1
00:00:05,552 --> 00:00:08,751
Kami mendedikasikan film ini kepada
para Bintara seperti Omer Halisdemir.
2
00:00:09,052 --> 00:00:11,651
Untuk Perwira seperti Harun Kilinç.
3
00:00:11,652 --> 00:00:14,651
Untuk Prajurit Kepala seperti
Yunus Emre Uçar juga.
4
00:00:15,552 --> 00:00:21,899
Angkatan Bersenjata Turki dan
semua prajurit yang berjuang tanpa pamrih.
5
00:00:53,938 --> 00:00:56,401
Ini adalah Black Sheep 44-1 Niner.
6
00:00:56,402 --> 00:01:00,453
Musuh telah ditandai. Posisi di selatan.
7
00:01:00,454 --> 00:01:04,754
Black Sheep 2, angel 15.
Pemeriksaan Alpha.
8
00:01:06,135 --> 00:01:10,476
Menegaskan. Diperkirakan 4 mil.
9
00:01:10,477 --> 00:01:13,274
Semuanya keluar dari situs.
10
00:01:18,121 --> 00:01:20,042
Ditandai dengan jelas.
11
00:01:20,043 --> 00:01:22,965
Izin untuk menyerang target.
12
00:01:23,301 --> 00:01:26,975
Break. break, Black Sheep 44-1.
Ini adalah AWACS Güney Turki.
13
00:01:26,976 --> 00:01:30,023
Aliansi NATO di sektor.
14
00:01:32,489 --> 00:01:36,121
Break, break, Black Sheep 44-1.
Ini adalah AWACS Güney Turki.
15
00:01:36,122 --> 00:01:39,212
Aliansi NATO di sektor.
16
00:01:41,762 --> 00:01:44,685
Stand by 2. Masuklah, Güney.
17
00:01:44,686 --> 00:01:50,323
Operasi The Mountain.
Operasi rahasia dapat membahayakan.
Mohon patuhi.
18
00:01:53,500 --> 00:02:01,500
The Mountain II
19
00:02:51,209 --> 00:02:54,967
Sebagai bagian dari koalisi kafir.
20
00:02:59,953 --> 00:03:03,710
Setelah mewawancarai warga sipil...
21
00:03:06,960 --> 00:03:10,883
Dan memfilmkan para penyembah berhala.
22
00:03:11,397 --> 00:03:13,650
Menyesal...
23
00:03:17,670 --> 00:03:20,717
Tidak.
24
00:03:23,546 --> 00:03:24,584
Aku tidak menyesali apapun!
25
00:03:24,585 --> 00:03:26,520
Aku tidak menyesali apapun!
26
00:03:26,521 --> 00:03:29,567
Dunia harus tahu para binatang ini...
27
00:03:34,803 --> 00:03:36,904
Rekam terus!
28
00:03:36,905 --> 00:03:37,779
Lakukanlah!
29
00:03:37,780 --> 00:03:39,056
Lakukan saja kau sampah! Lakukanlah!
30
00:03:39,057 --> 00:03:42,563
Kau pikir aku akan memberikan
rasa takutku? Lakukanlah!
31
00:04:04,988 --> 00:04:06,574
Angin...
32
00:04:06,575 --> 00:04:09,746
...intensitas 2, dari arah jam 3.
33
00:04:09,831 --> 00:04:11,830
Jarak 800 meter.
34
00:04:11,831 --> 00:04:16,039
Busur ditarik tegang...
35
00:04:16,040 --> 00:04:19,253
Untuk melepaskan anak panah.
36
00:05:31,923 --> 00:05:34,016
Nona Balaban?
37
00:05:34,017 --> 00:05:36,812
Nona Balaban, apakah kau baik-baik saja?
38
00:05:39,819 --> 00:05:42,704
Apakah kau terluka?
39
00:05:42,705 --> 00:05:45,787
- Apa?
- Apakah kau terluka?
40
00:05:45,788 --> 00:05:47,750
Tidak.
41
00:05:51,449 --> 00:05:53,822
Silakan ikut dengan kami.
Kami disini untukmu.
42
00:05:53,823 --> 00:05:59,447
Pak, kita harus pergi ke desa.
Disini sangat terbuka.
43
00:05:59,448 --> 00:06:01,129
Mustafa, beri aku waktu.
44
00:06:01,130 --> 00:06:03,016
Paling lama lima menit, Pak.
45
00:06:03,017 --> 00:06:07,651
Eşref, beri kami waktu. Jatuhkan
siapa pun yang bersenjata di gang.
46
00:06:07,652 --> 00:06:09,310
Earman di gang.
47
00:06:09,311 --> 00:06:11,653
- Kau siapa?
- Pasukan Khusus, nona.
48
00:06:11,654 --> 00:06:13,251
Pasukan pencari dan penyelamatan.
49
00:06:13,252 --> 00:06:16,021
Oguz, Bekir.
Temukan pakaian sipil Ceyda.
50
00:06:16,022 --> 00:06:19,779
Baybars, kumpulkan magasin.
Kami pergi.
51
00:06:20,257 --> 00:06:21,761
Kemana?
52
00:06:21,762 --> 00:06:24,977
Rumah, Nona Balaban.
Kami akan pulang.
53
00:06:52,587 --> 00:06:55,759
Kami kembali lagi, karena
hidup itu membosankan
54
00:06:57,610 --> 00:06:59,406
Bergabunglah denganku
jika kau menginginkannya.
55
00:06:59,407 --> 00:07:02,288
Aku tidak akan pernah diterima.
56
00:07:02,289 --> 00:07:05,045
Kakiku sakit bahkan ketika masturbasi.
57
00:07:05,046 --> 00:07:07,506
Kau menginginkannya atau tidak?
58
00:07:07,654 --> 00:07:09,990
Masturbasi?
59
00:07:10,076 --> 00:07:11,662
Bekir...
60
00:07:11,663 --> 00:07:15,170
Ayo, minumlah.
Kurangi bicara perbanyak minum.
61
00:07:17,928 --> 00:07:19,807
Apa yang terjadi dengan gadis itu?
62
00:07:19,808 --> 00:07:23,900
Kau tahu, seseorang yang kau
ceritakan padaku di stasiun relay?
63
00:07:23,901 --> 00:07:26,657
Ya ampun, kau masih ingat itu...
64
00:07:26,658 --> 00:07:29,537
Dia menikah dua bulan yang lalu.
65
00:07:46,498 --> 00:07:49,922
Kami tidak pernah memiliki seorang
gadis yang suaranya melengking.
66
00:07:49,923 --> 00:07:51,134
Kau mabuk lagi
67
00:07:51,135 --> 00:07:54,099
Kau tahu apa? Kami tidak pernah
benar-benar melupakan seseorang.
68
00:07:54,100 --> 00:07:57,357
Kami membawa orang-orang yang hilang di
belakang punggung kami seperti karung.
69
00:07:57,358 --> 00:08:00,114
Kami seperti kuli angkut, bung.
70
00:08:00,115 --> 00:08:03,038
Kami berdoa, kami
mengumpat, kami bertahan.
71
00:08:03,039 --> 00:08:05,710
Tapi kenangan itu berkeliaran
di kepalaku seperti rubah.
72
00:08:05,711 --> 00:08:09,218
Yang mati dan kehilangan cinta sama saja.
73
00:08:09,219 --> 00:08:12,143
Kita hanya bisa mengenang mereka.
74
00:08:12,144 --> 00:08:15,903
Terkadang, dalam mimpiku,
aku melihat Kapten Yaşar.
75
00:08:15,904 --> 00:08:18,740
Aku melihat tatapan terakhirnya padaku.
76
00:08:21,166 --> 00:08:24,170
Ada kekhawatiran di matanya,
77
00:08:24,382 --> 00:08:27,513
tetapi tidak untuk dirinya
sendiri, kau tahu?
78
00:08:28,100 --> 00:08:31,481
Dia takut aku sebagai gantinya.
79
00:08:32,218 --> 00:08:34,056
Apa yang akan dia katakan pada ini?
80
00:08:34,057 --> 00:08:36,980
Jika dia pernah mendengar kami mendaftar
untuk pelatihan Pasukan Khusus...
81
00:08:36,981 --> 00:08:40,127
Pertama dia akan dengan penuh
kasih menepuk punggung kami.
82
00:08:40,128 --> 00:08:42,159
Lalu dia akan menceritakan lelucon kotor.
83
00:08:42,160 --> 00:08:45,593
Setelah itu dia mungkin
akan memaki kami.
84
00:08:45,594 --> 00:08:47,722
Mungkin.
85
00:08:49,144 --> 00:08:51,146
Oğuz.
86
00:08:51,186 --> 00:08:54,236
Kami adalah orang-orang Sersan Kemal dan
dia mati untuk membiarkan kita hidup.
87
00:08:54,260 --> 00:08:55,487
Kita harus menghormatinya.
88
00:08:55,488 --> 00:08:58,492
Kalau tidak kita hanyalah sampah.
89
00:09:02,464 --> 00:09:05,218
Untuk yang tak terlupakan.
90
00:09:13,338 --> 00:09:16,007
Arif, apa yang kau lihat?
91
00:09:16,008 --> 00:09:17,658
Irak, pak...
92
00:09:17,659 --> 00:09:23,105
Tanah pengkhianatan dan permusuhan.
93
00:09:30,870 --> 00:09:33,714
Kami 24 km di sebelah tenggara pegunungan.
94
00:09:33,715 --> 00:09:35,892
Mereka akan segera datang.
95
00:09:35,893 --> 00:09:37,508
Apa status amunisi kami?
96
00:09:37,509 --> 00:09:42,991
Kami mengumpulkan apa yang ada,
tetapi semuanya A Kalashnikov.
97
00:09:42,992 --> 00:09:49,301
Orang-orang ini adalah bala bantuan.
Pasukan serbu berada di selatan.
98
00:09:53,095 --> 00:09:56,165
Kita perlu mencapai zona
pendaratan sesegera mungkin.
99
00:09:56,166 --> 00:09:57,517
- Bekir
- Ya pak.
100
00:09:57,518 --> 00:09:59,709
Ambil A Kalashnikov,
kita akan memasang jebakan.
101
00:09:59,710 --> 00:10:04,704
Kenapa hanya aku?
102
00:10:04,705 --> 00:10:08,436
Mengapa?
103
00:10:08,437 --> 00:10:13,239
Timku juga ada di sana.
Kenapa hanya aku?
104
00:10:13,240 --> 00:10:16,003
Kameramanku Phillip,
produser Nechirwan bisa...
105
00:10:16,004 --> 00:10:19,481
...ada di sini bersama kita, masih hidup.
106
00:10:19,551 --> 00:10:25,919
Karena mereka bukan orang Turki... itulah
mengapa kalian tidak melakukan apa-apa.
107
00:10:25,920 --> 00:10:30,552
Tidak semudah itu Nona Balaban. Ceyda akan melakukannya.
(Nona Balaban & Ceyda adalah orang yg sama.)
108
00:10:30,577 --> 00:10:32,719
Tidak perlu memanggil Nona.
109
00:10:32,720 --> 00:10:36,281
Jangan khawatir, aku tidak akan terus
mengingatkan tentang pilihan kerasismu.
110
00:10:36,282 --> 00:10:38,664
Ingatkan kami jika Anda suka.
111
00:10:38,665 --> 00:10:41,899
Aku tidak bisa membahayakan nyawa anak buahku
bagi mereka yang bukan warga negara Turki.
112
00:10:41,900 --> 00:10:43,706
- Apakah kau tahu siapa aku...
- Oh, kami tahu.
113
00:10:43,707 --> 00:10:46,754
Pandanganmu, artikelmu, penentanganmu,
semua itu bukan urusan kita.
114
00:10:46,755 --> 00:10:47,934
- Misi adalah misi. Bekir?
- Ya pak.
115
00:10:47,935 --> 00:10:50,068
- Bekir
- Ya pak.
116
00:10:50,069 --> 00:10:51,453
Kau mengintai di depan dengan Oğuz.
117
00:10:51,454 --> 00:10:53,322
Kami berangkat dari belakang bersama Ceyda.
118
00:10:53,323 --> 00:10:55,524
Kami menuju desa 10 km arah barat.
119
00:10:55,525 --> 00:10:56,817
Waspadakan matamu.
120
00:10:56,818 --> 00:10:59,704
Ceyda memakai helmku dan
rompi kevlar yang dibawa Eşref.
121
00:10:59,705 --> 00:11:02,125
Jika dia melepaskannya, paksa
dia memakainya kembali.
122
00:11:02,126 --> 00:11:07,125
Apakah kita sudah siap?
123
00:11:57,321 --> 00:11:59,324
Bagaimana telingamu?
124
00:11:59,325 --> 00:12:05,228
Aku menjalani operasi rekonstruksi
salama dua minggu, Pak.
125
00:12:05,538 --> 00:12:08,953
Apa kalian berdua bercanda?
126
00:12:08,954 --> 00:12:11,929
Aku tidak mengatakan sesuatu yang
terhormat! Kenapa kamu masih di tentara?
127
00:12:11,930 --> 00:12:14,733
Salah satu dari kalian
memiliki bahu platina.
128
00:12:14,734 --> 00:12:18,267
Sebagian lainnya setengah lumpuh.
Uji coba apa, pelatihan apa?
129
00:12:18,268 --> 00:12:20,956
Pak, jika anda membiarkan
kami menjelaskan situasinya...
130
00:12:20,957 --> 00:12:22,921
Aku tidak yakin kau mengerti.
131
00:12:22,922 --> 00:12:27,227
Kami tidak menggunakan orang-orang cacat
yang mungkin mempertaruhkan tim kami.
132
00:12:27,228 --> 00:12:29,871
Katakanlah kami menerimamu, apa
yang kita lakukan dengan temanmu?
133
00:12:29,872 --> 00:12:32,670
Apakah dia akan memasak
di belakang garis musuh?
134
00:12:32,671 --> 00:12:34,475
(^%♪@*)+=!.?
135
00:12:34,476 --> 00:12:35,808
Apa katamu?
136
00:12:35,809 --> 00:12:38,844
- Selim
- Perhatian!
137
00:12:38,845 --> 00:12:45,074
- Aku akan mengambil alih.
- Ya pak.
138
00:12:54,720 --> 00:12:58,932
Duduklah.
139
00:12:58,933 --> 00:13:01,708
Unit disini bukan tentang pria individu,
140
00:13:01,709 --> 00:13:04,646
tetapi tentang kekompakan.
141
00:13:04,647 --> 00:13:07,662
Jika satu orang lalai,
seluruh tim bisa jatuh.
142
00:13:07,663 --> 00:13:12,164
Itulah mengapa kekompakan itu penting.
143
00:13:12,526 --> 00:13:17,257
'Orang tangkas tidak memiliki
senapan, selain Bekir.'
144
00:13:17,258 --> 00:13:21,391
Itu kata-kata terakhir Yaşar padaku.
145
00:13:23,966 --> 00:13:27,800
- Apakah kamu sudah dua tahun?
- Masih dua bulan lagi, pak.
146
00:13:27,801 --> 00:13:33,383
Bekir menjadi sersan,
aku seorang Letnan.
147
00:13:33,384 --> 00:13:36,379
Yaşar adalah teman sekelasku
148
00:13:36,380 --> 00:13:38,823
Teman baikku.
149
00:13:38,824 --> 00:13:42,484
Jika mereka mengirimmu kemari
bukannya ke markas besar,
150
00:13:42,485 --> 00:13:46,706
aku dengan senang hati akan mati
untuk membalaskan dendamnya.
151
00:13:46,707 --> 00:13:54,414
Kau ingin saya membuang anak-anak
yang dia selamatkan ke dalam api.
152
00:13:54,518 --> 00:13:57,607
Jawabanku tidak.
153
00:14:00,189 --> 00:14:02,388
Mereka bukan anak-anak lagi pak.
154
00:14:02,389 --> 00:14:05,184
Seseorang terbangun
terengah-engah di malam hari...
155
00:14:05,185 --> 00:14:09,371
mimpi buruk yang mengerikan Sersan Kemal
membisikkan nama istrinya saat dia sekarat.
156
00:14:09,372 --> 00:14:10,677
Leyla.
157
00:14:10,678 --> 00:14:13,626
Yang lain ingin mendedikasikan
dirinya untuk pertama kalinya.
158
00:14:13,627 --> 00:14:18,323
Itu bisa banyak hal, Pak,
tetapi mereka bukan anak-anak.
159
00:14:18,324 --> 00:14:22,659
Jika mereka mati untuk
membuat kita hidup...
160
00:14:22,660 --> 00:14:25,121
maka biarkan kami hidup, Pak.
161
00:14:25,122 --> 00:14:29,087
Mari kita buat orang lain hidup.
162
00:14:29,088 --> 00:14:32,079
Kamu punya dua bulan
Persiapkan dengan baik.
163
00:14:32,080 --> 00:14:35,965
Pelatihan dan kelas akan menyiksa.
164
00:14:47,751 --> 00:14:50,086
Tidak ada gurun yang asli yang kau tahu.
165
00:14:50,087 --> 00:14:52,086
Itu semua adalah erosi angin.
166
00:14:52,087 --> 00:14:54,738
Hah? Eurovision?
167
00:14:54,739 --> 00:14:57,401
Bung, gunakan internet sesekali
untuk sesuatu selain yang porno.
168
00:14:57,402 --> 00:14:59,548
Hanya bercanda bro.
169
00:14:59,549 --> 00:15:01,936
Di sini kita, sendirian lagi.
170
00:15:01,937 --> 00:15:04,542
Ini adalah takdirku.
Nasibku.
171
00:15:04,543 --> 00:15:08,847
Salju, musim dingin, gurun, pasir...
Kematian dan Oğuz.
172
00:15:08,848 --> 00:15:11,078
Aku berharap kau akan merengek dengan
Letnan Kolonel di dekatnya, hanya sesekali.
173
00:15:11,079 --> 00:15:12,669
Oh aku minta maaf, 'Pak'.
174
00:15:12,670 --> 00:15:17,542
Maksudku, aku tidak naik
pangkat karena itu kau.
175
00:15:17,543 --> 00:15:22,097
Katakan padaku, apa menurutmu pantas
mempertaruhkan 7 harta nasional untuk Ceyda?
176
00:15:22,098 --> 00:15:24,730
Bekir Özbey, harta nasional.
177
00:15:24,731 --> 00:15:28,851
Jawab aku, kau tolol.
178
00:15:28,852 --> 00:15:31,442
Aku tidak tahu
179
00:15:31,443 --> 00:15:37,050
Jika kau bertanya padaku dia
bisa sedikit lebih sopan.
180
00:15:37,051 --> 00:15:40,454
Bekir...
181
00:15:40,455 --> 00:15:43,338
662 Tamu Cizre, ini Storm Bringer.
182
00:15:43,339 --> 00:15:44,991
- Paketnya aman, ganti.
- T-155 sudah siap, Pak.
183
00:15:44,992 --> 00:15:48,333
Kita bisa menembak area itu, ganti.
184
00:15:48,334 --> 00:15:50,674
Masih belum terdeteksi,
belum diperlukan, ganti.
185
00:15:50,675 --> 00:15:54,110
Dimengerti, ini Storm Bringer, stand by.
186
00:15:54,111 --> 00:15:57,172
Dari mana asalmu, nona Balaban?
187
00:15:57,173 --> 00:15:59,832
Apakah ini taktikmu?
188
00:15:59,833 --> 00:16:01,958
Maksudmu?
189
00:16:01,959 --> 00:16:04,833
Yang lainnya adalah robot.
Aku adalah sebuah paket.
190
00:16:04,834 --> 00:16:08,445
Apakah kau seharusnya
menjadi orang yang baik?
191
00:16:08,446 --> 00:16:15,353
Kuberharap para prajurit yang aku latih
mendengar apa yang baru saja kau katakan.
192
00:16:16,976 --> 00:16:19,702
Aku yakin ini milikmu.
193
00:16:19,703 --> 00:16:25,293
Selain kami, kau dapat memotret
apa pun yang kau suka.
194
00:16:25,294 --> 00:16:27,746
Kau tidak harus bersikap baik.
195
00:16:27,747 --> 00:16:30,725
Dan kau tidak perlu bersyukur.
196
00:16:30,726 --> 00:16:32,786
Aku tidak bersyukur.
197
00:16:32,787 --> 00:16:35,333
Aku tahu.
198
00:16:45,465 --> 00:16:49,472
Aku berasal dari Milas.
199
00:17:21,378 --> 00:17:24,620
Mereka mengeksekusi semua
orang, bahkan anak-anak.
200
00:17:24,621 --> 00:17:27,042
Dasar biadab.
201
00:17:41,758 --> 00:17:43,223
Di mana kita?
202
00:17:43,224 --> 00:17:46,418
36-25 sampai 41-75.
203
00:17:46,419 --> 00:17:49,925
Ini adalah padang rumput Yezidi.
204
00:17:58,523 --> 00:18:02,261
Ini belum lama.
Mungkin sekitar 2 - 3 jam yang lalu.
205
00:18:02,262 --> 00:18:05,277
Mereka tidak melawan selama pembantaian.
206
00:18:05,678 --> 00:18:07,953
Ayahnya tidak mengatakan yang
sebenarnya sehingga cepat berakhir.
207
00:18:07,954 --> 00:18:12,811
Kalau tidak mereka menyiksa yang menolak.
Mencabut kuku... mencungkil mata...
208
00:18:12,812 --> 00:18:15,735
Satu-satunya kesalahan mereka adalah
karena mereka ada.
209
00:18:15,736 --> 00:18:18,635
Menurut pendapat pembunuhya, Yezidi
bukanlah manusia, tapi iblis.
210
00:18:18,636 --> 00:18:23,955
Dosa mereka adalah memiliki agama
yang orang lain tidak paham.
211
00:18:23,956 --> 00:18:27,002
Ini bukan perang kita.
212
00:18:28,681 --> 00:18:31,339
Bukan itu.
213
00:18:31,340 --> 00:18:35,201
Karena ini sama sekali bukan perang.
214
00:18:35,202 --> 00:18:37,236
- Pak?
- Lanjutkan saja Arif.
215
00:18:37,237 --> 00:18:39,365
Mereka datang.
216
00:18:49,564 --> 00:18:52,930
Biarkan mereka datang.
217
00:18:52,931 --> 00:18:55,639
Kami pecinta kematian.
218
00:18:55,640 --> 00:18:58,077
Lepaskan baretmu.
219
00:18:58,078 --> 00:19:01,341
Lihatlah itu.
220
00:19:01,342 --> 00:19:05,528
Apakah kalian pantas untuk Baret itu?
221
00:19:05,529 --> 00:19:08,786
Dari 200 Bintara yang terpilih
dalam pelatihan ini...
222
00:19:08,787 --> 00:19:13,417
...hanya 20 yang akan
bergabung dengan tugas aktif.
223
00:19:13,418 --> 00:19:15,279
Tapi kenapa?
224
00:19:15,280 --> 00:19:17,420
Apa sebutan kita?
225
00:19:17,421 --> 00:19:20,308
Apakah kita pahlawan? Prajurit?
226
00:19:20,309 --> 00:19:22,690
Legenda?
227
00:19:22,691 --> 00:19:25,895
Jika kalian mencari hal-hal seperti itu,
kalian berada di tempat yang salah.
228
00:19:25,896 --> 00:19:29,356
Kami bukan apa-apa.
Tujuan kita adalah dilupakan...
229
00:19:29,357 --> 00:19:31,262
...tidak dikenal.
230
00:19:31,263 --> 00:19:33,852
Nama kami tidak akan diukir di batu.
231
00:19:33,853 --> 00:19:36,579
Mereka tidak akan menyanyi tentang kita.
232
00:19:36,580 --> 00:19:41,766
Karena jika kita mengumpulkan ketenaran,
itu berarti kita telah gagal.
233
00:19:41,767 --> 00:19:45,386
Sifat kita benar-benar
melayani rakyat Turki.
234
00:19:45,387 --> 00:19:47,527
Kami adalah pecinta kematian...
235
00:19:47,528 --> 00:19:49,433
...dan hanya kita...
236
00:19:49,434 --> 00:19:52,498
...karena penderitaan dan ketakutan
harus menjauh dari rakyat kita.
237
00:19:52,499 --> 00:19:57,757
Jika suatu hari saat kau
menghembuskan nafas terakhirmu...
238
00:19:57,758 --> 00:20:00,133
...satu-satunya yang kau
lihat adalah darahmu...
239
00:20:00,134 --> 00:20:02,024
...dan satu-satunya yang kau
dengar adalah keheningan...
240
00:20:02,025 --> 00:20:03,781
...Ketahuilah bahwa kalian tidak sendirian.
241
00:20:03,782 --> 00:20:08,347
Orang-orang sebelummu, orang-orang
setelahmu, semua Pasukan Khusus...
242
00:20:08,348 --> 00:20:10,694
...akan mati bersamamu...
243
00:20:10,695 --> 00:20:13,590
...dan terlahir kembali bersamamu.
244
00:20:13,591 --> 00:20:18,617
- Gugur satu...
- ...tumbuh seribu!
245
00:20:42,560 --> 00:20:45,522
- Semoga berhasil, Tuan-tuan.
- Ya pak!
246
00:21:12,344 --> 00:21:16,311
Oğuz, mereka datang. Oğuz!
247
00:21:16,312 --> 00:21:18,858
Bekir...
248
00:21:18,859 --> 00:21:21,989
Oğuz?
249
00:21:27,637 --> 00:21:30,518
Oh mereka di sini. Oğuz?
250
00:21:30,519 --> 00:21:33,610
Diam, berhenti menggunakan komunikasi.
Kau akan membuat kita terbunuh!
251
00:21:33,611 --> 00:21:37,327
Hush, sialan!
252
00:21:38,157 --> 00:21:41,068
- Tamu Cizre.
- Siap, Pak.
253
00:21:41,069 --> 00:21:44,033
Hantam mereka.
254
00:21:55,833 --> 00:21:59,052
Dimengerti Storm Bringer.
Tembakan dilepaskan.
255
00:22:16,249 --> 00:22:19,074
Arif.
256
00:22:19,075 --> 00:22:22,080
Malam melahirkan bulan.
257
00:22:23,631 --> 00:22:26,301
Untuk terbit dan tenggelam.
258
00:22:35,938 --> 00:22:38,943
Mecnun mengerang seperti darahnya...
259
00:22:39,784 --> 00:22:42,746
...bergabung dengan Leyla tercinta.
260
00:23:05,937 --> 00:23:07,932
Orang-orang ini datang dari barat, Mustafa.
261
00:23:07,933 --> 00:23:14,250
Tidak ada seorang pun di barat pagi ini.
262
00:23:14,251 --> 00:23:16,066
662 Tamu Cizre.
Ini adalah Storm Bringer.
263
00:23:16,067 --> 00:23:19,455
Apa yang kau lihat?
264
00:23:19,456 --> 00:23:23,519
Veysel, ini aku, Doğan.
265
00:23:23,520 --> 00:23:25,050
Siap, Pak.
266
00:23:25,051 --> 00:23:28,506
Orang Kurdi kelelahan di utara. Mereka tidak
bisa bertahan. Perbatasan telah ditutup.
267
00:23:28,507 --> 00:23:30,247
Berapa banyak?
268
00:23:30,248 --> 00:23:32,843
Para mujahidin mengepung gunung
untuk menutup perbatasan.
269
00:23:32,844 --> 00:23:35,650
Kau harus cepat.
270
00:23:35,651 --> 00:23:38,043
Pak, berapa banyak?
271
00:23:38,044 --> 00:23:39,422
Dua ribu.
272
00:23:39,423 --> 00:23:41,114
Keluar dari sana
273
00:23:41,115 --> 00:23:43,576
Apa artinya ini?
274
00:23:43,577 --> 00:23:45,347
Daerah ini telah dikepung.
275
00:23:45,348 --> 00:23:49,303
Dasar nasib buruk.
Kami berada di tengah-tengah invasi total.
276
00:23:49,304 --> 00:23:51,128
Pak.
277
00:23:51,129 --> 00:23:54,594
Truk ini bekerja.
Kita bisa naik ke gunung.
278
00:23:54,595 --> 00:23:56,465
Bukankah Turki mengirimmu bala bantuan?
279
00:23:56,966 --> 00:24:00,151
Ini adalah operasi rahasia. Tentara
Turki secara resmi tidak ada di sini.
280
00:24:00,152 --> 00:24:02,726
Hanya kita yang bisa
menyelamatkan diri kita sendiri.
281
00:24:02,727 --> 00:24:06,649
Situasinya memburuk.
282
00:24:06,650 --> 00:24:10,833
Dua ribu orang itu, untuk bersembunyi
dari pengebom Amerika...
283
00:24:10,834 --> 00:24:17,434
...akan mendaki gunung Kita perlu
mencari tempat berlindung yang aman.
284
00:24:17,435 --> 00:24:20,908
Disini.
285
00:24:20,909 --> 00:24:25,032
Ada sebuah tempat...
286
00:24:25,033 --> 00:24:28,163
Ada tempat, tuan-tuan!
287
00:24:28,164 --> 00:24:31,183
Tempat yang gelap.
288
00:24:31,184 --> 00:24:36,847
Tempat yang akan memberimu kekuatan,
bahkan jika kau tidak punya apa-apa.
289
00:24:36,848 --> 00:24:39,802
Kau telah menyelesaikan halang rintang.
290
00:24:39,803 --> 00:24:43,183
Kau pikir kau sudah selesai, tapi belum.
291
00:24:43,184 --> 00:24:49,971
Sekarang, bersama-sama,
kita akan menemukan tempat itu.
292
00:24:49,972 --> 00:24:53,041
Kau!
293
00:24:53,042 --> 00:24:55,706
Bekir Özbey, Ankara. Siap, Pak!
294
00:24:55,707 --> 00:24:58,441
- Kamu adalah hewan yang terluka.
- Kaki kanan, pak.
295
00:24:58,442 --> 00:25:00,069
Aku tidak peduli.
296
00:25:00,070 --> 00:25:02,380
Kau lari di lintasan,
apakah itu sakit?
297
00:25:02,381 --> 00:25:03,572
Itu benar Pak.
298
00:25:03,597 --> 00:25:05,085
Aku tidak peduli.
299
00:25:05,110 --> 00:25:07,711
Kau lelah, apakah itu capek?
300
00:25:07,712 --> 00:25:09,403
Sedikit, pak.
301
00:25:09,404 --> 00:25:13,241
Aku tidak peduli! Lari!
302
00:25:13,242 --> 00:25:15,158
Lari Bekir, lari! Cepat!
303
00:25:15,159 --> 00:25:20,502
Pak, ya pak!
304
00:25:20,503 --> 00:25:22,977
Rasa sakit itu akan menjadi
madu selama misi, Bekir!
305
00:25:22,978 --> 00:25:24,813
Matamu akan robek!
306
00:25:24,814 --> 00:25:27,001
Gigimu akan tanggal!
307
00:25:27,002 --> 00:25:33,910
Tapi aku,
akan membuatmu menemukan tempat gelap itu!
308
00:25:33,911 --> 00:25:36,586
Pikiran terbentuk dari
perlengkapan, tuan-tuan.
309
00:25:36,587 --> 00:25:38,825
Itu memerintahkan tubuh.
310
00:25:38,826 --> 00:25:41,329
Pikiran yang tidak menguntungkan...
311
00:25:41,330 --> 00:25:45,728
...tidak bisa mendorong tubuh.
Itulah sesuatu yang hilang, Bekir!
312
00:25:45,729 --> 00:25:49,040
Aku akan menyingkirkanmu!
313
00:25:49,041 --> 00:25:52,497
Paru-paru, limpa berhenti bekerja!
314
00:25:52,498 --> 00:25:58,347
Sekrup Platina, seluruh tubuh lumpuh!
315
00:25:58,348 --> 00:26:02,459
Tapi kamu tidak akan pergi ke tempat
gelap itu hanya untuk dirimu sendiri.
316
00:26:02,460 --> 00:26:06,952
Bekir Özbey, jika kau tidak
di sini dalam 30 detik...
317
00:26:06,953 --> 00:26:11,523
...aku menyingkirkan temanmu Oğuz juga.
318
00:26:11,524 --> 00:26:16,766
Dia akan jadi cadangan...
319
00:26:16,767 --> 00:26:22,070
Keyakinanmu, rasmu, musik yang kau
dengarkan, makanan favoritmu...
320
00:26:22,071 --> 00:26:24,090
...tidak penting!
321
00:26:24,091 --> 00:26:27,068
Hanya ada dua hal penting, tuan-tuan!
322
00:26:27,069 --> 00:26:30,007
Tanah air... dan orang di sebelahmu!
323
00:26:30,008 --> 00:26:34,162
Kalian mati dan membunuh
untuk kedua hal itu.
324
00:26:34,163 --> 00:26:38,168
Jika perlu, temanmu akan
melumpuhkan kakinya sekali lagi...
325
00:26:38,169 --> 00:26:43,581
...tapi dia tidak akan
pernah mengecewakan temannya!
326
00:27:04,022 --> 00:27:07,824
Luka lamamu akan menjadi
hak istimewa, Bekir.
327
00:27:07,825 --> 00:27:13,960
Setiap hari kau akan mendapatkan
terapi fisik.
328
00:27:13,961 --> 00:27:16,105
Ya pak.
329
00:27:16,106 --> 00:27:20,473
Kau pikir itu lebih dari prajurit pemula?
330
00:27:20,474 --> 00:27:26,096
Berjalanlah!
331
00:27:26,097 --> 00:27:28,978
Masuk ke danau hingga ke dadamu.
332
00:27:28,979 --> 00:27:31,901
Spons tidak boleh menyentuh air.
333
00:27:31,902 --> 00:27:34,782
Kami di sini sampai fajar, kawan!
334
00:27:34,879 --> 00:27:36,913
Suhu tubuhmu akan turun.
335
00:27:36,914 --> 00:27:40,040
Ketika mulai menggigil
dan tiba-tiba berhenti...
336
00:27:40,041 --> 00:27:42,982
...ketahuilah bahwa kau kedinginan.
337
00:27:42,983 --> 00:27:48,227
Jangan sia-siakan,
keluar dan tersingkir.
338
00:27:48,228 --> 00:27:51,176
Tuan-tuan, kami akan memeriksa
setiap spons di pagi hari.
339
00:27:51,177 --> 00:27:55,220
Satu tetespun air ketika diperas,
kalian masih akan tersingkir.
340
00:27:55,221 --> 00:27:57,379
Oh, pak, terima kasih,
tapi aku tidak minum teh.
341
00:27:57,404 --> 00:27:59,297
Bagaimanapun aku akan minum kopi Turki.
342
00:27:59,298 --> 00:28:02,930
- Wow tuan, tidak ada teh untuk kita?
- Kemarilah dan makan, Oğuz.
343
00:28:02,931 --> 00:28:06,388
Pak jika kau tidak keberatan, kau
bisa membawanya ke sini. Airnya hangat.
344
00:28:06,389 --> 00:28:10,334
Kemarilah Pak, kami akan
menghangatkanmu.
345
00:28:10,335 --> 00:28:12,322
Sepertinya kau ingin
lari lagi Bekir.
346
00:28:12,323 --> 00:28:15,311
Tidak, Pak, aku hanya ingin pemanasan.
347
00:28:15,312 --> 00:28:18,734
Cinta tanah air akan
menghangatkan dirimu, Bekir!
348
00:28:21,671 --> 00:28:24,658
Kau petir, prajurit pemula!
349
00:28:24,659 --> 00:28:26,782
Kau adalah longsoran salju!
350
00:28:26,783 --> 00:28:29,220
Pusaran air!
351
00:28:29,221 --> 00:28:32,203
Dasar lautan...
352
00:28:32,204 --> 00:28:34,493
...kedalaman bumi...
353
00:28:34,494 --> 00:28:36,787
...bahkan tempat tertinggi di langit...
354
00:28:36,788 --> 00:28:39,482
...adalah rumahmu!
355
00:28:39,483 --> 00:28:40,945
Kalian akan takut!
356
00:28:40,946 --> 00:28:42,998
Ketakutan itu baik.
357
00:28:42,999 --> 00:28:48,394
Ketakutan akan membuatmu tetap hidup.
358
00:28:48,453 --> 00:28:51,298
Tapi jangan takut ketinggian...
359
00:28:51,299 --> 00:28:54,494
...karena elang tidak
takut ketinggian!
360
00:30:40,417 --> 00:30:42,101
Tempat apa ini sebenarnya?
361
00:30:42,102 --> 00:30:45,472
Makam raja Akkadia, bernama Sargon.
362
00:30:45,473 --> 00:30:46,897
Panggil Baybars dan Eşref.
363
00:30:46,898 --> 00:30:50,052
Kau punya perintah.
Kami harus berlindung di sana.
364
00:30:50,053 --> 00:30:51,930
Ya pak.
365
00:30:53,840 --> 00:30:58,140
Baybars.
366
00:31:01,329 --> 00:31:05,866
Semuanya selesai makan. Kita bergabung
dengan mereka dalam sepuluh menit.
367
00:31:05,867 --> 00:31:08,159
Mengapa mereka ingin
kau menyelamatkan aku?
368
00:31:08,160 --> 00:31:09,076
Apakah itu penting?
369
00:31:09,077 --> 00:31:12,356
Sepanjang karierku, aku telah
menulis artikel yang menentangmu.
370
00:31:12,357 --> 00:31:15,451
Pekerjaan yang bagus.
371
00:31:15,452 --> 00:31:17,638
Bekir.
372
00:31:18,801 --> 00:31:20,896
Maafkan dia.
373
00:31:20,897 --> 00:31:24,615
Pasukan Khusus membawanya keluar dari
peperangan, tetapi bukan perangnya.
374
00:31:24,616 --> 00:31:26,127
Tidak apa-apa.
375
00:31:26,128 --> 00:31:28,304
Aku lebih suka pemikiranmu.
376
00:31:28,305 --> 00:31:30,779
Pemikiran kami, adalah misi kami.
377
00:31:30,780 --> 00:31:32,993
Dan itu untuk mendapatkan Ceyda
Balaban, keluar dari Irak.
378
00:31:32,994 --> 00:31:34,684
- Itu saja?
- Ini.
379
00:31:34,685 --> 00:31:37,530
Jadi Turki akan diam saja
menyaksikan kebiadaban ini.
380
00:31:37,531 --> 00:31:40,625
Mereka yang menderita di sini
dulunya adalah bagian dari kita.
381
00:31:40,626 --> 00:31:44,867
Jika kita berperang untuk semua bagian kita,
kita perlu mengendarai tank ke pegunungan Altai.
382
00:31:44,868 --> 00:31:49,710
Yang terjadi di sini bukanlah perang,
itu adalah kejahatan terhadap kemanusiaan.
383
00:31:53,866 --> 00:31:57,750
Apakah aku harus tutup mulut dan tetap diam
bersyukur karena kau menyelamatkan aku?
384
00:31:57,751 --> 00:31:59,496
Tidak ada yang ingin kau bersyukur.
385
00:31:59,497 --> 00:32:03,125
Tetapi kau harus menghormati mereka yang
dengan sukarela menjadi sampah ini, untukmu.
386
00:32:03,126 --> 00:32:04,206
Kau benar. Aku menghormatimu...
387
00:32:04,207 --> 00:32:07,489
...dan rasa hormat terhadap organisasi
yang kau layani adalah hal yang berbeda.
388
00:32:07,490 --> 00:32:09,206
Beri aku istirahat
389
00:32:09,207 --> 00:32:13,620
Pergi, katakan itu kepada domba yang mengunci
tentara dan kemudian menyatakan mereka pahlawan.
390
00:32:13,621 --> 00:32:16,680
Darah dan kehidupan.
391
00:32:16,681 --> 00:32:18,331
Itulah yang kami tawarkan di sini.
392
00:32:18,332 --> 00:32:22,064
Bekir, cukup.
393
00:32:22,104 --> 00:32:25,225
Pemboman akan segera dimulai, berkemas.
394
00:35:11,737 --> 00:35:13,461
Eşref!
395
00:35:13,462 --> 00:35:16,301
Dia bisa mengurus dirinya sendiri, cepat!
396
00:35:26,099 --> 00:35:29,040
C4. Semtex 1A dasar.
397
00:35:29,041 --> 00:35:31,002
Temukan sekeringnya.
398
00:36:00,114 --> 00:36:01,332
Ditemukan.
399
00:36:01,333 --> 00:36:04,658
- Tidak ada pemicu cadangan.
- Sama disini.
400
00:36:04,659 --> 00:36:07,495
Kami siap?
401
00:36:09,359 --> 00:36:14,146
Hentikan! Hentikan!
402
00:36:15,280 --> 00:36:17,717
Hentikan!
403
00:36:17,718 --> 00:36:20,718
Kalian...!
404
00:36:28,598 --> 00:36:31,602
FG 1, ini FG 2.
405
00:36:31,638 --> 00:36:34,970
Makamnya sudah aman, aku menunggumu.
406
00:37:01,506 --> 00:37:03,955
Tidak tertarik.
407
00:37:03,956 --> 00:37:05,486
Apa?
408
00:37:05,487 --> 00:37:06,841
Tidak tertarik dengan apa?
409
00:37:06,842 --> 00:37:11,774
Dengan apa yang kau lakukan. Aku tidak
peduli. Aku di sini untuk membeli buku.
410
00:37:11,775 --> 00:37:13,867
Karena kau telah bersiap membela diri...
411
00:37:13,868 --> 00:37:17,309
Apakah aku diserang? Sudahlah,
jangan jawab itu, tidak perlu.
412
00:37:17,310 --> 00:37:20,099
Aku benar-benar tidak tertarik.
413
00:37:20,100 --> 00:37:23,433
Apakah semua orang yang
mendekatimu menyerah begitu saja?
414
00:37:23,434 --> 00:37:27,163
Kecuali mereka tidak tahu malu.
415
00:37:28,161 --> 00:37:29,948
Aku punya teori ini.
416
00:37:29,949 --> 00:37:32,566
Intinya, semua pria
sebenarnya adalah penakluk.
417
00:37:32,567 --> 00:37:35,116
Perempuan di sisi lain, adalah benteng.
418
00:37:35,117 --> 00:37:37,871
Satu bertujuan untuk menaklukkan dan
menduduki, membuktikan dirinya.
419
00:37:37,872 --> 00:37:42,533
Yang lainnya ingin tetap aman
dan mengusir secara gencar.
420
00:37:42,534 --> 00:37:44,074
Sangat romantis.
421
00:37:44,075 --> 00:37:46,379
Tapi kemudian ada beberapa penakluk...
422
00:37:46,380 --> 00:37:49,663
...sangat menarik dan sangat orisinal...
423
00:37:49,664 --> 00:37:52,464
...bahwa benteng memutuskan...
424
00:37:52,465 --> 00:37:54,911
...untuk membuka gerbangnya
tanpa perlawanan.
425
00:37:54,912 --> 00:37:58,655
Dan kau pikir kau adalah salah
satu dari penakluk yang menarik ini?
426
00:37:58,656 --> 00:38:01,258
Kau tidak melakukan hal hebat,
biarkan aku memberitahumu.
427
00:38:01,259 --> 00:38:04,586
Apakah kau ingin minum kopi?
428
00:38:04,587 --> 00:38:07,230
Aku juga punya teori.
429
00:38:07,231 --> 00:38:11,301
Itu akhirnya kau mencari
pembantu, dan bukan kekasih.
430
00:38:11,302 --> 00:38:12,629
Mungkin.
431
00:38:12,630 --> 00:38:17,346
Itu tidak begitu menyenangkan
bagi kami para wanita.
432
00:38:18,725 --> 00:38:21,533
Mengapa Pasukan Khusus?
433
00:38:21,534 --> 00:38:24,359
Ada yang aku
rasakan selama pertempuran.
434
00:38:24,360 --> 00:38:27,005
Kesadaran.
435
00:38:29,470 --> 00:38:32,783
Saat dimana nilai sejati dari
kehidupan menyadarkan aku.
436
00:38:32,784 --> 00:38:34,745
Kura-kura.
437
00:38:34,746 --> 00:38:37,632
- Kura-kura?
- Maksudku kepribadian kura-kura.
438
00:38:37,633 --> 00:38:39,389
Karena aku hijau?
439
00:38:39,390 --> 00:38:43,000
Pikirkan kura-kura.
Menyeberang jalan.
440
00:38:43,001 --> 00:38:46,809
Tidak peduli dengan mobil.
Ia berpikir cangkang akan melindunginya.
441
00:38:46,810 --> 00:38:49,260
Namun dalam kenyataannya, itu rapuh.
Dapat dihancurkan setiap saat.
442
00:38:49,261 --> 00:38:52,727
Kepribadian kura-kura tidak terlalu peduli
dengan apa yang terjadi pada mereka.
443
00:38:52,728 --> 00:38:55,653
Seorang wanita bijaksana akan menjauh
dari pria yang rusak seperti itu.
444
00:38:55,654 --> 00:38:57,708
Aku hanya harus bangun dan pergi.
445
00:38:57,709 --> 00:39:00,067
Kenapa tidak kau lakukan?
446
00:39:00,068 --> 00:39:02,089
Berapa lama sampai misi pertamamu?
447
00:39:02,090 --> 00:39:06,070
Dengan asumsi aku lulus pelatihan...
448
00:39:06,474 --> 00:39:09,570
...lima tahun lagi.
449
00:39:09,571 --> 00:39:12,282
Berapa lama kau membutuhkan aku?
450
00:39:18,028 --> 00:39:21,284
Periksalah.
451
00:39:26,397 --> 00:39:28,735
Kau bilang Akkadia...
452
00:39:28,736 --> 00:39:32,199
...tetapi wajahnya adalah
Alexander yang Agung.
453
00:39:32,200 --> 00:39:35,884
Kurasa aku seharusnya tidak
terkejut kau adalah ahli sejarah.
454
00:39:35,885 --> 00:39:39,155
Di suatu tempat profesor perguruan
tinggiku sedang tertawa.
455
00:39:39,156 --> 00:39:44,166
Kokang itu.
456
00:39:44,389 --> 00:39:46,965
Sargon adalah seorang raja yang
hidup 4000 tahun yang lalu.
457
00:39:46,966 --> 00:39:52,472
Peradaban yang berurutan dibangun
di atas reruntuhan mereka.
458
00:39:52,473 --> 00:39:54,715
Sumeria, Mesir, Persia,
Babylonia, Yunani.
459
00:39:54,716 --> 00:39:56,933
Sepanjang waktu sampai hari ini.
460
00:39:56,934 --> 00:40:00,980
Beberapa kuburan dibangun,
beberapa dibuatkan mosaik.
461
00:40:00,981 --> 00:40:04,404
Beberapa minum kymyz.
(kymyz - minuman fermentasi susu kuda)
462
00:40:05,361 --> 00:40:07,944
Bagimu, semua prajurit mulia.
463
00:40:07,945 --> 00:40:10,911
Tetapi kau lihat, semua peradaban
itu juga memiliki pasukan.
464
00:40:10,912 --> 00:40:13,957
Pada akhirnya mereka bertempur, dan saling
membunuh dan membunuh lagi.
465
00:40:13,958 --> 00:40:17,859
Mereka masih melakukannya.
466
00:40:19,637 --> 00:40:24,761
Apakah karena itu kau membenarkan
kebencianmu terhadap militer?
467
00:40:24,762 --> 00:40:27,834
Dengan menempatkan kesalahan
perang hanya pada tentara?
468
00:40:27,835 --> 00:40:31,262
Lagi.
469
00:40:31,263 --> 00:40:36,345
Kami tidak berpikir semua prajurit mulia.
470
00:40:36,346 --> 00:40:42,945
Hanya mereka yang melayani rakyatnya.
471
00:40:42,946 --> 00:40:44,820
Apa gunanya belajar ini bagiku?
472
00:40:44,821 --> 00:40:47,633
Mungkin tidak ada.
473
00:40:47,634 --> 00:40:49,804
Apakah kau pernah membunuh seseorang?
474
00:40:52,909 --> 00:40:55,580
Bagaimana rasanya?
475
00:40:57,398 --> 00:40:59,222
Itu bukan perasaan.
476
00:40:59,247 --> 00:41:00,887
Itu noda.
477
00:41:03,820 --> 00:41:06,991
Siap-siap.
478
00:41:22,016 --> 00:41:25,952
Pak, aku akan membawamu.
479
00:41:25,953 --> 00:41:28,916
Aku akan membawamu!
480
00:41:31,510 --> 00:41:35,100
Oğuz, bangun! Oğuz!
481
00:41:38,751 --> 00:41:41,771
Kau akan mengambil senapanku.
482
00:41:41,772 --> 00:41:44,426
Ini adalah tempat yang berbahaya, Oğuz.
483
00:41:44,427 --> 00:41:50,333
Ketika aku tertidur di malam hari, aku
selalu bangun dan melihat sekelilingku.
484
00:41:50,334 --> 00:41:53,048
Aku juga manusia.
Aku juga merasa takut.
485
00:41:55,819 --> 00:41:58,613
Gugur satu! Tumbuh seribu...!
486
00:42:09,707 --> 00:42:12,585
Oğuz?
487
00:42:14,685 --> 00:42:17,838
Airnya sangat dingin.
Apa kau baik baik saja?
488
00:42:17,839 --> 00:42:19,828
Jangan lakukan ini pada diri sendiri.
Ikutlah denganku.
489
00:42:19,829 --> 00:42:21,559
Aku baik-baik saja di sini.
490
00:42:21,560 --> 00:42:26,117
Pelatihan ini akan menghancurkanmu.
491
00:42:30,254 --> 00:42:34,525
Kau mengingat hal-hal yang
seharusnya kau lupakan.
492
00:42:44,648 --> 00:42:49,251
Ketika mereka menyelamatkan kita...
493
00:42:49,252 --> 00:42:53,323
...mereka pikir aku melakukan apa
yang aku lakukan karena keberanian.
494
00:42:53,324 --> 00:43:00,670
Seakan aku menantang sebelum
sniper menembaki kami.
495
00:43:00,671 --> 00:43:03,745
Itu bohong.
496
00:43:03,746 --> 00:43:06,087
Aku sudah habis.
497
00:43:06,088 --> 00:43:10,375
Aku tersesat.
498
00:43:10,376 --> 00:43:16,000
Aku hanya tidak ingin
meninggalkan Bekir di belakangku.
499
00:43:16,001 --> 00:43:19,634
Menginginkan kematian adalah hal yang aneh.
500
00:43:19,635 --> 00:43:22,765
Setelah itu menjadi satu-satunya jalanmu.
501
00:43:24,522 --> 00:43:28,443
Kau bagai akan jatuh dalam kegelapan.
502
00:43:28,444 --> 00:43:33,481
Pemikiran itu menjadi manis.
503
00:43:33,482 --> 00:43:38,561
Aku masih tidak bisa
meninggalkan pemikiran itu.
504
00:43:38,562 --> 00:43:41,136
Bagaimana jika aku meninggal disana?
505
00:43:41,137 --> 00:43:43,818
Apa?
506
00:43:43,819 --> 00:43:45,484
Tidak secara fisik.
507
00:43:45,485 --> 00:43:50,478
Bagaimana jika aku tidak bisa mendapatkan
kembali antusiasme atau kenormalanku?
508
00:43:50,479 --> 00:43:56,523
Itulah mengapa aku harus kembali dan
menghadapi momen itu sekali lagi.
509
00:43:56,524 --> 00:44:03,138
Teror dan kesadaran itu telah menjadi...
510
00:44:03,139 --> 00:44:07,710
...satu-satunya hal yang membuatku bahagia.
511
00:44:07,711 --> 00:44:09,966
Satu-satunya hal yang membuatmu bahagia?
512
00:44:09,967 --> 00:44:13,261
Aku tahu, kedengarannya aneh.
513
00:44:13,262 --> 00:44:15,308
Kamu akan segera berbicara tentang
pria, wanita dan hubungan...
514
00:44:15,309 --> 00:44:18,303
...bagaimana kau terluka pada ini.
515
00:44:18,304 --> 00:44:21,229
Tidak, aku tak mau.
516
00:44:21,230 --> 00:44:24,938
Kau pikir kau sangat pintar.
517
00:44:24,939 --> 00:44:29,398
Tetapi menjadi manusia bukan
berarti membunuh rasa takut.
518
00:44:29,399 --> 00:44:35,411
Ini adalah tentang penerimaan,
bergerak maju dengan itu.
519
00:44:35,412 --> 00:44:39,000
Aku juga takut itu.
520
00:44:39,674 --> 00:44:41,554
Seperti apa?
521
00:44:41,555 --> 00:44:44,603
Seperti besok dingin menggigil.
522
00:44:55,764 --> 00:44:58,360
Berdiri.
523
00:44:58,361 --> 00:45:02,598
- Sekarang apa?
- Berdiri.
524
00:45:02,599 --> 00:45:07,373
Oh aku minta maaf? Aku pikir satu-satunya
kebahagiaanmu adalah kesadaran dan teror?
525
00:45:07,374 --> 00:45:09,593
Kau juga sesuatu yang buruk.
526
00:45:09,594 --> 00:45:12,792
Tidak, terima kasih, aku akan menemukan
diriku sebagai seorang yang normal,
527
00:45:12,793 --> 00:45:17,947
- Nailing (Memaku)?
- Kubilang failing (Gagal), bodoh.
528
00:45:19,936 --> 00:45:22,437
662 Tamu Cizre.
529
00:45:22,438 --> 00:45:27,112
662 Tamu Cizre.
530
00:45:27,113 --> 00:45:31,495
662 Tamu Cizre.
531
00:45:31,496 --> 00:45:33,571
Apakah kita terlalu tinggi?
532
00:45:33,596 --> 00:45:36,106
Tidak, pak. Harus menjadi
jammer (pengganggu sinyal)
533
00:45:36,107 --> 00:45:38,763
Terus coba.
534
00:45:38,764 --> 00:45:41,269
662 Tamu Cizre.
535
00:45:41,270 --> 00:45:44,859
Visual, pak.
536
00:46:04,873 --> 00:46:08,442
Apa yang akan mereka lakukan
pada wanita, Ceyda?
537
00:46:08,443 --> 00:46:12,875
Menurutmu apa yang akan mereka lakukan?
538
00:46:12,876 --> 00:46:15,656
Mereka berada dijalan kita, Pak.
539
00:46:15,657 --> 00:46:18,645
Jangan emosional.
540
00:46:18,646 --> 00:46:22,401
Jika kita mengabaikan ini juga,
aku akan kehilangan semua emosi.
541
00:46:22,402 --> 00:46:27,273
Kita bisa menuju puncak yang lain.
542
00:46:27,274 --> 00:46:29,640
Apa yang kita lakukan, pak?
543
00:46:29,641 --> 00:46:31,356
Sudah berapa lama kau lapar?
544
00:46:31,357 --> 00:46:32,581
Tujuh, pak.
545
00:46:32,582 --> 00:46:33,727
Haus?
546
00:46:33,728 --> 00:46:36,260
Dua, pak.
547
00:46:36,261 --> 00:46:39,860
Bung, kalian semua kacau.
548
00:46:39,861 --> 00:46:41,997
Berapa lama tidak tidur, prajurit pemula?
549
00:46:41,998 --> 00:46:44,830
Tiga, pak.
550
00:46:44,831 --> 00:46:48,163
Hentikan pelatihan.
Hidup ini bukan untukmu.
551
00:46:48,164 --> 00:46:51,029
Tuan-tuan, aku punya meja besar
di dalam untuk kalian semua.
552
00:46:51,030 --> 00:46:52,812
Membawa makanan lezat.
553
00:46:52,813 --> 00:46:56,489
Seperti apa yang kau tanyakan?
Buttered Iskender Kebap.
554
00:46:56,490 --> 00:46:58,654
Lamb Ca kebap.
555
00:46:58,655 --> 00:47:01,043
Ayran, teh, kopi.
556
00:47:01,044 --> 00:47:04,007
Baklava. Kedua bakberi
dan pistachio baklava.
557
00:47:04,008 --> 00:47:07,750
Dan tentu saja kita punya apa?
558
00:47:07,751 --> 00:47:09,526
Anak-anak air, kami punya air.
559
00:47:09,527 --> 00:47:11,918
Aku punya es batu besar untukmu.
560
00:47:11,919 --> 00:47:17,915
Ketika kau menjatuhkannya, kau
akan mendengar suara krak, Tuan-tuan.
561
00:47:17,916 --> 00:47:21,646
Yang harus kau lakukan, ketika kami
bertanya, adalah memberi tahu kami...
562
00:47:21,647 --> 00:47:22,807
...nama di selembar kertasmu.
563
00:47:22,970 --> 00:47:26,684
Berbaring!
564
00:47:50,314 --> 00:47:52,755
Yavuz.
565
00:47:52,756 --> 00:47:56,768
Pergi cari makanan.
566
00:47:56,769 --> 00:48:01,923
Pak.
567
00:48:01,924 --> 00:48:06,426
Aku akan mengumpat, Pak.
568
00:48:06,427 --> 00:48:10,405
Oh tidak, pak, dia akan mengumpat!
Mungkin kita harus lewati dia?
569
00:48:10,406 --> 00:48:14,485
Ini latihan penyiksaan, skippy.
Mengumpat, bernyanyi, tidak ada bedanya.
570
00:48:14,486 --> 00:48:19,045
Tolong pak, jangan menyuruhnya bernyanyi.
Itu akan menjadi benar-benar siksaan.
571
00:48:19,046 --> 00:48:21,970
Beritahu kami nama di selembar kertasmu,
pergilah makan makanan panas.
572
00:48:21,971 --> 00:48:25,709
Tidur seperti balok kayu. Biarkan
penderitaan ini berakhir, Bekir.
573
00:48:25,710 --> 00:48:28,965
Hidup ini bukan untukmu.
574
00:48:43,625 --> 00:48:46,325
Musuh tidak akan menawarkanmu makanan.
575
00:48:46,326 --> 00:48:49,558
Mereka tidak akan memberi tempat tidur
yang hangat saat kalian menyerah!
576
00:48:49,559 --> 00:48:52,337
Mereka biasa membantu
dengan rasa sakit!
577
00:48:52,338 --> 00:48:56,793
Katakan padaku.
578
00:48:56,794 --> 00:49:00,171
Katakan padaku kawan. Katakan padaku
namanya, mari kita akhiri ini.
579
00:49:54,592 --> 00:49:56,810
- Pak, dia mendekati rekor.
- Dia akan melewatinya
580
00:49:56,811 --> 00:49:59,940
35, 36.
581
00:50:06,494 --> 00:50:09,867
38, 39, 40.
582
00:50:09,868 --> 00:50:13,793
41, 42.
583
00:50:22,452 --> 00:50:24,496
Orang-orang ini ditempa dengan api.
584
00:50:24,497 --> 00:50:25,813
Mereka tidak akan mudah menyerah.
585
00:50:25,814 --> 00:50:29,665
Pak, aku merasa sangat haus.
Bisakah aku minta lebih banyak lagi?
586
00:51:09,903 --> 00:51:12,424
Aku bukan Superman, peluru
memang menembusku.
587
00:51:12,425 --> 00:51:15,013
Baybars, bagaimana denganmu?
588
00:51:15,014 --> 00:51:17,601
Aku juga pak.
589
00:51:24,084 --> 00:51:30,934
Aku adalah Superman, Pak. Punya satu di
kaki, lalu menjadi baret merah marun.
590
00:51:30,935 --> 00:51:33,338
Siapkan senjatamu dan berlari
di depan kami Bekir.
591
00:51:33,339 --> 00:51:37,809
Menjadi pelindung bagi kami.
592
00:51:37,810 --> 00:51:40,406
Nyanyikan Ankaran Turgut saat kau berlari.
593
00:51:40,407 --> 00:51:42,953
Oh bung, betapa aku
merindukan lagu-lagunya.
594
00:51:56,377 --> 00:51:57,744
Arif, targetmu?
595
00:51:57,745 --> 00:51:59,917
Jam 3, pak.
596
00:51:59,918 --> 00:52:01,764
Jika meleset, bensin itu...
597
00:52:01,765 --> 00:52:04,147
Tidak akan meleset.
598
00:52:04,148 --> 00:52:05,988
Bersiaplah untuk kontak
599
00:52:05,989 --> 00:52:07,744
Pada hitungan ke tiga.
600
00:52:07,745 --> 00:52:09,574
Satu.
601
00:52:09,575 --> 00:52:12,328
Yang tepat Bekir.
602
00:52:12,329 --> 00:52:16,513
Dua.
603
00:52:16,514 --> 00:52:17,160
Tiga.
604
00:52:17,161 --> 00:52:20,911
♪ Fickle adalah kekasih, Untuk
membuat hati berdarah. ♪
605
00:52:23,697 --> 00:52:26,697
Kenakan helmmu!
606
00:53:14,488 --> 00:53:17,910
Sniper!
607
00:53:19,857 --> 00:53:22,443
Tiarap!
608
00:53:27,278 --> 00:53:30,502
♪ Mengapa sang penyair bekerja keras, ♪
609
00:53:38,194 --> 00:53:40,407
♪ Untuk merajut puisi. ♪
610
00:53:51,238 --> 00:53:52,358
Apa kau baik baik saja?
611
00:53:52,359 --> 00:53:54,654
Ya!
612
00:55:19,866 --> 00:55:22,454
Baiklah, tidak apa-apa.
613
00:55:29,227 --> 00:55:31,993
Jangan takut.
614
00:55:31,994 --> 00:55:33,709
Kau aman.
615
00:55:33,710 --> 00:55:39,931
Ini sudah berakhir.
616
00:55:57,959 --> 00:56:01,210
Semoga Tuhan memberkatimu.
617
00:56:01,211 --> 00:56:09,113
Semoga Tuhan membalas
kebaikanmu dalam kelimpahan.
618
00:56:09,114 --> 00:56:10,596
Amin.
619
00:56:10,597 --> 00:56:12,901
Amin.
620
00:56:12,902 --> 00:56:14,960
Amin.
621
00:56:14,961 --> 00:56:18,630
Amin.
622
00:56:22,811 --> 00:56:26,562
Amin kita katakan, ya ALLAH, saat kita
membuka tangan kita ke wilayah suci-MU...
623
00:56:26,563 --> 00:56:30,420
...janganlah kita tanpa rahmat-MU,
biarkan hati kita dalam keiklasan.
624
00:56:30,521 --> 00:56:31,526
Amin.
625
00:56:31,527 --> 00:56:35,562
Kami percaya kasih sayang-Mu
tidak ada batasnya.
626
00:56:35,563 --> 00:56:39,336
Kemurahan dan kehendak-MU tidak terbatas.
627
00:56:39,337 --> 00:56:42,062
- Berkati kami dengan mereka, ya ALLAH.
- Amin.
628
00:56:42,063 --> 00:56:45,515
KAU mengampuni,
mereka yang bertobat.
629
00:56:45,531 --> 00:56:49,957
Biarkan kami dapat meraih-MU
saat kami bertobat, ya ALLAH.
630
00:56:50,058 --> 00:56:51,086
Amin.
631
00:56:51,087 --> 00:56:54,510
Ringankan beban tak
tertahankan pada jiwa kita...
632
00:56:55,238 --> 00:56:59,487
...jangan sampai kita
tak berdaya, ya ALLAH.
633
00:56:59,488 --> 00:57:00,384
Amin.
634
00:57:00,385 --> 00:57:05,520
Beri kami, teman-temannya,
saudaranya Mete, ayahnya Veysel...
635
00:57:05,521 --> 00:57:09,365
...dan ibu Ayşe kekuatan untuk
menanggung rasa sakit, ya ALLAH.
636
00:57:09,366 --> 00:57:17,366
Mempertahankan tanah air kita, rakyat kita,
bendera kita, nilai-nilai suci kita ya ALLAH...
637
00:57:22,683 --> 00:57:24,768
- Amin!
- Al Fatihah.
638
00:57:37,708 --> 00:57:40,128
Turut berbelasungkawa, Veysel.
639
00:57:45,109 --> 00:57:47,546
Apakah anda butuh sesuatu?
640
00:57:47,547 --> 00:57:49,837
Mungkin cuti?
641
00:57:49,838 --> 00:57:53,018
Aku pikir aku tahu tentang kematian, Pak.
642
00:57:53,019 --> 00:57:56,526
Tahun '94, Jenderal Osman dan kami
ditugaskan untuk menerbangkan mayat...
643
00:57:56,527 --> 00:58:00,325
...dalam helikopter UH...
644
00:58:00,495 --> 00:58:04,002
...kita ditugaskan untuk mencari siapa
yang mati dan di mana, dengan hidung kita.
645
00:58:04,003 --> 00:58:07,552
Saat itu Amerika menolak memberikan
alat penglihatan malam untuk pesawat kami.
646
00:58:07,553 --> 00:58:11,020
Kami biasa menemukan para
martir kami hanya dengan hidung.
647
00:58:11,021 --> 00:58:13,609
Aku pikir aku tahu tentang kematian.
648
00:58:13,610 --> 00:58:16,323
Sekarang aku tahu bahwa aku tidak tahu.
649
00:58:16,952 --> 00:58:19,377
Ternyata kematian...
650
00:58:19,378 --> 00:58:21,629
...sedang menunggu istriku
di pintu rumah duka...
651
00:58:21,630 --> 00:58:24,677
...Saat dia memandikan jasad anak gadisku.
652
00:58:24,678 --> 00:58:27,183
Aku sudah menunggu.
653
00:58:27,184 --> 00:58:28,855
Aku menangis.
654
00:58:28,856 --> 00:58:32,349
Aku menangis karena gaun yang
tidak pernah dia kenakan.
655
00:58:32,364 --> 00:58:35,989
Aku menangis karena pertengkaran
yang tidak akan pernah kami alami.
656
00:58:37,710 --> 00:58:41,537
Aku menangis untuk
kehidupan yang tidak hidup.
657
00:58:42,555 --> 00:58:46,946
Kalau saja dia bisa mencintai
seorang pria, menikahlah...
658
00:58:47,777 --> 00:58:50,824
...punya anak.
659
00:58:50,825 --> 00:58:55,252
Ketika aku sadar dari lamunan, aku telah
memukul dinding kamar mayat 20 kali.
660
00:58:55,253 --> 00:58:58,260
Darah, air mata dan air ada dimana-mana.
661
00:58:58,261 --> 00:59:00,265
Pengurus tempat itu membalut tanganku.
662
00:59:00,266 --> 00:59:03,479
Tiga tulangku patah.
663
00:59:03,691 --> 00:59:05,401
Tidak perlu cuti.
664
00:59:05,402 --> 00:59:08,241
Perintahkan mereka mengirim
obat penghilang rasa sakit.
665
00:59:22,298 --> 00:59:25,555
Kami sudah menghabiskan sepertiga
dari amunisi kami.
666
00:59:29,484 --> 00:59:33,072
Kami harus segera mencapai
zona pendaratan, Pak.
667
00:59:33,075 --> 00:59:37,502
Kami terkepung. Jalur ditutup di mana-mana.
668
00:59:37,503 --> 00:59:38,906
Kita hanya mengandalkan keberuntungan.
669
00:59:38,907 --> 00:59:42,495
Apakah kau tahu apa yang pertama kali mereka
ajarkan ketika kau mendapatkan perintah SAR?
670
00:59:42,496 --> 00:59:44,749
Kebohongan.
671
00:59:44,960 --> 00:59:47,173
Bukan itu yang sebenarnya mereka katakan.
672
00:59:47,174 --> 00:59:50,181
Tetapi itu adalah intinya.
673
00:59:50,182 --> 00:59:53,021
Jika semangatnya rendah,
tidak akan banyak berguna.
674
00:59:53,022 --> 00:59:56,737
Kau tidak bisa mengatakan yang sebenarnya
pada prajurit pada saat mereka sekarat.
675
00:59:56,738 --> 00:59:58,658
Kau harus membangun kebohongan.
676
00:59:58,659 --> 01:00:01,081
Maka kau sendiri harus percaya itu.
677
01:00:01,082 --> 01:00:03,252
Kebohongan macam apa?
678
01:00:04,801 --> 01:00:07,346
Yang meyakinkan.
679
01:00:08,225 --> 01:00:11,983
Bahwa mereka akan diingat setelah kematian.
680
01:00:16,662 --> 01:00:19,355
Berapa banyak orang yang
meninggal di bawah komandoku?
681
01:00:21,770 --> 01:00:22,479
Aku tidak tahu.
682
01:00:22,480 --> 01:00:24,523
23.
683
01:00:25,027 --> 01:00:29,202
Aku selalu menghibur diri bahwa aku
akan selalu mengingat 23 pria itu.
684
01:00:29,203 --> 01:00:32,914
Tapi setiap hari berlalu aku melupakan
wajah mereka satu per satu.
685
01:01:02,785 --> 01:01:04,121
Peshmerga. (Pasukan Kurdi Irak).
686
01:01:04,122 --> 01:01:07,085
Pesheng
687
01:01:07,547 --> 01:01:10,094
Bagaimana bahasa Turkimu?
688
01:01:10,095 --> 01:01:13,739
Lebih baik daripada Kurmanjimu.
689
01:01:27,094 --> 01:01:29,960
Kau dalam kondisi buruk.
690
01:01:33,360 --> 01:01:36,500
Aku akan memberimu morfin.
691
01:01:36,952 --> 01:01:38,872
Siapa namamu?
692
01:01:38,873 --> 01:01:41,377
Çiya.
693
01:01:51,196 --> 01:01:54,285
Kami bukan PKK, Turk.
(PKK-Partai Pekerja Kurdi)
694
01:01:54,286 --> 01:01:56,708
Kami adalah Zerawani.
(Zeravani - Polisi Militer)
695
01:01:56,709 --> 01:01:58,630
Katakan padaku Çiya, apa yang terjadi?
696
01:01:58,631 --> 01:02:02,096
Mereka mengirim kami dari îeqlawe.
697
01:02:02,097 --> 01:02:05,020
Kemudian invasi DAESH dimulai.
698
01:02:05,021 --> 01:02:06,983
Kami tidak bisa memperlambat mereka.
699
01:02:06,984 --> 01:02:09,197
Berapa banyak kalian?
700
01:02:09,198 --> 01:02:11,576
Berapa banyak orang bersamamu, Çiya?
701
01:02:11,703 --> 01:02:14,081
80.
702
01:02:16,507 --> 01:02:18,968
Sekarang, hanya 1.
703
01:02:19,890 --> 01:02:21,936
Komandan?
704
01:02:21,937 --> 01:02:24,400
Anak-anak itu dipercayakan padaku.
705
01:02:24,401 --> 01:02:26,656
Aku.
706
01:02:26,657 --> 01:02:29,536
Sekarang mereka adalah makanan
untuk gunung terkutuk ini.
707
01:02:37,808 --> 01:02:40,271
Jangan buang-buang untukku.
708
01:02:40,272 --> 01:02:43,402
Kau akan membutuhkannya.
709
01:02:48,668 --> 01:02:51,382
Tapi jangan tinggalkan aku seperti ini.
710
01:02:51,383 --> 01:02:53,888
Jangan tinggalkan aku.
711
01:02:53,889 --> 01:02:55,809
Lakukanlah.
712
01:02:55,810 --> 01:02:58,232
Tembaklah dijantungku.
713
01:02:58,233 --> 01:02:59,778
Akhiri ini.
714
01:03:02,075 --> 01:03:04,880
Dalam nama Tuhan.
715
01:03:05,961 --> 01:03:08,340
Tembaklah, hentikan penderitaanku.
716
01:03:10,137 --> 01:03:12,726
Prajuritku menungguku, komandan.
717
01:03:12,727 --> 01:03:15,315
Mereka menungguku.
718
01:03:42,820 --> 01:03:44,365
Saat ini kalian adalah marmer.
719
01:03:44,366 --> 01:03:47,873
Sebelum misi pertamamu, kami
akan menempamu selama 5 tahun.
720
01:03:47,874 --> 01:03:52,593
Sejarah, geografi, kedokteran,
kimia, perang gerilya, psikologi...
721
01:03:52,594 --> 01:03:55,432
...dan bahasa akan menjadi
kurikulum kalian.
722
01:03:55,433 --> 01:03:59,903
Kau akan melewati pendidikan yang
sulit atau, tersingkir.
723
01:03:59,904 --> 01:04:01,948
Kau kacau, Bekir.
724
01:04:01,949 --> 01:04:04,997
Karena kau adalah benteng terakhir.
725
01:04:04,998 --> 01:04:07,797
Pria dengan pengetahuan dan keberanian...
726
01:04:07,798 --> 01:04:09,718
...mereka yang tidak tunduk pada emosi...
727
01:04:09,719 --> 01:04:12,767
...pertama masuk, terakhir keluar.
728
01:04:12,768 --> 01:04:16,734
Kau akan menyelamatkan nyawa
lebih dari yang akan kau ambil.
729
01:04:16,735 --> 01:04:19,115
Ini akan menjadi kehidupan yang sulit.
730
01:04:19,116 --> 01:04:21,914
Mungkin sangat singkat.
731
01:04:21,915 --> 01:04:25,130
Keluargamu akan berbagi dengan kami.
732
01:04:25,131 --> 01:04:27,846
Mereka akan senang menyambutmu.
733
01:04:27,847 --> 01:04:32,528
Kau akan kehilangan banyak
perayaan, hari jadi dan pernikahan.
734
01:04:32,529 --> 01:04:34,821
Di hari ulang tahun anakmu...
735
01:04:34,822 --> 01:04:38,556
...akan ada hujan peluru di atas gunung.
736
01:04:39,291 --> 01:04:41,128
Namun, itu akan bernilai setiap detiknya.
737
01:04:41,129 --> 01:04:45,472
Cinta ini, adalah cinta yang
bahkan jika itu memakanmu...
738
01:04:45,473 --> 01:04:47,978
...membunuhmu...
739
01:04:47,979 --> 01:04:50,150
...kau tidak akan pernah melepaskannya.
740
01:04:50,151 --> 01:04:53,205
Selamat bergabung, saudaraku.
741
01:05:30,460 --> 01:05:33,771
Pak, Çardakl1 memiliki visual.
742
01:05:34,344 --> 01:05:35,972
Itu terlihat sangat hijau.
743
01:05:35,973 --> 01:05:38,897
Aku kira hanya aliran sungai Sinjar disana.
744
01:05:38,898 --> 01:05:42,320
Lima menit istirahat, lalu kita lanjutkan.
745
01:05:42,949 --> 01:05:45,452
Dimengerti.
746
01:05:45,496 --> 01:05:48,000
Apakah kau Turuk?
747
01:05:48,003 --> 01:05:48,687
Maksudmu?
748
01:05:48,688 --> 01:05:50,394
Turuk?
749
01:05:50,395 --> 01:05:52,052
Ya, kami orang Turki.
750
01:05:52,053 --> 01:05:54,482
Aku juga Turuk.
Çardakl1 juga saudara.
751
01:05:54,483 --> 01:05:56,669
Mereka semua Turuk.
752
01:05:56,670 --> 01:05:59,573
Çardakl1 adalah sebuah desa di Turkmen.
753
01:05:59,574 --> 01:06:03,121
Kami adalah Turuk.
754
01:06:13,520 --> 01:06:17,266
Kue wafer?
755
01:06:17,267 --> 01:06:20,621
Tidak sekarang.
756
01:06:20,622 --> 01:06:22,105
Terlihat aman.
757
01:06:22,106 --> 01:06:25,388
Hanya beberapa warga sipil.
Sekitar 30 hingga 40.
758
01:06:25,389 --> 01:06:27,414
Di mana zona pendaratan?
759
01:06:27,415 --> 01:06:28,978
Depan, ketinggian 100 meter lebih rendah.
760
01:06:28,979 --> 01:06:34,079
Kita harus memanggil heli T-70 Pak.
Itu akan jauh lebih mudah.
761
01:06:34,080 --> 01:06:40,203
Aku bisa melihat Turki dari sini.
762
01:06:44,649 --> 01:06:46,352
Siapa namamu?
763
01:06:46,353 --> 01:06:48,023
Enegül.
764
01:06:48,024 --> 01:06:49,332
Enegül.
765
01:06:49,333 --> 01:06:54,003
Aku Bekir, Enegül.
Dia adalah Oğuz.
766
01:06:54,004 --> 01:06:57,635
Aku mencoba berbicara,
dia tidak menanggapi.
767
01:07:03,239 --> 01:07:06,388
Mereka mengukir lirik lagu
dipunggungnya dengan pisau.
768
01:07:06,389 --> 01:07:09,867
Dasar biadab.
769
01:07:12,456 --> 01:07:15,006
Ini adalah realitas yang
masih kau abaikan.
770
01:07:15,007 --> 01:07:18,355
Kali ini, mereka yang menderita
bukan Arab atau Kurdi...
771
01:07:18,356 --> 01:07:22,171
...mereka adalah orang Turki Irak.
772
01:07:22,172 --> 01:07:24,283
Setidaknya mereka masih hidup.
773
01:07:24,284 --> 01:07:30,511
Di sini, dalam kebiadaban ini...
Bagaimana cara hidup seseorang?
774
01:07:32,253 --> 01:07:36,559
100 pria, melawan 1000.
Bagaimana mereka bertahan?
775
01:07:36,560 --> 01:07:38,788
Tidak ada jawaban yang
sederhana, Tuan-tuan.
776
01:07:38,789 --> 01:07:41,252
Apakah ada kejadian sebelumnya?
Iya.
777
01:07:41,253 --> 01:07:44,405
Ada Carthaginians.
Di bawah komando Hannibal.
778
01:07:44,406 --> 01:07:46,820
Dia melakukan sesuatu yang mirip di Cannae.
779
01:07:46,821 --> 01:07:49,549
Tentu, yang sebenarnya adalah...
780
01:07:49,550 --> 01:07:55,586
...kita perlu memeriksa teori Inggris B.H.
Liddell Hart dan konsepnya.
781
01:07:55,587 --> 01:07:58,647
Selama pertempuran ini, orang Romawi,
seperti biasa, terlalu percaya diri...
782
01:07:58,648 --> 01:07:59,347
...86 ribu orang...
783
01:07:59,648 --> 01:08:00,564
kau tahu apa yang aku rindukan?
784
01:08:00,565 --> 01:08:04,656
...di tiga lajur utama, mereka menyerang
dengan yang terkuat di tengah.
785
01:08:04,657 --> 01:08:07,105
Bertarung melawanmu.
786
01:08:07,106 --> 01:08:11,624
Aku berharap aku bisa bertarung sekali
lagi sebelum kau menjadi atasanku.
787
01:08:11,625 --> 01:08:13,787
Kau benar-benar gila, bung.
788
01:08:13,788 --> 01:08:16,671
Bekir, Oğuz, apa yang sedang terjadi?
789
01:08:16,672 --> 01:08:20,530
Pak, temanku Bekir disini ingin
melawanku untuk terakhir kalinya.
790
01:08:20,531 --> 01:08:22,136
Kau tikus sialan
791
01:08:22,137 --> 01:08:25,350
Menurut doktrin Hart.
Bagaimana 10 orang melawan 100?
792
01:08:25,351 --> 01:08:28,745
Jawab dengan benar, keluar selama
waktu istirahat, dan bertarunglah.
793
01:08:28,746 --> 01:08:30,874
Aku mengizinkannya.
794
01:08:30,875 --> 01:08:33,814
Pak, 1000 orang akan
menghancurkan 100 orang.
795
01:08:33,839 --> 01:08:35,376
Karena jumlah mereka
lebih banyak.
796
01:08:35,377 --> 01:08:39,098
Satu-satunya cara untuk menang, menurut Hart
adalah bertarung secara tidak langsung.
797
01:08:39,099 --> 01:08:40,741
Bagaimana, jelaskan juga.
798
01:08:40,742 --> 01:08:42,939
Fokus pada kelompok rentan.
799
01:08:42,964 --> 01:08:46,784
Dan gunakan taktik apapun
semaksimal mungkin.
800
01:08:46,785 --> 01:08:49,308
Ayo.
801
01:08:49,309 --> 01:08:52,096
Pertarungan terakhir kami.
Penutupan sebuah musim.
802
01:08:52,097 --> 01:08:54,025
Siapa pun yang memukul di muka, menang.
803
01:08:54,026 --> 01:08:56,075
Apa masalahnya bung?
Takut?
804
01:08:56,076 --> 01:08:58,098
Semoga dia yang takut
padamu, menjadi temanmu.
805
01:08:58,099 --> 01:09:03,870
Ayolah, tunjukkan padaku.
806
01:09:03,871 --> 01:09:07,419
Kau sedang belajar sesuatu.
807
01:09:18,596 --> 01:09:20,551
Kau baik-baik saja?
808
01:09:20,552 --> 01:09:21,926
Kau baik-baik saja?
809
01:09:21,927 --> 01:09:24,541
Bung... pertarunganmu kasar.
810
01:09:24,542 --> 01:09:26,544
Siapa yang pernah memukul hidung?
811
01:09:26,545 --> 01:09:30,691
Maaf, tidak disengaja.
Aku bukan Emin Boztepe.
812
01:09:30,692 --> 01:09:33,948
Berhenti, jangan berdiri.
Lihatlah.
813
01:09:36,558 --> 01:09:39,374
Aku jatuh cinta dengan seorang gadis.
814
01:09:39,375 --> 01:09:41,144
Kami bertemu beberapa hari yang lalu.
815
01:09:41,145 --> 01:09:45,381
Aku pikir dia menyukaiku.
816
01:09:45,382 --> 01:09:47,246
100 miliar galaksi.
817
01:09:47,247 --> 01:09:51,254
Di masing-masing, 100 miliar bintang,
planet yang tak terhitung jumlahnya.
818
01:09:51,255 --> 01:09:53,694
Dan seorang gadis menyukai Bekir.
819
01:09:53,695 --> 01:10:00,522
Dia mungkin wanita yang aku nikahi.
820
01:10:00,523 --> 01:10:02,933
Apa-apaan ini?
821
01:10:02,934 --> 01:10:06,483
Kau serius.
822
01:10:06,484 --> 01:10:10,759
Cara untuk maju Bekir. Jalani kehidupan.
823
01:10:10,760 --> 01:10:13,723
Bagaimana seseorang menjalani kehidupan?
824
01:10:24,921 --> 01:10:28,419
Di bawah bayang-bayang awan
itu adalah area pendaratan
825
01:10:28,420 --> 01:10:30,169
Sepertinya kampung halamanku.
826
01:10:30,170 --> 01:10:33,592
Apakah mereka memiliki
gaung suara di kotamu?
827
01:10:33,593 --> 01:10:37,157
Kau tidak tahu gadis-gadis kami.
828
01:11:58,775 --> 01:12:00,827
Assalamu'alaikum.
829
01:12:00,828 --> 01:12:02,133
Wa'alaikumussalam.
830
01:12:02,134 --> 01:12:04,742
Apakah Anda tentara Turki?
831
01:12:04,743 --> 01:12:08,029
- Betul.
- Persiapkan qelyanalti, cepat.
832
01:12:08,030 --> 01:12:09,894
Qelyanalti?
833
01:12:09,895 --> 01:12:11,449
Apa itu?
834
01:12:11,450 --> 01:12:14,092
Santap sore.
835
01:12:14,093 --> 01:12:17,925
Apakah kasar bila menolak?
836
01:12:17,926 --> 01:12:20,385
Aku setuju.
837
01:12:20,386 --> 01:12:22,804
Pejuang yang tersisa
di desa kami hanya Boran.
838
01:12:22,805 --> 01:12:26,120
Bicaralah padanya.
839
01:12:29,020 --> 01:12:31,390
- Selamat datang.
- Senang bertemu denganmu.
840
01:12:31,391 --> 01:12:33,168
Berapa warga di desa ini, Boran?
841
01:12:33,169 --> 01:12:35,702
25 orang dewasa, 15 anak-anak.
842
01:12:35,703 --> 01:12:38,124
Akulah satu-satunya yang
bisa membawa senjata, pak.
843
01:12:38,125 --> 01:12:42,703
Tuan-tuan, istirahatlah tanpa
mengganggu siapapun ..
844
01:12:42,704 --> 01:12:44,097
Perhentian terakhir
sebelum kembali ke rumah.
845
01:12:44,098 --> 01:12:47,235
Kau dapat beristirahat di rumahku.
Ayolah.
846
01:13:05,221 --> 01:13:07,014
Terima kasih, kami menjadi beban.
847
01:13:07,015 --> 01:13:08,650
Apakah anda tidak menyebutkannya komandan.
848
01:13:08,651 --> 01:13:11,418
Anak-anak di sini bermimpi
menjadi tentara Turki.
849
01:13:11,419 --> 01:13:14,231
Kami tumbuh dengan cerita tentang mereka.
850
01:13:14,232 --> 01:13:17,959
- Bahasa Turki-mu hebat, Boran.
- Aku sekolah di Gaziantep.
851
01:13:17,960 --> 01:13:20,334
Sebelum perang, ayahku
biasa mengimpor dari Turki.
852
01:13:20,335 --> 01:13:23,243
Batu-batu bulat di alun-alun
desa adalah barang-barangnya.
853
01:13:23,244 --> 01:13:25,844
Setelah dia meninggal,
kami tidak pernah menyelesaikannya.
854
01:13:25,845 --> 01:13:29,372
Jika kau tidak keberatan aku bertanya,
apa yang terjadi dengan kakimu?
855
01:13:29,373 --> 01:13:31,962
Ketika para binatang itu menyerang
Talafar tiga tahun lalu...
856
01:13:31,963 --> 01:13:35,022
...kami membela sebagai keluarga.
857
01:13:35,023 --> 01:13:37,088
Aku tertembak di lutut.
858
01:13:37,089 --> 01:13:42,291
Komandan, tanah ini adalah yang
paling subur di sekitar Sinjar.
859
01:13:42,292 --> 01:13:45,353
Gandum dan buah dapat tumbuh di sini.
860
01:13:45,354 --> 01:13:47,817
Setelah perang semuanya hancur.
861
01:13:47,818 --> 01:13:50,497
Ottoman menyebut tempat ini Turkmenreach.
862
01:13:50,498 --> 01:13:52,158
Tidak ada yang bisa dijangkau lagi.
863
01:13:52,159 --> 01:13:56,940
Kami dikelilingi. Seperti sebuah
pulau di lautan Arab dan Kurdi.
864
01:13:56,941 --> 01:14:01,679
Storm Bringer...
865
01:14:01,680 --> 01:14:04,643
662 Tamu Cizre.
Ini adalah Storm Bringer.
866
01:14:04,644 --> 01:14:07,966
Sandi panggilan baru kami, 923 Mountain.
867
01:14:07,967 --> 01:14:12,309
Mountain, sinyalmu
lemah, tetapi bisa dimengerti.
868
01:14:12,310 --> 01:14:16,272
662 Tamu Cizre.
Mountain stand by.
869
01:14:16,737 --> 01:14:22,015
Mountain, ini Wolf. Veysel?
870
01:14:23,010 --> 01:14:25,412
Aku di sini, Pak.
871
01:14:25,413 --> 01:14:28,573
Teroris telah menghancurkan tentara
Irak dan Kurdi, wilayah itu jatuh.
872
01:14:28,574 --> 01:14:32,686
Batalyon utama mereka, 100 orang kuat
sedang menjarah ke desa terakhir.
873
01:14:32,687 --> 01:14:34,637
Apakah kau siap untuk evakuasi?
874
01:14:34,638 --> 01:14:36,358
Desa yang mana?
875
01:14:36,459 --> 01:14:38,140
Çardakl1. Mereka tiba besok siang.
876
01:14:38,141 --> 01:14:45,822
Konfirmasikan zona pendaratan,
dan keluar sebelum fajar. Ganti.
877
01:14:51,551 --> 01:14:54,045
Aku tahu komandan.
Tidak apa-apa.
878
01:14:54,146 --> 01:14:58,617
Meihat anda tidak terluka,
itu saja sudah cukup.
879
01:15:03,738 --> 01:15:06,583
- Letnan Kolonel, ini adalah desa Syiah.
- Aku tahu.
880
01:15:06,584 --> 01:15:09,085
Maukah kau dengarkan aku satu menit saja?
881
01:15:09,086 --> 01:15:15,248
Veysel!
882
01:15:15,493 --> 01:15:17,877
Mereka akan membunuh semua orang ini.
883
01:15:17,878 --> 01:15:20,177
Misi kami bukan membela mereka.
884
01:15:20,178 --> 01:15:24,311
- Misi bukan masalah di sini.
- Misi adalah seluruh masalah!
885
01:15:24,312 --> 01:15:28,580
Perasaan dan keinginanku
sendiri tidak ada konsekuensinya.
886
01:15:28,581 --> 01:15:34,250
Misi adalah satu-satunya masalah.
887
01:15:34,251 --> 01:15:37,328
Di duniamu, rasa tanggung
jawabmu berarti idealisme.
888
01:15:37,329 --> 01:15:39,859
Dengan tanpa pamrih untuk
membantu semua orang.
889
01:15:39,860 --> 01:15:43,447
Tanggung jawabku untuk menjaga anak buahku
hidup, yang aku cintai seperti keluarga...
890
01:15:43,448 --> 01:15:46,318
...beberapa pria pemberani ini.
891
01:15:46,319 --> 01:15:49,379
Seluruh masalah adalah misi.
892
01:15:49,380 --> 01:15:51,316
Tidak pak.
893
01:15:51,317 --> 01:15:55,075
Masalahnya di sini, adalah apa
sebenarnya keberanian itu.
894
01:15:55,076 --> 01:15:59,085
Keberanian tidak membunuh musuh, atau
membela perbatasan yang digambar di peta.
895
01:15:59,086 --> 01:16:01,760
Hanya ada satu alasan yang benar
untuk keberanian dalam perang.
896
01:16:01,761 --> 01:16:04,390
Dan itu membela yang benar.
897
01:16:05,810 --> 01:16:09,067
Komandan perang itu datang.
Perang itu datang ke sini.
898
01:16:09,068 --> 01:16:10,864
Apakah desa ini pantas mendapatkannya?
899
01:16:10,865 --> 01:16:14,078
Apakah orang-orang ini
pantas menerima nasib itu?
900
01:16:14,958 --> 01:16:17,629
Katakan sesuatu.
901
01:16:23,729 --> 01:16:26,776
Enegül kemarilah.
902
01:16:27,362 --> 01:16:29,784
Ayo, sayang.
903
01:16:29,785 --> 01:16:32,499
Beri tahu dia.
904
01:16:32,668 --> 01:16:34,898
Katakan padanya agar dia tahu.
Katakan "Kami akan pergi".
905
01:16:34,899 --> 01:16:37,663
Katakan "Tidak akan ada orang yang
tinggal di sini, besok siang".
906
01:16:37,664 --> 01:16:39,751
Apa yang akan mereka lakukan
pada gadis ini, pak?
907
01:16:39,752 --> 01:16:41,882
Katakan padanya, jadi dia tahu.
908
01:16:41,883 --> 01:16:44,397
Beri tahu dia!
909
01:16:46,351 --> 01:16:49,731
Jika keberanian adalah
meninggalkan gadis ini,
910
01:16:49,756 --> 01:16:52,012
dan semua penduduk desa...
911
01:16:52,013 --> 01:16:55,018
...Aku lebih suka menjadi pengecut.
912
01:16:55,562 --> 01:16:58,860
Kau bisa terus menjadi pemberani.
913
01:17:21,041 --> 01:17:24,464
"Tuan"? Apa yang kau lakukan di sini?
914
01:17:24,842 --> 01:17:27,098
Didalam penuh sesak, aku ingin udara segar.
915
01:17:27,099 --> 01:17:29,519
Apa yang kau lakukan?
Kau sudah menikah sekarang
916
01:17:29,520 --> 01:17:31,734
Aku mencarimu, tolol.
917
01:17:31,735 --> 01:17:35,158
Ayolah, itu keinginan ibuku,
Kami harus melakukan tarian ayahku.
918
01:17:35,159 --> 01:17:37,079
Ayolah.
919
01:17:38,376 --> 01:17:41,005
Di mana Ece?
920
01:17:41,675 --> 01:17:43,595
Kami putus.
921
01:17:43,596 --> 01:17:45,100
Kenapa bung?
922
01:17:45,101 --> 01:17:46,519
Tidak ada ide.
923
01:17:46,520 --> 01:17:50,318
Aku kira 2 tahun denganku,
seperti 20 tahun denganmu.
924
01:17:52,786 --> 01:17:55,665
Kau tahu, aku tidak punya banyak teman.
925
01:17:56,378 --> 01:17:59,383
Sebenarnya aku hanya punya satu.
926
01:17:59,928 --> 01:18:03,687
Alhamdulillah, aku bisa
mengamati orang bodoh ini.
927
01:18:03,688 --> 01:18:05,723
Orang ini terlalu
banyak berpikir, Oğuz.
928
01:18:05,748 --> 01:18:08,428
Semakin banyak dia berpikir,
semakin dia mengacau.
929
01:18:08,992 --> 01:18:12,208
Dia pikir dia sendirian.
930
01:18:12,209 --> 01:18:15,464
Tapi sebenarnya tidak.
931
01:18:15,883 --> 01:18:18,389
Dia harus tahu ini.
932
01:18:18,390 --> 01:18:21,480
- Temanmu ini?
- Tepat sekali.
933
01:18:21,481 --> 01:18:24,026
Aku akan memberitahunya,
jika aku melihatnya.
934
01:18:24,489 --> 01:18:27,996
Bung, mereka bilang cincin bisa
menimbulkan masalah saat melompat.
935
01:18:27,997 --> 01:18:30,753
Aku menemukan solusinya.
936
01:18:30,754 --> 01:18:32,172
Hebat, kawan.
937
01:18:32,173 --> 01:18:34,220
3 tahun yang lalu kau
bilang akan menikah.
938
01:18:34,221 --> 01:18:36,726
Dan kau sekarang menikah.
939
01:18:36,727 --> 01:18:38,856
Beginilah kita hidup, kurasa.
940
01:18:38,857 --> 01:18:40,902
Belajarlah dengan jatuh
dan bangkit kembali.
941
01:18:40,903 --> 01:18:42,572
Aku berharap kau juga.
942
01:18:42,573 --> 01:18:44,744
Aku?
943
01:18:44,745 --> 01:18:47,626
Yeah, saya tidak bisa melakukannya.
Kau menikah dengan tangan kananmu.
944
01:18:47,627 --> 01:18:49,880
Kiri.
945
01:18:52,264 --> 01:18:55,478
Bangun, ayolah. Aku perlu melihatmu
merusak tarian ini, cepat.
946
01:18:55,479 --> 01:18:57,860
Aku? Tidak mungkin.
947
01:18:57,861 --> 01:19:01,515
Aku akan memaksamu dan
kau akan melakukannya.
948
01:19:01,516 --> 01:19:02,934
Ayo.
949
01:19:02,935 --> 01:19:04,355
Kamu tahu apa?
950
01:19:04,356 --> 01:19:06,125
Aku memukulmu dengan sangat telak hari
itu, aku agak merindukannya sekarang.
951
01:19:06,126 --> 01:19:09,612
Seberapa cepat kau lupa 3 tahun yang lalu.
Aku membuat hidungmu terluka.
952
01:19:09,613 --> 01:19:10,629
- Oh benarkah?
- Ya benar, cepat.
953
01:19:10,630 --> 01:19:14,303
Mari kita lihat bagaimana
kamu melakukannya.
954
01:19:55,235 --> 01:20:00,022
Apakah Turki indah Kak Ceyda?
955
01:20:00,023 --> 01:20:02,316
Saat fajar akan membuktikan
Enegül, tidurlah.
956
01:20:02,446 --> 01:20:04,716
Kak Nabat memberitahu kami.
Kau pergi ke sana.
957
01:20:06,916 --> 01:20:09,558
Tanahnya tidak oranye seperti di sini.
958
01:20:10,299 --> 01:20:12,970
Abu-abu dan hijau.
959
01:20:13,599 --> 01:20:16,355
Ada yang dingin dan hangat.
960
01:20:16,356 --> 01:20:21,198
Embun jatuh pada bunga setiap
pagi, tanpa merusaknya.
961
01:20:21,661 --> 01:20:25,125
Gunung-gunungnya memiliki air terjun.
962
01:20:25,336 --> 01:20:27,590
Puncaknya tidak gundul
seperti milik kita.
963
01:20:27,591 --> 01:20:29,846
Mereka memiliki semuanya.
964
01:20:29,847 --> 01:20:33,436
Semua yang baik, semua yang buruk.
965
01:20:33,438 --> 01:20:38,908
Saat kau berjalan di musim gugur,
kakimu mungkin basah atau kering.
966
01:20:39,913 --> 01:20:43,377
Seekor burung mungkin berak
dan mengenaimu.
967
01:20:43,421 --> 01:20:45,426
Apakah burungnya cantik?
968
01:20:45,427 --> 01:20:47,639
Ya, cantik.
969
01:20:47,640 --> 01:20:50,605
Bangau terbang di sekitarnya.
970
01:20:50,606 --> 01:20:54,823
Elang berburu burung yang
lebih rendah di perbukitan.
971
01:20:54,824 --> 01:20:59,291
Burung gereja bersarang di atap kota.
972
01:20:59,628 --> 01:21:01,631
Kota-kota mereka seperti ladang.
973
01:21:01,632 --> 01:21:05,515
Antep, İstanbul, Ankara.
974
01:21:05,516 --> 01:21:08,189
Bangunan sampai ke cakrawala.
975
01:21:08,190 --> 01:21:10,987
Akankah kita pergi kesana suatu hari nanti?
976
01:21:13,787 --> 01:21:15,666
Kami akan pergi, Enegül.
977
01:21:15,667 --> 01:21:17,003
Kami akan pergi.
978
01:21:17,004 --> 01:21:19,256
Tidurlah.
979
01:21:29,325 --> 01:21:31,037
Pak.
980
01:21:31,038 --> 01:21:33,459
Bekir dan Arif berjaga-jaga.
Lainnya sedang beristirahat.
981
01:21:33,460 --> 01:21:37,050
Cizre akan mengirim heli T-70 saat fajar.
982
01:21:38,555 --> 01:21:41,228
Kau akan menjadi perwira yang baik, Oğuz.
983
01:21:41,229 --> 01:21:43,607
Lebih baik dari aku.
984
01:21:45,865 --> 01:21:49,081
20 tahun dari sekarang...
985
01:21:49,082 --> 01:21:53,884
...ratusan pria akan melihat
kata-katamu untuk segalanya...
986
01:21:53,885 --> 01:21:57,601
Beberapa dari mereka akan menjadi
pasukan, tentara yang lahir alami.
987
01:21:57,602 --> 01:22:00,358
Yang lain muda dan bodoh.
988
01:22:00,359 --> 01:22:04,825
Tapi semuanya akan
mengikuti teladanmu, Oğuz.
989
01:22:04,995 --> 01:22:08,178
Jika kau menunjukkan kebijaksanaan dan
kesadaran, mereka akan bijaksana dan sadar...
990
01:22:08,179 --> 01:22:12,479
...jika kamu menunjukkan kesetiaan dan keberanian
mereka akan tumbuh menjadi setia dan berani.
991
01:22:12,931 --> 01:22:13,986
Tapi di atas semua ini...
992
01:22:13,987 --> 01:22:17,989
...orang-orang yang berada di bawah
komandomu akan hidup dan mati...
993
01:22:18,014 --> 01:22:19,468
oleh keputusanmu, Oğuz.
994
01:22:20,340 --> 01:22:23,540
Dan kemudian suatu hari...
995
01:22:23,541 --> 01:22:27,359
...kau harus memutuskan
antara apa yang benar dan misi.
996
01:22:27,434 --> 01:22:30,086
Yang benar adalah misi, Pak ..
997
01:22:30,087 --> 01:22:33,000
Apa yang benar, adalah
hal yang benar, Oğuz.
998
01:22:33,001 --> 01:22:41,001
Aku telah mengabaikan banyak
hal yang benar demi misi.
999
01:22:43,516 --> 01:22:47,196
Ketika kami seusiamu kami
melayani tenggara dengan Yaşar.
1000
01:22:47,197 --> 01:22:49,845
Kami berdua lahir dan
dibesarkan di Eskişehir.
1001
01:22:49,846 --> 01:22:54,914
Tetapi jika kau bertanya kepada kami kota
asal kami, kami akan mengatakan í1rnak.
1002
01:22:54,915 --> 01:22:58,949
Bukan karena waktuku dihabiskan di sana...
1003
01:22:58,950 --> 01:23:01,782
...Tetapi karena jiwa kita
terbaring di sana.
1004
01:23:01,783 --> 01:23:06,444
Jika kau tahu teman-teman
kami yang gugur dalam misi.
1005
01:23:06,445 --> 01:23:08,500
Tujuh tahun yang lalu, Kapten Yaşar...
1006
01:23:08,501 --> 01:23:11,339
...memergoki Bekir dan aku
memaki satu sama lain.
1007
01:23:11,340 --> 01:23:13,734
Dia sudah memperingatkan
kita 20 kali saat itu.
1008
01:23:13,735 --> 01:23:17,372
Melihat bahwa kami putus asa, dia
menugaskan kami membersihkan WC...
1009
01:23:17,397 --> 01:23:19,193
...dan melarang kami menggunakannya.
1010
01:23:19,301 --> 01:23:24,844
"Kau akan membersihkan kotoran
masing-masing setiap hari" katanya.
1011
01:23:24,845 --> 01:23:29,905
Dia tersenyum di wajahnya.
1012
01:23:29,906 --> 01:23:35,257
Dia tersenyum karena dia memberi
kami hukuman yang sama di tahun 88.
1013
01:23:35,258 --> 01:23:43,258
Kami menjadi sangat sopan
dalam waktu seminggu.
1014
01:23:43,585 --> 01:23:46,824
Dia adalah Bekir-ku, Oğuz.
1015
01:23:46,825 --> 01:23:50,291
Sahabatku.
1016
01:23:50,292 --> 01:23:55,194
Aku memilih misi lagi dan
tidak berhasil tepat waktu.
1017
01:23:55,195 --> 01:23:59,734
Dia meninggal karena aku.
1018
01:23:59,735 --> 01:24:05,915
Apa yang akan kau lakukan?
1019
01:24:05,916 --> 01:24:07,501
Pak, aku...
1020
01:24:08,324 --> 01:24:11,335
...Pikiranku mengatakan kita harus keluar.
1021
01:24:11,336 --> 01:24:13,814
Ini tidak ada akhir dan angka
tidak pernah berbohong.
1022
01:24:13,815 --> 01:24:15,562
Benar.
1023
01:24:15,563 --> 01:24:19,613
Tapi hatiku, pak...
1024
01:24:19,614 --> 01:24:22,494
...dia mencoba menipuku.
1025
01:24:22,495 --> 01:24:27,449
Katanya kita tidak bisa meninggalkan
penduduk desa untuk dibunuh.
1026
01:24:27,450 --> 01:24:29,590
Mungkin, ada kemungkinan...
1027
01:24:29,591 --> 01:24:32,169
...kita mempertahankan
tempat ini dan hidup...
1028
01:24:32,170 --> 01:24:37,725
...lalu lihat ke belakang dan
katakan itu sebagai tentara Turki...
1029
01:24:37,726 --> 01:24:45,726
...kami melakukan hal yang
benar dalam tugas kami.
1030
01:27:13,166 --> 01:27:14,518
Komandan, apa yang terjadi?
1031
01:27:14,519 --> 01:27:16,730
Semua anak desa telah naik.
1032
01:27:16,731 --> 01:27:22,810
Waktunya untuk tidur nyenyak.
1033
01:27:22,811 --> 01:27:25,466
- Aku tidak akan pergi.
- Kau adalah misinya, Ceyda.
1034
01:27:25,467 --> 01:27:27,583
Aku akan melakukan sesuatu, Pak.
Aku bisa berguna!
1035
01:27:27,584 --> 01:27:31,744
Tidak. Kau pulang, tidak
boleh ada diskusi.
1036
01:27:31,745 --> 01:27:34,489
Berjanjilah satu hal padaku.
1037
01:27:34,490 --> 01:27:37,914
Kau tidak akan membicarakan ini.
Kau tidak akan menulisnya.
1038
01:27:37,915 --> 01:27:40,570
Ini akan menjadi rahasia selamanya.
1039
01:27:40,571 --> 01:27:42,189
Mengapa?
1040
01:27:42,190 --> 01:27:44,025
Kami bukan apa-apa.
1041
01:27:44,026 --> 01:27:47,367
Bayangan. Apa yang kita lakukan
tidak boleh diketahui.
1042
01:27:47,368 --> 01:27:53,510
Berjanjilah padaku
1043
01:27:59,643 --> 01:28:04,790
Aku berjanji!
1044
01:28:11,131 --> 01:28:16,360
Bukalah saat kau tiba.
1045
01:29:00,589 --> 01:29:02,880
071 Wolf, ini Mountain.
1046
01:29:02,881 --> 01:29:04,965
Mountain, ini Wolf.
Perintahmu sudah jelas!
1047
01:29:04,966 --> 01:29:08,256
Mengapa Falcon-1 tidak membawamu?
Apa yang kau lakukan Veysel?
1048
01:29:08,257 --> 01:29:10,396
Pak kami sudah mengirim Ceyda.
1049
01:29:10,397 --> 01:29:14,370
Tetapi mereka harus pergi lebih
awal karena badai akan datang.
1050
01:29:14,371 --> 01:29:18,182
Badai apa, Veysel?!
1051
01:29:18,183 --> 01:29:25,301
Pak, aku akan berkonsultasi dengan timku
satu per satu, hanya untuk memastikan.
1052
01:29:25,302 --> 01:29:31,449
Sersan Kepala Mustafa Sahin.
Aku setuju dengan komandanku.
1053
01:29:31,450 --> 01:29:36,640
Staf Sersan Arif Sayar.
Saya setuju, pak.
1054
01:29:36,641 --> 01:29:42,097
Letnan Satu Oğuz.
Cuacanya sangat buruk, pak.
1055
01:29:42,098 --> 01:29:47,358
Sersan Baybars Yücel.
Aku setuju, Pak.
1056
01:29:48,715 --> 01:29:53,466
Spesialis Bekir Özbey.
Begitu juga Pak.
1057
01:29:58,788 --> 01:30:05,042
Sersan Kepala Eşref Çullu.
Badai akan datang, Pak.
1058
01:30:10,289 --> 01:30:15,208
Kami memiliki tim konfirmasi.
Apa perintah anda, pak
1059
01:30:15,799 --> 01:30:21,990
- Cuaca buruk dicatat.
- Kami stand by.
1060
01:30:21,991 --> 01:30:29,691
Kita akan coba lagi besok. Semoga
Tuhan membantu kalian semua.
1061
01:30:34,265 --> 01:30:37,144
Pada tahun 1950 kami biasa
mengatakan 'Turki Irak'.
1062
01:30:37,145 --> 01:30:40,995
Lalu kita terpaksa
memanggil mereka Turkmen.
1063
01:30:40,996 --> 01:30:45,843
Bagi kami, tanah yang harus dipertahankan,
adalah tanah di mana orang-orang kami tinggal.
1064
01:30:45,844 --> 01:30:48,183
Penduduk desa ini adalah orang-orang kami.
1065
01:30:48,184 --> 01:30:50,713
- Eşref, kamu membawanya?
- Selalu, Tuan.
1066
01:30:50,714 --> 01:30:52,612
- Baybars?
- Siap, Pak.
1067
01:30:52,613 --> 01:30:55,546
Pergilah, kibarkan di puncak desa.
1068
01:30:55,547 --> 01:31:00,363
Hari ini, tempat ini adalah tanah air.
1069
01:31:23,811 --> 01:31:25,215
Ini bukan film Amerika.
1070
01:31:25,216 --> 01:31:28,467
Dukungan udara menit terakhir tidak
akan membersihkan ratusan orang itu.
1071
01:31:28,468 --> 01:31:29,594
Mustafa.
1072
01:31:29,595 --> 01:31:31,532
Semuanya ada di sini pak.
1073
01:31:31,533 --> 01:31:33,854
4 magasin per senapan.
1074
01:31:33,855 --> 01:31:36,562
Aku mendapat dua roket,
untuk keadaan darurat.
1075
01:31:36,563 --> 01:31:40,183
Aku dapat merakit C4 untuk membuat peledak jarak
jauh dengan memodifikasi alat komunikasi.
1076
01:31:40,184 --> 01:31:43,355
Desa ini juga memiliki bensin.
1077
01:31:43,356 --> 01:31:46,009
Jika DsKH (Senapan mesin berat) rusak...
1078
01:31:46,010 --> 01:31:49,766
...masukkan granat dan bubuk mesiu
dalam tabung gas sebagai pecahan peluru...
1079
01:31:49,767 --> 01:31:53,119
Baiklah. Bagilah semua benzena
dan parafin sama rata.
1080
01:31:53,120 --> 01:31:54,575
Oğuz, jelaskan.
1081
01:31:54,576 --> 01:31:56,643
Ada dua rute menuju desa.
1082
01:31:56,644 --> 01:31:59,271
Jalur masjid dan jalan sekolah.
1083
01:31:59,272 --> 01:32:02,002
Jalur masjid lebih luas tetapi
ada jalan menyempit di sini.
1084
01:32:02,003 --> 01:32:04,286
Ini adalah persimpangannya. Kendaraan
harus menyeberang di sini.
1085
01:32:04,287 --> 01:32:06,608
Kami bisa menggunakannya.
1086
01:32:06,609 --> 01:32:08,307
Aku bisa memasang killbox dengan C4.
1087
01:32:08,308 --> 01:32:10,752
Dua di setiap sisi jalan.
1088
01:32:10,753 --> 01:32:14,070
- Akankah semua orang terbunuh di mobil.
- Lalu apa?
1089
01:32:14,071 --> 01:32:17,163
Tidak ada IED (bom rakitan)
yang akan membunuh 100 orang.
1090
01:32:17,164 --> 01:32:21,647
Kami akan bertempur satu lawan
satu jika mereka lolos.
1091
01:32:21,648 --> 01:32:25,497
Aku hanya berharap kami
memiliki malaikat pelindung.
1092
01:32:25,498 --> 01:32:31,599
Kami akan menempatkanmu di sana.
1093
01:32:31,600 --> 01:32:34,054
Sejak kecil aku bermimpi
menjadi seorang muazin.
1094
01:32:34,055 --> 01:32:38,169
- Kenapa kau tidak melakukannya?
- Mereka bilang suaraku mengerikan.
1095
01:32:38,170 --> 01:32:40,387
Jika aku mencapai pagar
besi itu aku akan muntah.
1096
01:32:40,388 --> 01:32:45,095
Butuh seseorang untuk menjaga
masjid tetap bersih.
1097
01:32:45,096 --> 01:32:48,244
- Boran, bisakah kau melakukan ini?
- Katakan mati, dan aku akan mati, pak.
1098
01:32:48,245 --> 01:32:49,880
Bagaimana posisi kita Pak?
1099
01:32:49,881 --> 01:32:52,239
Kau, Mustafa, Oğuz dan aku,
digaris depan.
1100
01:32:52,240 --> 01:32:55,334
Setelah kami mengumpulkan
korban kami di gang sempit...
1101
01:32:55,335 --> 01:33:00,752
...kami ke sini, untuk memberikan
lampu hijau, kepadamu dan Mustafa.
1102
01:33:10,079 --> 01:33:14,355
'Baybars Cocktail'.
1103
01:33:14,356 --> 01:33:16,283
Koktail yücel
1104
01:33:16,284 --> 01:33:19,824
Molotov adalah nama belakangnya.
1105
01:33:19,825 --> 01:33:22,757
Mereka tidak boleh tahu jumlah kami.
1106
01:33:22,758 --> 01:33:26,273
Kami membutuhkan seseorang untuk berlari,
membawa amunisi ke para pengungsi.
1107
01:33:26,274 --> 01:33:28,871
Komandan Veysel?
1108
01:33:28,872 --> 01:33:36,630
Biarkan aku membantu
1109
01:33:36,631 --> 01:33:42,223
Pertempuran menciptakan pahlawan.
1110
01:33:42,224 --> 01:33:48,391
Biarkan aku membantu
1111
01:33:48,392 --> 01:33:53,610
Tidak ada ampun bagi mereka
yang mencoba merebut desa ini.
1112
01:33:53,611 --> 01:33:56,736
Kau akan membuat setiap penyusup masuk.
1113
01:33:56,737 --> 01:34:00,867
Mereka akan mengutuk hari pertama
mereka mengambil langkah di sini.
1114
01:34:00,868 --> 01:34:04,834
Mereka tidak takut pada kematian,
mereka akan takut pada kita.
1115
01:34:04,992 --> 01:34:08,090
Pinggiran desa dimana ada sekolahan
adalah satu-satunya titik lemah.
1116
01:34:08,091 --> 01:34:10,018
Berapa banyak peluru yang tersisa?
1117
01:34:10,019 --> 01:34:11,738
300.
1118
01:34:11,739 --> 01:34:13,459
Aku akan hemat.
1119
01:34:13,460 --> 01:34:16,351
- Tempat apa ini?
- Gudang batubara.
1120
01:34:16,352 --> 01:34:18,248
Ini memiliki tempat berlindung di bawahnya.
1121
01:34:18,249 --> 01:34:20,372
Bawa warga sipil yang tersisa kesini.
1122
01:34:20,373 --> 01:34:22,885
Tempat ini jatuh, desapun jatuh.
1123
01:34:22,886 --> 01:34:25,064
Benteng terakhir.
1124
01:34:25,065 --> 01:34:28,017
Pak. Ini bukan Benteng Terakhir.
1125
01:34:28,018 --> 01:34:33,238
Kitalah benteng terakhir.
1126
01:34:53,639 --> 01:35:01,088
Tutuplah pintu.
Tidak peduli apapun yang terjadi.
1127
01:35:01,322 --> 01:35:04,256
Pak, Ceyda sudah pergi.
Tolong, jika Anda memberi izin.
1128
01:35:04,257 --> 01:35:06,477
Biarkan alat komunikasinya hidup
agar aku bisa mendengarnya.
1129
01:35:06,478 --> 01:35:09,494
Gunakan hanya inisial.
1130
01:35:09,495 --> 01:35:12,062
Dan kau tidak bisa bertanya kepadaku.
1131
01:35:12,063 --> 01:35:14,279
Silakan.
1132
01:35:14,280 --> 01:35:18,319
Baiklah, aku hanya anak kecil
saat itu, 15 atau 16 tahun.
1133
01:35:18,320 --> 01:35:20,985
Inisialnya adalah "E".
1134
01:35:20,986 --> 01:35:22,903
Dia 3-4 tahun lebih tua dariku.
1135
01:35:22,904 --> 01:35:26,742
Kau tahu bagaimana kau melihat
sesuatu yang menjijikkan dan mengerikan?
1136
01:35:26,743 --> 01:35:31,330
Begitulah cara dia
menatapku, seperti sampah.
1137
01:35:31,331 --> 01:35:34,269
Ternyata dia menyukaiku.
1138
01:35:34,270 --> 01:35:36,481
Lalu dia mengajakku minum limun.
1139
01:35:36,482 --> 01:35:40,328
Aku bersumpah, Pak, selanjutnya saat
aku membuka mataku di kamar tidurnya.
1140
01:35:40,329 --> 01:35:42,875
Entah bagaimana, itu benar-benar terjadi.
1141
01:35:42,876 --> 01:35:47,052
Selama 11 detik.
1142
01:35:47,053 --> 01:35:49,222
A.
1143
01:35:49,744 --> 01:35:51,160
Dari Sar1yer.
1144
01:35:51,161 --> 01:35:52,638
Kami sudah berkencan selama setahun.
1145
01:35:52,639 --> 01:35:54,412
Aku mengajaknya makan
malam yang romantis.
1146
01:35:54,413 --> 01:35:56,891
Dia sangat ketakutan.
1147
01:35:56,892 --> 01:35:59,143
Seolah aku akan mencampakkannya dan dia tidak
akan punya nilai setelah kami bercinta.
1148
01:35:59,144 --> 01:36:00,973
Tapi bukan itu yang terjadi.
1149
01:36:00,974 --> 01:36:03,701
Kami berkencan selama 1,5 tahun.
1150
01:36:03,702 --> 01:36:07,448
Lalu dia mencampakkan aku.
1151
01:36:07,449 --> 01:36:11,167
Aku juga punya pacar, Z.
1152
01:36:11,168 --> 01:36:13,099
Dan?
1153
01:36:13,100 --> 01:36:14,614
Hanya itu yang perlu kau
ketahui prajurit pemula.
1154
01:36:14,615 --> 01:36:15,955
Sialan.
1155
01:36:15,956 --> 01:36:22,128
Ini akan sangat sulit bagi Sersan Mustafa
untuk diingat 60 tahun yang lalu.
1156
01:36:22,129 --> 01:36:24,177
F.
1157
01:36:24,178 --> 01:36:26,454
Dia penyanyi.
1158
01:36:26,455 --> 01:36:28,108
Seorang penyanyi?!
1159
01:36:28,109 --> 01:36:30,617
Di sebuah kedai.
1160
01:36:30,618 --> 01:36:33,924
Bertemu dia di hari
pertama cuti prajurit pemula.
1161
01:36:33,925 --> 01:36:36,483
Melihat potongan rambutku, dia
mengira aku sorang perwira.
1162
01:36:36,484 --> 01:36:38,459
Saya tidak menyangkalnya.
1163
01:36:38,460 --> 01:36:41,918
Kemudian, dalam beberapa bulan aku
mengumpulkan keberanianku...
1164
01:36:42,419 --> 01:36:44,518
...dan menyatakan cintaku.
1165
01:36:44,519 --> 01:36:48,068
Ya Tuhan.
1166
01:36:48,069 --> 01:36:52,160
Itu tahun 80-an. Semuanya romantis.
1167
01:36:52,161 --> 01:36:54,387
F adalah wanita yang luar biasa.
1168
01:36:54,388 --> 01:36:55,859
Dia memiliki payudara seukuran kepalaku.
1169
01:36:55,860 --> 01:36:58,752
Wanita itu seperti perpaduan
bintang film dan diva.
1170
01:36:58,753 --> 01:37:01,005
Aku bertanya-tanya di mana dia sekarang.
1171
01:37:02,256 --> 01:37:04,461
Aku berumur 19 tahun.
1172
01:37:04,462 --> 01:37:07,624
Aku pacaran dua tahun.
1173
01:37:07,625 --> 01:37:11,739
Kami saling menyukai, tetapi
tidak pernah bisa berpisah.
1174
01:37:11,740 --> 01:37:13,298
Kami belum mencapai tahap kedua
dalam hubungan itu.
1175
01:37:13,299 --> 01:37:15,284
Namun demikian, dia punya
sahabat karib.
1176
01:37:15,309 --> 01:37:18,813
Gadis itu mengundangku untuk
membantu mengerjakan pekerjaan rumah.
1177
01:37:18,814 --> 01:37:20,500
B.
1178
01:37:20,590 --> 01:37:22,874
Dia sedikit merayuku.
1179
01:37:22,875 --> 01:37:27,454
Aku masih remaja jadi aku
tidak bisa menahan diri.
1180
01:37:27,455 --> 01:37:30,150
Setelah gadisku tahu, tentu
saja dia menendangku.
1181
01:37:30,151 --> 01:37:32,319
Wow...
1182
01:37:32,320 --> 01:37:33,968
Kau lihat Pak...
1183
01:37:33,969 --> 01:37:35,572
...bajingan ini...
1184
01:37:35,573 --> 01:37:37,850
seharusnya disingkirkan.
1185
01:37:37,851 --> 01:37:42,654
Lucunya, mereka masih berteman baik.
1186
01:37:47,438 --> 01:37:50,126
Aku seorang pria kampungan.
1187
01:37:50,127 --> 01:37:55,320
Sebahat. Cinta pertamaku dan satu-satunya.
1188
01:37:55,321 --> 01:37:58,614
Dia gadis tercantik di Akçaabat.
1189
01:37:58,615 --> 01:38:01,769
Kami berhubungan sehari sebelum pelatihan.
1190
01:38:01,770 --> 01:38:05,149
Tidak bisa menunggu karena sesuatu
mungkin terjadi padaku.
1191
01:38:05,150 --> 01:38:08,379
Keesokan harinya aku berada di
sebuah konvoi di kamp Kerşan.
1192
01:38:08,380 --> 01:38:10,930
Tiba-tiba sebuah RPG menghantam
ban belakang Unimog kami.
1193
01:38:10,941 --> 01:38:12,919
Dua orang meninggal pada saat itu juga.
1194
01:38:12,920 --> 01:38:16,107
Serpihan senjata PKM memantul ke mana-mana.
1195
01:38:16,108 --> 01:38:17,670
Lalu aku sadar, aku gemetar.
1196
01:38:17,671 --> 01:38:19,726
Kupikir aku tidak akan pernah
melihat Sebahatku lagi.
1197
01:38:19,727 --> 01:38:24,691
Aku menerimanya. Kau tahu bagaimana perasaan
orang, 'tidak ada yang akan terjadi padaku'...
1198
01:38:24,692 --> 01:38:26,748
...ini adalah saat itu berakhir.
1199
01:38:26,749 --> 01:38:29,900
Seorang sersan dengan pecahan peluru
mencuat keluar dari rahangnya...
1200
01:38:29,925 --> 01:38:31,383
...berteriak pada kami
untuk tetap tenang...
1201
01:38:31,384 --> 01:38:35,505
...dia memasukkan kaset. Musik
rock mulai diputar di kendaraan.
1202
01:38:35,506 --> 01:38:40,124
Diluar, pantulan peluru mengiringi irama ..
1203
01:38:40,125 --> 01:38:43,618
Tiba-tiba aku mulai menikmatinya.
1204
01:38:43,619 --> 01:38:45,865
Aku menyadari aku mungkin telah gila.
1205
01:38:45,866 --> 01:38:47,822
Kau masih kecil saat itu Eşref.
1206
01:38:47,823 --> 01:38:51,289
Sejujurnya, aku masih
punya perasaan yang sama.
1207
01:38:51,290 --> 01:38:53,432
Baru sekarang, aku tidak pernah gemetar.
1208
01:38:53,433 --> 01:38:56,270
Aku akan menemukan Sebahat
bahkan jika aku mati.
1209
01:38:56,271 --> 01:38:59,592
- Visual!
- Sudah saatnya, Tuan-tuan.
1210
01:39:03,601 --> 01:39:06,298
Arif, bicaralah padaku.
1211
01:39:06,299 --> 01:39:07,803
Batalyon.
1212
01:39:07,804 --> 01:39:15,595
200 orang lebih. 8 kendaraan taktis.
1213
01:39:15,596 --> 01:39:18,101
Dan satu Abrams.
1214
01:39:37,230 --> 01:39:39,616
Abrams?
1215
01:39:39,617 --> 01:39:40,897
Lebih banyak berita baik.
1216
01:39:40,898 --> 01:39:43,095
- Formasi apa itu?
- Dua lajur, pak.
1217
01:39:43,096 --> 01:39:45,309
Infanteri depan dan belakang.
Saddam klasik
1218
01:39:45,310 --> 01:39:48,650
Lima menit.
1219
01:39:56,289 --> 01:40:00,097
Ketakutan itu baik.
Kau akan berlari lebih cepat.
1220
01:40:00,098 --> 01:40:02,224
Mereka punya tank!
1221
01:40:02,225 --> 01:40:06,417
Tapi kita punya Bekir.
1222
01:40:07,216 --> 01:40:10,322
Eşref, lakukan yang terbaik bagimu.
1223
01:40:10,323 --> 01:40:16,395
Dan jika kau terlihat earman,
ketahuilah bahwa aku mengawasimu.
1224
01:40:16,396 --> 01:40:22,436
- Bekir?
- Siap, Pak.
1225
01:40:22,437 --> 01:40:29,153
Ayo, kalian semua.
1226
01:40:30,406 --> 01:40:33,411
Pakai ini.
1227
01:40:39,070 --> 01:40:42,472
Apakah ini akan menghentikan peluru, pak?
1228
01:40:42,473 --> 01:40:45,229
Tidak. Tapi itu akan
menghentikan pantulannya.
1229
01:40:53,386 --> 01:40:55,014
Berlindung. Di sana.
1230
01:40:55,015 --> 01:40:57,473
Mereka mendekati chokepoint.
1231
01:40:57,474 --> 01:41:04,961
Arif, susutkan profilmu.
1232
01:41:07,537 --> 01:41:09,763
Berani mati sekali, menakuti ribuan.
1233
01:41:09,764 --> 01:41:13,105
Berani mati sekali, menakuti ribuan.
1234
01:41:13,106 --> 01:41:15,568
Channel 4 pemicunya.
1235
01:41:15,710 --> 01:41:18,130
Satu. Dua.
1236
01:41:25,936 --> 01:41:27,812
Tiga.
1237
01:41:50,714 --> 01:41:54,252
Jalannya sempit.
1238
01:41:54,546 --> 01:41:57,310
Pindahkan orang dan truk dulu!
1239
01:41:59,736 --> 01:42:01,939
Truk! Truk!
1240
01:42:11,468 --> 01:42:13,513
Empat.
1241
01:42:15,921 --> 01:42:18,716
Sekarang.
1242
01:42:22,511 --> 01:42:24,825
Pindah! Pindah!
1243
01:42:25,746 --> 01:42:28,250
Kenapa berteriak di atas gunung?
1244
01:42:28,251 --> 01:42:30,170
Untuk menantang kamatian.
1245
01:42:38,608 --> 01:42:40,608
Disamping!
1246
01:42:53,971 --> 01:42:55,971
Pindah!
1247
01:43:22,705 --> 01:43:24,792
Disamping!
1248
01:44:05,769 --> 01:44:07,292
Pindah!
1249
01:44:10,868 --> 01:44:13,901
Baybars! Kami tidak bisa
menahan tank ini!
1250
01:44:13,902 --> 01:44:16,615
Lari ke chokepoint!
1251
01:44:28,349 --> 01:44:31,396
Boran, bersiaplah!
1252
01:44:38,368 --> 01:44:42,166
Arif, mereka mendekat!
1253
01:44:47,707 --> 01:44:49,877
Bekir, kembali! Tembakan perlindungan!
1254
01:45:48,013 --> 01:45:49,826
Kau tepat waktu baik.
1255
01:45:49,827 --> 01:45:53,844
Tekan alat komunikasinya.
Katakan masjidnya bersih.
1256
01:45:53,845 --> 01:45:56,265
Katakan seperti kami.
1257
01:45:57,208 --> 01:45:59,795
Masjidnya bersih.
1258
01:46:15,905 --> 01:46:17,418
Kau lagi?
1259
01:46:17,419 --> 01:46:19,848
Aku bahkan tidak bisa mati sendirian?
1260
01:46:19,849 --> 01:46:20,342
Eşref!?
1261
01:46:20,733 --> 01:46:22,318
- Dua.
- Dua.
1262
01:46:22,319 --> 01:46:24,374
Dua.
1263
01:46:24,375 --> 01:46:27,772
Baybars, dimana pelontar granatku?!
1264
01:47:05,859 --> 01:47:07,685
Mawar cantik mekar.
1265
01:47:07,686 --> 01:47:11,374
Jadi makanan lebah.
1266
01:47:11,375 --> 01:47:16,449
Mawar disematkan ke peti.
1267
01:47:16,450 --> 01:47:19,750
Untuk layu dalam waktu
1268
01:47:31,097 --> 01:47:33,332
Arif.
1269
01:47:33,333 --> 01:47:36,568
Arif, turun!
1270
01:47:41,022 --> 01:47:43,860
Isi ulang!
1271
01:47:44,152 --> 01:47:47,533
Arif, minggir!
1272
01:48:30,570 --> 01:48:33,097
- Arif, cepat, Arif.
- Mereka ada di desa, Pak.
1273
01:48:33,098 --> 01:48:36,395
Arif, kita harus menuju ke
Benteng Terakhir. Turun.
1274
01:49:34,904 --> 01:49:38,260
Pak. Sayap dikuasai.
1275
01:49:38,261 --> 01:49:41,850
Di jalan kami, Baybars.
1276
01:49:50,413 --> 01:49:56,524
Bung, merunduk. Kami tepat di belakangmu!
1277
01:49:56,525 --> 01:50:00,546
Pak, saya akan melindungimu
1278
01:50:00,547 --> 01:50:03,167
- Mustafa.
- Pak.
1279
01:50:03,168 --> 01:50:09,054
Suatu hari nanti anakku bertanya,
"Ayah, apakah ayah seorang pahlawan?".
1280
01:50:09,055 --> 01:50:12,130
Apa katamu?
1281
01:50:12,131 --> 01:50:15,157
Aku katakan bukan aku...
1282
01:50:15,158 --> 01:50:19,735
"Tapi di bawah kepemimpinan sang pahlawan"
1283
01:50:28,863 --> 01:50:31,700
Ayo!
1284
01:50:32,707 --> 01:50:34,423
Manusia tumbuh dari buaian
1285
01:50:34,424 --> 01:50:36,551
Untuk berbaring tidur di kuburan
1286
01:50:48,326 --> 01:50:50,955
Lindungi aku!
1287
01:50:55,625 --> 01:50:57,261
Arif, berapa banyak yang kau lihat?
1288
01:50:57,262 --> 01:50:59,055
10, pak.
1289
01:51:00,940 --> 01:51:01,917
9.
1290
01:51:01,918 --> 01:51:06,247
Arif, kau tahu putraku, Rüzgar.
1291
01:51:06,248 --> 01:51:10,309
Tentu saja aku tahu Pak.
Tampan seperti ayahnya.
1292
01:51:15,722 --> 01:51:17,998
Arif, Komandan!
1293
01:51:32,179 --> 01:51:34,119
Boran!
1294
01:51:34,120 --> 01:51:38,674
- Bertahan di sana teman!
- Aku baik-baik saja, pak.
1295
01:51:56,467 --> 01:51:58,720
Rüzgar.
1296
01:51:58,721 --> 01:52:02,019
Saya akan merawatnya, Pak!
1297
01:52:08,162 --> 01:52:11,042
Pahlawan dengan senang hati meninggal.
1298
01:52:11,043 --> 01:52:12,880
Untuk melindungi tanah air mereka
1299
01:52:12,881 --> 01:52:15,051
Gugur satu,
1300
01:52:15,052 --> 01:52:18,350
tumbuh seribu!
1301
01:52:40,238 --> 01:52:41,784
Arif, laporan situasi.
1302
01:52:41,785 --> 01:52:43,622
Eşref di sini, Pak.
1303
01:52:43,623 --> 01:52:45,229
Boran...
1304
01:52:45,230 --> 01:52:47,316
- Boran apa?
- Dia terluka parah.
1305
01:52:47,317 --> 01:52:50,532
Keluar dari sana sekarang.
1306
01:52:56,298 --> 01:52:59,638
- Bawa Arif dan yang lainnya.
- Ya pak.
1307
01:53:00,510 --> 01:53:03,348
- Bekir
- Hah?
1308
01:53:04,519 --> 01:53:05,647
Terima kasih.
1309
01:53:05,648 --> 01:53:07,358
Apa, kenapa?
1310
01:53:07,359 --> 01:53:09,655
Hanya mengucapkan terima kasih.
1311
01:53:10,576 --> 01:53:12,955
Aku tidak terbiasa dengan percakapan ini.
1312
01:53:12,956 --> 01:53:15,879
Aku berharap sedikit
pelajaran sejarah darimu.
1313
01:53:15,880 --> 01:53:17,967
Hun, Ithiopans, Hittites dan sebagainya.
1314
01:53:17,968 --> 01:53:21,184
- Ethiopia
- Apa?
1315
01:53:21,185 --> 01:53:23,605
Mereka disebut orang Etiopia.
1316
01:53:25,236 --> 01:53:27,324
Itu lebih seperti itu.
1317
01:53:27,325 --> 01:53:29,662
Ayo pergi.
1318
01:54:26,469 --> 01:54:29,390
- Eşref!
- Eşref!
1319
01:54:29,602 --> 01:54:32,356
Eşref!
1320
01:54:33,402 --> 01:54:35,571
Eşref!
1321
01:54:39,458 --> 01:54:41,629
Jangan.
1322
01:54:44,638 --> 01:54:46,182
Dari mana asalnya?
1323
01:54:46,183 --> 01:54:48,062
Perisai.
1324
01:54:48,063 --> 01:54:49,358
Apa?
1325
01:54:49,359 --> 01:54:51,279
Jadikan aku perisaimu.
1326
01:54:51,280 --> 01:54:53,575
Eşref, aku tidak akan
meninggalkanmu disini.
1327
01:54:53,576 --> 01:54:58,837
Aku tidak bisa merasakan kakiku.
Gunakan otakmu, Arif.
1328
01:55:00,342 --> 01:55:03,306
Jadikan aku perisaimu.
1329
01:55:04,437 --> 01:55:06,940
Ayolah.
1330
01:55:24,068 --> 01:55:27,741
Arah jam 4.
1331
01:55:33,799 --> 01:55:37,179
Beritahu Sebahat.
1332
01:55:40,231 --> 01:55:43,194
Aku tahu, kau akan menemukannya.
1333
01:56:00,949 --> 01:56:03,204
Apakah kau bersemangat Bekir?
1334
01:56:03,205 --> 01:56:08,132
Sedikit, Pak, terutama karena aku
memiliki jenggot setelah hari ini.
1335
01:56:08,133 --> 01:56:11,432
Kau sudah tahu Baybars,
teman sekelasmu.
1336
01:56:11,433 --> 01:56:14,231
Semua orang bisa melakukan
semuanya di MAK 8.
1337
01:56:14,232 --> 01:56:16,851
Tetapi kami juga memiliki prajurit
kepala di antara kami.
1338
01:56:16,852 --> 01:56:20,694
Arif adalah penembak jitu kami,
Baybars akan menjadi senjata berat.
1339
01:56:20,695 --> 01:56:23,494
Earman adalah penyusup.
1340
01:56:23,495 --> 01:56:26,541
Kenapa mereka bilang Earman?
1341
01:56:27,630 --> 01:56:32,097
Jika Eşref menyukaimu, mungkin suatu hari
dia akan menceritakan rahasiamu, Bekir.
1342
01:56:32,098 --> 01:56:35,313
Jangan khawatir, tidak
ada yang suka padanya.
1343
01:56:36,277 --> 01:56:38,280
Pak?
1344
01:56:38,281 --> 01:56:42,122
Mengapa kita yang melipat
parasut teman kita?
1345
01:56:42,123 --> 01:56:44,002
Supaya kau ingat.
1346
01:56:44,003 --> 01:56:46,758
Tidak ada yang bertanggung
jawab untuk dirinya sendiri.
1347
01:56:46,759 --> 01:56:50,140
Kami selalu menjaga satu
sama lain terlebih dahulu.
1348
01:56:52,232 --> 01:56:53,818
Kami siap?
1349
01:56:53,819 --> 01:56:55,530
Apakah kau melipatnya dengan benar?
1350
01:56:55,531 --> 01:56:59,247
Tidak ingat betul.
1351
01:57:38,886 --> 01:57:41,056
Eşref?
1352
01:58:00,231 --> 01:58:03,718
Pak, mereka mengepung kami.
1353
01:58:03,719 --> 01:58:06,976
Semuanya masukkan peluru.
1354
01:58:10,507 --> 01:58:12,308
Terakhir!
1355
01:58:12,309 --> 01:58:14,395
Terakhir.
1356
01:58:19,562 --> 01:58:21,523
Terakhir.
1357
01:58:21,786 --> 01:58:25,584
Nabat, aku akan membantumu ke perlindungan.
1358
01:58:25,879 --> 01:58:29,885
Pertempuran menciptakan prajurit, komandan.
1359
02:00:07,543 --> 02:00:10,256
Oğuz, bangunlah. Oğuz!
1360
02:00:17,703 --> 02:00:20,205
Bekir!
1361
02:00:33,388 --> 02:00:37,145
Satu. Satu, dua, tiga.
1362
02:00:47,579 --> 02:00:51,697
'allahu akbar'! allahu akbar'!
1363
02:00:51,698 --> 02:00:54,095
'allahu akbar'!
1364
02:02:04,588 --> 02:02:05,589
Tidak!
1365
02:02:05,590 --> 02:02:08,095
Pak!
1366
02:02:35,915 --> 02:02:38,086
Pak.
1367
02:02:38,087 --> 02:02:40,674
Pak!
1368
02:03:30,620 --> 02:03:33,251
Aku memiliki seorang putri Ceyda.
1369
02:03:33,252 --> 02:03:36,885
Jika dia hidup, aku ingin
dia menjadi sepertimu.
1370
02:03:36,886 --> 02:03:41,979
Dengan hati, pengetahuan, tantangan.
1371
02:03:44,404 --> 02:03:47,869
Aku ingin mengkritik
negara dan militer.
1372
02:03:47,870 --> 02:03:50,752
Negara, dan rakyat juga.
1373
02:03:50,753 --> 02:03:54,884
Aku ingin dia mengungkap kesalahan kita.
1374
02:03:55,137 --> 02:03:58,017
Selama dia punya cinta.
1375
02:04:01,863 --> 02:04:05,745
Cinta untuk negara dan semua kesalahannya.
1376
02:04:05,746 --> 02:04:09,253
Jika kau ingin menghormati kami...
1377
02:04:09,673 --> 02:04:12,720
...hanya cinta, Ceyda.
1378
02:04:33,524 --> 02:04:36,153
Ingat hal yang baik...
1379
02:04:36,280 --> 02:04:39,036
...senda-gurau kami...
1380
02:04:39,037 --> 02:04:43,880
...persaudaraan dan tawa.
1381
02:04:44,759 --> 02:04:47,011
Ingat pertandingan sepak bola.
1382
02:04:49,019 --> 02:04:51,231
Bekir.
1383
02:04:51,232 --> 02:04:53,382
Katakan kepada mereka
perintah terakhirku adalah...
1384
02:04:53,407 --> 02:04:55,492
...menyelamatkan semua
penduduk desa yang tersisa.
1385
02:04:55,493 --> 02:04:58,372
Mereka akan percaya.
1386
02:04:59,544 --> 02:05:01,965
Oğuz.
1387
02:05:19,677 --> 02:05:22,181
Jangan lupa.
1388
02:05:22,643 --> 02:05:25,564
Tujuannya...
1389
02:05:26,282 --> 02:05:30,688
...jangan lupakan itu.
1390
02:06:06,407 --> 02:06:09,933
Kami sudah mengatur semua
rencana dari markas besar, Pak.
1391
02:06:09,934 --> 02:06:12,645
Biasanya mereka minta tebusan,
tetapi sekarang tidak.
1392
02:06:12,646 --> 02:06:15,336
Ceyda menerbitkan berita tentang Yezidi...
1393
02:06:15,337 --> 02:06:16,938
...mereka akan mengeksekusinya.
1394
02:06:16,939 --> 02:06:18,939
Akan membutuhkan setidaknya
satu minggu bagi mereka
1395
02:06:18,963 --> 02:06:20,591
untuk pindah dari selatan
Raqqa ke gunung.
1396
02:06:20,592 --> 02:06:24,575
Kita perlu memanfaatkan
minggu itu dengan baik.
1397
02:06:24,576 --> 02:06:29,723
Kenapa kita menyelamatkan wanita ini?
1398
02:06:29,724 --> 02:06:37,024
Dia adalah seorang jurnalis yang
membangun karir dengan mengkritik kami.
1399
02:06:37,025 --> 02:06:40,019
Menjadi seorang Turki biasanya
memiliki beberapa arti.
1400
02:06:40,020 --> 02:06:43,935
- Masih ada, pak.
- Jadi?
1401
02:06:43,936 --> 02:06:46,653
Masih ada di sana?
1402
02:06:46,654 --> 02:06:49,849
Mereka akan memenggal kepala seorang wanita
Turki dan merekamnya di depan kamera.
1403
02:06:49,850 --> 02:06:54,724
Dunia akan menyaksikan.
1404
02:06:57,617 --> 02:07:00,964
Di luar semua tugas, kita tentara
memiliki kewajiban moral.
1405
02:07:00,965 --> 02:07:05,024
Untuk menempatkan hidup kita dan keberadaan
kita di garis untuk kepentingan...
1406
02:07:05,025 --> 02:07:09,915
...dari semua orang kami, dan berdiri
bersama mereka melawan musuh.
1407
02:07:09,916 --> 02:07:11,612
Dia bisa membenci kita...
1408
02:07:11,613 --> 02:07:16,418
...atau mencintai kita, tidak ada bedanya.
Tugas kita mutlak bagi rakyat kita.
1409
02:07:16,419 --> 02:07:20,268
Tanggung jawab itulah mengapa kau ada.
1410
02:07:20,269 --> 02:07:23,876
Itu sebabnya kau ikut dengan kami.
1411
02:07:23,877 --> 02:07:25,726
Tuan-tuan.
1412
02:07:25,727 --> 02:07:29,967
Ini adalah operasi MAK 8 pertamamu.
1413
02:07:45,100 --> 02:07:46,927
Saatnya telah tiba.
1414
02:07:46,928 --> 02:07:51,594
Memang benar.
1415
02:07:51,595 --> 02:07:55,422
Saatnya untuk hidup.
1416
02:08:59,446 --> 02:09:04,446
Gantar, Indramayu 3 Juni 2018.
1417
02:09:04,470 --> 02:10:14,970
Penerjemah: Sandakala