1 00:00:02,131 --> 00:00:06,612 این فیلم تقدیم میشود به Omer Halisdemir. 2 00:00:06,652 --> 00:00:10,891 Harun Kilinç. از اسکادران نیروهای ویژه 3 00:00:10,932 --> 00:00:15,132 Yunus Emre Uçarبه نوابغی همچون ... و همچنین 4 00:00:15,172 --> 00:00:20,412 نیروهای مسلح ترکیه و همه آن سربازان ازجان گذشته 5 00:00:51,752 --> 00:00:53,832 بلک شیپ 44-1 نینر. 6 00:00:54,032 --> 00:00:57,512 باند های مشخص شده مرجع جنوبی 7 00:00:57,912 --> 00:01:01,032 بلک شیپ2، آنجلز 15. آلفا چک 8 00:01:03,432 --> 00:01:06,672 تأیید مسافت تخمینی 4 مایل. 9 00:01:07,512 --> 00:01:09,272 همه آماده 10 00:01:14,912 --> 00:01:16,071 هدف سمت جنوب تعیین شد 11 00:01:16,791 --> 00:01:18,632 مجاز به ترک منطقه 12 00:01:19,832 --> 00:01:23,391 اخطار اخطار ...بلک شیپ44 مرکز هدف در جنوب ترکیه است 13 00:01:23,432 --> 00:01:25,392 همپیمانان ناتو در منطقه 14 00:01:28,632 --> 00:01:32,151 اخطار اخطار ...بلک شیپ44 مرکز هدف در جنوب ترکیه است 15 00:01:32,192 --> 00:01:34,152 هم پیمانان ناتو در منطقه 16 00:01:37,472 --> 00:01:39,951 منتظر باشید وارد شوید گونای 17 00:01:40,272 --> 00:01:44,792 عملیات در نزدیکی کوه عملیات سپر کویر وطوفان صحرا در منطقه تحت نفوذ دشمن 18 00:01:48,792 --> 00:01:55,512 "قله 2" ترجمه و تنظیم: Mahanmodavan@yahoo.com 19 00:02:44,391 --> 00:02:47,072 به عنوان عضوی از ائتلاف کوفار. 20 00:02:52,431 --> 00:02:55,112 با مصاحبه با شهروندان. 21 00:02:59,631 --> 00:03:02,432 از بت پرستان فیلم ساختم 22 00:03:03,512 --> 00:03:04,671 من پشیمانم... 23 00:03:09,672 --> 00:03:11,592 پشيمان ... 24 00:03:15,432 --> 00:03:16,311 نه 25 00:03:16,592 --> 00:03:18,192 من از هیچ چیز پشیمان نیستم! 26 00:03:18,231 --> 00:03:20,192 جهان باید این حیوانات را بشناسه... 27 00:03:28,071 --> 00:03:28,791 انجام بدین! 28 00:03:29,031 --> 00:03:30,590 درنگ نکنید...انجام بدید 29 00:03:30,591 --> 00:03:33,111 فکر میکنی من از تو ترسیدم؟ ! منو بکش 30 00:03:55,272 --> 00:03:56,391 باد 31 00:03:56,792 --> 00:03:58,832 شدت باد 2، جهت روی ساعت 3 . 32 00:03:59,832 --> 00:04:01,671 فاصله 800 متر 33 00:04:01,712 --> 00:04:03,552 آماده برای شلیک 34 00:04:05,912 --> 00:04:07,992 منتظر دستور 35 00:05:18,552 --> 00:05:19,872 خانم بلابان؟ 36 00:05:20,472 --> 00:05:22,272 خانم بلابان، شما خوب هستید؟ 37 00:05:25,911 --> 00:05:27,752 جاییتون آسیب ندیده؟ 38 00:05:28,712 --> 00:05:30,951 - چی؟ - آسیب دیدی؟ 39 00:05:31,911 --> 00:05:32,871 نه 40 00:05:37,112 --> 00:05:39,192 لطفا با ما بیایید ما با شما هستیم 41 00:05:39,231 --> 00:05:41,712 قربان، ما باید به روستا بریم اینجا امن نیست 42 00:05:44,832 --> 00:05:46,512 مصطفی، یکم زمان بده 43 00:05:46,551 --> 00:05:48,552 پنج دقیقه دیگه، قربان 44 00:05:48,591 --> 00:05:51,672 اشرف وقت بده هر کسی را که در کوچه های منطقه مسلحه بکشید. 45 00:05:52,632 --> 00:05:54,392 ارمن سمت کوچه ها 46 00:05:54,432 --> 00:05:56,510 - شما کی هستید؟ - نیروهای ویژه، خانم. 47 00:05:56,511 --> 00:05:58,112 مبارزه - جستجو و نجات 48 00:05:58,152 --> 00:06:00,871 اوگوز، باکیر. لباس غیر نظامی سیدا پیدا کنین 49 00:06:00,872 --> 00:06:03,591 بیبار، جمع آوری تجهیزات داریم می ریم. 50 00:06:04,872 --> 00:06:05,672 کجا؟ 51 00:06:06,231 --> 00:06:08,511 خونه، خانم بلابان. ما به خونه می ریم 52 00:06:35,832 --> 00:06:37,872 در اینجا دوباره به جادو می رویم... 53 00:06:40,752 --> 00:06:42,192 بامن بیا اگه دوست داری 54 00:06:42,512 --> 00:06:45,111 من هرگز پذیرفته نمیشم. 55 00:06:45,312 --> 00:06:47,552 مشکل پای من جدیه 56 00:06:47,991 --> 00:06:49,311 می خوای یا نه؟ 57 00:06:50,391 --> 00:06:51,831 چاخان میکنی؟ 58 00:06:52,832 --> 00:06:54,230 Bekir.. 59 00:06:54,231 --> 00:06:56,751 فقط بخور حرف کمتر بزن 60 00:07:00,392 --> 00:07:01,992 چه اتفاقی برای این دختر افتاد؟ 61 00:07:02,031 --> 00:07:05,472 همون دختره که دربارش قبلا بمن گفتی 62 00:07:06,152 --> 00:07:08,072 آه مرد، هنوز یادته؟... 63 00:07:08,631 --> 00:07:10,472 دو ماه پیش ازدواج کرد. 64 00:07:27,392 --> 00:07:30,392 دختری که صداش سرمستت کنه گیر ما نمیاد داداش 65 00:07:30,792 --> 00:07:31,751 دوباره مست کردی؟ 66 00:07:31,752 --> 00:07:34,752 میدونی چیه؟ ما هرگز کسی رو فراموش نمی کنیم 67 00:07:34,791 --> 00:07:37,472 ما خاطرات کسایی رو که از دست دادیم رو در پشتمون حمل می کنیم 68 00:07:37,872 --> 00:07:40,032 ما مث حمالا هستیم داداش 69 00:07:40,551 --> 00:07:43,311 ما دعا میکنیم عذاب میکشیم و تحمل میکنیم 70 00:07:43,352 --> 00:07:45,752 اما این خاطرات توی سر ما مثل روباه می چرخند. 71 00:07:45,792 --> 00:07:49,232 مرده ها و عشقهای از دست داده مثل همند 72 00:07:49,272 --> 00:07:51,312 ما فقط یادشون میفتیم 73 00:07:52,071 --> 00:07:53,832 گاهی اوقات، توی رویاهایم، من فرمانده یاشار رو می بینم. 74 00:07:55,551 --> 00:07:57,312 آخرین نگاه من 75 00:08:00,711 --> 00:08:02,631 ... و اضطراب توی چشم اون 76 00:08:03,752 --> 00:08:05,792 اما نه برای خودم، میفهمی؟ 77 00:08:07,392 --> 00:08:09,272 اما اون از من می ترسه 78 00:08:11,472 --> 00:08:13,152 در مورد این چی میگه؟ 79 00:08:13,191 --> 00:08:15,711 ... اگر او در مورد ثبت نام ما در امتحان نیروهای ویژه می دونست 80 00:08:15,992 --> 00:08:18,471 اول از این خبر خوشحال میشد 81 00:08:19,112 --> 00:08:20,912 بعدش به ما یک شوخی زننده می گفت 82 00:08:20,952 --> 00:08:23,192 و بعدش احتمالا ما رو فحش میداد 83 00:08:24,192 --> 00:08:25,272 شاید. 84 00:08:27,711 --> 00:08:28,671 اوگوز 85 00:08:30,192 --> 00:08:33,512 ما شاگردان فرمانده کمال هستیم و او برای زنده ماندن ما کشته شد. ما نباید بی هدف باشیم 86 00:08:33,831 --> 00:08:35,751 در غیر اینصورت ما مث سطل زباله هستیم. 87 00:08:40,551 --> 00:08:42,272 و فراموش شدنی 88 00:08:50,871 --> 00:08:52,551 عارف...چی میبینی؟ 89 00:08:53,712 --> 00:08:54,872 عراق قربان 90 00:08:55,592 --> 00:08:58,272 سرزمین خیانت و دشمنی. 91 00:09:07,872 --> 00:09:10,232 ما در 24 کیلومتری جنوب شرقی قله هستیم. 92 00:09:11,072 --> 00:09:12,231 اونا به زودی اینجا خواهند بود. 93 00:09:12,672 --> 00:09:14,192 وضعیت مهمات ما چطوره؟ 94 00:09:14,232 --> 00:09:16,592 ما هرچی رو که می توانستیم جمع آوری کردیم اما اینا بیشترش مسلسل سبک هستن. 95 00:09:19,431 --> 00:09:21,832 اینا نیروهای کمکی بودن. سربازای واقعیشون جنوب هستند. 96 00:09:29,151 --> 00:09:31,911 ما باید در اسرع وقت به منطقه فرود برسیم. 97 00:09:32,192 --> 00:09:33,470 - بکیر؟ - بله قربان. 98 00:09:33,471 --> 00:09:35,232 کلاش گیر بیار باید تله بذاریم 99 00:09:35,391 --> 00:09:37,191 چرا فقط من؟ 100 00:09:40,272 --> 00:09:41,472 چرا؟ 101 00:09:43,952 --> 00:09:46,352 تیم من هم اونجا بود. چرا فقط من؟ 102 00:09:48,632 --> 00:09:50,631 فیلمبردار فیلم من فیلیپ تهیه کننده نچیروان 103 00:09:50,672 --> 00:09:52,992 اینجا با ما بوده ، زنده است. 104 00:09:54,471 --> 00:09:58,791 به این خاطر که اونا ترک نبودند ما کاری با اونا نداریم 105 00:10:00,831 --> 00:10:02,912 این موضوع ساده نیست خانم بالابان 106 00:10:04,352 --> 00:10:06,912 سیدا انجام خواهد شد بدون نیاز به خانم 107 00:10:07,232 --> 00:10:10,392 نگران نباشید من عقاید نژادپرستانه شمارو نشنیده میگیرم 108 00:10:10,671 --> 00:10:12,912 اگر دوست دارید، به ما یادآوری کنید. 109 00:10:12,951 --> 00:10:16,071 من نمی تونم زندگی افرادم رو برای غیر شهروندان ترکیه بخطر بندازم 110 00:10:16,112 --> 00:10:17,711 - میدونی من کی هستم... - میدونم 111 00:10:17,712 --> 00:10:20,552 نظرات شما، مقالات شما، مخالفت شما، به ما مربوط نیست. 112 00:10:20,592 --> 00:10:23,151 - ماموریت ماموریته...بکیر؟ - بله قربان. 113 00:10:23,952 --> 00:10:25,191 آگوز شما میرین جلو 114 00:10:25,232 --> 00:10:26,952 ما هم پشت سرتون میایم. 115 00:10:26,991 --> 00:10:29,111 ما به روستاها می ریم حدود 10 کیلومتر در غرب 116 00:10:29,112 --> 00:10:30,312 مراقب باشید 117 00:10:30,351 --> 00:10:33,032 جلیقه ها و کلاه رو یادتون نره 118 00:10:33,072 --> 00:10:35,232 همه بپوشین 119 00:10:35,552 --> 00:10:37,232 همه اماده هستن؟ 120 00:11:28,152 --> 00:11:29,472 گوش شما چکار شده؟ 121 00:11:30,192 --> 00:11:32,832 من طی دو هفته جراحی و درمان کردم آقا. 122 00:11:36,111 --> 00:11:38,792 شوخی میکنی؟ 123 00:11:39,192 --> 00:11:41,952 از مرخصی استعلاجی استفاده نکردین؟ چرا هنوز در خدمت هستید؟ 124 00:11:42,351 --> 00:11:44,232 یکی دیگه از شما یک پلاتین توی شونش داره 125 00:11:44,792 --> 00:11:48,111 اون یکی پاش مشکل داره چه تمرینی؟، چه آموزشی؟ 126 00:11:48,432 --> 00:11:50,952 قربان ، اگر شما فقط اجازه بدین وضعیت ما را توضیح میدم... 127 00:11:50,991 --> 00:11:52,952 فکر نمی کنم شما درک کنید 128 00:11:52,992 --> 00:11:56,712 ما برای مردان آسیب دیده که ممکنه تیم خودشون رو خطر بندازن ، استفاده نکنیم. 129 00:11:57,111 --> 00:11:59,631 بفرمایید ما شما رو بفرستیم با دوستتون چکار کنیم؟ 130 00:11:59,672 --> 00:12:01,512 نکنه قصد دارین پشت خطوط دشمن آشپزی کنین؟ 131 00:12:02,192 --> 00:12:03,831 اینطور نیست... 132 00:12:03,872 --> 00:12:05,072 چی گفتی؟ 133 00:12:05,112 --> 00:12:06,992 - سلیم - خبردار 134 00:12:08,312 --> 00:12:10,431 - من رسیدگی میکنم. - بله قربان. 135 00:12:23,312 --> 00:12:24,272 راحت باشین 136 00:12:27,672 --> 00:12:30,032 ... 137 00:12:30,072 --> 00:12:31,911 بحث درباره انسجام گروهی هست 138 00:12:32,952 --> 00:12:35,271 اگر یک نفر نابود شود، کل تیم ممکن است سقوط کند. 139 00:12:35,751 --> 00:12:37,671 به همین دلیل زخم های قدیمی اهمیت زیادی دارد 140 00:12:40,592 --> 00:12:43,512 کار کوتاه مدت هیچ فایده ای ندارد و اما در مورد بکیر . 141 00:12:45,231 --> 00:12:47,112 این آخرین کلمات یاشار برای من بود 142 00:12:51,632 --> 00:12:54,632 - آیا دو سال گذشته از خدمتت؟ - دو ماه مونده قربان 143 00:12:55,352 --> 00:12:57,392 باکیر سرباز ویژه می شه، خودم دستیارش. 144 00:13:00,672 --> 00:13:02,352 یاشار همکلاسی من بود. 145 00:13:03,392 --> 00:13:04,632 و دوست من. 146 00:13:05,952 --> 00:13:09,032 اگر اومدین ومصمم هستین 147 00:13:09,312 --> 00:13:12,231 خوشحال خواهم شد که بمیرم فقط بتونم انتقام بگیرم 148 00:13:13,191 --> 00:13:16,872 شما می خواهید من بچه ها را بفرستم توی آتش چه کسی نجات میده 149 00:13:20,912 --> 00:13:22,671 من اجازه نمیدم 150 00:13:26,312 --> 00:13:28,272 اونا دیگه بچه نیستن 151 00:13:28,472 --> 00:13:30,992 یکی از اونا فریاد میزنه هر نصف شب 152 00:13:31,032 --> 00:13:35,072 به کابوس شبانه از فرمانده کمال همسر او را به یاد اون می میره و زنده میشه. 153 00:13:35,112 --> 00:13:36,432 لیلا 154 00:13:36,471 --> 00:13:39,152 اونا ممکن ست از چیزهای دیگر سود ببرند اما اونا پسرها نیستند 155 00:13:39,192 --> 00:13:41,871 آقا ممکنه چیزهای زیادی باشد اما بچه ها نیستند. 156 00:13:43,712 --> 00:13:46,392 اونا جون خودشون رو از دست دادند، 157 00:13:47,792 --> 00:13:50,072 تا ما زندگی کنیم، قربان. 158 00:13:50,352 --> 00:13:52,032 بگذار زندگی ما را قربانی کند برای دیگران 159 00:13:54,111 --> 00:13:56,432 شما دو ماه زمان دارید خوب آماده بشین 160 00:13:57,032 --> 00:13:59,271 دوره ها و کلاس ها جهنم خواهند بود. 161 00:14:03,831 --> 00:14:04,832 رفتیم.. 162 00:14:11,871 --> 00:14:14,151 میدونی بیابون واقعی وجود نداره؟ 163 00:14:14,192 --> 00:14:16,071 اینا همه فرسایش باد هستند. 164 00:14:16,311 --> 00:14:18,111 چی؟؟؟فرسایش؟؟؟ 165 00:14:18,672 --> 00:14:21,312 پسر، من از اینترنت استفاده می کنم حتی برای یک لحظه برای چیزی غیر از فیلم های پورن 166 00:14:21,351 --> 00:14:23,072 باهات شوخی کردم ، داداش 167 00:14:23,391 --> 00:14:25,832 دوباره من و تو تنهایی اینجا... 168 00:14:25,872 --> 00:14:28,271 این سرنوشت لعنتی منه. سرنوشت من. 169 00:14:28,272 --> 00:14:31,671 برف، زمستان، بیابان، شن و ماسه... مرگ و آگوز. 170 00:14:32,432 --> 00:14:34,430 آرزو می کنم که فقط یک بار به پست سرهنگ دوم بخوری. 171 00:14:34,431 --> 00:14:35,912 شرمنده قربان 172 00:14:35,952 --> 00:14:38,672 اما من نمی خواهم از موقعیت تو استفاده کنم 173 00:14:40,551 --> 00:14:45,072 به من بگو، فکر می کنی ارزشش را داره خطر انداختن جون 7 نفر برای سیدا؟ 174 00:14:45,111 --> 00:14:47,792 بکیر آزبای، گنجینه های ملی هم هست. 175 00:14:47,832 --> 00:14:49,911 جوابمو بده بی عقل 176 00:14:51,392 --> 00:14:52,911 من نمی دانم. 177 00:14:53,871 --> 00:14:57,552 خوب اگر از من بپرسید می تونه کمی مودبانه تر باشه. 178 00:14:59,352 --> 00:15:00,912 بکر... 179 00:15:02,511 --> 00:15:05,511 662 Tamu Cizre، این Storm Bringer هست. 180 00:15:05,552 --> 00:15:08,511 - موقعیت امن هست - T-155 آماده هست قربان 181 00:15:08,552 --> 00:15:10,112 ما می توانیم منطقه را بررسی کنیم، کاملا. 182 00:15:10,152 --> 00:15:12,351 هنوز بررسی کامل نشده. 183 00:15:12,392 --> 00:15:14,991 منتظر باشید Storm Bringer در حالت مکان یابی محل شما. 184 00:15:15,912 --> 00:15:17,871 خانم بلابان اهل کجا هستید؟ 185 00:15:18,872 --> 00:15:20,472 آیا این تاکتیک شما هست؟ 186 00:15:21,432 --> 00:15:22,791 ببخشید؟ 187 00:15:23,391 --> 00:15:26,271 دوستانت ربات هستند من یک بسته هستم 188 00:15:26,312 --> 00:15:28,392 آیا شما تصور می کنید غیر اینه؟ 189 00:15:29,511 --> 00:15:33,072 امیدوارم بقیه سربازا این حرفتونو نشنیده باشن 190 00:15:37,911 --> 00:15:39,711 من فکر کنم این مال شما باشه 191 00:15:40,191 --> 00:15:42,992 غیر از ما، شما می توانید هر چیزی که دوست دارید عکس بگیرین 192 00:15:45,711 --> 00:15:47,952 لازم نیست خودتونو خوب نشون بدین 193 00:15:47,991 --> 00:15:50,871 و شما هم لازم نیست که تشکر کنین 194 00:15:50,912 --> 00:15:53,192 تشکر نمیکنم. 195 00:15:53,232 --> 00:15:55,071 میدونم. 196 00:16:05,151 --> 00:16:06,711 من از میلاس هستم 197 00:16:39,392 --> 00:16:42,312 اونا همه، حتی کودکان رو اعدام کردن. 198 00:16:42,471 --> 00:16:45,152 بی شرفا 199 00:16:58,911 --> 00:17:00,432 ما کجا هستیم؟ 200 00:17:00,471 --> 00:17:02,552 36-25 تا 41-75. 201 00:17:03,351 --> 00:17:05,232 اینها مراتع یزیدی هستند. 202 00:17:15,111 --> 00:17:17,631 اینا تازن قربان دو سه ساعت گذشته 203 00:17:18,752 --> 00:17:21,272 آنها در طول قتل مبارزه نمی کنند. 204 00:17:22,671 --> 00:17:25,352 پدرها به فرزندان خود دروغ می گویند که زودتر کشته بشن 205 00:17:25,392 --> 00:17:28,272 در غیر این صورت آنهائی را که مقاومت می کنند شکنجه می کنند.ناخن ها را میکشند... چشم ها... 206 00:17:28,952 --> 00:17:30,831 تنها گناه اونها زنده بودنه. 207 00:17:31,632 --> 00:17:34,391 با توجه به قاتلان آنها، یزیدی انسان نیست، بلکه شیطان هست. 208 00:17:34,392 --> 00:17:37,632 گناه آنها این است که یک دین را دیگران نمیتوانند درک کنند. 209 00:17:39,552 --> 00:17:41,151 این مبارزه ما نیست 210 00:17:44,112 --> 00:17:46,272 نه قربان این نیست. 211 00:17:46,712 --> 00:17:49,832 از آنجا که این هیچ مبارزه ای نیست. 212 00:17:50,352 --> 00:17:52,112 - قربان؟ - عارف برو 213 00:17:52,392 --> 00:17:53,631 اونا میان. 214 00:18:04,152 --> 00:18:05,432 بگذار بیان 215 00:18:07,431 --> 00:18:09,351 ما دوستداران مرگ هستیم. 216 00:18:09,951 --> 00:18:12,272 کلاه خود را بردارید 217 00:18:12,312 --> 00:18:14,151 نگاهی به آنها بندازید. 218 00:18:15,272 --> 00:18:17,991 آیا شما برای این کلاه ها اینجا هستید؟ 219 00:18:19,472 --> 00:18:23,912 از 200 داوطلب و افسر منتخب در این دوره 220 00:18:23,952 --> 00:18:26,192 ... تنها 20 عضو وظیفه انتخاب خواهند شد 221 00:18:27,032 --> 00:18:28,232 اما چرا؟ 222 00:18:28,992 --> 00:18:30,632 طبیعت ما چیست؟ 223 00:18:30,992 --> 00:18:33,751 ما قهرمان هستیم؟ جنگجوی؟ 224 00:18:33,752 --> 00:18:35,391 افسانه ؟ 225 00:18:36,792 --> 00:18:39,191 اگر شما به دنبال چنین چیزهایی هستید، آقایان شما در جای اشتباه هستید. 226 00:18:39,192 --> 00:18:42,192 ما هیچ چیز نیستیم هدف ما این است که فراموش شویم.. 227 00:18:42,432 --> 00:18:43,551 ...ناشناخته. 228 00:18:44,271 --> 00:18:46,512 اسامی ما بر روی سنگها حک شده نیست 229 00:18:46,952 --> 00:18:49,191 هیچکس درباره ما حرف نمی زنند. 230 00:18:49,232 --> 00:18:53,832 اگر ما بدنبال شهرت باشیم، بدان معنی است که ما شکست خورده ایم. 231 00:18:54,231 --> 00:18:57,552 طبیعت ما کاملا به مردم ترکیه خدمت می کند. 232 00:18:57,872 --> 00:18:59,511 ما دوستداران مرگ هستیم... 233 00:18:59,792 --> 00:19:01,232 ... و فقط ما... 234 00:19:01,272 --> 00:19:04,431 ... زیرا هر دو رنج و ترس از او باید از مردم ما دور بمانند. 235 00:19:04,632 --> 00:19:07,511 اگر یک روز هنگامی که آخرین نفس خود را از دست دادید... 236 00:19:07,512 --> 00:19:09,432 و... تنها چیزی که می بینید خون خودتان است... 237 00:19:09,872 --> 00:19:11,990 ... و تنها چیزی که میشنید سکوت است... 238 00:19:11,991 --> 00:19:13,832 ...اگاه باشید که شما تنها نیستید. 239 00:19:13,872 --> 00:19:19,191 کسانی که پیش از شما هستند، کسانی که بعد از شما و تمام نیروهای ویژه... 240 00:19:19,832 --> 00:19:21,912 ... با شما میمیرند... 241 00:19:22,352 --> 00:19:24,432 ... و با شما دوباره متولد میشوند 242 00:19:24,872 --> 00:19:26,792 - یکی میمیرد... -..یک هزار متولد میشوند! 243 00:19:52,512 --> 00:19:54,591 - موفق باشید -بله قربان... 244 00:20:20,672 --> 00:20:22,551 اوگوس، آنها می آیند اوگوس! 245 00:20:24,552 --> 00:20:25,832 بکر... 246 00:20:26,912 --> 00:20:28,512 اوگوس؟ 247 00:20:35,391 --> 00:20:37,392 اونا اینجا هستند پسر اوگوس؟ 248 00:20:38,352 --> 00:20:41,112 ساکت..از بیسیم استفاده نکنید به کشتنمون میده 249 00:20:41,151 --> 00:20:43,352 اون لعنتی رو خفه کن 250 00:20:45,632 --> 00:20:48,111 - Tamu Cizre. - طبق دستوراتتوت قربان. 251 00:20:48,591 --> 00:20:49,911 اونا رو منهدم کنید 252 00:21:02,432 --> 00:21:04,352 Storm Bringer. انهدام ... 253 00:21:22,232 --> 00:21:23,031 عارف... 254 00:21:24,471 --> 00:21:26,391 شب به ماه تولد می دهد 255 00:21:29,312 --> 00:21:31,232 برای بالا بردن و افتادن 256 00:21:40,952 --> 00:21:42,632 مجنون در خون غرق می شود... 257 00:21:44,751 --> 00:21:46,671 ... به لیلای عزیزش می پیوندد 258 00:22:09,872 --> 00:22:11,792 این بچه ها از سمت غرب اومدن مصطفی 259 00:22:11,832 --> 00:22:13,992 صبح امروز هیچ غربی وجود نداشت. 260 00:22:18,111 --> 00:22:20,952 662 Tamu Cizre. این Storm Bringer است. 261 00:22:20,991 --> 00:22:22,232 چی میبینی؟ 262 00:22:23,031 --> 00:22:25,592 فیصل، منم، دوآن. 263 00:22:27,032 --> 00:22:28,310 در خدمتم قربان. 264 00:22:28,311 --> 00:22:31,832 کردها)در شمال شکست خوردن آنها نتونستن مقاومت کنن 265 00:22:31,872 --> 00:22:32,792 چقدر؟ 266 00:22:33,992 --> 00:22:35,870 جهادي ها کوه ها را محاصره مي کنند تا مرز را کنترل کنند. 267 00:22:35,871 --> 00:22:37,352 شما باید عجله کنید 268 00:22:38,712 --> 00:22:40,272 قربان، چند نفر؟ 269 00:22:41,031 --> 00:22:42,432 دو هزار. 270 00:22:42,471 --> 00:22:43,872 از منطقه خارج شین 271 00:22:43,911 --> 00:22:45,231 این یعنی چی؟ 272 00:22:46,191 --> 00:22:47,991 این منطقه محاصره شده . 273 00:22:48,032 --> 00:22:50,672 عجب بدشانسی ما وسط خط مقدم هستیم. 274 00:22:51,912 --> 00:22:52,911 فرمانده 275 00:22:54,192 --> 00:22:56,432 این کامیون کار می کنه ما می تونیم به بالای کوه برسیم. 276 00:22:56,631 --> 00:22:58,711 ارتش ترکیه پشتیبانی نمیکنه؟ 277 00:22:58,712 --> 00:23:02,631 این عملیات مخفیانه است. سربازان ترکیه رسما اینجا نیستند. 278 00:23:04,712 --> 00:23:07,032 فقط می تونیم خودمون رو نجات بدیم 279 00:23:08,511 --> 00:23:09,792 وضعیت رو به وخامت است. 280 00:23:09,831 --> 00:23:12,872 دو هزار مرد دارن میان اگه بخوایم از بمب افکن های آمریکایی پنهان بشیم 281 00:23:12,912 --> 00:23:15,432 باید از کوه بریم بالا ما باید پناهگاه امن پیدا کنیم. 282 00:23:18,711 --> 00:23:19,712 ... جایی است 283 00:23:22,352 --> 00:23:23,592 یک مکان وجود دارد... 284 00:23:26,192 --> 00:23:28,032 جایی است، آقایان! 285 00:23:29,271 --> 00:23:31,352 یک مکان تاریک. 286 00:23:31,992 --> 00:23:35,151 مکان قدرت را به شما تحمیل می کند، حتی اگر هیچ قدرتی نداشته باشید. 287 00:23:37,671 --> 00:23:39,752 شما مسیر مانع را تمام کرده اید. 288 00:23:40,272 --> 00:23:42,552 شما فکر می کنید که انجام می شه، اما نه. 289 00:23:43,551 --> 00:23:46,392 در حال حاضر، با هم، ما این مکان را کشف می کنیم. 290 00:23:50,151 --> 00:23:51,312 شما! 291 00:23:53,112 --> 00:23:55,311 بکیر اوزبی، آنکارا. درخدمتم قربان! 292 00:23:55,551 --> 00:23:58,191 - ظاهرا زخمی هستی؟ - پای راستم فرمانده 293 00:23:58,232 --> 00:23:59,631 من اهمیتی نمی دهم 294 00:23:59,912 --> 00:24:01,911 توی مسیر صدمه دیدی؟ 295 00:24:01,952 --> 00:24:03,152 بله قربان 296 00:24:03,192 --> 00:24:05,912 من اهمیتی نمی دم خسته هستی 297 00:24:06,912 --> 00:24:08,672 کمی قربان 298 00:24:08,832 --> 00:24:10,752 من اهمیتی نمی دهم ادامه بده! 299 00:24:12,432 --> 00:24:14,192 انجام بده بکیر، اجرا کن برو 300 00:24:14,391 --> 00:24:16,992 فرمانده ...چشم قربان! 301 00:24:19,272 --> 00:24:21,872 این درد در طول مأموریت ها عسل است، بکیر . 302 00:24:21,912 --> 00:24:23,432 چشمان شما پاره خواهد شد! 303 00:24:23,472 --> 00:24:25,311 دندان های شما خورد میشود! 304 00:24:25,832 --> 00:24:28,632 اما این مکان تاریک را پیدا خواهیم کرد! 305 00:24:32,432 --> 00:24:34,632 ذهن از دنده ها تشکیل شده است، آقایان. 306 00:24:34,832 --> 00:24:36,312 دستور میده شتاب بگیره. 307 00:24:37,191 --> 00:24:39,032 ذهن که چیزی برای از دست دادن نداره... 308 00:24:39,392 --> 00:24:42,992 ... نمیتوان بدن را هل داد. در اینجا چیزی برای از دست دادن نیست، بکیر! 309 00:24:43,551 --> 00:24:45,192 من شما را از بین میبرم! 310 00:24:46,911 --> 00:24:49,832 ریه ها و طحال شروع به فروپاشی می کند 311 00:24:50,151 --> 00:24:52,872 و سپس همه چیز بدن شروع به فروپاشی می کند 312 00:24:55,872 --> 00:24:59,472 اما شما نمیتونید فقط برای خودتان به آن مکان تاریک برید. 313 00:24:59,751 --> 00:25:03,432 بکیر آزبای، اگر شما در 30 ثانیه در اینجا نباشی... 314 00:25:04,112 --> 00:25:06,672 ... من هم دوستت آگوز را حذف میکنم. 315 00:25:08,472 --> 00:25:11,352 اون دوستت میره... 316 00:25:13,472 --> 00:25:18,192 اعتقادات شما، نژاد شما، موسیقی که به اون گوش می دین، غذای مورد علاقه شما... 317 00:25:18,392 --> 00:25:20,112 اصلا مهم نیست! 318 00:25:20,432 --> 00:25:22,512 فقط دو چیز مهمه، آقایان! 319 00:25:23,112 --> 00:25:26,030 کشور... و همرزم کنار شما! 320 00:25:26,031 --> 00:25:28,512 شما برای این دو چیز میمیرید و می کشید 321 00:25:28,551 --> 00:25:32,871 در صورت نیاز، بخاطر دوستش پای دیگرش هم فلج میشه... 322 00:25:33,912 --> 00:25:37,911 ... اما هرگز دوستش را از دست نخواهد داد! 323 00:25:58,712 --> 00:26:01,112 زخم قدیمی شما یک امتیاز هست، بکیر. 324 00:26:02,151 --> 00:26:04,791 هر روز شما الکترو فیزیوتراپی خواهید رفت. 325 00:26:05,792 --> 00:26:07,832 شما از درد گریه می کنید، فهمیدید؟ 326 00:26:08,232 --> 00:26:09,872 بله قربان. 327 00:26:09,912 --> 00:26:12,351 فکر میکنی ما چرا اینجا هستیم، مبتدی؟ 328 00:26:14,432 --> 00:26:16,071 در پای شما! 329 00:26:19,911 --> 00:26:22,032 توی دریاچه تا سینه خود. 330 00:26:22,791 --> 00:26:25,232 اسفنج ها آب را لمس نکنند. 331 00:26:25,592 --> 00:26:27,951 ما تا صبح، بچه ها هستیم! 332 00:26:28,431 --> 00:26:30,231 دمای بدن شما افت خواهد کرد. 333 00:26:30,432 --> 00:26:33,392 لرزش شروع می شود و ناگهان تنفس متوقف می شود... 334 00:26:33,432 --> 00:26:35,312 ... می دانید که شما منجمد میشین 335 00:26:36,192 --> 00:26:40,512 هر کس اسفنجش خیس شه حذف میشه 336 00:26:41,271 --> 00:26:43,992 آقایان، هر اسفنجی را در صبح بررسی خواهیم کرد. 337 00:26:44,031 --> 00:26:46,992 یک قطره آب هنگام فشردن، باعث حذف شما میشه. 338 00:26:47,991 --> 00:26:50,150 با تشکر از شما، فرمانده اما من عاشق چای نیستم 339 00:26:50,151 --> 00:26:51,831 من کمی قهوه ترک را می خورم. 340 00:26:51,872 --> 00:26:55,431 - وای فرمانده، چای واسه ما نیست؟ - بیا اینجا کمی بخور، آگوز. 341 00:26:55,472 --> 00:26:58,512 اگر فکر بهش نکنی شما از آب لذت میبری آب زیباست 342 00:26:58,712 --> 00:27:02,112 بیا اینجا فرمانده، ما شما را گرم میکنیم. 343 00:27:02,352 --> 00:27:04,272 شما ظاهرا میخواهید دوباره اجرا کنید 344 00:27:04,311 --> 00:27:06,992 نه قربان، من فقط می خوام گرم بشم 345 00:27:07,352 --> 00:27:09,231 عشق به سرزمین شما را گرم خواهد کرد، بکیر! 346 00:27:13,152 --> 00:27:15,591 شما رعد و برق هستید، شما مبتدی هستید 347 00:27:16,032 --> 00:27:17,751 شما خوش شانس هستید 348 00:27:18,072 --> 00:27:20,312 گرداب! 349 00:27:20,552 --> 00:27:22,632 پایین دریا... 350 00:27:23,312 --> 00:27:25,431 ... عمق زمین... 351 00:27:25,472 --> 00:27:27,672 ... حتی بالاترین مکان در آسمان... 352 00:27:27,711 --> 00:27:29,232 ... خانه شماست! 353 00:27:30,272 --> 00:27:31,512 شما می ترسید 354 00:27:31,911 --> 00:27:33,392 ترس خوب است 355 00:27:33,872 --> 00:27:35,672 ترس شما را زنده نگه خواهد داشت 356 00:27:39,032 --> 00:27:40,832 اما از ارتفاعات نترس... 357 00:27:41,751 --> 00:27:44,391 ... زیرا عقاب ها از ارتفاعات نمیترسند! 358 00:27:44,912 --> 00:27:52,311 ♪ چگونه گلوله شریر سیمایش را درید♪ 359 00:27:53,391 --> 00:28:00,752 ♪ چشمان سیاهش ناگهان یخ رد ♪ 360 00:28:02,232 --> 00:28:09,272 ♪ برادر همخون کلاه رزمش در دستان مانده♪ 361 00:28:10,872 --> 00:28:18,032 ♪ آه مادر، من دروغ گفتم اگر گفتم اونو به خونه برمیگردونم ♪ 362 00:28:19,992 --> 00:28:27,512 ♪ مادر زیبا، عزیزم، آسان نیست ♪ 363 00:28:27,552 --> 00:28:35,232 ♪ آسان نیست ♪ 364 00:28:36,831 --> 00:28:44,271 ♪ هرگز آسان ♪ 365 00:28:45,111 --> 00:28:52,512 ♪ آسان نیست ♪ 366 00:28:53,991 --> 00:29:00,872 ♪ هرگز آسان ♪ 367 00:29:26,472 --> 00:29:28,152 این دقیقا چیه؟ 368 00:29:28,191 --> 00:29:30,392 قبر یک پادشاه آکادیان، به نام سرژون. 369 00:29:31,352 --> 00:29:32,871 اشرف و بایبارس رو بیارین 370 00:29:32,912 --> 00:29:35,791 امری دارین فرمانده؟ ما باید اونجا پناه بگیریم. 371 00:29:35,792 --> 00:29:37,152 بله قربان. 372 00:29:39,272 --> 00:29:40,152 Baybars. 373 00:29:46,592 --> 00:29:49,712 همه غذاشونو زود تموم کنن 10 دقیقه دیگه راه میفتیم 374 00:29:51,032 --> 00:29:53,191 چرا میخوای منو نجات بدی؟ 375 00:29:53,192 --> 00:29:54,351 مهمه؟ 376 00:29:54,392 --> 00:29:56,592 در طول زندگی حرفه ای من مقالاتی رو که مخالف شما هستند، نوشتم. 377 00:29:57,111 --> 00:29:58,791 خوب کاری کردی!! 378 00:30:00,072 --> 00:30:01,232 Bekir. 379 00:30:03,152 --> 00:30:03,951 اونو ببخشین 380 00:30:05,432 --> 00:30:08,631 نیروهای ویژه جنگ خط مقدم بازنشست کردن، اما روح جنگجویی اون نذاشت. 381 00:30:08,792 --> 00:30:12,392 خوب، من ترجیح می دم نظرات شما را بشنوم 382 00:30:12,432 --> 00:30:14,711 دیدگاه های ما مأموریت ما است 383 00:30:14,712 --> 00:30:16,991 و این خارج کردن کارگردان بالابان از عراق هست 384 00:30:16,992 --> 00:30:18,552 - همش همینه؟ - همین. 385 00:30:18,591 --> 00:30:21,032 بنابراین (ترکیه) این خشونت رو نگاه می کند و هیچ کاری نمیکنه؟! 386 00:30:21,351 --> 00:30:24,032 کسانی که اینجا رنج می برند قبلا بخشی از مردم ما بودند. 387 00:30:24,231 --> 00:30:28,191 اگر قرار بود ما برای تمام بخشها بجنگیم، ما باید تانک ها را به کوه های "آلتایی" بکشیم. 388 00:30:28,232 --> 00:30:30,711 آنچه در اینجا اتفاق می افتد، جنگ نیست، بلکه یک جنایت علیه بشریت است. 389 00:30:36,912 --> 00:30:40,952 آیا باید سکوت کنم؟ و سپاسگزار باشم چون زندگی من را نجات دادید؟ 390 00:30:40,992 --> 00:30:42,312 هیچ کس نمی خواهد که شما سپاسگزار باشید 391 00:30:42,351 --> 00:30:45,752 اما شما باید کسانی را که برای فداکاری داوطلب شده اند، احترام بگذارید. 392 00:30:45,992 --> 00:30:47,952 حرف شما درسته، احترام به شما و 393 00:30:47,991 --> 00:30:50,150 و احترام به سازمانی که در اون خدمت میکنید دو چیز متفاوت هستند 394 00:30:50,151 --> 00:30:51,512 منو ببخشید 395 00:30:53,031 --> 00:30:56,032 برو به این گوسفندایی که مارو محاصره کردن بگو و اونا رو قهرمان اعلام کن 396 00:30:56,072 --> 00:30:57,951 خون و زندگی 397 00:30:58,992 --> 00:31:00,551 این چیزی است که ما در اینجا ارائه میکنیم.. 398 00:31:00,552 --> 00:31:01,551 بکیر کافیه. 399 00:31:04,232 --> 00:31:06,512 بمباران به زودی آغاز خواهد شد، حرکت کنید. 400 00:33:46,752 --> 00:33:47,712 اشرف! 401 00:33:48,552 --> 00:33:50,432 اون می تونه از خودش مراقبت کنه، برو! 402 00:34:00,792 --> 00:34:02,592 C4 پایه Semtex 1A. 403 00:34:03,552 --> 00:34:04,671 فیوز رو پیدا کن 404 00:34:33,471 --> 00:34:34,392 پیدا شد 405 00:34:34,592 --> 00:34:36,752 - بدون ماژول پشتیبان - اینجا هم همینطوره. 406 00:34:37,671 --> 00:34:39,111 ما آماده ایم؟ 407 00:35:00,792 --> 00:35:02,552 FG 1، این FG 2 هست. 408 00:35:03,672 --> 00:35:05,631 وضعیت سبز و منتظر دستور. 409 00:35:32,432 --> 00:35:33,711 علاقه مند نیستم 410 00:35:34,872 --> 00:35:36,072 چی؟ 411 00:35:36,111 --> 00:35:37,311 به چی علاقمندین؟ 412 00:35:37,352 --> 00:35:40,832 هرکاری میکنین من اهمیتی نمی دم من اینجام برای خرید کتاب. 413 00:35:42,432 --> 00:35:44,071 از آنجا که شما حالت تدافعی گرفتین... 414 00:35:44,072 --> 00:35:47,511 من تحت حمله هستم؟ هرگز فکر نکن، به آن پاسخ نده،نیازی نیس. 415 00:35:47,552 --> 00:35:49,472 من علاقه ای به این چیزا ندارم 416 00:35:50,151 --> 00:35:53,151 آیا همه بچه هایی که به شما نزدیک می شند، این ماجررا رو تجربه میکنن؟ 417 00:35:53,391 --> 00:35:55,352 اگه پررو باشن، مطمئن باشید. 418 00:35:58,071 --> 00:35:59,792 من این نظریه رو دارم 419 00:35:59,832 --> 00:36:03,632 در اصل، همه مردان در واقع مهاجم هستند. 420 00:36:03,672 --> 00:36:05,153 از سوی دیگر زنان، قلعه ها هستند. 421 00:36:05,432 --> 00:36:07,431 یکی به دنبال تسخیر و اشغال قلعه هست،که خودش رو اثبات کنه. 422 00:36:07,472 --> 00:36:10,752 یکی دیگه میخوا د امنیت را حفظ کنده و حمله را خنثی کنه. 423 00:36:11,912 --> 00:36:13,311 خیلی عاشقانه 424 00:36:13,352 --> 00:36:15,552 اما بعد از اونا بعضی از مهاجمان هستند... 425 00:36:15,591 --> 00:36:18,272 ... خیلی جالب و بسیار حرفه ای... 426 00:36:18,632 --> 00:36:20,991 ... قلعه تصمیم می گیره... 427 00:36:21,272 --> 00:36:23,271 ... دروازه های خود را بدون مقاومت باز می کنه. 428 00:36:23,832 --> 00:36:26,552 آیا شما خودت رو یکی از مهاجمان مهم میدونی؟ 429 00:36:27,152 --> 00:36:29,151 خوب نیست، بگذارید به شما چیزی نگم 430 00:36:29,871 --> 00:36:31,271 مایلین یه قهوه بخوریم؟ 431 00:36:33,111 --> 00:36:34,232 حرف بزنیم. 432 00:36:35,672 --> 00:36:38,712 در نهایت شما به دنبال یک پرستار بچه هستید و عاشق نیستید. 433 00:36:39,552 --> 00:36:40,512 ممکنه 434 00:36:40,551 --> 00:36:43,352 میدونین که برای زنان خیلی لذت بخش نیست. 435 00:36:46,472 --> 00:36:48,432 چرا به طور خاص نیروهای ویژه؟ 436 00:36:49,191 --> 00:36:51,672 احساس کردم که در خودم جنگ دارم. 437 00:36:51,951 --> 00:36:53,631 قهرمانم 438 00:36:56,592 --> 00:36:59,232 اولین بار او به من آموخت ارزش زندگی چطور هست 439 00:36:59,792 --> 00:37:01,071 لاک پشت. 440 00:37:01,592 --> 00:37:04,032 - لاک پشت؟ - منظور من شخصیت لاک پشت هست. 441 00:37:04,551 --> 00:37:05,952 چون من سبز هستم 442 00:37:06,231 --> 00:37:09,552 فکر کنید یک لاک پشت میخاد از جاده عبور کنه 443 00:37:09,831 --> 00:37:13,112 این در مورد اتومبیل ها اهمیت نداره.اونا فکر می کنند پوسته لاکپشت از آن محافظت خواهد کرد. 444 00:37:13,152 --> 00:37:15,512 اما در واقع، شکننده است. می تونه در هر ثانیه خرد بشه. 445 00:37:15,711 --> 00:37:18,752 خود لاکپشت در حقیقت به چیزی که اتفاق میفته اهمیت نمیده 446 00:37:18,951 --> 00:37:21,552 یک زن عاقل از یک مرد معلول دوری میکنه. 447 00:37:21,591 --> 00:37:23,511 باید حواسم جمع باشه 448 00:37:23,712 --> 00:37:25,311 چرا ؟ 449 00:37:26,072 --> 00:37:27,432 چند وقت دیگه اولین ماموریت شماست؟ 450 00:37:27,951 --> 00:37:30,351 اگه همه تمرینات رو قبول شم... 451 00:37:32,112 --> 00:37:33,632 ... پنج سال دیگه. 452 00:37:35,072 --> 00:37:36,711 چه مدت میخواهید؟ 453 00:37:43,392 --> 00:37:44,312 ادامه بدین 454 00:37:51,152 --> 00:37:52,832 شما گفتید اکادیان... 455 00:37:53,352 --> 00:37:55,472 ... اما در حقیقت اسکندر بزرگ است. 456 00:37:56,912 --> 00:37:59,832 من حدس می زنم نباید تعجب کرد که یک متخصص تاریخ باشید. 457 00:38:00,272 --> 00:38:02,592 زمانی استاد دانشگاهم بمن خندید 458 00:38:03,632 --> 00:38:05,312 مسلحش کنید 459 00:38:08,712 --> 00:38:10,752 سارونگ پادشاهی بود که 4000 سال پیش زندگی کرد. 460 00:38:11,232 --> 00:38:15,072 تمدن های پی در پی بر سر ویرانه هایشان ساخته شده اند. 461 00:38:16,431 --> 00:38:19,472 سومریان، مصری ها، ایرانی ها، بابلی ها، یونانیان. 462 00:38:19,512 --> 00:38:21,231 تمام راه های امروز ما. 463 00:38:21,392 --> 00:38:24,591 بعضی مقبره ها ساخته شده اند، بعضی هم ساخته نشدن 464 00:38:24,632 --> 00:38:26,712 بعضی از kymyz نوشیدند 465 00:38:28,752 --> 00:38:30,992 برای شما، همه سربازان شریف هستند 466 00:38:31,431 --> 00:38:33,712 اما شما می بینید، همه این تمدنها نیز دارای سرباز بودند. 467 00:38:34,232 --> 00:38:37,151 در نهایت آنها جنگیدند و یکدیگر را کشتند تا بیشتر و بیشتر شوند. 468 00:38:37,152 --> 00:38:39,032 آنها هنوز ادامه میدهند 469 00:38:42,471 --> 00:38:44,952 شما چطور نفرت خود را از ارتش را توجیه می کنید؟ 470 00:38:47,352 --> 00:38:49,791 با سرزنش جنگ تنها به سربازان؟ 471 00:38:50,192 --> 00:38:51,432 و دوباره 472 00:38:53,631 --> 00:38:55,791 ما فکر نمی کنیم همه سربازان شریف باشند 473 00:38:58,551 --> 00:39:01,272 فقط کسانی که خدمت به مردم خود می کنند. 474 00:39:04,712 --> 00:39:06,831 این آموزش چه فایده ای داره؟ 475 00:39:06,872 --> 00:39:08,472 امیدوارم چیزی نباشه 476 00:39:09,392 --> 00:39:11,312 آیا تا به حال کسی را کشته اید؟ 477 00:39:14,552 --> 00:39:16,032 چه احساسی داره؟ 478 00:39:18,831 --> 00:39:19,911 احساسی نداره 479 00:39:24,752 --> 00:39:26,432 مث یک نقطه هست 480 00:39:40,311 --> 00:39:42,392 آماده شد. 481 00:39:42,752 --> 00:39:45,231 قربان من شما رو همراهی میکنم 482 00:39:46,071 --> 00:39:48,111 من هستم قربان..شما رو میبرم 483 00:39:51,272 --> 00:39:52,791 اوگوز، از خواب بیدار شو! اوگوز! 484 00:39:58,232 --> 00:40:00,111 شما اسلحه من را می گیرید 485 00:40:01,191 --> 00:40:03,831 این یک مکان خطرناکه،اوگوز. 486 00:40:03,872 --> 00:40:09,072 وقتی شب در خواب هستم، همیشه از خواب بیدار می شم و اطرافم نگاه می کنم. 487 00:40:09,552 --> 00:40:12,032 من هم انسان هستم احساس می کنم ترس نیز هست 488 00:40:14,592 --> 00:40:18,872 یکی می میرد! یک هزار افزایش می یابد! 489 00:40:27,951 --> 00:40:29,672 اوگوز؟ 490 00:40:32,751 --> 00:40:34,512 آب یخه.. حالت خوبه؟ 491 00:40:36,032 --> 00:40:37,992 اینکارو با خودت نکن. با من بیا. 492 00:40:38,031 --> 00:40:39,392 من خوبم 493 00:40:39,432 --> 00:40:41,912 این روند داغونت میکنه 494 00:40:47,832 --> 00:40:50,912 تو چیزایی رو که میخای فراموش کنی و توی خودت میریزی.. درسته؟ 495 00:41:01,632 --> 00:41:03,512 وقتی ما را نجات داد... 496 00:41:06,032 --> 00:41:08,952 ... فکر کردند که من به واقعا شجاع بودم. 497 00:41:09,872 --> 00:41:12,951 آنها فکر کردند آماده بودند زمانی که تک تیرانداز به ما حمله کرد 498 00:41:16,992 --> 00:41:18,512 همش اشتباه بود. 499 00:41:19,872 --> 00:41:21,632 من ترسیدم 500 00:41:22,272 --> 00:41:24,072 من باختم. 501 00:41:26,391 --> 00:41:29,432 من واقعا نمی خواستم بکیر رو تنهاش بذارم. 502 00:41:31,911 --> 00:41:34,352 مرگ چیز عجیبیه 503 00:41:34,992 --> 00:41:36,912 تنها راه فراره 504 00:41:40,472 --> 00:41:43,512 می خوای توی تاریکی بمیری 505 00:41:43,832 --> 00:41:45,872 فکرش شیرینه. 506 00:41:48,552 --> 00:41:51,032 من هنوز نمیتونم این ذهنیت را ترک کنم 507 00:41:53,391 --> 00:41:55,472 اگر اونجا بمیرم چی؟ 508 00:41:56,031 --> 00:41:57,272 چی؟ 509 00:41:58,272 --> 00:42:00,072 از لحاظ جسمی نیست 510 00:42:00,111 --> 00:42:04,431 آیا من هرگز نمیتوانم اشتیاق و عادتم را دوباره به دست بیارم؟ 511 00:42:04,791 --> 00:42:07,791 به همین دلیله که من باید دوباره برم و روبرو شم. 512 00:42:10,752 --> 00:42:13,071 این ضمیرناخودآگاه سرکوب شده تبدیل شده به... 513 00:42:17,151 --> 00:42:19,352 ... تنها چیزی که باعث خوشحالی من می شه. 514 00:42:21,432 --> 00:42:23,712 تنها چیزی که باعث خوشحالیت می شه؟ 515 00:42:23,751 --> 00:42:24,992 می دونم، به نظر عجیب و غریبه. 516 00:42:25,032 --> 00:42:29,991 شما بلافاصله در مورد مردان، زنان و روابط صحبت میکنی... 517 00:42:30,032 --> 00:42:31,832 که ... چطور در این مورد صدمه دیدی؟ 518 00:42:31,872 --> 00:42:33,632 نه من دراین مورد فکر نمیکنم 519 00:42:34,512 --> 00:42:37,352 تو در این مورد حساس شدی 520 00:42:38,151 --> 00:42:42,032 اما انسان بودن همش پایان دادن به ترس نیست. 521 00:42:42,432 --> 00:42:46,671 این مربوط به ذهنیت اوناست، با وجود اینکه آنها در حال زندگی هستند. 522 00:42:48,111 --> 00:42:50,232 منم از این چیزها میترسم 523 00:42:52,272 --> 00:42:53,432 مثلا چی؟ 524 00:42:53,912 --> 00:42:56,472 مثلا یخ زدن زمین 525 00:43:07,872 --> 00:43:08,952 پاشو پاشو پاشو. 526 00:43:10,071 --> 00:43:12,032 - حالا چی؟ - بلند شو 527 00:43:13,952 --> 00:43:18,672 اوه متاسفم فکر کردم تنها درگیری ذهنت عذاب وجدان بود! 528 00:43:18,711 --> 00:43:20,672 افکار تو هم وحشتناکه 529 00:43:20,712 --> 00:43:23,711 بدون شک من میخام خودم رویک مرد عادی پیدا کنم. تو هم درگیر کردم... 530 00:43:23,712 --> 00:43:27,032 - واقعا؟ - خسته کننده و احمقانس. 531 00:43:29,192 --> 00:43:31,392 662 Tamu Cizre. 532 00:43:33,152 --> 00:43:35,232 662 Tamu Cizre. 533 00:43:37,592 --> 00:43:39,632 662 Tamu Cizre. 534 00:43:41,871 --> 00:43:44,832 - ما خیلی بالا اومدیم؟ - نه قربان. باید به آنتن برسیم 535 00:43:46,352 --> 00:43:48,392 ادامه بده 536 00:43:48,792 --> 00:43:50,991 662 Tamu Cizre. 537 00:43:51,351 --> 00:43:53,031 قربان باید ببینید 538 00:44:13,832 --> 00:44:15,951 آنها با این زن چکار می کنند، شیده؟ 539 00:44:17,312 --> 00:44:19,191 شما چی فکر می کنید ؟ 540 00:44:21,752 --> 00:44:24,032 آنها تو راه هستند، فرمانده 541 00:44:24,272 --> 00:44:26,552 احساساتی نشو 542 00:44:27,111 --> 00:44:30,392 اگر ما این رو هم نادیده بگیریم، من در حال حاضر همه احساسات را از دست می دم. 543 00:44:30,672 --> 00:44:32,712 ما می تونیم به بالای کوه دیگه بریم 544 00:44:35,472 --> 00:44:37,352 چکار کنیم قربان؟ 545 00:44:37,671 --> 00:44:39,431 چند روزه گرسنه هستید؟ 546 00:44:39,432 --> 00:44:40,592 هفت روز ، فرمانده 547 00:44:40,632 --> 00:44:41,551 تشنگی؟ 548 00:44:41,552 --> 00:44:42,992 دو روز، فرمانده 549 00:44:44,112 --> 00:44:46,032 شما بچه ها دمدمی هستین. 550 00:44:47,712 --> 00:44:49,751 چه مدت بیدار بودی، تازه کار؟ 551 00:44:49,752 --> 00:44:50,952 سه روز،فرمانده 552 00:44:52,272 --> 00:44:55,311 اونا از تمرین خارج شدند این زندگی برای شما نوشته نشده است 553 00:44:55,512 --> 00:44:58,392 آقایان، من یک میز بزرگ برای همه شما گذاشتم. 554 00:44:58,431 --> 00:45:00,152 برخی از غذاهای خوشمزه برای شماها. 555 00:45:00,192 --> 00:45:03,192 از اون غذاهایی که آرزو دارین کباب اسکندر کره ای. 556 00:45:03,552 --> 00:45:05,192 گوشت بره 557 00:45:05,631 --> 00:45:07,992 شیر، چای، قهوه 558 00:45:08,031 --> 00:45:10,832 باقلوا. بادام زمینی گردو و پسته. 559 00:45:10,872 --> 00:45:12,912 و البته ما چه چیزی داریم؟ 560 00:45:14,112 --> 00:45:15,831 بچه ها آب، ما آب داریم 561 00:45:16,112 --> 00:45:18,432 من قطعات یخی زیادی برای شما آوردم. 562 00:45:18,471 --> 00:45:22,392 وقتی توی لیوان میندازین صداش توی گوشتونه. 563 00:45:24,231 --> 00:45:27,111 همه شما باید انجام دهید، وقتی که از ما بپرسید، به ما بگویید... 564 00:45:27,152 --> 00:45:29,072 ... بر روی تکه کاغذ نام خود را. 565 00:45:29,112 --> 00:45:30,152 دراز بکشید! 566 00:45:55,071 --> 00:45:56,391 Yavuz. 567 00:45:57,351 --> 00:45:58,791 برو و بخور 568 00:46:01,272 --> 00:46:02,792 قربان 569 00:46:06,351 --> 00:46:07,952 من آقا خواهم زد. 570 00:46:10,632 --> 00:46:13,272 اوه نه، فرمانده، اون می خواد صحبت کنه! شاید ما باید اونو خط بزنیم؟ 571 00:46:14,472 --> 00:46:18,312 این آموزش ،شکنجه ست. گوش دادن، آواز خوندن، هیچ تفاوتی نداره 572 00:46:18,351 --> 00:46:21,711 لطفا فرمانده اونو برای خوندن آماده نکنید، این شکنجه واقعی خواهد بود 573 00:46:22,791 --> 00:46:25,551 به اسم خودتان در مورد مقاله بگویید او رفت و خورد 574 00:46:25,592 --> 00:46:28,472 شما میخوابید و راحت خواهید بود بگذار پایان درد و رنج تموم شه (Bakir 575 00:46:28,952 --> 00:46:30,632 این زندگی برای تو نیست 576 00:46:45,992 --> 00:46:48,471 دشمن غذا نخواهد داد 577 00:46:48,792 --> 00:46:51,831 اونا تسلیم شما نمی شوند! 578 00:46:51,872 --> 00:46:54,192 اونا درد نمیفهمند! 579 00:46:54,512 --> 00:46:56,112 به من بگو. 580 00:46:58,712 --> 00:47:02,592 به من احترام بگذار ازمن بخواه که تمومش کنم. 581 00:47:02,631 --> 00:47:07,272 ♪ Ah, forgive me during nighttime As the moon crosses the sky ♪ 582 00:47:07,992 --> 00:47:12,672 ♪ For you, are the rain to my deserts ♪ 583 00:47:14,792 --> 00:47:19,791 ♪ You are the morning to my night ♪ 584 00:47:21,351 --> 00:47:25,152 ♪ For you, are the rain to my deserts ♪ 585 00:47:27,111 --> 00:47:31,232 ♪ You are the morning to my night ♪ 586 00:47:32,832 --> 00:47:37,472 ♪ The blanket to my winter ♪ 587 00:47:54,351 --> 00:47:56,792 قربان، ما نزدیک به مقدار مورد نظر هستیم - موفق میشه - 588 00:47:57,672 --> 00:48:00,752 35، 36. 589 00:48:05,712 --> 00:48:09,231 38، 39، 40 590 00:48:09,272 --> 00:48:11,391 41، 42. 591 00:48:21,152 --> 00:48:23,192 این مردان جوان قوی هستند 592 00:48:23,232 --> 00:48:24,632 آنها تسلیم نخواهند شد 593 00:48:24,672 --> 00:48:27,512 فرمانده، من خیلی تشنه هستم آب هست؟ 594 00:49:06,951 --> 00:49:09,312 من سوپرمن نیستم این صحنه ها روی من تاثیر گذاشتند 595 00:49:09,351 --> 00:49:11,072 Baybars، تو چطور؟ 596 00:49:11,912 --> 00:49:13,592 منم همینطور قربان 597 00:49:20,592 --> 00:49:23,751 من قربان سوپرمن هستم یک پا بروی زمین و برنده آسمان 598 00:49:27,272 --> 00:49:29,352 سلاحها آماده بکیر اول وارد شو 599 00:49:29,391 --> 00:49:30,992 ما رو پوشش بدین. 600 00:49:33,752 --> 00:49:36,072 آهنگ Ankaran Turgut رو اجرا کنید 601 00:49:36,312 --> 00:49:38,552 آه ه ه...پسر چقدر از ترکیب آهنگام دلخورم 602 00:49:51,192 --> 00:49:52,872 عارف، هدف کجاست؟ 603 00:49:52,911 --> 00:49:54,231 ساعت سه ، قربان 604 00:49:54,912 --> 00:49:56,271 اگر اشتباه کنین میسوزه 605 00:49:56,712 --> 00:49:57,831 از دست نمیدمش 606 00:49:58,832 --> 00:50:00,152 آماده برای فرمان. 607 00:50:00,711 --> 00:50:02,072 در سه شماره 608 00:50:02,432 --> 00:50:03,032 یک 609 00:50:03,992 --> 00:50:05,751 بکیر در مکان تعیین شده 610 00:50:06,711 --> 00:50:07,872 دو 611 00:50:10,671 --> 00:50:11,552 سه. 612 00:50:11,592 --> 00:50:14,112 فرجام عاشق...شکستن قلبست 613 00:50:17,832 --> 00:50:18,872 کلاه خودت رو بذار 614 00:51:06,192 --> 00:51:07,791 تک تیرانداز! 615 00:51:11,631 --> 00:51:12,831 بیا پایین! 616 00:51:18,432 --> 00:51:20,712 چرا شاعر خسته ست، 617 00:51:29,151 --> 00:51:30,552 برای سرودن شعر. 618 00:51:41,751 --> 00:51:42,632 خوبید شما؟ 619 00:51:42,831 --> 00:51:43,952 بله 620 00:53:06,992 --> 00:53:08,232 خوبه...خوبه. 621 00:53:15,792 --> 00:53:16,952 نترس 622 00:53:18,471 --> 00:53:19,911 تو در امانی. 623 00:53:19,952 --> 00:53:21,591 تمام شد. 624 00:53:42,992 --> 00:53:45,912 باشد که خداوند شما را برکت دهد 625 00:53:46,472 --> 00:53:51,432 باشد که خداوند شما را با خیر و فراوانی پاداش دهد 626 00:53:53,472 --> 00:53:54,792 آمین 627 00:53:55,272 --> 00:53:56,991 آمین 628 00:53:57,432 --> 00:53:59,112 آمین 629 00:53:59,391 --> 00:54:01,071 آمین 630 00:54:05,912 --> 00:54:09,872 لنقل أمين ونفتح أيادينا وندعو الله 631 00:54:10,272 --> 00:54:14,511 ولا نقنط من رحمتك، يا ربي 632 00:54:14,552 --> 00:54:15,672 آمین 633 00:54:15,711 --> 00:54:19,191 ونؤمن بأنك واسع المغفرة 634 00:54:19,472 --> 00:54:22,391 وقدرتك وسعت السموات والأرض 635 00:54:22,392 --> 00:54:24,992 وبارك لنا فيهم، ياربي - أمين - 636 00:54:25,352 --> 00:54:29,712 فأنت تحب الطيبين التوابين 637 00:54:29,952 --> 00:54:33,552 فتب علينا فأنت التواب الرحيم، يا ربي 638 00:54:33,591 --> 00:54:34,472 آمین 639 00:54:34,512 --> 00:54:37,712 يا إله العالمين و يا أكرم الأكرمين 640 00:54:37,752 --> 00:54:40,352 بارهای غیر قابل تحمل را بر روح ما ت... 641 00:54:40,392 --> 00:54:42,831 خقف عنا شقاء أرواحنا 642 00:54:42,872 --> 00:54:44,431 آمین 643 00:54:44,432 --> 00:54:49,071 امروز ما در مراسم خاکسپاری ایستاده ایم دختر زیبای ما، انشالله خداوند او را رحمت کند 644 00:54:49,112 --> 00:54:53,592 به ما، دوستانش، برادرش ، پدر وی فیصل... 645 00:54:53,991 --> 00:54:57,672 ... و به مادرش عایشه قدرت تحمل درد، اعطا فرما، خداوند. 646 00:54:57,711 --> 00:55:04,472 حافظ میهن ما، مردم ما، پرچم ما، ارزش های مقدس ما باش خداوندا. 647 00:55:04,712 --> 00:55:05,912 - آمین! - الفاتحه. 648 00:55:19,152 --> 00:55:20,631 تسلیت میگم، فیصل. 649 00:55:26,391 --> 00:55:27,552 کاری چیزی لازم نداری؟ 650 00:55:28,311 --> 00:55:29,952 مرخصی استراحت 651 00:55:31,032 --> 00:55:33,392 فکر میکردم مرگ را خوب می شناختم، قربان 652 00:55:34,032 --> 00:55:37,272 در سال 1994، من و ژنرال (عثمان) توی عملیات جستجوی اجساد 653 00:55:37,311 --> 00:55:40,032 ... با هلیکوپتر بودیم... 654 00:55:41,112 --> 00:55:44,551 ما برای یافتن اجساد هیچی نداشتیم 655 00:55:44,552 --> 00:55:47,832 در آن زمان آمریکا از دادن تجهیزات دیددرشب ما خودداری کرد. 656 00:55:47,871 --> 00:55:50,511 ما کشته ها را با مشاممون پیدا میکردیم. 657 00:55:51,111 --> 00:55:53,432 فکر کردم مرگ رو می شناختم 658 00:55:53,472 --> 00:55:55,152 حالا من می دونم که نمیشناختم 659 00:55:56,792 --> 00:55:58,592 مرگ همه رو قطع می کند... 660 00:55:58,992 --> 00:56:01,151 ... منتظر همسرم پشت درهای خونه ماتم زده... 661 00:56:01,152 --> 00:56:03,512 ... همانطور که همسرم جسم بی جان دخترم رو می بوسید. 662 00:56:04,071 --> 00:56:05,592 منتظر موندم. 663 00:56:06,552 --> 00:56:07,671 گریه کردم. 664 00:56:08,232 --> 00:56:10,352 من گریه کردم برای لباس هایی که دیگه هیچ وقت پوشیده نشد 665 00:56:11,511 --> 00:56:14,072 من برای دعواهای الکی که هرگز نباید میبود گریه کردم 666 00:56:16,551 --> 00:56:19,112 من برای یک عمر زندگی دخترم گریه کردم 667 00:56:21,231 --> 00:56:23,912 او می توانست یک مرد را دوست داشته باشه، ازدواج کنه... 668 00:56:26,192 --> 00:56:27,992 ...بچه دار بشه... 669 00:56:29,511 --> 00:56:32,472 وقتی بهوش اومدم 20 بار دیوار سردخونه رو مشت زده بودم 670 00:56:33,471 --> 00:56:36,312 خون، اشک و آب در همه جا بود. 671 00:56:36,351 --> 00:56:38,232 کارگر غسالخونه دستم رو باندپیچی کرد 672 00:56:38,271 --> 00:56:40,352 سه استخوان شکسته 673 00:56:41,472 --> 00:56:43,152 نیازی به مرخصی ندارم. 674 00:56:43,191 --> 00:56:44,991 بذارین درد و رنج را بگذرونم 675 00:56:59,631 --> 00:57:01,712 یک سوم از مهمات رو مصرف کردیم. 676 00:57:06,471 --> 00:57:09,032 ما باید به سرعت به منطقه فرود بریم، قربان 677 00:57:09,992 --> 00:57:12,872 ما محاصره شدیم کامیونهاشون همه جا هستن از وجود ما باخبر شدن 678 00:57:14,151 --> 00:57:15,710 شانس زیادی نداریم 679 00:57:15,711 --> 00:57:18,751 آیا می دانید که وقتی به دوره نیروهای ویژه وارد می شوید چی یاد میگیرین؟ 680 00:57:18,912 --> 00:57:20,271 دروغ گویی. 681 00:57:21,392 --> 00:57:22,872 این به معنای واقعی کلمه نیست. 682 00:57:23,472 --> 00:57:25,112 اما این ماهیت اونه 683 00:57:26,352 --> 00:57:29,072 نباید روحیه از بین بره 684 00:57:29,112 --> 00:57:32,352 شما نمی تونید حقیقت را بگین به سربازان در زمان مرگ اونا 685 00:57:32,552 --> 00:57:34,352 شما باید دروغ بگید 686 00:57:34,392 --> 00:57:36,312 سپس شما باید خودتان اونو باور کنید. 687 00:57:36,831 --> 00:57:37,911 چه نوع دروغی؟ 688 00:57:40,472 --> 00:57:41,832 دروغ زیبا 689 00:57:43,671 --> 00:57:46,352 اونا بعد از مرگ به یادشون میاد. 690 00:57:51,672 --> 00:57:53,272 چند نفر تحت فرمان من جان سپردند؟ 691 00:57:56,271 --> 00:57:57,231 نمی دونم. 692 00:57:57,272 --> 00:57:58,272 23 693 00:57:59,631 --> 00:58:02,792 من همیشه با خودم درگیرم و همیشه این 23 مرد را به یاد می یارم. 694 00:58:03,792 --> 00:58:06,392 اما هر روز که میگذره کم کم چهره ها یادم میره 695 00:58:35,871 --> 00:58:37,232 پیشمرگها 696 00:58:37,272 --> 00:58:39,152 Pesheng 697 00:58:40,472 --> 00:58:41,712 ** کردی ** ترکی شما چطور است؟ 698 00:58:42,632 --> 00:58:45,111 ** کردی ** بهتر از کورمانجی. 699 00:58:58,992 --> 00:59:00,392 شما در شکل بد هستید 700 00:59:04,952 --> 00:59:06,831 من مورفین را به شما میدهم 701 00:59:08,271 --> 00:59:09,591 اسم شما چیست؟ 702 00:59:10,152 --> 00:59:11,672 Çiya 703 00:59:22,112 --> 00:59:24,111 ما پ ک ک هستیم، ترک هستیم. 704 00:59:25,032 --> 00:59:26,832 ما زراوانی هستیم 705 00:59:27,272 --> 00:59:29,112 به من بگویید چی، چه اتفاقی افتاد؟ 706 00:59:29,151 --> 00:59:31,632 آنها ما را از انجیل فرستادند 707 00:59:32,552 --> 00:59:34,832 سپس تهاجم داعش شروع شد. 708 00:59:35,192 --> 00:59:36,912 ما نمیتوانیم آنها را کند کنیم. 709 00:59:37,071 --> 00:59:38,832 چند نفر شما بودند؟ 710 00:59:39,351 --> 00:59:40,592 چند نفر از شما چی بود؟ 711 00:59:41,672 --> 00:59:43,112 80 712 00:59:46,311 --> 00:59:47,631 حالا، فقط 1. 713 00:59:49,472 --> 00:59:51,072 فرمانده؟ 714 00:59:51,432 --> 00:59:53,312 این پسران به من سپرده شدند. 715 00:59:53,912 --> 00:59:55,272 من 716 00:59:56,031 --> 00:59:57,831 اکنون آنها برای این کوه لعنتی غذا می خورند. 717 01:00:06,672 --> 01:00:08,672 آنها را به من نزنید 718 01:00:09,152 --> 01:00:11,151 شما به خودتان نیاز دارید. 719 01:00:17,112 --> 01:00:18,831 اما من اینجا را ترک نکن. 720 01:00:19,791 --> 01:00:21,591 من را رها نکن 721 01:00:22,071 --> 01:00:23,192 انجام دهید. 722 01:00:23,952 --> 01:00:25,791 آن را در قلب من آتش بزن. 723 01:00:26,391 --> 01:00:27,711 پایان دادن به آن 724 01:00:27,752 --> 01:00:28,911 کافی. 725 01:00:29,912 --> 01:00:31,472 به نام خدا، کافی است. 726 01:00:33,672 --> 01:00:35,112 آتش بس، پایان دادن به آن. 727 01:00:36,072 --> 01:00:37,191 کافی. 728 01:00:37,632 --> 01:00:39,912 سربازان من منتظر من هستند، فرمانده. 729 01:00:40,191 --> 01:00:41,792 آنها منتظر من هستند 730 01:01:09,711 --> 01:01:10,872 در حال حاضر شما مرمر هستید 731 01:01:10,911 --> 01:01:14,072 قبل از اولین مأموریت ما 5 سال شما را صیقل میدهیم 732 01:01:14,552 --> 01:01:18,912 تاریخ، جغرافیا، پزشکی، شیمی، جنگ چریکی، روانشناسی... 733 01:01:18,951 --> 01:01:21,512 ... و زبان برنامه آموزشی شما خواهد بود. 734 01:01:21,711 --> 01:01:25,352 شما یا یک تحصیلات دشوار را گذراندید و یا دوباره، حذف می شود. 735 01:01:26,072 --> 01:01:27,351 شوکه شدی بکیر. 736 01:01:28,032 --> 01:01:30,032 از آنجا که شما آخرین قلعه هستید. 737 01:01:30,951 --> 01:01:33,632 مردان با دانش و شجاعت... 738 01:01:33,672 --> 01:01:35,312 ... کسانی که به هیجان نمی خندند... 739 01:01:35,352 --> 01:01:37,671 ... برای اولین بار وارد شوید، آخرین بیرون بیایید 740 01:01:38,472 --> 01:01:40,992 شما بیشتر از اینکه زندگی بگیرید زندگی میدهید(جانها را نجات میدهید) 741 01:01:42,072 --> 01:01:43,712 این یک زندگی سخت است. 742 01:01:44,472 --> 01:01:46,352 و از آنجا که زندگی کوتاه است 743 01:01:47,192 --> 01:01:49,632 خانواده های شما شما را با ما به اشتراک می گذارند 744 01:01:50,232 --> 01:01:52,311 آنها شما را خوش آمد می گویند 745 01:01:52,911 --> 01:01:56,912 شما روزهای فارغ التحصیلی را از دست خواهید داد و خاطرات ازدواج و عروسی 746 01:01:57,312 --> 01:01:59,552 تولد فرزند شما... 747 01:01:59,592 --> 01:02:01,791 .درحالیکه گلوله بجای باران در کوهستانها سرتان میبارد 748 01:02:03,792 --> 01:02:05,552 شما تولدها فرزندانتان را روزشماری می کنید 749 01:02:05,592 --> 01:02:09,192 این نوع عشق .. عشقی است که شما را تخلیه می کند 750 01:02:09,672 --> 01:02:11,312 یا شاید شما را بکشد... 751 01:02:12,192 --> 01:02:13,632 شما نمیتوانید آن را فراموش کنید 752 01:02:14,232 --> 01:02:15,632 خوش آمدید در میان ما، برادران. 753 01:02:52,911 --> 01:02:54,672 قربان ما می تونیم (کردستان) را از اینجا ببینیم 754 01:02:56,672 --> 01:02:58,272 به نظر می رسه خیلی سرسبزه. 755 01:02:58,311 --> 01:03:00,591 من می تونم آبشارها رو ببینم 756 01:03:01,112 --> 01:03:03,351 پنج دقیقه استراحت کنید و بعدش حرکت میکنیم. 757 01:03:04,992 --> 01:03:06,351 پرچم 758 01:03:07,352 --> 01:03:08,871 آیا شما ترک هستی؟ 759 01:03:09,831 --> 01:03:10,671 ببخشید؟ 760 01:03:10,712 --> 01:03:11,592 ترک؟ 761 01:03:12,231 --> 01:03:13,791 بله، ما ترک هستیم 762 01:03:13,832 --> 01:03:16,231 من نیز ترکی هستم بسیاری از کردها ترک ها هستند 763 01:03:16,232 --> 01:03:17,832 همه آنها ترک هستند. 764 01:03:18,152 --> 01:03:20,672 Çardakl1 یک روستای ترکمن است. 765 01:03:20,912 --> 01:03:22,431 ما واقعا ترک هستیم 766 01:03:34,392 --> 01:03:35,792 ویفر؟ 767 01:03:37,632 --> 01:03:39,231 الآن نه. 768 01:03:40,952 --> 01:03:41,672 به نظر می رسه دشمن نیست. 769 01:03:42,591 --> 01:03:45,351 فقط شهروندان عادی حدود 30 تا 40. 770 01:03:45,831 --> 01:03:47,552 نقطه فرود کجاست؟ 771 01:03:47,751 --> 01:03:49,352 جلوتر، ارتفاع 100 متر پایین تر. 772 01:03:49,392 --> 01:03:52,112 ما باید با مرکز تماس بگیریم، فرمانده آنها نزدیک شدند 773 01:03:54,192 --> 01:03:56,432 من می توانم ترکیه را از اینجا ببینم 774 01:04:04,232 --> 01:04:05,672 اسم شما چیست؟ 775 01:04:05,912 --> 01:04:06,951 انگیول 776 01:04:07,191 --> 01:04:08,552 انگیول 777 01:04:08,792 --> 01:04:11,391 من بکیر، انگیول هستم این اوگوز است. 778 01:04:13,272 --> 01:04:15,111 سعی کردم با اون صحبت کنم اما اون پاسخ نمی ده 779 01:04:21,992 --> 01:04:24,032 اونا با یک چاقو روی پشتش شعارشون رو نوشتن 780 01:04:24,872 --> 01:04:26,871 حرومزاده ها 781 01:04:28,431 --> 01:04:30,431 هیچکس همچین جنایاتی رو قبول نداره 782 01:04:30,432 --> 01:04:33,192 این ها واقعیت هایی هستند که هنوز نادیده گرفته اید. 783 01:04:33,351 --> 01:04:36,072 این بار، کسانی که رنج می برند، عرب یا کرد نیستند... 784 01:04:36,111 --> 01:04:37,592 ... آنها ترکها هستند. 785 01:04:40,152 --> 01:04:42,032 اونا فقط زندگی میخان همین 786 01:04:42,072 --> 01:04:45,552 اینجا، توی این وحشیگری ... چگونه زندگی می کنند؟ 787 01:04:49,832 --> 01:04:53,552 100 نفر در برابر 1000 نفر. چگونه آنها زندگی می کنند؟ 788 01:04:53,912 --> 01:04:56,150 این پاسخ ساده ای نیست، آقایان. 789 01:04:56,151 --> 01:04:58,431 آیا یک پیشینه تاریخی وجود دارد؟ بله 790 01:04:58,472 --> 01:05:01,472 سربازان (Carthaginians) وجود دارد تحت رهبری فرمانده (Hanbali) 791 01:05:01,512 --> 01:05:03,551 او چیز جالبی کرد در نبرد (کانای) 792 01:05:03,552 --> 01:05:06,032 طبیعتا، حقیقت اینه 793 01:05:06,312 --> 01:05:10,632 ما باید نظریه پرداز انگلیسی B.H. لیدل هارت و مفاهیم اون رو در نظر بگیریم 794 01:05:11,312 --> 01:05:14,991 در طول این نبرد، رومی ها، همانطور که همیشه، خیلی با اعتماد به نفس بودند... 795 01:05:15,032 --> 01:05:15,912 ... 86 هزار مرد... 796 01:05:15,951 --> 01:05:17,271 شما می دانید که چجوری خودشون رو باختن؟ 797 01:05:17,312 --> 01:05:21,431 ... در سه ستون اصلی، آنها با قوی ترین میانه حمله کردند. 798 01:05:21,432 --> 01:05:22,791 مبارزه با دست 799 01:05:22,832 --> 01:05:27,192 من آرزو می کنم که من فقط بتونم یکبار دیگه ازت ببرم. 800 01:05:28,152 --> 01:05:30,110 پسر تو واقعا دیوانه هستی. 801 01:05:30,111 --> 01:05:32,192 باکیر، اوگوز، چه خبره اونجا؟ 802 01:05:32,991 --> 01:05:36,672 قربان، دوست من بکیر اینجا می خواهد آخرین بار با من مبارزه کند. 803 01:05:36,711 --> 01:05:37,832 خیلی خری داداش 804 01:05:37,872 --> 01:05:41,072 با توجه به آموزش هات چگونه 10 مرد با 100 مبارزه می کنند؟ 805 01:05:41,112 --> 01:05:44,151 درست جواب بدین، در وقت استراحت بیرون میرین، و با هم مبارزه می کنید. 806 01:05:44,391 --> 01:05:45,392 گوش میکنیم 807 01:05:46,671 --> 01:05:50,271 قربان، 1000 نفر همیشه 100 را شکست میدن چون تعدادشون بیشتره 808 01:05:50,991 --> 01:05:54,192 تنها راه برای برنده شدن، به گفته هارت مبارزه غیر مستقیم هست. 809 01:05:54,471 --> 01:05:55,991 چطور، اینو توضیح بده 810 01:05:55,992 --> 01:06:00,672 تمرکز بر نقطه های آسیب پذیر و اینکه از هر گونه تاکتیکی استفاده کنید. 811 01:06:01,832 --> 01:06:03,432 بله. 812 01:06:04,032 --> 01:06:06,992 آخرین نزاع ما پایان دوره 813 01:06:07,032 --> 01:06:08,592 مشت تمیز به صورت برنده س. 814 01:06:08,631 --> 01:06:10,632 موضوع چیه داداش؟ میترسی؟ 815 01:06:10,671 --> 01:06:12,312 احتمالا کسی که میترسه تو باشی 816 01:06:12,552 --> 01:06:15,072 بیا جلو بیا. 817 01:06:18,351 --> 01:06:20,712 تو چی یاد گرفتی بیا. 818 01:06:32,391 --> 01:06:33,552 خب؟ 819 01:06:34,431 --> 01:06:35,832 حالت خوبه؟ 820 01:06:35,871 --> 01:06:37,992 پسر... تو درس جنگ غیرمستقیم رو یاد نگرفتی 821 01:06:38,192 --> 01:06:40,112 هر کسی روی بینی برنده می شه 822 01:06:40,152 --> 01:06:42,272 شرمنده ، من عمدی نزدم من یه مبارز حرفه ای نیستم 823 01:06:43,791 --> 01:06:45,711 ولش نکن دراز بکش 824 01:06:49,071 --> 01:06:50,751 من عاشق یه دختر شدم 825 01:06:51,912 --> 01:06:53,391 ما چند روز پیش همو دیدیم 826 01:06:53,592 --> 01:06:55,472 فکر می کنم منو دوست داره 827 01:06:57,432 --> 01:06:59,352 صد میلیارد کهکشان. 828 01:06:59,552 --> 01:07:02,712 در هر یک، 100 میلیارد ستاره، سیارات بی شمار. 829 01:07:03,312 --> 01:07:05,151 و یه دختر بکیر را دوست داره 830 01:07:05,432 --> 01:07:07,232 ممکنه باهاش ازدواج کنم 831 01:07:12,152 --> 01:07:13,592 چی داری میگی؟ 832 01:07:14,631 --> 01:07:15,872 جدی میگی؟ 833 01:07:17,991 --> 01:07:20,232 ادامه بده بکیر نقشه ها داری 834 01:07:21,951 --> 01:07:23,751 نمدونم والا داداش 835 01:07:35,511 --> 01:07:37,832 اون قسمت که ابر سایه انداخته منطقه فرود هست 836 01:07:38,712 --> 01:07:40,431 مثل ولایت خودمونه 837 01:07:40,472 --> 01:07:43,191 فکر میکنی اوناهم مثل بیلسک چشمه زیاد دارن؟ 838 01:07:43,232 --> 01:07:45,392 شما منطقه مون رو نمی شناسید 839 01:09:05,832 --> 01:09:07,472 سلام 840 01:09:07,512 --> 01:09:08,911 سلام 841 01:09:08,912 --> 01:09:10,232 شما سربازان ترکیه هستید؟ 842 01:09:11,232 --> 01:09:13,752 - بله - براشون گلیانالتی بیار 843 01:09:14,072 --> 01:09:15,831 گلیانالتی؟ 844 01:09:16,392 --> 01:09:17,552 چیه؟ 845 01:09:17,592 --> 01:09:19,472 عصرانه 846 01:09:20,352 --> 01:09:21,792 ببخشید، ببخشید، درسته؟ 847 01:09:23,871 --> 01:09:25,311 موافقم. 848 01:09:26,352 --> 01:09:28,550 تنها جنگنده ای که در روستا مونده بوران هست 849 01:09:28,551 --> 01:09:31,071 برو باهاش صحبت کن 850 01:09:34,191 --> 01:09:36,591 - خوش آمدی. - خوشحالم از دیدنت 851 01:09:36,632 --> 01:09:38,112 چند نفر توی این روستان، بوران؟ 852 01:09:38,751 --> 01:09:40,832 25 بزرگسال، 15 کودک. 853 01:09:41,072 --> 01:09:43,431 من تنها کسی هستم که می تونه سلاح حمل کنه، قربان. 854 01:09:43,472 --> 01:09:45,431 آقایان، استراحت کنید بدون اینکه کسی را ناراحت کنید .. 855 01:09:45,432 --> 01:09:47,511 آخرین توقف قبل از بازگشت به خانه 856 01:09:47,832 --> 01:09:50,192 شما می توانید در خانه من بمانید بیا. 857 01:09:50,391 --> 01:09:52,272 بیرون وانستین بفرمایید تو. 858 01:10:09,471 --> 01:10:11,352 متشکرم،مزاحم شدیم. 859 01:10:11,391 --> 01:10:12,792 فرمانده اینو نمیدونین 860 01:10:12,831 --> 01:10:15,512 کودکان اینجا آرزو می کنند که روزی سربازان ترکیه شوند. 861 01:10:15,552 --> 01:10:17,271 ما با داستان هایی درباره آنها بزرگ شدیم 862 01:10:18,192 --> 01:10:21,111 - ترکی شما عالیه بوران. - من در مدرسه گازیانتپ رفتم. 863 01:10:21,872 --> 01:10:23,952 قبل از جنگ پدرم کالا از (ترکیه) وارد میکرد 864 01:10:23,991 --> 01:10:26,271 او مصالح ساختمانی برای روستا وارد میکرد 865 01:10:26,312 --> 01:10:28,671 بعداز مرگ اون ما نمیتونیم شغلش رو ادامه بدیم 866 01:10:29,192 --> 01:10:31,791 اگر سوال من را فراموش نکنید چه اتفاقی برای پات افتاد؟ 867 01:10:32,751 --> 01:10:35,352 هنگامی که این حیوانات سه سال پیش به تالفور حمله کردند... 868 01:10:35,391 --> 01:10:37,431 ... ما به عنوان یک خانواده دفاع کردیم. 869 01:10:38,312 --> 01:10:39,432 زانو زدم 870 01:10:40,632 --> 01:10:44,871 فرمانده این سرزمین ها در بین همه سرزمینها حاصلخیزتر بود. 871 01:10:45,072 --> 01:10:47,672 گندم و میوه مورد استفاده در اینجا رشد می کنند. 872 01:10:48,072 --> 01:10:50,192 بعد از جنگ همه ویران شد. 873 01:10:50,631 --> 01:10:52,992 عثمانی ها این سرزمین را Turkmenreach نامیده اند. 874 01:10:53,031 --> 01:10:54,591 هیچ جا راه نداره. 875 01:10:54,632 --> 01:10:59,232 ما محاصره هستیم مانند یک جزیره در دریا از عرب ها و کردها. 876 01:11:00,231 --> 01:11:02,271 ... (Storm Bringer) 877 01:11:03,752 --> 01:11:06,631 662 Tamu Cizre. این Storm Bringer است. 878 01:11:06,632 --> 01:11:09,111 نقطه تماس جدید ما، 923 کوهستان. 879 01:11:09,992 --> 01:11:13,232 کوه، سیگنال شما ضعیف است، اما کپی آن. 880 01:11:13,712 --> 01:11:16,512 662 Tamu Cizre. کوه ایستاده توسط 881 01:11:18,072 --> 01:11:20,352 کوهستان923، ولف هستم. فیصل؟ 882 01:11:24,152 --> 01:11:25,431 من اینجا هستم، قربان 883 01:11:26,232 --> 01:11:29,390 تروریست ها هم ارتش عراق و هم کوند را سرنگون کردند، منطقه شروع به فروپاشی کرده 884 01:11:29,391 --> 01:11:32,952 گردان اصلی آنها، 100 نفره به سمت روستای اخر میان. 885 01:11:33,231 --> 01:11:35,191 آیا شما برای خروج آماده هستید؟ 886 01:11:35,192 --> 01:11:36,792 کدام روستا؟ 887 01:11:37,592 --> 01:11:40,031 Çardakl1. آنها فردا ظهر می رسند 888 01:11:40,032 --> 01:11:43,272 محل فرود تأیید شده قبل از طلوع آفتاب. 889 01:11:51,392 --> 01:11:54,111 متوجه شدم، فرمانده تایید شد 890 01:11:54,152 --> 01:11:57,152 تا وقتیکه شما برین خطری تهدیدتون نمیکنه 891 01:12:03,192 --> 01:12:05,751 - سرهنگ ، این یک روستای شیعه است. - میدونم. 892 01:12:05,792 --> 01:12:08,151 یک دقیقه به من گوش می دین؟ 893 01:12:08,352 --> 01:12:09,711 فیصل! 894 01:12:14,511 --> 01:12:16,472 آنها همه رو اینجا می کشن 895 01:12:16,952 --> 01:12:18,471 ماموریت ما دفاع از آنها نیست. 896 01:12:19,911 --> 01:12:22,672 - مساله ما این مأموریت نیست. - مأموریت کل مسئله است! 897 01:12:22,992 --> 01:12:25,592 احساسات و خواسته های من هیچ اهمیتی نداره 898 01:12:27,152 --> 01:12:29,552 ماموریت تنها موضوع است. 899 01:12:32,631 --> 01:12:35,472 در دنیای شما، حس مسئولیت شما به معنای ایده آل بودن است. 900 01:12:35,511 --> 01:12:37,592 یک روح الهی برای کمک به همه. 901 01:12:37,992 --> 01:12:41,192 در من این است که من زنده بمانم، و آنهایی که دوستشان دارم... 902 01:12:41,232 --> 01:12:43,232 این چند مرد شجاع 903 01:12:44,232 --> 01:12:45,912 کل موضوع ماموریت است. 904 01:12:47,192 --> 01:12:48,672 نه آقا. 905 01:12:48,872 --> 01:12:51,912 مشکل اینجاست آیا معنای شجاعت را می دانید؟ 906 01:12:52,551 --> 01:12:55,832 شجاعت کشتن دشمنان نیست یا از مرزهای کشیده شده روی نقشه دفاع کنید 907 01:12:56,391 --> 01:12:58,791 فقط یک دلیل درست برای شجاعت در جنگ وجود دارد. 908 01:12:58,832 --> 01:13:00,432 و این دفاع از بی گناهان است. 909 01:13:02,672 --> 01:13:05,271 جنگ در حال پیشروی هست، فرمانده و میاد به اینجا 910 01:13:05,952 --> 01:13:07,511 آیا این روستا سزاوار اونه؟ 911 01:13:07,512 --> 01:13:09,792 آیا این افراد شایسته این سرنوشت هستند؟ 912 01:13:11,631 --> 01:13:13,112 چیزی بگو. 913 01:13:19,872 --> 01:13:21,831 اینگول بیا اینجا 914 01:13:23,432 --> 01:13:25,191 بیا عزیزم. 915 01:13:25,671 --> 01:13:27,392 به او بگو. 916 01:13:28,472 --> 01:13:30,872 به او بگین که او بدونه بگو "ما می ریم" 917 01:13:30,912 --> 01:13:33,311 بگو: "فردا بعد از ظهر در اینجا یک فرد زنده نیست، ". 918 01:13:33,312 --> 01:13:35,271 آنها با این دختر چه می کنند، فرمانده؟ 919 01:13:35,312 --> 01:13:36,752 به او بگین، بدونه. 920 01:13:37,311 --> 01:13:38,672 به او بگو! 921 01:13:41,712 --> 01:13:46,232 اگر شجاعت اینه که این دختر و تمام روستاییان را به کشتن بدین... 922 01:13:47,432 --> 01:13:49,352 ... من ترجیح میدم یک بزدل باشم 923 01:13:50,751 --> 01:13:53,072 شما شجاعتتون رو نگه دارید 924 01:14:15,072 --> 01:14:17,312 "فرمانده" اینجا چه میکنی؟ 925 01:14:18,752 --> 01:14:20,832 شلوغ بود، می خواستم کمی هوای تازه بخورم. 926 01:14:20,871 --> 01:14:23,111 تو چه کار میکنی؟ حالا یک مرد متاهل هستی 927 01:14:23,112 --> 01:14:25,152 همه منتظرن. 928 01:14:25,191 --> 01:14:28,551 بله، این آرزوی قبل از مرگ مادر من بود، باید رقص بابا رو بریم امشب. 929 01:14:28,592 --> 01:14:29,472 بدو 930 01:14:31,632 --> 01:14:33,272 تو چته رفیق؟ 931 01:14:34,752 --> 01:14:36,231 ما جدا شدیم. 932 01:14:36,591 --> 01:14:37,911 چرا واقعا؟ 933 01:14:38,151 --> 01:14:39,392 نمیدونم. 934 01:14:39,432 --> 01:14:42,152 حتما این 2 سال برات 20 سال گذشته 935 01:14:45,392 --> 01:14:47,192 ممیدونی، من دوستان زیادی ندارم 936 01:14:48,912 --> 01:14:50,832 در واقع من فقط یک نفر رو دارم 937 01:14:52,392 --> 01:14:55,632 خدا را شکر، من می توانم این یه نفر سفیه را ببینم. 938 01:14:55,832 --> 01:14:59,472 یه نفر هست که خیلی فکر و خیال میکنه هرچی هم بیشتر فکر میکنه احمق تر میشه 939 01:15:01,071 --> 01:15:03,231 اون فکر می کنه تنهاست 940 01:15:04,112 --> 01:15:06,231 اما تنها نیست. 941 01:15:07,712 --> 01:15:09,672 اون باید اینرو بدونه. 942 01:15:09,992 --> 01:15:12,111 - دوستته؟ - دقیقا. 943 01:15:12,951 --> 01:15:14,511 ببینمش بهش میگم. 944 01:15:15,831 --> 01:15:18,872 داداش اونا بهم گفتن حلقه رو باید تو انگشتم کنم 945 01:15:19,311 --> 01:15:21,432 فکر خوبیه. 946 01:15:21,792 --> 01:15:23,232 من بهت احترام میذارم داداش 947 01:15:23,271 --> 01:15:25,191 3 سال پیش گفتی ازدواج میکنم 948 01:15:25,232 --> 01:15:27,072 حالا اینجا من دارم ازدواج میکنم. 949 01:15:27,512 --> 01:15:29,511 این طبیعت زندگیه 950 01:15:29,552 --> 01:15:31,472 یاد بگیر زمانی که سقوط کردی بلند شی 951 01:15:31,512 --> 01:15:33,151 من هم برات همین آرزو رو دارم. 952 01:15:33,152 --> 01:15:34,752 واسه من؟ 953 01:15:35,712 --> 01:15:38,592 بلند شو بیا می خوام تماشا کنی رقص رو خراب می کنم 954 01:15:38,752 --> 01:15:40,951 من؟ راه نداره. 955 01:15:40,992 --> 01:15:43,591 من بهت دستور میدم و تو سرپیچی میکنی. 956 01:15:43,632 --> 01:15:44,712 بله 957 01:15:45,112 --> 01:15:46,351 میدونی چیه؟ 958 01:15:46,392 --> 01:15:48,991 من اون روز عصبانی به نظر می رسیدم 959 01:15:49,032 --> 01:15:51,871 من اون روز تو رو شکست دادم من با جنگ مخالف هستم 960 01:15:51,912 --> 01:15:53,431 - واقعا؟ - بله واقعا، پا شو. 961 01:15:53,472 --> 01:15:56,112 - بیای ببین توی آنکارا چیکار میکنم... - بازی در نیار 962 01:16:35,831 --> 01:16:38,152 (ترکیه) زیبا است، خواهر (سیدا)؟ 963 01:16:40,672 --> 01:16:42,712 داره سپیده میزنه اینگول بگیر بخواب. 964 01:16:42,911 --> 01:16:44,752 خواهر نابات به ما گفت تو اونجا بودی 965 01:16:47,111 --> 01:16:50,272 خاک اونجا مثل اینجا نارنجی نیست. 966 01:16:50,471 --> 01:16:52,151 آبی و سبز 967 01:16:53,591 --> 01:16:55,672 آب و هوای گرم و سرد دارد 968 01:16:56,272 --> 01:16:59,992 شبنم هر روز صبح در گل می افتد او به او آسیب نمی رساند 969 01:17:01,312 --> 01:17:03,752 کوه های آنها دارای آبشارها هستند. 970 01:17:04,871 --> 01:17:06,991 قله های آن ها مانند ما نیستند. 971 01:17:06,992 --> 01:17:08,672 آنها همه چیز دارند 972 01:17:09,112 --> 01:17:11,672 همه خوبیها، همه بدیها 973 01:17:12,632 --> 01:17:16,832 توی پاییز که قدم میزنی پاهات خیس و نمناک میشه. 974 01:17:18,752 --> 01:17:21,232 A bird may shit or land on you. 975 01:17:22,232 --> 01:17:23,831 پرندگانشان بسیار زیبا هستند؟ 976 01:17:24,152 --> 01:17:25,871 بله هستند. 977 01:17:26,231 --> 01:17:28,672 طوفان ها در دوردست هستند 978 01:17:29,072 --> 01:17:32,231 عقابها پرنده های کوچیک رو شکار نمیکنند 979 01:17:33,071 --> 01:17:36,512 چکاوک رو شهرها پرواز میکنه 980 01:17:37,712 --> 01:17:39,431 شهرهاشون میدانهای بزرگ داره 981 01:17:39,632 --> 01:17:43,352 آنکارا-استانبول-آنتپ... 982 01:17:43,391 --> 01:17:45,512 ساختمانها تا افق 983 01:17:46,031 --> 01:17:47,591 ما هم یک روز میریم؟ 984 01:17:51,272 --> 01:17:52,832 میریم حتما، انگیول. 985 01:17:53,111 --> 01:17:54,272 با هم میریم 986 01:17:54,311 --> 01:17:55,672 برو بخواب. 987 01:18:06,032 --> 01:18:07,312 قربان... 988 01:18:07,511 --> 01:18:09,951 بکیرو عارف در حال نگهبانی هستند. دیگران استراحت می کنند 989 01:18:09,952 --> 01:18:12,352 Cizre T-70 در طلوع آفتاب میاد. 990 01:18:14,831 --> 01:18:16,991 تو افسر خوبی هستی، اوگوز. 991 01:18:17,471 --> 01:18:18,712 من بی رحمم 992 01:18:21,791 --> 01:18:24,272 20 سال دیگه... 993 01:18:24,832 --> 01:18:28,991 ... صدها نفر برای همه چیز به خاطرات شما نگاه خواهند کرد... 994 01:18:29,471 --> 01:18:33,070 بعضی از آنها سربازان با تجربه خواهند بود. 995 01:18:33,071 --> 01:18:34,871 دیگران جوان با افکار احمقانه. 996 01:18:35,792 --> 01:18:39,032 اما همه اونا از شما به عنوان الگو پیروی میکنند 997 01:18:40,112 --> 01:18:42,992 اگر خرد و آگاهی را نشان بدهی، اونا عاقل و آگاه هستند... 998 01:18:43,631 --> 01:18:46,751 ... اگر وفاداری و شجاعت را نشان دهید، رشد می کنند تا وفادار و شجاع باشند. 999 01:18:47,792 --> 01:18:48,712 اما بالاتر از همه... 1000 01:18:48,752 --> 01:18:52,271 ... کسانی که تحت فرمان شما زندگی می کنند و می میرند... 1001 01:18:52,312 --> 01:18:54,032 ... توسط تصمیمات شما، آگوز. 1002 01:18:55,192 --> 01:18:57,191 و بعد یک روز... 1003 01:18:58,391 --> 01:19:02,031 ... شما باید تصمیم بگیرید که چه چیزی درست است و ماموریت چطور؟ 1004 01:19:02,032 --> 01:19:04,712 ماموریت ارجح هست، قربان .. 1005 01:19:04,751 --> 01:19:06,872 درست است، درست است، اوگوز. 1006 01:19:07,432 --> 01:19:09,592 من چیزای زیادی روبرای ماموریت ها نادیده گرفته ام. 1007 01:19:17,432 --> 01:19:20,312 وقتی ما سن شما بودیم، ما با یاسر در جنوب شرقی خدمت کردیم. 1008 01:19:21,032 --> 01:19:23,431 ما هر دو متولد و بزرگ شده در Eskišehir. 1009 01:19:23,432 --> 01:19:26,992 اگر از ما از زادگاهمون بپرسی ما می گیم (Sirnak) 1010 01:19:28,232 --> 01:19:30,071 نه به دلیل زمان صرف شده توی اونجا 1011 01:19:32,152 --> 01:19:34,391 ... به خاطر پرورش روح ما . 1012 01:19:34,871 --> 01:19:37,631 اگر قرار باشه دوستانت رو بخاطر ماموریت از دست بدی چی؟ 1013 01:19:39,191 --> 01:19:41,512 هفت سال پیش، کاپیتان یاسر... 1014 01:19:41,552 --> 01:19:44,231 ... بکیر از انجام وظیفه غافل شد و من رو هم گرفتار کرد 1015 01:19:44,272 --> 01:19:46,312 او 20 بار به ما هشدار داده بود. 1016 01:19:46,352 --> 01:19:49,232 ما نا امید بودیم و اون وظابف رو محول کرد 1017 01:19:49,271 --> 01:19:51,671 ... و مارو از انجام هر وظیفه ای بازداشت . 1018 01:19:51,872 --> 01:19:57,032 وقتی دید که ما اینقدر بی فایده بودیم او ما را به توالت و سرویس گذاشت تا تمیز کنیم 1019 01:19:57,431 --> 01:19:59,752 اون این لبخند را روی صورتش گذاشت. 1020 01:20:01,991 --> 01:20:06,311 او لبخند زد از آنجا که ما در سال 1988 این مجازات شدیم 1021 01:20:07,192 --> 01:20:09,112 ما در عرض یک هفته بسیار مودب شدیم. 1022 01:20:15,112 --> 01:20:16,792 بکیر و اوگوز 1023 01:20:18,272 --> 01:20:19,792 بهترین دوست من. 1024 01:20:21,512 --> 01:20:24,032 من این ماموریت را دوباره انتخاب کردم به خاطر دوستم که تنها نباشه 1025 01:20:25,991 --> 01:20:27,752 او به خاطر من درگذشت. 1026 01:20:30,592 --> 01:20:32,432 اگر جای من بودی چه کار می کردی؟ 1027 01:20:36,392 --> 01:20:38,351 قربان... من... 1028 01:20:38,992 --> 01:20:41,591 بنظر کار عاقلانه رفتنه قربان 1029 01:20:41,912 --> 01:20:44,231 این تمومی نداره اونا بیشتر از ما هستند 1030 01:20:44,272 --> 01:20:45,472 درسته 1031 01:20:45,872 --> 01:20:48,472 اما قلب من، قربان... 1032 01:20:49,832 --> 01:20:52,271 ... بمن میگه اینکار احمقانس 1033 01:20:52,511 --> 01:20:55,232 میگه ما نباید روستاییا رو تنها بذاریم تا قتل عام بشن 1034 01:20:57,311 --> 01:21:00,392 شاید این شانس وجود داشته باشه 1035 01:21:01,432 --> 01:21:03,112 ... که هم از اینجا دفاع کنیم و هم زنده بمونیم.. 1036 01:21:03,752 --> 01:21:06,232 ... بعد به شهرمون برگردیم و بگیم به عنوان سربازان ترک... 1037 01:21:07,151 --> 01:21:10,151 ... ما کار درست و همچنین وظیفه مون رو انجام دادیم. 1038 01:23:36,191 --> 01:23:37,631 فرمانده، چه اتفاقی داره میفته؟ 1039 01:23:37,672 --> 01:23:39,632 همه بچه های روستا سوار شدند 1040 01:23:39,671 --> 01:23:42,232 وقت برای یک نفر دیگه هست 1041 01:23:45,551 --> 01:23:47,831 - نمیرم. - شما در ماموریت هستید، سیدا. 1042 01:23:48,152 --> 01:23:50,111 من اینجا کمک میکنم، فرمانده من می توانم بدردتون بخورم اینجا! 1043 01:23:50,152 --> 01:23:53,432 نه، شما به عقب برگشته اید، بحث را باز نمی کنید. 1044 01:23:54,071 --> 01:23:55,631 فقط یک چیزو بمن قول بده 1045 01:23:56,711 --> 01:23:59,512 شما از این صحبت نمی کنید. شما آن را نمی نویسید 1046 01:23:59,951 --> 01:24:01,751 برای همیشه یک راز خواهد بود. 1047 01:24:02,591 --> 01:24:04,031 چرا؟ 1048 01:24:04,192 --> 01:24:05,471 ما هیچ چیز نیستیم 1049 01:24:05,992 --> 01:24:08,552 ما سایه ها هستیم... آنچه ما انجام می دیم نباید لو بره. 1050 01:24:09,152 --> 01:24:10,112 به من قول بدهید. 1051 01:24:20,792 --> 01:24:22,271 قول میدم! 1052 01:24:32,032 --> 01:24:33,472 وقتی رسیدین آن را باز کنید 1053 01:25:19,432 --> 01:25:21,632 "071 ولف"، این کوهستان هست. 1054 01:25:21,671 --> 01:25:23,872 کوه، این گرگ است. دستورات شما روشن بود! 1055 01:25:23,912 --> 01:25:26,991 چرا Falcon-1 شما را حمل نمی کنه؟ سرهنگ فیصل چکار میکنید ؟ 1056 01:25:26,992 --> 01:25:28,952 قربان ما خانم سیدا را تحویل دادیم. 1057 01:25:28,991 --> 01:25:32,471 اما اونا به دلیل طوفان در راه مجبور به ترک فوری شدند. 1058 01:25:32,711 --> 01:25:34,552 چه توفانی، فیصل ؟! 1059 01:25:36,472 --> 01:25:39,551 قربان، من با تک تک افراد تیم خودم مشورت کردم، کاملا مطمئن هستم. 1060 01:25:43,312 --> 01:25:46,552 قربان گروهبان مصطفی شاهین هستم من با فرمانده ام موافق هستم 1061 01:25:49,072 --> 01:25:51,872 سرباز ارشد عاریف سایار. من موافق هستم،قربان 1062 01:25:54,032 --> 01:25:56,752 ستوان یکم Oguz. هوا خیلی وحشتناکه، قربان. 1063 01:25:59,351 --> 01:26:02,312 سرباز Baybars Yücel. من موافق هستم، قربان 1064 01:26:05,752 --> 01:26:09,071 سرباز ویژه Bekir Özbey. منم موافقم قربان 1065 01:26:15,431 --> 01:26:17,152 کارشناس ارشد گروه Eşref Çullu. 1066 01:26:18,152 --> 01:26:20,152 طوفان تو راه هست قربان. 1067 01:26:26,392 --> 01:26:28,472 قربان، کل تیم موافق هست 1068 01:26:28,751 --> 01:26:30,992 فردا صبح دوباره امتحان میکنیم 1069 01:26:31,552 --> 01:26:32,992 فیصل 1070 01:26:33,431 --> 01:26:35,272 در خدمتم، قربان 1071 01:26:37,352 --> 01:26:39,831 خرابی هوا تایید شد ما منتظر میمانیم 1072 01:26:39,832 --> 01:26:42,032 باشد که خداوند پشت و پناه شما باشد 1073 01:26:49,432 --> 01:26:52,031 از سال 1950 ما از کلمه "ترکهای عراق" استفاده کردیم 1074 01:26:52,072 --> 01:26:54,632 بعد یک مرتبه مجبور شدیم از کلمه "ترکمن" استفاده کنیم. 1075 01:26:55,672 --> 01:26:59,951 برای ما، زمین که باید دفاع شود، زمین است که مردم ما زندگی می کنند. 1076 01:27:00,392 --> 01:27:02,830 این روستاییان مردم ما هستند. 1077 01:27:02,831 --> 01:27:05,192 - اشرف، باهاته؟ - همیشه، قربان. 1078 01:27:05,231 --> 01:27:06,871 - بایبارس؟ - در خدمتم قربان. 1079 01:27:06,872 --> 01:27:09,272 برو، پرچم رو در بالای روستا ببر بالا. 1080 01:27:09,911 --> 01:27:11,792 امروز، این محل میهن ماست. 1081 01:27:36,832 --> 01:27:37,992 این یک فیلم آمریکایی نیست 1082 01:27:38,032 --> 01:27:40,712 پشتیبانی از هواپیما در آخرین لحظه صدها دشمن ما رو هلاک نمیکنه. 1083 01:27:41,432 --> 01:27:42,311 مصطفی 1084 01:27:42,352 --> 01:27:44,312 همه چیز اینجا هست 1085 01:27:44,351 --> 01:27:46,511 4 خشاب در هر اسلحه 1086 01:27:46,552 --> 01:27:49,192 من دو راکت برای اورژانسی گرفتم 1087 01:27:49,232 --> 01:27:51,791 من می تونم C4 روبرای انفجار از راه دور کار بذارم. 1088 01:27:52,832 --> 01:27:54,911 این روستا مقداری بنزین داره. 1089 01:27:55,792 --> 01:27:57,752 میتونیم با مواد انفجاری 1090 01:27:58,352 --> 01:28:00,752 ... خرج ها و پودر را داخل کوزه ها کنیم و بمب کاسه ای درست کنیم 1091 01:28:01,952 --> 01:28:05,071 خب تمام بنزن و پارافین را به طور مساوی تقسیم کنید. 1092 01:28:05,072 --> 01:28:06,472 اوگوس، توضیح بده 1093 01:28:06,512 --> 01:28:08,231 دو مسیر ورود به روستا وجود داره. 1094 01:28:08,512 --> 01:28:10,552 مسیر مسجد و مسیر مدرسه 1095 01:28:11,152 --> 01:28:14,752 مسیر مسجد گسترده تره، و در اینجا نقطه ضعف داریم. 1096 01:28:14,792 --> 01:28:18,112 این مشترک است وسایل نقلیه باید از اینجا عبور کنند 1097 01:28:18,152 --> 01:28:19,832 ما می توانیم از آن استفاده کنیم. 1098 01:28:19,871 --> 01:28:21,872 من می توانم تله انفجاری رو با C4 نصب کنم. 1099 01:28:22,072 --> 01:28:23,831 دو در هر طرف جاده. 1100 01:28:23,872 --> 01:28:26,311 - مراقب هر کامیون باشید. - دیگه ؟ 1101 01:28:26,312 --> 01:28:28,072 بمب دست ساز IED نمیتونه 100 نفر رو بکشه 1102 01:28:28,271 --> 01:28:31,432 اگر نفوذ کردند ما برای کنترل دشمن نفر به نفر عمل میکنیم 1103 01:28:32,392 --> 01:28:34,832 من فقط آرزو میکنم که یک فرشته نگهبان داشته باشم 1104 01:28:35,992 --> 01:28:38,032 برات می فرستیم 1105 01:28:41,872 --> 01:28:44,032 همیشه از بچگی دوست داشتم موذن مسجد باشم 1106 01:28:44,072 --> 01:28:47,432 - خب چرا این کار رو نکردی؟ - اونا بهم گفتند من صدای وحشتناکی دارم. 1107 01:28:48,392 --> 01:28:50,512 مناره مسجد رو به عنوان دیدبانی لازم داریم 1108 01:28:50,552 --> 01:28:52,712 نیاز به کسی داریم که از مسجد محافظت کنه. 1109 01:28:54,952 --> 01:28:57,352 - بوران می تونه این کار رو انجام بده؟ - بگو بمیر، و من میمیرم، فرمانده. 1110 01:28:57,992 --> 01:28:59,351 قربان موقعیت ها رو تعیین میکنین؟ 1111 01:28:59,392 --> 01:29:01,871 شما، مصطفی، اوگوز و من، ما خط مقدم هستیم. 1112 01:29:01,912 --> 01:29:04,672 وقتی که رسیدن به این تنگه 1113 01:29:04,712 --> 01:29:07,871 ... ما اونجا می ریم، به نقطه سبز، با شما و مصطفی. 1114 01:29:18,752 --> 01:29:20,951 'Baybars Cocktail'. 1115 01:29:23,152 --> 01:29:24,992 Yücel Cocktail. 1116 01:29:25,031 --> 01:29:26,831 مولوتف اسم مستعارش بوده. 1117 01:29:28,192 --> 01:29:30,512 اونا هرگز نباید تعداد واقعی ما را بدونن. 1118 01:29:30,911 --> 01:29:34,031 ما به کسی احتیاج داریم که در اطراف حرکت کنه، و مهمات را به بقیه برسونه. 1119 01:29:34,592 --> 01:29:35,951 فرمانده فیصل؟ 1120 01:29:36,911 --> 01:29:38,711 من کمک میکنم 1121 01:29:44,512 --> 01:29:47,072 نبرد باعث ساختن جنگجو میشود. 1122 01:29:49,912 --> 01:29:51,791 اجازه کمک میخام 1123 01:29:55,712 --> 01:29:58,472 به کسایی که سعی می کنند این روستا رو ویران کنند رحم نباید کرد. 1124 01:30:00,712 --> 01:30:03,472 ما هر خزنده مهاجم را نابود میکنیم 1125 01:30:03,832 --> 01:30:07,511 آنها روزی را که برای اولین بار در اینجا قدم گذاشته اند لعنت خواهند کرد. 1126 01:30:07,952 --> 01:30:11,351 آنها از مرگ نمی ترسند، ولی از ما می ترسند. 1127 01:30:11,512 --> 01:30:14,752 وسط روستا تنها نقطه ضعف هست. جایی که روبروی مدرسه ست. 1128 01:30:14,792 --> 01:30:16,712 چند دور فشنگ هست؟ 1129 01:30:16,751 --> 01:30:17,792 300 1130 01:30:18,152 --> 01:30:19,672 از اونا استفاده میکنم 1131 01:30:19,952 --> 01:30:22,112 - اینجا کجاست؟ - انبار زغال سنگ. 1132 01:30:22,672 --> 01:30:24,431 زیر اون پناهگاه هست. 1133 01:30:24,472 --> 01:30:26,432 غیرنظامیهای باقی مونده اینجا 1134 01:30:26,471 --> 01:30:28,352 این محل سقوط کنه، روستا سقوط می کنه. 1135 01:30:28,792 --> 01:30:30,352 آخرین قلعه س 1136 01:30:31,031 --> 01:30:33,191 فرمانده این آخرین قلعه نیست 1137 01:30:34,031 --> 01:30:35,432 ما هستیم. 1138 01:30:58,552 --> 01:31:01,312 هر اتفاقی افتاد در بسته باشد 1139 01:31:05,792 --> 01:31:08,591 قربان، حالا Ceyda رفته اگه میشه اجازه بدین 1140 01:31:08,632 --> 01:31:10,432 روتر بی سیم خودتون رو باز کنید به طوری که من بتونم بشنوم 1141 01:31:10,792 --> 01:31:12,512 فقط حرف اول اسمها 1142 01:31:13,672 --> 01:31:15,512 و شما نمی تونین از من بپرسین 1143 01:31:16,232 --> 01:31:17,512 صحبت کن،پس 1144 01:31:18,191 --> 01:31:20,951 خوب، من فقط یک بچه 15 یا 16 ساله بودم. 1145 01:31:22,192 --> 01:31:24,032 ااول اسمش "E" بود. 1146 01:31:24,431 --> 01:31:26,072 اون 3-4 سال از من بزرگتر بود. 1147 01:31:26,351 --> 01:31:29,912 شما می دونین که چجوری به چیزی منزجر کننده و ناخوشایند نگاه می کنین؟ 1148 01:31:30,191 --> 01:31:32,752 اون نگاهی بود که منو عاشق کرد 1149 01:31:34,712 --> 01:31:36,311 معلوم شد که تحت تاثیر قرار گرفته 1150 01:31:37,432 --> 01:31:39,472 و بعدش اون منو دعوت کرد به نوشیدنی لیموناد 1151 01:31:39,512 --> 01:31:42,152 قسم می خورم، آقا، چیزی که می دونم چشامو توی اتاق خوابش باز کردم. 1152 01:31:43,391 --> 01:31:45,311 به هر حال، واقعا اتفاق افتاد. 1153 01:31:45,671 --> 01:31:47,312 برای 11 ثانیه 1154 01:31:50,351 --> 01:31:51,272 حرف "A" 1155 01:31:52,391 --> 01:31:53,312 از شهر (سینار) 1156 01:31:53,752 --> 01:31:55,072 اولین قرارمون یه سال پیش بود 1157 01:31:55,112 --> 01:31:56,831 من اونو به شام عاشقانه بردم. 1158 01:31:56,872 --> 01:31:58,792 قشنگ ترسیده بود 1159 01:31:58,991 --> 01:32:02,552 از اینکه بعد عاشق شدن ولش کنم و اون ضربه بخوره 1160 01:32:03,232 --> 01:32:04,511 اما این اتفاق نمی افته 1161 01:32:05,792 --> 01:32:07,312 قرار ها گذاشتیم واسه سالها... 1162 01:32:07,672 --> 01:32:09,272 بعد یهو اون منو ترک کرد. 1163 01:32:09,472 --> 01:32:12,032 منم یه دوس دختر داشتم اسمش Z بود 1164 01:32:13,072 --> 01:32:13,792 و؟ 1165 01:32:14,831 --> 01:32:16,232 همینقدر بدونین کافیه 1166 01:32:16,391 --> 01:32:17,312 ششش 1167 01:32:18,752 --> 01:32:21,713 برای گروهبان مصطفی بیادآوری 60سال پیش خیلی سخته. 1168 01:32:23,471 --> 01:32:24,392 F. 1169 01:32:25,552 --> 01:32:27,191 او خواننده بود 1170 01:32:27,632 --> 01:32:28,751 یک خواننده؟! 1171 01:32:29,192 --> 01:32:30,512 توی یک کافه 1172 01:32:31,631 --> 01:32:34,432 توی اولین روز بعد آموزشی باهاش آشنا شدم 1173 01:32:34,952 --> 01:32:37,192 مدل موهام باعث شد فکر کنه درجه ام بالاس 1174 01:32:37,391 --> 01:32:38,831 منم چیزی نگفتم. 1175 01:32:39,311 --> 01:32:43,151 بالاخره بعد چند ماه جرئت کردم بهش بگم 1176 01:32:43,192 --> 01:32:45,112 ... و عشقم رو ابراز کردم... 1177 01:32:45,472 --> 01:32:46,552 وای خدا. 1178 01:32:46,751 --> 01:32:49,991 دهه 80 بود. همه رومانتیک بودند. 1179 01:32:50,032 --> 01:32:52,231 F یک زن باور نکردنی بود. 1180 01:32:52,232 --> 01:32:54,431 اون سینه به اندازه سر من داشت. 1181 01:32:54,671 --> 01:32:57,512 اون زن مثل یک ستاره فیلم بود مثل یه اغواگر دلم رو برده بود. 1182 01:32:59,032 --> 01:33:00,832 و جالبه که الانم هست. 1183 01:33:02,192 --> 01:33:03,872 من 19 سال داشتم 1184 01:33:04,271 --> 01:33:06,311 دو سال با هم بودیم 1185 01:33:07,232 --> 01:33:10,552 ما بهم متصل بودیم، و هرگز نمی تونستیم تنها باشیم. 1186 01:33:11,432 --> 01:33:12,751 ما توی هم غرق شده بودیم. 1187 01:33:12,752 --> 01:33:15,392 اون یه دوست خیلی صمیمی داشت. 1188 01:33:15,431 --> 01:33:17,792 اون دختر منو خونه دعوت کرد تا توی تکالیف کمکش کنم. 1189 01:33:18,191 --> 01:33:19,312 B 1190 01:33:19,751 --> 01:33:21,991 اون منو اغوا کرد. 1191 01:33:21,992 --> 01:33:25,192 من یک بچه بودم، بنابراین نتونستم مقاومت کنم. 1192 01:33:26,312 --> 01:33:28,952 خب وقتی F فهمید منو یه سیلی زد و رفت 1193 01:33:28,991 --> 01:33:30,232 وای وای وای. 1194 01:33:30,952 --> 01:33:32,632 فرمانده ببین 1195 01:33:32,672 --> 01:33:34,111 این ادم سفیه و احمق 1196 01:33:34,112 --> 01:33:36,392 باید درست بشه 1197 01:33:36,431 --> 01:33:39,671 چه جالب آنها هنوز هم دوست نزدیک هستند 1198 01:33:45,592 --> 01:33:47,231 من یک مرد سنتی هستم 1199 01:33:48,272 --> 01:33:51,671 صباحت اولین و تنها عشق من 1200 01:33:53,231 --> 01:33:55,672 اون زیباترین دختر شهر من هست 1201 01:33:56,312 --> 01:33:58,792 ما یک روز قبل از استخدامم نامزد کردیم. 1202 01:33:59,192 --> 01:34:01,912 نمی تونستم صبر کنم چون ممکنه برای من اتفاقی بیفته. 1203 01:34:02,632 --> 01:34:05,471 روز بعد من به اردوگاه کرشن واسه ماموریت رفتم. 1204 01:34:05,512 --> 01:34:08,231 ناگهان یک آرپی جی به تایر عقب نفربر خورد. 1205 01:34:08,272 --> 01:34:10,150 دو نفر کنارم کشته شدن. 1206 01:34:10,151 --> 01:34:12,311 دنیا دور سرم میچرخید. 1207 01:34:13,192 --> 01:34:14,351 بعدش متوجه شدم، من تکان می خورم. 1208 01:34:14,392 --> 01:34:16,792 من فکر می کردم دیگه صباحت را نمیبینم. 1209 01:34:16,832 --> 01:34:20,552 موافقم. شما می دونید که چطور مردم احساس می کنند،"هیچ چیز برای من اتفاق نخواهد افتاد..." 1210 01:34:21,071 --> 01:34:23,032 این لحظه ترس من را به پایان رساند 1211 01:34:23,432 --> 01:34:27,712 یه سرباز با یه گلوله انفجاری در آرواره‌اش جیغ می‌کشید و من آرام بودم … 1212 01:34:27,752 --> 01:34:31,112 صدای هایی مثل موزیک راک توی گوشم بود 1213 01:34:31,712 --> 01:34:34,271 از بیرون هنوز صدای گلوله میومد 1214 01:34:36,232 --> 01:34:38,312 ناگهان احساس لذت تمام تنم رو گرفت 1215 01:34:39,431 --> 01:34:41,752 میدونم فکر میکنید دیوانه ام 1216 01:34:41,792 --> 01:34:43,631 من توی اون شرایط حق بهت میدم 1217 01:34:43,672 --> 01:34:45,872 فرمانده صادقانه باید بگم هنوزم از صدای گلوله لذت میبرم 1218 01:34:46,912 --> 01:34:49,030 حتی همین حالا 1219 01:34:49,031 --> 01:34:50,831 من صباحت رو حتی اگه بمیرم پیدا میکنم 1220 01:34:51,752 --> 01:34:54,112 - دیدمشون! - آقایون وقتشه. 1221 01:34:58,592 --> 01:35:00,392 عارف گزارش بده 1222 01:35:01,232 --> 01:35:02,872 یک گردان 1223 01:35:02,912 --> 01:35:05,312 200 نفر یا بیشتر 8 تا تویوتا هایلوکس 1224 01:35:10,072 --> 01:35:12,232 و یک آبرامز 1225 01:35:31,031 --> 01:35:32,552 آبرامز؟ 1226 01:35:33,152 --> 01:35:34,511 خبر خوبیه دیگه. 1227 01:35:34,751 --> 01:35:36,551 - آرایش نظامی؟ - دو ستون، قربان. 1228 01:35:36,592 --> 01:35:38,672 پیاده نظام پیش رو و عقب روش کلاسیک صدام 1229 01:35:38,711 --> 01:35:39,911 پنج دقیقه. 1230 01:35:49,232 --> 01:35:51,392 ترس خوبه سرعت عکس العملت رو بالا میبره 1231 01:35:52,871 --> 01:35:54,191 اونا یک تانک دارند! 1232 01:35:55,031 --> 01:35:57,032 ما هم "بکیر" داریم 1233 01:35:59,471 --> 01:36:01,751 اشرف...بهترین عملکردت رو نشون بده 1234 01:36:02,552 --> 01:36:05,512 و اگه در خطر بودید میدونین که من هواتونو دارم. 1235 01:36:08,351 --> 01:36:10,151 - "بکیر"؟ - آماده قربان 1236 01:36:14,152 --> 01:36:15,911 همه بیاین 1237 01:36:21,832 --> 01:36:22,751 اینا را بپوش. 1238 01:36:30,232 --> 01:36:32,591 قربان اینا یک گلوله رو متوقف میکنند؟ 1239 01:36:32,951 --> 01:36:35,752 نه. اما کمانه ها را متوقف میکنه. 1240 01:36:43,912 --> 01:36:45,671 اونجا پناه بگیرید 1241 01:36:46,472 --> 01:36:47,911 اونا به نقطه نزدیک میشن. 1242 01:36:47,912 --> 01:36:51,272 عارف، خودتو پنهان کن 1243 01:36:57,472 --> 01:36:59,351 شجاع یک بار میمیرد ترسو هزار بار 1244 01:36:59,912 --> 01:37:01,912 شجاع یک بار میمیرد ترسو هزار بار 1245 01:37:02,912 --> 01:37:05,231 کانال 4. وقتیکه فشارش دادم. 1246 01:37:05,272 --> 01:37:06,752 یک دو 1247 01:37:15,152 --> 01:37:16,432 سه. 1248 01:37:58,832 --> 01:37:59,711 چهار. 1249 01:38:03,232 --> 01:38:04,232 حالا. 1250 01:38:12,752 --> 01:38:14,512 چرا گریه می کنی؟ 1251 01:38:14,912 --> 01:38:17,072 برای فرار از سرنوشت 1252 01:39:07,192 --> 01:39:08,072 جناحها! 1253 01:39:48,392 --> 01:39:49,432 حرکت کن! 1254 01:39:53,711 --> 01:39:55,952 بایبارس! ما نمی توانیم این تانک رو نگه داریم 1255 01:39:56,471 --> 01:39:57,872 به قرارگاه میریم! 1256 01:40:10,072 --> 01:40:11,792 بوران، آماده باش! 1257 01:40:19,871 --> 01:40:21,791 عارف، اونا در حال نفوذ هستند! 1258 01:40:28,712 --> 01:40:31,432 بکیر، پشت! پوشش آتش! 1259 01:41:26,512 --> 01:41:27,791 کارت عالی بود. 1260 01:41:28,432 --> 01:41:30,791 به بقیه بکو مسجد آزاد شد 1261 01:41:32,552 --> 01:41:33,872 بگو مال ماست 1262 01:41:35,752 --> 01:41:37,031 به اونا بگو که مسجد آزاد ست 1263 01:41:53,432 --> 01:41:55,072 دوباره تو؟ 1264 01:41:55,112 --> 01:41:57,272 چیه؟ نمی تونم بمیرم؟ 1265 01:41:57,311 --> 01:41:59,072 - دو - دو 1266 01:41:59,831 --> 01:42:00,952 دو 1267 01:42:01,991 --> 01:42:04,232 بایبارس,سلاح سنگین کجاست؟ 1268 01:42:41,471 --> 01:42:43,031 گل رز صورتی شکوفا می شود 1269 01:42:43,072 --> 01:42:44,632 پس زنبورها طعم آنرا میچشند... 1270 01:42:46,712 --> 01:42:49,112 گل سرخ به سینه ها نصب میشود... 1271 01:42:51,551 --> 01:42:53,312 و پژمرده میشود... 1272 01:43:05,591 --> 01:43:06,512 عارف 1273 01:43:07,792 --> 01:43:09,832 عارف، بپر پائین 1274 01:43:15,112 --> 01:43:16,112 بارگذاری ! 1275 01:43:18,232 --> 01:43:20,032 عارف، حرکت کن! 1276 01:44:02,792 --> 01:44:05,192 - عارف، بیا، عارف - فرمانده اونا توی روستا هستن. 1277 01:44:05,231 --> 01:44:08,152 عارف ما باید به آخرین قلعه بریم بیا پائین 1278 01:45:04,391 --> 01:45:06,752 فرمانده جناح چپ سقوط کرد 1279 01:45:07,952 --> 01:45:09,512 از اینطرف بایبارس. 1280 01:45:19,592 --> 01:45:22,151 بچه ها، برین بالا منم بشما ملحق میشم 1281 01:45:25,271 --> 01:45:27,791 قربان، من نیاز به پوشش دارم. 1282 01:45:29,312 --> 01:45:31,112 - مصطفی - فرمانده. 1283 01:45:31,792 --> 01:45:35,711 یه روز پسرم پرسید: "پدر تو قهرمان هستی؟" 1284 01:45:37,511 --> 01:45:38,831 چی گفتی؟ 1285 01:45:40,511 --> 01:45:41,752 من گفتم من که نه... 1286 01:45:42,791 --> 01:45:44,552 ... ولی زیر دست یک قهرمان خدمت کردم. 1287 01:45:56,591 --> 01:45:57,911 برو 1288 01:45:59,951 --> 01:46:01,791 انسان از گهواره رشد می کند. 1289 01:46:01,792 --> 01:46:03,832 برای خوابیدن در قبر 1290 01:46:15,032 --> 01:46:16,112 منو پوشش بده 1291 01:46:21,992 --> 01:46:23,671 عارف، چند نفر می بینی ؟ 1292 01:46:23,672 --> 01:46:25,232 10 نفر قربان 1293 01:46:27,352 --> 01:46:28,031 9 نفر 1294 01:46:28,072 --> 01:46:31,031 عارف، پسرم روزگار را می شناسی؟ 1295 01:46:32,231 --> 01:46:35,432 البته فرمانده میشناسمش خوش تیپ مثل پدرش. 1296 01:46:41,231 --> 01:46:43,031 فرمانده عارف 1297 01:46:56,992 --> 01:46:58,271 بوران! 1298 01:46:59,032 --> 01:47:01,472 - خوبی بوران؟ - من خوبم، قربان. 1299 01:47:20,351 --> 01:47:21,551 روزگار... 1300 01:47:22,472 --> 01:47:24,791 من از اون مراقبت میکنم... 1301 01:47:31,631 --> 01:47:33,671 قهرمانان با خوشحالی میمیرد 1302 01:47:34,391 --> 01:47:35,991 برای محافظت از وطن خود. 1303 01:47:35,992 --> 01:47:37,751 یکی میمیرد 1304 01:47:38,272 --> 01:47:40,391 یک هزار برمیخیزد! 1305 01:48:02,392 --> 01:48:03,712 عارف... گزارش بده 1306 01:48:03,752 --> 01:48:05,231 اشرف اینجاس قربان 1307 01:48:05,552 --> 01:48:06,352 بوران... 1308 01:48:07,391 --> 01:48:09,352 - بوران چی؟ - اون به شدت زخمی شده. 1309 01:48:09,392 --> 01:48:11,471 حالا از اونجا خارج شین 1310 01:48:17,992 --> 01:48:20,192 - عارف و بقیه رو هم بیار. - بله قربان. 1311 01:48:22,432 --> 01:48:24,032 - بکیر? - ها؟ 1312 01:48:26,272 --> 01:48:27,310 ممنونم 1313 01:48:27,311 --> 01:48:28,792 چی چرا؟ 1314 01:48:28,832 --> 01:48:30,191 فقط، ممنون 1315 01:48:32,072 --> 01:48:33,992 من به این حرفا احتیاج ندارم، تو احمقی 1316 01:48:34,271 --> 01:48:37,072 من چیزای زیادی ازت یاد گرفتم 1317 01:48:37,112 --> 01:48:39,032 Huns, Ithiopans, Hittites . و چیزای دیگه. 1318 01:48:39,071 --> 01:48:41,831 - اتیوپیایی - چی؟ 1319 01:48:42,112 --> 01:48:43,592 اونا اتیوپیایی هستن 1320 01:48:45,992 --> 01:48:47,951 یه چیزی شبیه این چرت و پرتا 1321 01:48:47,992 --> 01:48:49,391 بیا بریم. 1322 01:49:44,591 --> 01:49:46,472 - اشرف - اشرف! 1323 01:49:47,591 --> 01:49:49,312 اشرف! 1324 01:49:51,272 --> 01:49:52,352 اشرف! 1325 01:49:57,071 --> 01:49:58,151 نه 1326 01:50:01,991 --> 01:50:03,311 از کجا زد؟ 1327 01:50:03,551 --> 01:50:05,111 سپر 1328 01:50:05,392 --> 01:50:06,311 چی؟ 1329 01:50:06,592 --> 01:50:08,192 شانه من ...سپر کن و بزنش 1330 01:50:08,432 --> 01:50:10,192 اشرف من اینکارو نمیکنم 1331 01:50:10,592 --> 01:50:14,792 من نمیتونم پاهام رو احساس کنم از شونه من استفاده کن 1332 01:50:17,111 --> 01:50:18,992 منو سپر کن 1333 01:50:21,032 --> 01:50:22,552 بیا دیگه. 1334 01:50:39,911 --> 01:50:42,352 ساعت 4. 1335 01:50:49,112 --> 01:50:51,512 به صباحت بگو... 1336 01:50:55,391 --> 01:50:57,272 می دونم اونو پیداش میکنی 1337 01:51:14,992 --> 01:51:16,871 بکیر هیجان داری؟ 1338 01:51:17,111 --> 01:51:21,112 یکم فرمانده ...بیشتر به این خاطر که بعد امروز یه خاطره خوب برام میمونه 1339 01:51:21,872 --> 01:51:24,671 شما همکلاستون ایرمن Earman رو میشناسن؟ 1340 01:51:24,952 --> 01:51:27,632 توی MAK8 همه توی عمل آزادند 1341 01:51:27,671 --> 01:51:30,512 اما بهترین متخصصان بین ما هستن 1342 01:51:30,712 --> 01:51:33,752 عارف نقطه زن ماست بایبارس واسه سلاحهای سنگین 1343 01:51:34,232 --> 01:51:36,311 "ایرمن" رخنه گر ما هست 1344 01:51:36,791 --> 01:51:38,752 چرا میگن ایرمن؟ 1345 01:51:40,712 --> 01:51:44,192 اگه اشرف دوستتون داشت ممکنه یکروز ماجرای (Bekir ) بکیر رو براتون تعریف کنه 1346 01:51:45,112 --> 01:51:47,192 نگران نباشید، هیچکس دوسش نداره 1347 01:51:49,072 --> 01:51:50,711 فرمانده... 1348 01:51:50,992 --> 01:51:54,472 چرا ما چترهای همدیگه را می پوشیم؟ 1349 01:51:54,712 --> 01:51:56,351 اینجوری یادتون میمونه 1350 01:51:56,552 --> 01:51:58,832 هیچ کس تنها مسئول خودش نیست 1351 01:51:59,231 --> 01:52:01,432 ما همیشه اول از همدیگه مراقبت می کنیم. 1352 01:52:04,391 --> 01:52:05,591 ما آماده ایم؟ 1353 01:52:05,992 --> 01:52:07,472 مال تو بسته شد؟ 1354 01:52:07,511 --> 01:52:10,151 مطمئن نیستم 1355 01:52:49,192 --> 01:52:50,312 اشرف؟ 1356 01:53:09,592 --> 01:53:11,711 فرمانده.دارن محاصره مون میکنن 1357 01:53:13,352 --> 01:53:15,472 همه خشاب گذاری کنن 1358 01:53:20,471 --> 01:53:21,992 آخرین 1359 01:53:22,031 --> 01:53:23,072 آخرین 1360 01:53:29,111 --> 01:53:29,872 آخرین 1361 01:53:31,151 --> 01:53:33,872 نبات من کمکت میکنم بری پناهگاه 1362 01:53:35,032 --> 01:53:38,111 نبرد جنگجو رو میسازه، فرمانده. 1363 01:55:12,592 --> 01:55:14,312 آوگوز، از خواب بیدار شو آوگوز! 1364 01:55:22,391 --> 01:55:23,912 بکیر! 1365 01:55:37,511 --> 01:55:40,232 یکی ...یک دو سه. 1366 01:57:04,712 --> 01:57:05,632 نه! 1367 01:57:05,672 --> 01:57:07,031 فرمانده! 1368 01:57:34,712 --> 01:57:36,311 فرمانده! 1369 01:57:36,752 --> 01:57:38,351 فرمانده! 1370 01:58:27,191 --> 01:58:28,991 سیدا من یک دختر داشتم 1371 01:58:29,591 --> 01:58:32,792 اگر زنده بود الان مثل شما بود 1372 01:58:33,152 --> 01:58:37,072 مهربان ,فرهیخته و لجباز 1373 01:58:40,271 --> 01:58:43,672 دوست داشتم دخترم از کشور و ارتش انتقاد کند 1374 01:58:43,712 --> 01:58:46,312 دولت و مردم نیز. 1375 01:58:46,472 --> 01:58:49,472 من می خواستم آن را نقض آشکار نمایم 1376 01:58:50,632 --> 01:58:52,432 تا زمانی که عشق داشته باشد 1377 01:58:57,112 --> 01:59:00,032 و شما کشور خود را با معایب آن دوست داشته باشید 1378 01:59:00,872 --> 01:59:03,191 اگر می خواهید به ما احترام بگذارید... 1379 01:59:04,631 --> 01:59:06,592 ... فقط عشق بورز ، سیدا 1380 01:59:27,352 --> 01:59:28,991 چیزهای خوب را به خاطر بسپار 1381 01:59:30,071 --> 01:59:32,072 ... زحمات ما... 1382 01:59:32,752 --> 01:59:36,472 ... برادری و خنده. 1383 01:59:38,272 --> 01:59:39,431 بازی فوتبال را به یاد داشته باشید. 1384 01:59:42,311 --> 01:59:44,032 بکیر... 1385 01:59:44,392 --> 01:59:47,992 به بچه ها بگو آخرین دستور من اینه که تمام روستاییان باقی مانده را خارج کنید. 1386 01:59:48,431 --> 01:59:50,272 آنها حرفت رو گوش میکنند. 1387 01:59:52,312 --> 01:59:53,792 اوگوس 1388 02:00:11,591 --> 02:00:13,151 فراموش نکنی 1389 02:00:14,432 --> 02:00:16,312 دلیل... 1390 02:00:18,152 --> 02:00:20,552 ... اونو فراموش نکن. 1391 02:00:56,672 --> 02:00:59,632 ما همه برنامه ها رو از مرکز گرفتیم قربان 1392 02:01:00,272 --> 02:01:02,471 به طور معمول میشه به اونا حمله کرد ولی الان نه. 1393 02:01:02,831 --> 02:01:05,032 خانم سیدا اخبار یزیدی رو پخش کرد 1394 02:01:05,231 --> 02:01:06,551 ... اونها هم اعدامش میکنن 1395 02:01:06,552 --> 02:01:10,472 حداقل یک هفته طول میکشه تا آنها به سمت جنوب رقه تا کوه حرکت کنند. 1396 02:01:10,552 --> 02:01:12,872 ما باید ازاین فرصت استفاده کنیم. 1397 02:01:14,312 --> 02:01:16,751 چرا ما این زن را نجات می دیم؟ 1398 02:01:19,192 --> 02:01:22,432 او یک روزنامه نگار است که در انتقاد از ما خبرنگار معروفی شده. 1399 02:01:26,272 --> 02:01:28,712 و ضمنا یک شهروند ترکیه هست 1400 02:01:29,032 --> 02:01:32,072 - واقعا اینطوره فرمانده؟ - درسته؟ 1401 02:01:32,992 --> 02:01:34,712 منتقد ماست؟ 1402 02:01:35,632 --> 02:01:38,551 آنها یک زن شهروند ترکیه را سر میبرند و فیلمبرداری هم میکنند 1403 02:01:38,552 --> 02:01:40,352 جهان تماشا خواهد کرد 1404 02:01:45,791 --> 02:01:48,752 فراتر از همه وظایف ما سربازان یک وظیفه اخلاقی دارند. 1405 02:01:49,072 --> 02:01:52,552 ... و ما زندگی خود را به خطر می اندازیم برای... 1406 02:01:52,832 --> 02:01:56,072 مردم مان، و کنار آنها هستیم علیه دشمنان 1407 02:01:57,431 --> 02:01:59,192 اون می تونه از ما متنفر باشه.. 1408 02:01:59,232 --> 02:02:03,071 ... یا ما را دوست دارد، هیچ تفاوتی نداره وظیفه مطلق ما نجات مردم هموطن هست. 1409 02:02:03,592 --> 02:02:05,471 این مسئولیتی است که فلسفه وجود شماست. 1410 02:02:07,271 --> 02:02:10,072 به همین دلیل با ما می آیید 1411 02:02:10,912 --> 02:02:12,032 آقایان 1412 02:02:12,791 --> 02:02:15,071 این اولین عملیات ویژه MAK 8 شماست. 1413 02:02:31,271 --> 02:02:32,872 وقتش رسیده 1414 02:02:33,112 --> 02:02:34,751 بشما نیاز هست 1415 02:02:37,472 --> 02:02:39,272 زمان نجات زندگی هاست 1416 02:04:11,273 --> 02:04:18,273 همگام سازی، ترجمه وشده توسط Mahanmodavan@yahoo.com -- فیلم ادامه دارد - 1417 02:04:18,791 --> 02:04:19,991 فرمانده پاس بده 1418 02:04:20,471 --> 02:04:22,312 - الان نشونش میدم - اوگوز بیا 1419 02:04:22,912 --> 02:04:25,871 -پنالتی - نه نخیر 1420 02:04:27,352 --> 02:04:29,152 - چی شد؟ - پنالتی 1421 02:04:29,192 --> 02:04:30,591 چه پنالتی آقا؟ شیششش 1422 02:04:30,592 --> 02:04:32,392 باکور، از افسر ارشدت رو خطا نگیر 1423 02:04:32,432 --> 02:04:34,552 آه آره، اونا ما رو تحت فشار گذاشتن 1424 02:04:34,592 --> 02:04:35,951 منم یک روز یک شهروند عادی بودم 1425 02:04:35,992 --> 02:04:38,752 فرمانده بگین شروع کنه این دست و پا چلفتی 1426 02:04:39,352 --> 02:04:41,551 اگر میخاین صحبت کنین که دیگه بازی نکنیم 1427 02:04:41,552 --> 02:04:42,991 بایبار رو داروازه بان بذار 1428 02:04:42,992 --> 02:04:45,032 افسرای ضعیف همه ناراحتن 1429 02:04:45,071 --> 02:04:47,032 آره عزیزم بازی رو ببر. 1430 02:04:52,352 --> 02:04:54,512 همیشه روی باکیر حساب کن. 1431 02:04:54,712 --> 02:04:57,512 زندگی رو سخت نگیر 1432 02:04:57,992 --> 02:05:00,352 - تو هم بروته؟ - آه، ندیدمت تا الان، فرمانده! 1433 02:05:00,791 --> 02:05:02,032 خوب این باید متوقف بشه 1434 02:05:02,072 --> 02:05:04,991 من MAK11 رو تشکیل میدم فقط از سربازای امتیاز پایین 1435 02:05:05,231 --> 02:05:07,511 راه بیفت 1436 02:05:08,152 --> 02:05:10,031 ما میتونیم این کارو انجام بدیم! 1437 02:05:10,472 --> 02:05:15,152 ♪ هنوز تعداد زیادی مکان برای رفتن به ♪ 1438 02:05:15,551 --> 02:05:20,272 ♪ آنها هرگز ما را فراموش نخواهند کرد ♪ 1439 02:05:21,032 --> 02:05:26,072 ♪ ♪ ما یک آهنگ محلی را می خوانیم و حرکت می کنیم 1440 02:05:26,432 --> 02:05:31,151 ♪ ما با عشق ورزیدن، دوست داشتن انرژی میگیریم 1441 02:05:31,712 --> 02:05:37,391 ♪ گاهی اوقات مبارزه، مرگ، هیجان ♪ 1442 02:05:37,432 --> 02:05:41,752 ♪ پخته شده در تنور تجربه ♪ 1443 02:05:42,352 --> 02:05:47,351 ♪ ما عاشق زیبایی های عاقلانه و سفر ♪ 1444 02:05:47,632 --> 02:05:56,951 ♪ ما عاشق زیبایی های عاقلانه و سفر ♪ 1445 02:05:58,232 --> 02:06:08,152 ♪ پس از پرداخت تمام هزینه ♪ 1446 02:06:09,632 --> 02:06:19,192 ما آواز شکست نمیخونیم ♪