen helpt. 918 01:15:39,833 --> 01:15:43,267 Daarentegen bestaat mijn wereld uit deze mannen Die ik heel goed ken, die ik als mijn eigen familie liefheb... 919 01:15:43,291 --> 01:15:45,416 ...uit deze moedige mannen in leven te houden. 920 01:15:46,458 --> 01:15:48,125 Het belangrijkste is de missie. 921 01:15:49,541 --> 01:15:50,958 Nee, commandant. 922 01:15:51,250 --> 01:15:54,416 We hebben het nu over Wat moed precies is. 923 01:15:55,000 --> 01:15:58,541 Moed is niet je vijanden vermoorden, of de grenzen Op een kaart verdedigen. 924 01:15:59,000 --> 01:16:01,642 Er is slechts een geldige reden Om moedig te zijn in een oorlog. 925 01:16:01,666 --> 01:16:03,291 En dat is onschuldigen te beschermen. 926 01:16:05,708 --> 01:16:08,291 Die oorlog komt eraan, commandant. Die oorlog komt hiernaartoe. 927 01:16:08,958 --> 01:16:10,625 Wat is de schuld van dit dorp? 928 01:16:10,750 --> 01:16:12,958 Welk misdrijf hebben de mensen hier begaan? 929 01:16:14,833 --> 01:16:16,500 Zeg iets. 930 01:16:23,583 --> 01:16:25,625 Enegül, kom hier. 931 01:16:27,208 --> 01:16:29,000 Kom hier lieverd. 932 01:16:29,625 --> 01:16:31,333 Vertel het haar. 933 01:16:32,500 --> 01:16:34,892 Vertel het zodat ze het weet. Zeg dat jullie gaan. 934 01:16:34,916 --> 01:16:37,517 Dat er morgenavond hier geen enkele Overlevende meer zal zijn. 935 01:16:37,541 --> 01:16:39,500 Wat zal er met deze meid gebeuren, commandant? 936 01:16:39,625 --> 01:16:41,000 Vertel het haar, zodat ze het weet. 937 01:16:41,750 --> 01:16:43,000 Vertel het! 938 01:16:46,208 --> 01:16:47,793 Als echte moed deze meid, 939 01:16:47,818 --> 01:16:51,157 Deze mensen hier op deze manier aan hun lot over te laten is... 940 01:16:52,166 --> 01:16:54,166 ...dan wil ik een lafaard zijn. 941 01:16:55,708 --> 01:16:58,000 Alsjeblieft, wees maar moedig. 942 01:17:21,125 --> 01:17:23,541 Commandant? Wat doet u hier toch? 943 01:17:24,916 --> 01:17:27,142 Het was heel druk, ik wilde een beetje frisse lucht. 944 01:17:27,166 --> 01:17:29,559 En wat doe jij buiten? Je bent nu een getrouwde man. 945 01:17:29,583 --> 01:17:31,767 Ik wacht op jou, idioot. 946 01:17:31,791 --> 01:17:35,041 Wat is er? Het stond in het testament van mijn moeder. Pa moet dansen. Kom op. 947 01:17:35,208 --> 01:17:36,208 Kom op. 948 01:17:38,416 --> 01:17:40,041 Waar is Ece trouwens? 949 01:17:41,708 --> 01:17:43,166 We zijn uit elkaar. 950 01:17:43,625 --> 01:17:44,833 Waarom dan? 951 01:17:45,125 --> 01:17:46,375 Weet ik veel. 952 01:17:46,541 --> 01:17:49,333 2 jaar met mij, Is volgens mij net zoals 20 jaar met jou. 953 01:17:52,791 --> 01:17:54,666 Je weet dat ik niet veel vrienden heb. 954 01:17:56,375 --> 01:17:58,375 Ik heb er maar een eigenlijk. 955 01:17:59,916 --> 01:18:03,375 Gelukkig kan ik deze idioot Eens goed bestuderen. 956 01:18:03,666 --> 01:18:07,375 Deze man denkt veel, He OÄŸuz. En zodoende raakt hij in de war. 957 01:18:08,958 --> 01:18:11,250 Hij denkt dat hij alleen is. 958 01:18:12,166 --> 01:18:14,416 Maar hij is niet alleen. 959 01:18:15,833 --> 01:18:17,916 Hij moet dat weten. 960 01:18:18,333 --> 01:18:20,583 - Je vriend? - Precies. 961 01:18:21,416 --> 01:18:22,958 Als ik hem zie, zeg ik het wel. 962 01:18:24,416 --> 01:18:27,776 Kerel, ze zeiden dat het een probleem zou zijn Als je uit het vliegtuig zou springen. 963 01:18:27,916 --> 01:18:30,166 En dus hebben we zo’n oplossing gevonden. 964 01:18:30,666 --> 01:18:32,059 Goed zo kerel. 965 01:18:32,083 --> 01:18:34,101 3 jaar geleden zei je dat je wilde trouwen. 966 01:18:34,125 --> 01:18:36,041 Nu zijn we hier en je gaat trouwen. 967 01:18:36,625 --> 01:18:38,726 Zo’n leventje is dit nou. 968 01:18:38,750 --> 01:18:40,767 We leren met vallen en opstaan. 969 01:18:40,791 --> 01:18:42,291 Hopelijk zit het ook in jouw lot. 970 01:18:42,458 --> 01:18:44,041 Ik? 971 01:18:44,625 --> 01:18:47,476 Eigenlijk weet ik niet of ik dat moet zeggen. Jij bent getrouwd met je rechterhand. 972 01:18:47,500 --> 01:18:48,750 Links. 973 01:18:52,125 --> 01:18:55,083 Sta op, kom op. Ik wil kijken hoe je Die tante voor schut zet, kom op. 974 01:18:55,333 --> 01:18:57,541 Ik? Ik heb er niets mee te maken. 975 01:18:57,708 --> 01:19:00,392 Ik zal het bevel geven, dan moet je het wel doen. 976 01:19:00,416 --> 01:19:01,583 Kom op. 977 01:19:01,833 --> 01:19:03,226 Zal ik eens wat zeggen? 978 01:19:03,250 --> 01:19:05,892 Ik had je die dag goed in elkaar geslagen, Ik heb er zo’n zin in nu. 979 01:19:05,916 --> 01:19:08,892 Wat ben jij drie jaar terug snel vergeten. Ik had je een bloedneus gegeven. 980 01:19:08,916 --> 01:19:10,684 - Kom op, kom. - Kom maar. 981 01:19:10,708 --> 01:19:13,375 - Laten we je eens zien, Ankara. - Kom maar op. 982 01:19:54,833 --> 01:19:57,333 Is Turkije mooi, Ceyda? 983 01:19:59,875 --> 01:20:02,000 Het is haast ochtend Enegül. Slaap maar. 984 01:20:02,291 --> 01:20:04,166 Vertel eens. Jij bent er geweest. 985 01:20:06,750 --> 01:20:09,875 De kleur van de grond is niet oranje, zoals hier. 986 01:20:10,125 --> 01:20:11,791 Het is grijs en groen. 987 01:20:13,416 --> 01:20:15,625 Het is er zowel koel als warm. 988 01:20:16,166 --> 01:20:20,000 In de ochtenden valt er zelfs Dauw op de bloemen. 989 01:20:21,458 --> 01:20:23,916 Er is groen in de bergen. 990 01:20:25,125 --> 01:20:27,351 Het is niet kaal zoals hier. 991 01:20:27,375 --> 01:20:29,041 Er is alles. 992 01:20:29,625 --> 01:20:32,208 Alles is goed, alles is slecht. 993 01:20:33,208 --> 01:20:37,666 Als je loopt in de herfst zullen je hoofd en je voeten Zowel water als stof raken. 994 01:20:39,666 --> 01:20:42,125 De vogels landen, zo ook hun poep. 995 01:20:43,166 --> 01:20:44,750 Zijn de vogels mooi? 996 01:20:45,166 --> 01:20:46,916 Ja. Mooi. 997 01:20:47,375 --> 01:20:49,791 De ooievaars vliegen van hot naar her. 998 01:20:50,333 --> 01:20:53,708 De valken zijn aan het jagen in de toppen. 999 01:20:54,541 --> 01:20:58,000 Er zijn leeuweriken die eieren leggen Op de daken in de stad. 1000 01:20:59,333 --> 01:21:01,041 Steden zoals velden. 1001 01:21:01,333 --> 01:21:05,041 Antep, Istanbul, Ankara. 1002 01:21:05,208 --> 01:21:07,458 Gebouwen die tot aan de hemel reiken. 1003 01:21:07,875 --> 01:21:09,666 Kunnen we er op een dag naar toe? 1004 01:21:13,458 --> 01:21:15,000 Natuurlijk, Enegül. 1005 01:21:15,333 --> 01:21:16,642 Natuurlijk. 1006 01:21:16,666 --> 01:21:17,916 Kom, slaap maar. 1007 01:21:28,958 --> 01:21:30,375 Commandant. 1008 01:21:30,666 --> 01:21:33,059 Bekir en Arif staan wacht. De anderen rusten uit. 1009 01:21:33,083 --> 01:21:35,666 Cizre zal de T70 in de ochtend sturen. 1010 01:21:38,166 --> 01:21:40,500 Je zult een goede officier worden, OÄŸuz. 1011 01:21:40,833 --> 01:21:42,208 Ondanks mij. 1012 01:21:45,458 --> 01:21:47,958 20 jaar later... 1013 01:21:48,666 --> 01:21:52,833 ...zullen honderden mannen jouw elke woord Boven alles volgen. 1014 01:21:53,458 --> 01:21:56,958 Sommigen zijn van nature geboren voor missies, Zij worden soldaten. 1015 01:21:57,166 --> 01:21:58,958 De anderen zijn jong en dom. 1016 01:21:59,916 --> 01:22:03,375 Maar ze zullen jou allemaal als voorbeeld Nemen OÄŸuz. 1017 01:22:04,541 --> 01:22:08,101 Als je intelligentie en gewaarwording toont Als je intelligent en verantwoord te werk gaat... 1018 01:22:08,125 --> 01:22:11,416 ...trouw en moed toont Dan zullen ze trouw en moedig opgroeien. 1019 01:22:12,541 --> 01:22:13,666 Boven alles... 1020 01:22:13,791 --> 01:22:17,142 ...degenen die onder jouw bevel staan zullen hun hele leven Leven en sterven met de besluiten... 1021 01:22:17,166 --> 01:22:18,916 ...die jij maakt, OÄŸuz. 1022 01:22:20,166 --> 01:22:22,250 En er zal een dag komen dat... 1023 01:22:23,583 --> 01:22:27,166 ...je moet kiezen tussen wat juist is en Wat de missie is. 1024 01:22:27,333 --> 01:22:30,059 De missie is juist, commandant. 1025 01:22:30,083 --> 01:22:32,375 Wat juist is, is juist, OÄŸuz. 1026 01:22:32,833 --> 01:22:35,166 Ik heb vaak afgezien van wat juist was voor de missie. 1027 01:22:43,333 --> 01:22:46,333 Toen ik even oud was als jij Was ik in het oosten met Yasar. 1028 01:22:47,041 --> 01:22:49,541 We waren beiden geboren en getogen in Eskisehir. 1029 01:22:49,666 --> 01:22:53,346 Maar als je ons vroeg in welke stad we het langst hadden geleefd Dan hadden we Sirnak gezegd. 1030 01:22:54,666 --> 01:22:56,826 Niet vanwege de tijd die we daar hadden doorgebracht... 1031 01:22:58,750 --> 01:23:00,916 ...maar wat er van onze ziel geconsumeerd werd. 1032 01:23:01,541 --> 01:23:04,375 Als je eens wist hoeveel vrienden we hebben opgeofferd, Voor de missie. 1033 01:23:05,916 --> 01:23:08,250 Zeven jaar geleden had Luitenant Kolonel Yasar... 1034 01:23:08,458 --> 01:23:11,226 ...Bekir en mij weer eens betrapt toen we Naar elkaar aan het vloeken waren. 1035 01:23:11,250 --> 01:23:13,434 Hij had ons al minstens 20 maal gewaarschuwd. 1036 01:23:13,458 --> 01:23:16,476 Toen het duidelijk werd dat we zo verder zouden gaan, Heeft hij ons elk een toilet gegeven... 1037 01:23:16,500 --> 01:23:18,875 ...en de anderen verboden om deze te gebruiken. 1038 01:23:19,166 --> 01:23:24,583 Hij zei dat we eens om de twee dagen elkaars Toiletten moesten schoonmaken. 1039 01:23:24,875 --> 01:23:27,375 Hij had een glimlach op zijn gezicht. 1040 01:23:29,791 --> 01:23:34,166 Hij glimlachte omdat dezelfde straf Ons ook was opgelegd in ’88 in Kuleli. 1041 01:23:35,083 --> 01:23:37,083 Binnen we een week waren zoet als lammetjes. 1042 01:23:43,375 --> 01:23:45,083 Hij was mijn Bekir, OÄŸuz. 1043 01:23:46,750 --> 01:23:48,208 Mijn boezemvriend. 1044 01:23:49,958 --> 01:23:52,708 Ik koos weer voor de missie En ik kon jullie niet op tijd bereiken. 1045 01:23:54,750 --> 01:23:56,583 Het is mijn schuld dat hij er niet meer is. 1046 01:23:59,500 --> 01:24:01,416 Wat had jij gedaan? 1047 01:24:05,541 --> 01:24:07,583 Commandant, ik... 1048 01:24:08,166 --> 01:24:10,791 ...mijn verstand zegt me dat we hier weg moeten. 1049 01:24:11,208 --> 01:24:13,583 Dit kent geen einde En getallen liegen niet. 1050 01:24:13,791 --> 01:24:14,875 Dat klopt. 1051 01:24:15,375 --> 01:24:18,000 Maar mijn hart, commandant... 1052 01:24:19,541 --> 01:24:21,958 ...mijn hart probeert me over te halen. 1053 01:24:22,291 --> 01:24:25,411 Het vertelt me dat we de dorpelingen niet moeten achterlaten voor een executie. 1054 01:24:27,291 --> 01:24:30,500 Het vertelt me dat er een mogelijkheid is dat we deze plaats verdedigen... 1055 01:24:31,625 --> 01:24:33,333 ...het overleven... 1056 01:24:33,916 --> 01:24:36,625 ...en wanneer we als Turkse soldaten terug kijken... 1057 01:24:37,583 --> 01:24:40,708 ...dat we dan weten dat we zowel de missie als het juiste Voltooid hebben. 1058 01:27:12,875 --> 01:27:14,291 Commandant, wat gebeurt er? 1059 01:27:14,500 --> 01:27:16,601 Alle kinderen in het dorp zijn er. 1060 01:27:16,625 --> 01:27:19,208 Het meest agressieve kind is aan de beurt. 1061 01:27:22,750 --> 01:27:25,000 - Ik ga niet mee. - Jij bent de missie, Ceyda. 1062 01:27:25,416 --> 01:27:27,476 Ik kan iets doen, commandant. Laat me helpen. 1063 01:27:27,500 --> 01:27:30,750 Nee. Jouw terugkeer Staat niet open ter discussie. 1064 01:27:31,583 --> 01:27:33,125 Beloof me iets. 1065 01:27:34,291 --> 01:27:37,208 Vertel het niet. Schrijf er niet over. 1066 01:27:37,750 --> 01:27:39,583 Laat het voor altijd een geheim blijven. 1067 01:27:40,458 --> 01:27:41,791 Waarom? 1068 01:27:42,041 --> 01:27:43,458 Wij zijn niemand. 1069 01:27:43,875 --> 01:27:46,708 Wij zijn schaduwen. Niemand moet weten wat we doen. 1070 01:27:47,208 --> 01:27:48,208 Beloof het me. 1071 01:27:59,375 --> 01:28:00,791 Beloofd! 1072 01:28:11,000 --> 01:28:12,583 Open het wanneer je er bent. 1073 01:29:00,375 --> 01:29:02,767 071 Mantel, dit is Berg. 1074 01:29:02,791 --> 01:29:04,934 Berg, dit is Mantel. Uw bevelen zijn duidelijk. 1075 01:29:04,958 --> 01:29:08,125 Waarom keert Arend-1 leeg terug?! Wat doen jullie daar, Veysel? 1076 01:29:08,250 --> 01:29:10,309 Commandant, we hebben Ceyda afgeleverd. 1077 01:29:10,333 --> 01:29:13,833 Maar ze moest terugkeren voordat wij aan boord konden Omdat het begon te stormen. 1078 01:29:14,166 --> 01:29:16,041 Veysel, wat nou storm? 1079 01:29:18,083 --> 01:29:21,333 Commandant, om er zeker van te zijn vraag ik het een voor Een aan de anderen. 1080 01:29:25,208 --> 01:29:28,666 Sergeant Majoor Mustafa Åžahin. Ik ben het eens met mijn commandant. 1081 01:29:31,208 --> 01:29:34,083 Sergeant Arif Sayar. Ik ben het met u eens commandant. 1082 01:29:36,375 --> 01:29:39,166 Luitenant OÄŸuz. Het weer is verschrikkelijk, commandant. 1083 01:29:41,833 --> 01:29:44,916 Onderofficier Baybars Yücel. Ik ben het met u eens commandant. 1084 01:29:48,666 --> 01:29:51,958 Specialist Sergeant Bekir Özbey. Precies zo, commandant. 1085 01:29:58,750 --> 01:30:00,470 Onderofficier, tweede klasse, EÅŸref Çullu. 1086 01:30:01,500 --> 01:30:03,625 De storm komt eraan, commandant. 1087 01:30:10,208 --> 01:30:12,416 Commandant, het hele team is het er mee eens. 1088 01:30:12,750 --> 01:30:14,958 We proberen het opnieuw in de ochtend. 1089 01:30:15,666 --> 01:30:17,041 Veysel. 1090 01:30:17,583 --> 01:30:19,500 Ja, commandant. 1091 01:30:21,708 --> 01:30:24,184 We hebben de weersomstandigheden genoteerd. We staan op standby. 1092 01:30:24,208 --> 01:30:26,541 Moge God jullie helpen. Ok. 1093 01:30:34,166 --> 01:30:36,708 In 1950 zeiden we Iraakse Turken. 1094 01:30:36,833 --> 01:30:39,708 Naderhand moesten we ze opeens opsplitsen Als Turkmenen. 1095 01:30:40,791 --> 01:30:45,125 Gronden die beschermd dienen te worden Zijn voor ons de gronden van ons volk. 1096 01:30:45,666 --> 01:30:47,916 Deze mensen zijn ook ons volk. 1097 01:30:48,125 --> 01:30:50,684 - EÅŸref, heb je het op je? - Altijd commandant. 1098 01:30:50,708 --> 01:30:52,351 - Baybars? - Ja, commandant. 1099 01:30:52,375 --> 01:30:54,750 Ga nu en richt het op in de hoogste plaats in het dorp. 1100 01:30:55,541 --> 01:30:57,500 Vandaag is dit grond van ons vaderland. 1101 01:31:23,583 --> 01:31:25,017 Dit is geen Amerikaanse film. 1102 01:31:25,041 --> 01:31:28,267 De vliegtuigen die op het laatste moment arriveren Zullen die 100 man niet elimineren. 1103 01:31:28,291 --> 01:31:29,226 Mustafa. 1104 01:31:29,250 --> 01:31:31,351 Alles staat klaar, commandant. 1105 01:31:31,375 --> 01:31:33,684 Elk geweer heeft ongeveer 4 laders. 1106 01:31:33,708 --> 01:31:36,291 Ik heb twee raketten, voor noodmomenten. 1107 01:31:36,458 --> 01:31:39,298 Ik heb C4 op afstand ontplofbaar ingesteld Door een radio op te stellen. 1108 01:31:40,125 --> 01:31:42,333 En het dorp heeft een beetje smoezelige benzine. 1109 01:31:43,250 --> 01:31:45,291 Als ik de Doçka kogels breek... 1110 01:31:45,833 --> 01:31:48,553 ...en tonnen vul met de patronen en het kruit als shrapnel gebruik... 1111 01:31:49,750 --> 01:31:52,666 Goed. Verdeel alle benzine En paraffine. 1112 01:31:52,833 --> 01:31:54,392 OÄŸuz, vertel het me. 1113 01:31:54,416 --> 01:31:56,517 Er zijn twee ingangen naar het dorp vanuit de valleien. 1114 01:31:56,541 --> 01:31:58,666 Via de moskee en via de basisschool. 1115 01:31:59,208 --> 01:32:02,934 De moskee zijde is breder En we hebben hier een wegvernauwing. 1116 01:32:02,958 --> 01:32:06,458 Dit is een verbinding. De wagens moeten hier Wel langs. 1117 01:32:06,583 --> 01:32:08,166 We kunnen dit hier gebruiken. 1118 01:32:08,291 --> 01:32:10,416 We kunnen een death box creëren met de C4. 1119 01:32:10,666 --> 01:32:12,476 Twee stuks aan beide zijden van de weg. 1120 01:32:12,500 --> 01:32:14,833 - Het zal alle vrachtauto’s uit de weg ruimen. - Daarna? 1121 01:32:14,958 --> 01:32:16,750 Geen enkele mijn zal 100 man doden. 1122 01:32:17,000 --> 01:32:20,333 Als ze binnenvallen hebben we in de zijstraten Rust nodig per man. 1123 01:32:21,375 --> 01:32:23,750 Hadden we maar een engel Die ons beschermde. 1124 01:32:25,041 --> 01:32:27,166 We zullen jullie naar boven brengen. 1125 01:32:31,333 --> 01:32:33,583 Ik wilde altijd al een muezzin worden toen ik klein was. 1126 01:32:33,708 --> 01:32:37,083 - Waarom heb je dat niet gedaan? - Ik schijn een slechte stem te hebben. 1127 01:32:38,083 --> 01:32:40,351 Als ze het vaststaande richtpunt binnenvallen ga ik vloeken. 1128 01:32:40,375 --> 01:32:42,666 We hebben iemand nodig die de moskee schoon kan houden. 1129 01:32:44,875 --> 01:32:47,458 - Boran lukt je dat? - Ik doe alles voor u, commandant. 1130 01:32:48,041 --> 01:32:49,601 Hoe stellen we ons op, commandant? 1131 01:32:49,625 --> 01:32:52,000 Jij, ik, Mustafa, OÄŸuz vormen de frontlinie. 1132 01:32:52,166 --> 01:32:55,017 Nadat wij met OÄŸuz bij de wegvernauwing onze bloedbelasting Hebben geind... 1133 01:32:55,041 --> 01:32:58,416 ...komen we hiernaartoe, naar de groene linie, Samen met Mustafa naar jou. 1134 01:33:09,791 --> 01:33:11,916 Baybars cocktail. 1135 01:33:14,291 --> 01:33:16,184 Yücel cocktail. 1136 01:33:16,208 --> 01:33:18,083 Achternaam van de molotov. 1137 01:33:19,583 --> 01:33:21,875 Ze mogen ons echte getal nooit te weten komen. 1138 01:33:22,375 --> 01:33:25,708 We hebben iemand nodig die ammunitie Kan dragen naar degenen die rondes lopen. 1139 01:33:26,166 --> 01:33:27,666 Veysel commandant? 1140 01:33:28,708 --> 01:33:30,541 Laat me helpen. 1141 01:33:36,583 --> 01:33:39,166 Moed wordt duidelijk tijdens oorlog. 1142 01:33:42,083 --> 01:33:44,041 Laat me helpen. 1143 01:33:48,125 --> 01:33:51,205 Er wordt geen genade geschonken aan allen Die dit dorp proberen over te nemen. 1144 01:33:53,375 --> 01:33:56,208 Laat iedereen die binnenvalt lijden. 1145 01:33:56,708 --> 01:34:00,500 Laat ze de dag vervloeken waarop ze hun eerste stap Op jullie pad hebben gezet. 1146 01:34:00,833 --> 01:34:04,458 Laat ze bang zijn voor ons in plaats van de dood. 1147 01:34:04,708 --> 01:34:07,750 Het enige zwakke punt van het dorp is de flank. Waar de basisschool is. 1148 01:34:07,958 --> 01:34:09,976 Hoeveel kogels hebben we? 1149 01:34:10,000 --> 01:34:11,083 300. 1150 01:34:11,583 --> 01:34:13,041 Ik zal zuinig zijn. 1151 01:34:13,416 --> 01:34:15,708 - Wat is dit hier? - De kolenkelder. 1152 01:34:16,208 --> 01:34:18,017 Er is een kelder onderin. 1153 01:34:18,041 --> 01:34:19,958 Breng alle resterende burgers hiernaartoe. 1154 01:34:20,125 --> 01:34:22,083 Als dit valt, valt het hele dorp. 1155 01:34:22,666 --> 01:34:24,208 Het laatste fort. 1156 01:34:24,833 --> 01:34:27,166 Commandant. Dit is niet het laatste fort. 1157 01:34:27,958 --> 01:34:29,541 Wij zijn het laatste fort. 1158 01:34:53,625 --> 01:34:56,458 Wat er ook gebeurd, Open de deur voor niemand, meneer. 1159 01:35:01,125 --> 01:35:03,875 Commandant. Ceyda is ook weg. Mag ik even? 1160 01:35:04,083 --> 01:35:05,958 Hou de Vox open zodat ik kan meeluisteren. 1161 01:35:06,416 --> 01:35:08,125 Alleen de hoofdletter. 1162 01:35:09,375 --> 01:35:11,291 Vraag mij niets. 1163 01:35:12,000 --> 01:35:13,416 Begin dan maar. 1164 01:35:14,041 --> 01:35:16,875 Ik wil wel beginnen, maar ik was nog maar 15-16 jaar oud of zo. 1165 01:35:18,250 --> 01:35:20,125 De hoofdletter was “E†1166 01:35:20,666 --> 01:35:22,291 3-4 jaar ouder als ik. 1167 01:35:22,666 --> 01:35:26,291 Je weet toch hoe we walgen, hoe we een gezicht trekken Wanneer we iets vies zien. 1168 01:35:26,625 --> 01:35:29,208 Wanneer ze mij zag, keek ze alsof ze stront zag. 1169 01:35:31,250 --> 01:35:32,875 Maar ze vond me leuk. 1170 01:35:34,083 --> 01:35:36,226 Daarna nodigde ze me uit om limonade te gaan drinken in Kecioren. 1171 01:35:36,250 --> 01:35:39,570 Echt waar, commandant, de rest begreep ik niet. Ik deed mijn ogen open in haar huis. 1172 01:35:40,333 --> 01:35:42,291 Het is net een grapje, maar zo is het gebeurd. 1173 01:35:42,750 --> 01:35:44,416 11 seconden lang. 1174 01:35:47,625 --> 01:35:48,625 A. 1175 01:35:49,750 --> 01:35:50,750 Ze kwam uit Sariyer. 1176 01:35:51,041 --> 01:35:52,517 We hebben een jaar verkering gehad. 1177 01:35:52,541 --> 01:35:54,301 Ik heb een romantisch etentje gehad met haar. 1178 01:35:54,333 --> 01:35:56,333 Ze was behoorlijk bang. 1179 01:35:56,625 --> 01:36:00,208 Alsof ik haar zou verlaten als we vreeen, Alsof haar waarde zou verminderen. 1180 01:36:00,875 --> 01:36:02,291 Maar zo is het niet gebeurd. 1181 01:36:03,708 --> 01:36:05,508 We hebben daarna nog 1,5 jaar verkering gehad. 1182 01:36:05,666 --> 01:36:07,208 Daarna heeft ze me verlaten. 1183 01:36:07,500 --> 01:36:10,041 De mijne was mijn vriendin. Z. 1184 01:36:11,166 --> 01:36:12,166 En? 1185 01:36:12,958 --> 01:36:14,500 Dat is genoeg voor jullie, makker. 1186 01:36:14,750 --> 01:36:15,750 Ohooo. 1187 01:36:15,916 --> 01:36:20,116 Het zal misschien moeilijk zijn voor Sergeant Majoor Om iets te herinneren dat 60 jaar geleden is gebeurd. 1188 01:36:21,958 --> 01:36:22,958 F. 1189 01:36:24,166 --> 01:36:25,791 Ze was een zangeres. 1190 01:36:26,333 --> 01:36:27,541 Een zangeres? 1191 01:36:27,875 --> 01:36:29,375 In een bar. 1192 01:36:30,541 --> 01:36:33,458 We hadden elkaar ontmoet op mijn eerste verlofdag tijdens bootcamp. 1193 01:36:33,875 --> 01:36:36,291 Toen ze mijn kapsel zag, dacht ze dat ik van de Academie was. 1194 01:36:36,541 --> 01:36:37,916 Ik heb niets gezegd. 1195 01:36:38,541 --> 01:36:42,559 Daarna heb ik binnen een paar maanden Mijn moed verzameld en... 1196 01:36:42,583 --> 01:36:44,583 ...haar de liefde verklaard. 1197 01:36:44,833 --> 01:36:45,958 Uh oh. 1198 01:36:46,208 --> 01:36:49,726 Het waren de 80’ jaren. In die tijd was iedereen romantisch. 1199 01:36:49,750 --> 01:36:51,666 F was een ongelofelijke vrouw. 1200 01:36:51,875 --> 01:36:54,208 Ze had borsten die even groot als mijn hoofd waren. 1201 01:36:54,541 --> 01:36:57,458 Een vrouw met de stem van een ster, ze was net Een filmster. 1202 01:36:58,958 --> 01:37:00,791 Waar zou ze nu zijn? 1203 01:37:02,291 --> 01:37:04,000 Ik was 19. 1204 01:37:04,541 --> 01:37:06,666 Ik had al twee jaar een vriendin. 1205 01:37:07,625 --> 01:37:11,545 We waren behoorlijk verliefd op elkaar maar Op de een of andere manier konden we nooit alleen zijn. 1206 01:37:11,833 --> 01:37:13,267 Ik kon haar maar niet overtuigen. 1207 01:37:13,291 --> 01:37:16,017 In ieder geval, ze had een goede vriendin. 1208 01:37:16,041 --> 01:37:18,851 Zij nodigde mij op een dag uit om bij haar thuis haar te helpen met huiswerk. 1209 01:37:18,875 --> 01:37:20,083 B. 1210 01:37:20,666 --> 01:37:22,809 Ze probeerde me een beetje te versieren. 1211 01:37:22,833 --> 01:37:26,208 Het verstand van een puber en ik heb me niet verzet. 1212 01:37:27,541 --> 01:37:30,267 Toen ze erachter kwam, Heeft ze het meteen uitgemaakt. 1213 01:37:30,291 --> 01:37:31,625 Oh, oh, oh... 1214 01:37:32,333 --> 01:37:33,833 Commandant... 1215 01:37:34,041 --> 01:37:35,684 ...u ziet het, He? 1216 01:37:35,708 --> 01:37:37,791 U had ze moeten laten gaan tijdens de selectie. 1217 01:37:37,958 --> 01:37:41,416 Het komische is dat zij nog steeds goede vrienden zijn. 1218 01:37:47,625 --> 01:37:49,250 Ik ben een klassieke man. 1219 01:37:50,333 --> 01:37:53,791 Sebahat. Mijn eerste en enige liefde. 1220 01:37:55,541 --> 01:37:58,000 Sebahat was de mooiste meid in Akcaabat. 1221 01:37:58,791 --> 01:38:01,291 We zijn een dag voor de missie getrouwd. 1222 01:38:01,791 --> 01:38:04,711 We wilden niet meer wachten omdat we bang waren dat me iets zou overkomen. 1223 01:38:05,291 --> 01:38:08,267 De volgende dag zijn we naar het Kersan kamp gegaan om deel te nemen aan het convoy. 1224 01:38:08,291 --> 01:38:11,101 Opeens werd de Unimog geraakt door een RPG Aan het achterwiel. 1225 01:38:11,125 --> 01:38:12,875 Twee soldaten opeens gesneuveld. 1226 01:38:13,083 --> 01:38:15,375 Bixi schoten die overal vandaan kwamen. 1227 01:38:16,250 --> 01:38:17,559 Ik keek op en merkte dat ik trilde. 1228 01:38:17,583 --> 01:38:19,791 Ik zei dat ik Sebahat nooit meer zou zien. 1229 01:38:20,000 --> 01:38:23,833 Ik accepteerde et. Er is toch dat gevoel Dat je niets kan overkomen... 1230 01:38:24,500 --> 01:38:26,583 ...dat was het moment waarin dat gevoel verdween. 1231 01:38:26,833 --> 01:38:31,434 Een sergeant die in stuk shrapnel had in zijn kin Schreeuwde dat we rustig moesten blijven... 1232 01:38:31,458 --> 01:38:34,833 ...en deed een casette op. In het voertuig Speelde rock muziek. 1233 01:38:35,625 --> 01:38:38,166 De kogelgeluiden buiten deden mee met het ritme. 1234 01:38:40,250 --> 01:38:42,458 Op een gegeven moment begon ik het leuk te vinden. 1235 01:38:43,666 --> 01:38:45,791 Ik dacht dat ik aan het doordraaien was. 1236 01:38:45,958 --> 01:38:47,892 Toen was je nog jong, EÅŸref. 1237 01:38:47,916 --> 01:38:50,291 Commandant, ik heb nog steeds hetzelfde gevoel. 1238 01:38:51,375 --> 01:38:53,642 Ik tril alleen niet meer. 1239 01:38:53,666 --> 01:38:55,500 Ook al sterf ik, ik vind Sebahat toch wel. 1240 01:38:56,416 --> 01:38:58,750 - Beeld. - Het is tijd, heren. 1241 01:39:03,750 --> 01:39:05,583 Arif, praat met me. 1242 01:39:06,416 --> 01:39:08,059 Bataljon. 1243 01:39:08,083 --> 01:39:10,708 Ongeveer 200 in getal. 8 Hilux machines. 1244 01:39:15,666 --> 01:39:17,750 En een Abrams. 1245 01:39:37,416 --> 01:39:38,916 Abrams. 1246 01:39:39,708 --> 01:39:40,958 Ongelofelijk. 1247 01:39:41,250 --> 01:39:43,142 - Wat is de structuur? - Commandant, twee colonnen. 1248 01:39:43,166 --> 01:39:45,392 Infanterie voorin en achterin. Klassiek Saddam. 1249 01:39:45,416 --> 01:39:46,708 Vijf minuten. 1250 01:39:56,333 --> 01:39:58,666 Het is goed om bang te zijn. Dan ren je sneller. 1251 01:40:00,083 --> 01:40:01,541 Ze hebben tankers. 1252 01:40:02,375 --> 01:40:04,500 En wij hebben een Bekir. 1253 01:40:07,125 --> 01:40:09,583 EÅŸref, doe wat je het beste doet. 1254 01:40:10,375 --> 01:40:13,500 Als je me ziet, weet dan dat ik je aan het dekken ben, Oorman. 1255 01:40:16,458 --> 01:40:18,291 - Bekir? - Gereed, commandant. 1256 01:40:22,500 --> 01:40:24,291 Dan gaan we maar. 1257 01:40:30,458 --> 01:40:31,458 Doe dit aan. 1258 01:40:39,166 --> 01:40:41,708 Maar houdt dit kogels tegen, commandant? 1259 01:40:41,958 --> 01:40:44,833 Nee. Maar het stopt degenen die terugkaatsen. 1260 01:40:53,458 --> 01:40:55,208 Verschuil je. Ga naar beneden. 1261 01:40:56,041 --> 01:40:57,642 Ze naderen de wegvernauwing. 1262 01:40:57,666 --> 01:41:01,000 Arif, verklein het profiel. 1263 01:41:07,583 --> 01:41:09,541 Moed sterft eens, angst duizend maal. 1264 01:41:10,000 --> 01:41:12,125 Moed sterft eens, angst duizend maal. 1265 01:41:13,166 --> 01:41:15,684 4. Kanaal. Wanneer je op het pedaal stapt. 1266 01:41:15,708 --> 01:41:17,166 One. Two. 1267 01:41:25,833 --> 01:41:27,250 Three. 1268 01:42:11,416 --> 01:42:12,416 Four. 1269 01:42:15,875 --> 01:42:16,916 Nu. 1270 01:42:25,958 --> 01:42:27,750 Waarom wordt er op de berg geschreeuwd. 1271 01:42:28,291 --> 01:42:30,583 Om het lot te tarten. 1272 01:43:22,750 --> 01:43:23,750 Flank. 1273 01:44:05,625 --> 01:44:06,708 Lopen! 1274 01:44:11,041 --> 01:44:13,458 Baybars! We kunnen deze tank niet tegenhouden. 1275 01:44:13,875 --> 01:44:15,458 Ren naar de wegvernauwing! 1276 01:44:28,083 --> 01:44:29,791 Boran, sta gereed! 1277 01:44:38,291 --> 01:44:40,333 Arif, ze vallen binnen! 1278 01:44:47,583 --> 01:44:50,375 Bekir, ga terug! 1279 01:45:47,750 --> 01:45:48,916 Het gaat goed zo. 1280 01:45:49,750 --> 01:45:52,083 Doe de radio aan. Zeg dat de moskee schoon is. 1281 01:45:53,833 --> 01:45:55,333 Zoals wij zijn, zeg het. 1282 01:45:57,250 --> 01:45:58,666 De moskee is schoon. 1283 01:46:15,791 --> 01:46:17,434 Jij weer? 1284 01:46:17,458 --> 01:46:19,767 Kan ik niet alleen sterven of zo? 1285 01:46:19,791 --> 01:46:21,583 - Twee. - Twee. 1286 01:46:22,333 --> 01:46:23,541 Twee. 1287 01:46:24,625 --> 01:46:26,833 Baybars, waar is de SMAW? 1288 01:47:05,875 --> 01:47:07,684 De zoete rozen openen zich. 1289 01:47:07,708 --> 01:47:09,250 Zodat de bijen kunnen proeven. 1290 01:47:11,458 --> 01:47:13,833 Er worden bloemen op de borst gespeld. 1291 01:47:16,500 --> 01:47:18,291 Om weg te gooien wanneer ze verleppen. 1292 01:47:31,000 --> 01:47:32,000 Arif. 1293 01:47:33,375 --> 01:47:35,500 Arif, klim niet! 1294 01:47:40,875 --> 01:47:41,916 Laad! 1295 01:47:44,208 --> 01:47:46,041 Arif, kom op! 1296 01:48:30,625 --> 01:48:33,059 Geef antwoord, Arif. -Ze komen het dorp in, commandant. 1297 01:48:33,083 --> 01:48:36,125 Arif, we moeten naar het laatste fort. Kom naar beneden. 1298 01:49:34,791 --> 01:49:37,083 Commandant. De flank valt. 1299 01:49:38,416 --> 01:49:39,916 We komen eraan, Baybars. 1300 01:49:50,541 --> 01:49:53,125 Heren, gele linie. Ik sta achter jullie. Kom op! 1301 01:49:56,416 --> 01:49:58,958 Commandant, ik moet u bedekken. 1302 01:50:00,708 --> 01:50:02,541 - Mustafa. - Commandant. 1303 01:50:03,166 --> 01:50:07,291 Laatst vroeg mijn zoon “Papa, ben jij een held?â€. 1304 01:50:09,125 --> 01:50:10,583 Wat heb je gezegd? 1305 01:50:12,250 --> 01:50:13,625 Ik heb gezegd: Nee maar... 1306 01:50:14,708 --> 01:50:16,500 ...ik sta onder het bevel van een held. 1307 01:50:28,916 --> 01:50:30,416 Kom op! 1308 01:50:32,541 --> 01:50:34,434 Een mens groeit in een wieg. 1309 01:50:34,458 --> 01:50:36,583 Om in een graf te kunnen liggen. 1310 01:50:48,333 --> 01:50:49,458 Dek me! 1311 01:50:55,625 --> 01:50:57,309 Arif, hoeveel zie je? 1312 01:50:57,333 --> 01:50:58,833 10 commandant. 1313 01:51:01,083 --> 01:51:01,934 9. 1314 01:51:01,958 --> 01:51:04,875 Arif, je kent onze Rüzgar. 1315 01:51:06,208 --> 01:51:09,625 Natuurlijk ken ik die knapperd, commandant. Net zijn vader. 1316 01:51:15,666 --> 01:51:17,500 Commandant Arif. 1317 01:51:31,916 --> 01:51:33,291 Boran! 1318 01:51:34,041 --> 01:51:36,708 - Hou vol. - Ik ben in orde, commandant. 1319 01:51:56,333 --> 01:51:57,666 Rüzgar. 1320 01:51:58,583 --> 01:52:00,875 Ik zal voor hem zorgen, commandant! 1321 01:52:08,000 --> 01:52:10,166 Helden geven hun leven. 1322 01:52:10,875 --> 01:52:12,684 Zodat het vaderland kan leven. 1323 01:52:12,708 --> 01:52:14,458 Waar een sterft. 1324 01:52:14,875 --> 01:52:17,166 Verrijzen duizend meer! 1325 01:52:40,000 --> 01:52:41,517 Arif, status rapport. 1326 01:52:41,541 --> 01:52:42,958 EÅŸref is er, commandant. 1327 01:52:43,375 --> 01:52:44,416 Boran... 1328 01:52:45,291 --> 01:52:47,351 - Wat is er met Boran? - Hij is zwaargewond. 1329 01:52:47,375 --> 01:52:49,583 Ga daar meteen weg. 1330 01:52:56,333 --> 01:52:58,666 Laat Arif en de rest komen. -Ok. 1331 01:53:00,833 --> 01:53:02,666 - Bekir? - Ja? 1332 01:53:04,833 --> 01:53:05,934 Dank je wel. 1333 01:53:05,958 --> 01:53:07,642 Wat, voor wat? 1334 01:53:07,666 --> 01:53:08,958 Gewoon, dank je wel. 1335 01:53:10,875 --> 01:53:12,875 Ik ben dit soort dingen niet gewend, Zakje. 1336 01:53:13,250 --> 01:53:15,958 Ik verwachtte lange, intelligente geschiedenisverhalen van jou. 1337 01:53:16,166 --> 01:53:18,226 De Hunnen, Abessienen, Hittieten, dat soort dingen. 1338 01:53:18,250 --> 01:53:21,083 - Abessijnen. - Wat? 1339 01:53:21,458 --> 01:53:22,875 Ze heten Abessijnen. 1340 01:53:25,500 --> 01:53:27,375 Kijk, dat bedoel ik nou. 1341 01:53:27,583 --> 01:53:28,916 Kom op. 1342 01:54:26,583 --> 01:54:28,500 - EÅŸref! - EÅŸref! 1343 01:54:29,708 --> 01:54:31,458 EÅŸref! 1344 01:54:33,500 --> 01:54:34,666 EÅŸref! 1345 01:54:39,541 --> 01:54:40,708 Nee. 1346 01:54:44,708 --> 01:54:45,916 Waar kwam het vandaan? 1347 01:54:46,250 --> 01:54:47,750 Vorm een schild. 1348 01:54:48,125 --> 01:54:49,125 Wat? 1349 01:54:49,416 --> 01:54:51,041 Vorm een schild met me. 1350 01:54:51,333 --> 01:54:53,125 EÅŸref, ik laat je hier niet achter. 1351 01:54:53,625 --> 01:54:57,875 Ik voel mijn benen niet. Gebruik je kop, Arif. 1352 01:55:00,375 --> 01:55:02,333 Gebruik me als een schild. 1353 01:55:04,458 --> 01:55:05,958 Kom op. 1354 01:55:24,041 --> 01:55:26,708 4 Uur. 1355 01:55:33,750 --> 01:55:36,125 Zeg tegen Sebahat. 1356 01:55:40,166 --> 01:55:42,125 Ik weet het, jij vindt haar wel. 1357 01:56:00,833 --> 01:56:02,750 Ben je nerveus, Bekir? 1358 01:56:03,083 --> 01:56:07,291 Een beetje commandant, nu ik weet dat ik vanaf Vandaag een baard kan uitgroeien. 1359 01:56:08,000 --> 01:56:10,916 Baybars kennen jullie al, Jullie hebben in dezelfde periode gediend. 1360 01:56:11,291 --> 01:56:13,875 In een MAK 8 kan iedereen alles doen. 1361 01:56:14,083 --> 01:56:17,000 Maar we hebben ook mannen die gespecialiseerd Zijn in hun eigen vlak. 1362 01:56:17,250 --> 01:56:20,500 Arif zal een scherpschutter zijn, Baybars de zware wapens. 1363 01:56:20,875 --> 01:56:23,083 De Oorman zal infiltreren. 1364 01:56:23,666 --> 01:56:25,708 Waarom noemen ze hem zo? 1365 01:56:27,791 --> 01:56:31,333 Als EÅŸref je aardig vindt Zal hij op een dag zijn verhaal vertellen aan je, Bekir. 1366 01:56:32,250 --> 01:56:34,458 Het is niet een al te hartelijke man. 1367 01:56:36,416 --> 01:56:38,041 Commandant? 1368 01:56:38,416 --> 01:56:41,916 Waarom vouwen we elkaars parachuten op? 1369 01:56:42,250 --> 01:56:43,875 Zodat jullie het niet vergeten. 1370 01:56:44,125 --> 01:56:46,583 Niemand is slechts verantwoordelijk voor zichzelf. 1371 01:56:46,875 --> 01:56:49,250 We zijn altijd aan elkaar toevertrouwd. 1372 01:56:52,333 --> 01:56:53,625 Zijn we gereed? 1373 01:56:53,916 --> 01:56:55,416 Heb je het goed opgevouwen? 1374 01:56:55,625 --> 01:56:58,333 Ik kan het me niet goed herinneren. 1375 01:57:38,875 --> 01:57:40,041 EÅŸref. 1376 01:58:00,166 --> 01:58:02,416 Commandant, we worden omsingeld. 1377 01:58:04,041 --> 01:58:06,291 Laat iedereen zijn wapens laden. 1378 01:58:11,541 --> 01:58:12,916 De laatste! 1379 01:58:13,083 --> 01:58:14,166 De laatste. 1380 01:58:20,541 --> 01:58:21,541 De laatste. 1381 01:58:22,666 --> 01:58:25,458 Nabat, jij gaat de kelder in. 1382 01:58:26,750 --> 01:58:29,750 Moed wordt duidelijk tijdens oorlog, commandant. 1383 02:00:08,166 --> 02:00:09,875 OÄŸuz, wordt wakker. OÄŸuz! 1384 02:00:18,375 --> 02:00:19,875 Bekir! 1385 02:00:34,083 --> 02:00:36,833 One. One, two, three. 1386 02:02:05,000 --> 02:02:05,976 Nee! 1387 02:02:06,000 --> 02:02:07,500 Commandant! 1388 02:02:36,250 --> 02:02:37,833 Commandant. 1389 02:02:38,416 --> 02:02:40,000 Commandant! 1390 02:03:30,958 --> 02:03:32,791 Ik had een dochter, Ceyda. 1391 02:03:33,583 --> 02:03:36,750 Als ze had geleefd, had ik gewild dat ze net als jou was geworden. 1392 02:03:37,208 --> 02:03:41,291 Moedig, intelligent, sterk. 1393 02:03:44,708 --> 02:03:48,142 Ik had gewild dat ze dit land bekritiseerde. En het leger. 1394 02:03:48,166 --> 02:03:50,791 En de Staat, en de mensen ook. 1395 02:03:51,041 --> 02:03:54,166 Dat ze hen confronteerde met hun fouten. 1396 02:03:55,416 --> 02:03:57,291 Zolang ze ze maar lief had. 1397 02:04:02,125 --> 02:04:05,166 Dat ze het land en ieder die in het leeft tezamen met hun fouten lief had. 1398 02:04:06,000 --> 02:04:08,500 Het zal genoeg zijn om lief te hebben... 1399 02:04:09,916 --> 02:04:11,958 ...om ons te eren, Ceyda. 1400 02:04:33,708 --> 02:04:35,333 Herinner je de mooie dingen... 1401 02:04:36,458 --> 02:04:38,583 ...de gesprekken... 1402 02:04:39,208 --> 02:04:43,041 ...de broederschap, het gelach... 1403 02:04:44,916 --> 02:04:46,166 Vergeet de wedstrijd niet. 1404 02:04:49,166 --> 02:04:50,875 Bekir. 1405 02:04:51,375 --> 02:04:55,041 Zeg dat mijn laatste bevel alle resterende dorpelingen Uit het dorp te verwijderen is. 1406 02:04:55,625 --> 02:04:57,500 Ze kunnen niet weigeren. 1407 02:04:59,666 --> 02:05:01,083 OÄŸuz. 1408 02:05:19,750 --> 02:05:21,250 Niet vergeten. 1409 02:05:22,708 --> 02:05:24,625 Vergeet... 1410 02:05:26,541 --> 02:05:28,916 ...de reden niet. 1411 02:06:06,625 --> 02:06:10,025 We hebben de plannen die we van het kamp hebben ontvangen Op papier gezet, commandant. 1412 02:06:10,291 --> 02:06:12,666 Normaal gesproken willen ze losgeld, maar dit is anders. 1413 02:06:12,916 --> 02:06:15,250 Ceyda, zal geëxecuteerd worden omdat ze nieuws... 1414 02:06:15,541 --> 02:06:16,821 ...heeft gemaakt over de Yezidi. 1415 02:06:17,083 --> 02:06:20,583 Het zal ze tenminste een week kosten om het zuiden van de berg te bereiken Via Rakka. 1416 02:06:20,916 --> 02:06:23,458 We moeten die ene week Goed gebruiken. 1417 02:06:24,833 --> 02:06:27,500 Waarom denken jullie dat we deze vrouw redden? 1418 02:06:29,916 --> 02:06:33,436 Het is een journalist die haar hele carriere heeft gewijd Aan het afkraken van het leger. 1419 02:06:37,375 --> 02:06:39,833 Vroeger was het een privilege Om Turks te zijn. 1420 02:06:40,208 --> 02:06:43,416 - Dat is nog steeds zo, commandant. - Is dat zo? 1421 02:06:44,375 --> 02:06:46,125 Is dat nog steeds zo? 1422 02:06:47,041 --> 02:06:49,958 Ze zullen het hoofd van een Turkse vrouw afsnijden En dit opnemen. 1423 02:06:50,125 --> 02:06:51,958 De wereld zal het zien. 1424 02:06:57,833 --> 02:07:00,916 Boven alle missies, Hebben we ook een missie van geweten. 1425 02:07:01,333 --> 02:07:04,875 Om ons leven, ons wezen Aan het hart van het volk toe te vertrouwen... 1426 02:07:05,250 --> 02:07:08,708 ...en samen met hen Tegen de vijand te vechten. 1427 02:07:10,000 --> 02:07:11,750 Ook al haten ze ons... 1428 02:07:12,000 --> 02:07:13,362 ...ook al zijn ze verliefd op ons, 1429 02:07:13,387 --> 02:07:16,476 we hebben een absolute verantwoordelijkheid Naar degenen die van ons volk zijn. 1430 02:07:16,500 --> 02:07:18,458 Onze bestaansreden is die verantwoordelijkheid. 1431 02:07:20,291 --> 02:07:23,166 De reden dat we hier zijn is die verantwoordelijkheid. 1432 02:07:24,000 --> 02:07:25,208 Heren. 1433 02:07:25,958 --> 02:07:28,416 Dit is jullie eerste missie met de MAK 8. 1434 02:07:45,250 --> 02:07:46,833 Het is tijd. 1435 02:07:47,166 --> 02:07:48,791 Krijg nou wat. 1436 02:07:51,791 --> 02:07:53,666 Tijd om te laten leven. 1437 02:09:37,208 --> 02:09:38,541 Mooi, commandant! 1438 02:09:38,875 --> 02:09:40,791 - Laat los. - Kom op, OÄŸuz! 1439 02:09:41,583 --> 02:09:44,666 - Ooo penalty -Er is niets aan de hand. 1440 02:09:46,083 --> 02:09:47,833 - Wat is er aan de hand? - Penalty. 1441 02:09:48,000 --> 02:09:49,559 Wat nou penalty commandant? Ohoo. 1442 02:09:49,583 --> 02:09:51,434 Bekir, jij mist de cel weer volgens mij. 1443 02:09:51,458 --> 02:09:53,726 Maar commandant, dit is Druk vanwege rang. 1444 02:09:53,750 --> 02:09:55,059 Dan ben ik generaal van de vrijheid. 1445 02:09:55,083 --> 02:09:57,916 Kom op commandant, U heeft deze mankerd al aan ons gegeven. 1446 02:09:58,708 --> 02:10:00,809 Als jullie zo gaan zeuren, Dan kunnen we net zo goed helemaal niet spelen. 1447 02:10:00,833 --> 02:10:02,434 Bij jullie is Baybars de keeper. Kom op. 1448 02:10:02,458 --> 02:10:04,458 Ok, de officieren zijn verdrietig. Zielig. 1449 02:10:04,625 --> 02:10:06,708 Commandant, het spel is van u. Het geeft niet. 1450 02:10:12,125 --> 02:10:14,416 Zo zijn officieren nu eenmaal, wen er maar aan Bekir. 1451 02:10:14,666 --> 02:10:17,583 Werp het maar in zijn schoot. 1452 02:10:17,958 --> 02:10:20,541 - Jij ook, Brutus? - Oh, was u ook hier, commandant? 1453 02:10:20,833 --> 02:10:22,226 Dit lukt zo niet. 1454 02:10:22,250 --> 02:10:25,291 Ik vorm MAK 11. Alleen maar sergeanten. 1455 02:10:25,625 --> 02:10:27,833 Kom op, kom op. 1456 02:10:28,666 --> 02:10:30,625 Het lukt ons wel, kom op. 1457 02:10:30,958 --> 02:10:35,791 ♪ We hebben nog plaatsten die we moeten bezoeken ♪ 1458 02:10:36,291 --> 02:10:41,208 ♪ Ze kunnen ons hier niet vergeten 1459 02:10:41,916 --> 02:10:47,250 ♪ We zullen een lied zingen dat zal blijven en daarna gaan we 1460 02:10:47,708 --> 02:10:52,583 ♪ We zijn ontstaan voor liefde, we hadden lief, men had ons lief 1461 02:10:53,083 --> 02:10:58,791 ♪ We hebben ruzies gehad, we zijn overleden, we zijn weer verrezen 1462 02:10:59,000 --> 02:11:03,625 ♪ We zijn gebakken in een oven van veronderstelling 1463 02:11:04,166 --> 02:11:09,416 ♪ We hebben een veelbetekenende schoonheid lief, wij gaan 1464 02:11:09,791 --> 02:11:17,791 ♪ We hebben een veelbetekenende schoonheid lief, wij gaan 1465 02:11:20,791 --> 02:11:28,791 ♪ We betalen de rekening, hoe hoog het ook mag zijn 1466 02:11:32,625 --> 02:11:40,625 ♪ We zullen een lied zingen dat zal blijven en daarna gaan we ♪