1
00:00:11,042 --> 00:00:15,551
... spesial untuk Yunus Emre Uçar
dan juga...
2
00:00:15,552 --> 00:00:21,899
... Angkatan Bersenjata Turki dan
semua tentara tanpa pamrihnya.
3
00:00:22,230 --> 00:00:29,230
♫♫♫♫ Pegadroid ♫♫♫♫
Maaf kalo terjemahnnya banyak yang kurang pas
4
00:00:36,300 --> 00:00:42,200
☺☺ SELAMAT MENYAKSIKAN ☺☺
5
00:00:53,938 --> 00:00:56,401
Disini Black Sheep 44- 1 Niner.
6
00:00:56,402 --> 00:01:00,453
Bandit telah ditandai Referensi selatan.
7
00:01:00,454 --> 00:01:04,754
Black Sheep 2, Angels. Pemeriksaan Alfa.
8
00:01:06,135 --> 00:01:10,476
Menegaskan. Diperkirakan menandai 4 mil.
9
00:01:10,477 --> 00:01:13,274
Semua orang keluar dari pembakar.
10
00:01:18,121 --> 00:01:20,042
Mark Clear.
11
00:01:20,043 --> 00:01:22,965
Izin menembak target.
12
00:01:23,301 --> 00:01:26,975
Istirahat, Black Sheep 44- 1,
Disini AWACS Güney Turki.
13
00:01:26,976 --> 00:01:30,023
Sektor Persahabatan NATO
14
00:01:32,489 --> 00:01:36,121
Istirahat, Black Sheep 44- 1,
Disini AWACS Güney Turki.
15
00:01:36,122 --> 00:01:39,212
Sektor Persahabatan NATO
16
00:01:41,762 --> 00:01:44,685
Stand by 2. Masuk, Güney.
17
00:01:44,686 --> 00:01:50,323
Operasi The Mountain. OPSEC
dapat dikompromikan. Mohon patuhi
18
00:01:53,500 --> 00:02:01,517
The Mountain II
19
00:02:51,209 --> 00:02:54,967
Sebagai bagian dari
koalisi kafir...
20
00:02:59,953 --> 00:03:03,710
... setelah mewawancarai warga sipil...
21
00:03:06,960 --> 00:03:10,883
... dan memfilmkan penyembah berhala...
22
00:03:11,397 --> 00:03:13,650
...SAYA
23
00:03:17,670 --> 00:03:20,717
Saya menyesal...
24
00:03:23,546 --> 00:03:24,584
Aku tidak menyesali apapun!
25
00:03:24,585 --> 00:03:26,520
AKU TIDAK MENYESALI APAPUN!
26
00:03:26,521 --> 00:03:29,567
Dunia harus mengetahui binatang-binatang ini- -
27
00:03:34,803 --> 00:03:36,904
Terus rekam
28
00:03:36,905 --> 00:03:37,779
Lakukan!
29
00:03:37,780 --> 00:03:39,056
Lakukan itu, Lakukan manusia sampah!
30
00:03:39,057 --> 00:03:42,563
Kau pikir, aku akan menunjukan rasa takutku?
Lakukan!
31
00:04:04,988 --> 00:04:06,574
Angin...
32
00:04:06,575 --> 00:04:09,746
... intensitas 2, arah jam 3.
33
00:04:09,831 --> 00:04:11,830
Jarak 800 meter.
34
00:04:11,831 --> 00:04:16,039
Busur ditarik kencang ...
35
00:04:16,040 --> 00:04:19,253
panah siap dilepaskan.
36
00:05:31,923 --> 00:05:34,016
Bu Balaban?
37
00:05:34,017 --> 00:05:36,812
Bu Balaban, apa anda baik-baik saja?
38
00:05:39,819 --> 00:05:42,704
apa anda terluka?
39
00:05:42,705 --> 00:05:45,787
- Apa?
- Apakah anda terluka?
40
00:05:45,788 --> 00:05:47,750
Tidak.
41
00:05:51,449 --> 00:05:53,822
Ikut kami
Kami di sini untuk menjemput anda
42
00:05:53,823 --> 00:05:59,447
Pak, kita perlu ke desa.
Terlalu terbuka disini.
43
00:05:59,448 --> 00:06:01,129
Mustafa, beri aku waktu.
44
00:06:01,130 --> 00:06:03,016
Tidak lebih dari Lima menit, pak.
45
00:06:03,017 --> 00:06:07,651
Eşref, beri kami waktu
Tembak siapa saja yang bersenjata di gang.
46
00:06:07,652 --> 00:06:09,310
Earman di gang.
47
00:06:09,311 --> 00:06:11,653
- Kalian siapa?
- Pasukan Khusus, Bu.
48
00:06:11,654 --> 00:06:13,251
Pasukan Tempur dan penyelamat.
49
00:06:13,252 --> 00:06:16,021
Oğuz, Bekir.
Cari pakaian sipil Ceyda.
50
00:06:16,022 --> 00:06:19,779
Baybars, kumpulkan semua bukti.
Kita segera pergi.
51
00:06:20,257 --> 00:06:21,761
Kemana?
52
00:06:21,762 --> 00:06:24,977
Rumah, Bu Balaban.
Kita akan pulang.
53
00:06:52,587 --> 00:06:55,759
kita akan pergi lagi, ke dalam kotoran -
54
00:06:57,610 --> 00:06:59,406
Bergabunglah denganku jika kau mau.
55
00:06:59,407 --> 00:07:02,288
Aku tidak akan pernah diterima.
56
00:07:02,289 --> 00:07:05,045
Kakiku terasa sakit bahkan saat jacking.
57
00:07:05,046 --> 00:07:07,506
Apa kau menginginkannya atau tidak?
58
00:07:07,654 --> 00:07:09,990
Jacking off?
59
00:07:10,076 --> 00:07:11,662
Bekir...
60
00:07:11,663 --> 00:07:15,170
Ayo minum. Kurangi bicara
banyakin minum.
61
00:07:17,928 --> 00:07:19,807
Apa yang terjadi dengan gadis itu?
62
00:07:19,808 --> 00:07:23,900
Kau tahu, yang kau ceritakan
tentang stasiun relay?
63
00:07:23,901 --> 00:07:26,657
Oh man, kau masih ingat itu...
64
00:07:26,658 --> 00:07:29,537
Dia menikah dua bulan yang lalu.
65
00:07:46,498 --> 00:07:49,922
Aku tidak pernah memiliki seorang gadis yang
suaranya terdengar seperti gelas tos.
66
00:07:49,923 --> 00:07:51,134
Kau mabuk lagi
67
00:07:51,135 --> 00:07:54,099
Kau tahu apa? aku tidak pernah
bisa melupakan seseorang.
68
00:07:54,100 --> 00:07:57,357
Aku membawa yang hilang di belakang
punggung seperti karung kenangan.
69
00:07:57,358 --> 00:08:00,114
Kita seperti kuli, man.
70
00:08:00,115 --> 00:08:03,038
Kita berdoa, kita cuss, kita bertahan.
71
00:08:03,039 --> 00:08:05,710
Tapi kenangan itu berkeliaran
di kepala kita seperti rubah.
72
00:08:05,711 --> 00:08:09,218
Yang mati dan kehilangan cinta adalah sama.
73
00:08:09,219 --> 00:08:12,143
kita hanya bisa mengenang mereka.
74
00:08:12,144 --> 00:08:15,903
Terkadang aku melihat
Kapten Yaşar dalam mimpiku,
75
00:08:15,904 --> 00:08:18,740
Tatapan terakhirnya padaku.
76
00:08:21,166 --> 00:08:24,170
Banyak keKhawatiran di matanya.
77
00:08:24,382 --> 00:08:27,513
Bukan untuk dirinya sendiri, kau tahu itu?
78
00:08:28,100 --> 00:08:31,481
Tapi takut, aku sebagai gantinya.
79
00:08:32,218 --> 00:08:34,056
Apa yang akan dia katakan?
80
00:08:34,057 --> 00:08:36,980
Jika dia tahu aku sedang mendaftar
Pasukan Khusus...
81
00:08:36,981 --> 00:08:40,127
... pertama dia dengan penuh
kasihan menepuk punggung.
82
00:08:40,128 --> 00:08:42,159
Lalu dia akan menceritakan lelucon yang jorok.
83
00:08:42,160 --> 00:08:45,593
Setelah itu mungkin dia
akan membuat kita kesal.
84
00:08:45,594 --> 00:08:47,722
Mungkin.
85
00:08:49,144 --> 00:08:51,146
Oğuz.
86
00:08:51,186 --> 00:08:55,487
Kita hidup karena Sersan Kemal dan dia.
Kita harus layak.
87
00:08:55,488 --> 00:08:58,492
Kalau tidak kita hanyalah sampah.
88
00:09:02,464 --> 00:09:05,218
Untuk yang tak terlupakan.
89
00:09:13,338 --> 00:09:16,007
Arif, apa yang kau lihat?
90
00:09:16,008 --> 00:09:17,658
Irak, pak...
91
00:09:17,659 --> 00:09:23,105
Tanah pengkhianatan dan permusuhan.
92
00:09:30,870 --> 00:09:33,714
Kita berada 24 km di tenggara gunung.
93
00:09:33,715 --> 00:09:35,892
Mereka akan segera datang.
94
00:09:35,893 --> 00:09:37,508
Status amunisi
95
00:09:37,509 --> 00:09:42,991
Kami mengumpulkan apa yang kami bisa
tapi mereka semua memiliki banyak senjata pak.
96
00:09:42,992 --> 00:09:49,301
Orang-orang ini hanya bala bantuan.
Pasukan sebenarnya ada di selatan.
97
00:09:53,095 --> 00:09:56,165
Kita perlu mencapai zona
pendaratan dengan cepat.
98
00:09:56,166 --> 00:09:57,517
- Bekir
- Ya pak.
99
00:09:57,518 --> 00:09:59,709
Dapatkan AK, kita akan pasang perangkapnya.
100
00:09:59,710 --> 00:10:04,704
Kenapa aku
101
00:10:04,705 --> 00:10:08,436
Mengapa?
102
00:10:08,437 --> 00:10:13,239
Timku juga ada di sana.
Kenapa harus aku
103
00:10:13,240 --> 00:10:16,003
Kameramen saya Phillip,
produser Nechirwan bisa...
104
00:10:16,004 --> 00:10:19,481
... telah berada di sini bersama kita, dan tetap hidup.
105
00:10:19,551 --> 00:10:22,246
Karena mereka bukan orang Turki...
106
00:10:22,247 --> 00:10:25,919
Itu sebabnya anda tidak melakukan apapun.
107
00:10:25,920 --> 00:10:29,913
Bukan itu Bu Balaban yang sederhana.
108
00:10:29,914 --> 00:10:32,719
Ceyda akan melakukannya. Tidak perlu untuk Bu Balaban
109
00:10:32,720 --> 00:10:36,281
Jangan khawatir, aku tidak akan terus
mengingatkan Anda tentang preferensi rasis Anda.
110
00:10:36,282 --> 00:10:38,664
Ingatkan kami jika Anda suka.
111
00:10:38,665 --> 00:10:41,899
Aku tidak akan membahayakan nyawa anak buahku
untuk mereka yang bukan warga negara Turki.
112
00:10:41,900 --> 00:10:43,706
- Apakah Anda tahu siapa aku- -
- Oh kita lakukan
113
00:10:43,707 --> 00:10:46,754
Pandangan Anda, artikel Anda, pertentangan
Anda, mereka tidak memperhatikan kita.
114
00:10:46,755 --> 00:10:47,934
Misi adalah sebuah misi. Bekir?
- Ya pak.
115
00:10:47,935 --> 00:10:50,068
- Bekir
- Ya pak.
116
00:10:50,069 --> 00:10:51,453
Pembuka jalan dengan Oğuz.
117
00:10:51,454 --> 00:10:53,322
Aku berangkat dari belakang dengan Ceyda.
118
00:10:53,323 --> 00:10:55,524
Kita menuju ke desa 10 km barat.
119
00:10:55,525 --> 00:10:56,817
Jagalah matamu tetap waspada.
120
00:10:56,818 --> 00:10:59,704
Ceyda memakai helm dan rompi
Kevlar yang dibawa Eşref.
121
00:10:59,705 --> 00:11:02,125
Jika dia melepasnya, paksa dia memakainya.
122
00:11:02,126 --> 00:11:07,125
Apakah kita sudah siap?
123
00:11:57,321 --> 00:11:59,324
Bagaimana telingamu?
124
00:11:59,325 --> 00:12:05,228
Saya menjalani operasi
rekonstruksi selama dua minggu pak.
125
00:12:05,538 --> 00:12:08,953
Apa kalian berdua bercanda?
126
00:12:08,954 --> 00:12:11,929
Hanya dengan tanda kehormatan.
Kenapa kalian masih dalam pelayanan?
127
00:12:11,930 --> 00:12:14,733
Salah satu dari kalian memiliki bahu platinum.
128
00:12:14,734 --> 00:12:18,267
Yang lainnya setengah lumpuh.
Percobaan apa, latihan apa?
129
00:12:18,268 --> 00:12:20,956
Pak, jika Anda mengijinkan
kami akan menjelaskan situasinya...
130
00:12:20,957 --> 00:12:22,921
Saya tidak yakin kamu mengerti.
131
00:12:22,922 --> 00:12:27,227
Orang cedera tidak berguna di Pasukan
dan mungkin mempertaruhkan tim mereka.
132
00:12:27,228 --> 00:12:29,871
Andaikan saya menerimamu, apa
yang kita lakukan dengan temanmu?
133
00:12:29,872 --> 00:12:32,670
Memasak di belakang garis musuh?
134
00:12:32,671 --> 00:12:34,475
Kotoran.
135
00:12:34,476 --> 00:12:35,808
Apa katamu?
136
00:12:35,809 --> 00:12:38,844
- Selim
- Perhatian!
137
00:12:38,845 --> 00:12:45,074
- Saya akan ambil alih
- Ya pak.
138
00:12:54,720 --> 00:12:58,932
Instirahat
139
00:12:58,933 --> 00:13:01,708
Unit bukan tentang individualisme.
140
00:13:01,709 --> 00:13:04,646
Tapi tentang kekompakan.
141
00:13:04,647 --> 00:13:07,662
Jika satu orang terputus,
seluruh tim bisa jatuh.
142
00:13:07,663 --> 00:13:12,164
Itulah sebabnya kekompakan itu penting.
143
00:13:12,526 --> 00:13:17,257
"Satu orang tidak memiliki senapan,
dan yang satunya adalah Bekir."
144
00:13:17,258 --> 00:13:21,391
Kata terakhir Yaşar padaku.
145
00:13:23,966 --> 00:13:27,800
- Apakah kamu sudah dua tahun ke atas?
- Mereka sudah dua bulan pak.
146
00:13:27,801 --> 00:13:33,383
Bekir seorang spesialis,
diriku seorang Letnan.
147
00:13:33,384 --> 00:13:36,379
Yaşar adalah teman sekelasku
148
00:13:36,380 --> 00:13:38,823
Teman baiku.
149
00:13:38,824 --> 00:13:42,484
Jika mereka mengirimku bertemu kalian
bukan karena markas besar...
150
00:13:42,485 --> 00:13:46,706
... Saya siap mati untuk
membalaskan dendamnya.
151
00:13:46,707 --> 00:13:54,414
Aku tidak akan membuang anak-anak
yang dia simpan ke dalam api.
152
00:13:54,518 --> 00:13:57,607
Jawaban ku adalah tidak.
153
00:14:00,189 --> 00:14:02,388
Mereka bukan anak-anak lagi pak.
154
00:14:02,389 --> 00:14:05,184
Bekir terbangun terengah-engah di malam hari...
155
00:14:05,185 --> 00:14:09,371
... mimpi buruk teringat Sersan Kemal membisikkan
nama istrinya saat dia meninggal.
156
00:14:09,372 --> 00:14:10,677
Leyla.
157
00:14:10,678 --> 00:14:13,626
Yang lain ingin mendedikasikan dirinya
untuk tujuan pertama kalinya.
158
00:14:13,627 --> 00:14:18,323
Mereka mungkin banyak kekurangan,
tapi mereka bukan anak-anak.
159
00:14:18,324 --> 00:14:22,659
Jika mereka mati untuk membuat kita hidup...
160
00:14:22,660 --> 00:14:25,121
... lalu biarkan kita tinggal, pak.
161
00:14:25,122 --> 00:14:29,087
Mari kita buat orang lain hidup.
162
00:14:29,088 --> 00:14:32,079
Kamu punya dua bulan
Persiapkan dengan baik.
163
00:14:32,080 --> 00:14:35,965
Latihan akan seperti di neraka.
164
00:14:37,607 --> 00:14:40,821
Yes!
165
00:14:47,751 --> 00:14:50,086
Tak ada padang pasir nyata yang kamu tahu.
166
00:14:50,087 --> 00:14:52,086
Mereka semua adalah erosi angin.
167
00:14:52,087 --> 00:14:54,738
Hah? Eurovision?
168
00:14:54,739 --> 00:14:57,401
Man, gunakan internet sekali
untuk sesuatu selain porno.
169
00:14:57,402 --> 00:14:59,548
Kidding, hanya bercanda.
170
00:14:59,549 --> 00:15:01,936
Ini kita, sendiri lagi.
171
00:15:01,937 --> 00:15:04,542
Ini adalah takdirku.
Nasibku.
172
00:15:04,543 --> 00:15:08,847
Salju, musim dingin, gurun, pasir...
Kematian dan Oğuz.
173
00:15:08,848 --> 00:15:11,078
Berani-beraninya kau mengomel
didepan Letnan Kolonel.
174
00:15:11,079 --> 00:15:12,669
Oh saya minta maaf, 'pak'.
175
00:15:12,670 --> 00:15:17,542
Maksudku, aku tidak menarik
pangkat karena itu kamu.
176
00:15:17,543 --> 00:15:22,097
Katakan padaku, apakah menurutmu perlu
mempertaruhkan 7 harta nasional untuk Ceyda?
177
00:15:22,098 --> 00:15:24,730
Bekir Özbey, harta nasional.
178
00:15:24,731 --> 00:15:28,851
Jawab aku kau dolt.
179
00:15:28,852 --> 00:15:31,442
Aku tidak tahu
180
00:15:31,443 --> 00:15:37,050
Nah jika Anda bertanya kepadaku
dia bisa sedikit lebih hormat.
181
00:15:37,051 --> 00:15:40,454
Bekir...
182
00:15:40,455 --> 00:15:43,338
662 Tamu Cizre, ini adalah Storm Bringer.
183
00:15:43,339 --> 00:15:44,991
Paket aman, selesai.
- T-155 sudah siap pak.
184
00:15:44,992 --> 00:15:48,333
Kita bisa menerangi daerah itu, berakhir.
185
00:15:48,334 --> 00:15:50,674
Masih belum terdeteksi, tidak ada kebutuhan, selesai.
186
00:15:50,675 --> 00:15:54,110
Copy Storm Bringer itu, di standby.
187
00:15:54,111 --> 00:15:57,172
Anda berasal dari mana, bu Balaban?
188
00:15:57,173 --> 00:15:59,832
Apakah ini taktik Anda?
189
00:15:59,833 --> 00:16:01,958
Maksudnya?
190
00:16:01,959 --> 00:16:04,833
Yang lainnya adalah robot.
Saya paket
191
00:16:04,834 --> 00:16:08,445
Apakah Anda seharusnya menjadi orang yang baik?
192
00:16:08,446 --> 00:16:15,353
Saya berharap tentara yang saya latih akan
mendengar apa yang baru saja Anda katakan.
193
00:16:16,976 --> 00:16:19,702
Saya yakin ini milik Anda.
194
00:16:19,703 --> 00:16:25,293
Selain kita, anda bisa memotret
apapun yang anda suka.
195
00:16:25,294 --> 00:16:27,746
Anda tidak harus bersikap baik.
196
00:16:27,747 --> 00:16:30,725
Dan Anda tidak harus bersyukur.
197
00:16:30,726 --> 00:16:32,786
Aku tidak
198
00:16:32,787 --> 00:16:35,333
Aku tahu.
199
00:16:45,465 --> 00:16:49,472
Saya dari Milas.
200
00:17:21,378 --> 00:17:24,620
Mereka mengeksekusi semua orang, bahkan anak-anak.
201
00:17:24,621 --> 00:17:27,042
Anak-anak pelacur
202
00:17:41,758 --> 00:17:43,223
Di mana kita?
203
00:17:43,224 --> 00:17:46,418
36- 25 sampai 41-75.
204
00:17:46,419 --> 00:17:49,925
Ini adalah padang rumput Yezidi.
205
00:17:58,523 --> 00:18:02,261
Ini belum lama.
Mungkin sekitar 2 - 3 jam yang lalu.
206
00:18:02,262 --> 00:18:05,277
Mereka sama sekali tidak melawan selama di exsekusi.
207
00:18:05,678 --> 00:18:07,953
Ayahnya tidak mengatakan yang sebenarnya
sehingga cepat berakhir.
208
00:18:07,954 --> 00:18:10,494
Jika tidak, mereka akan menyiksa yang
melawan.
209
00:18:10,495 --> 00:18:12,811
mencabut kukunya... mencungkil matanya...
210
00:18:12,812 --> 00:18:15,735
kemudian membunuh mereka,
211
00:18:15,736 --> 00:18:18,635
Yezidi bukan manusia, tapi iblis.
212
00:18:18,636 --> 00:18:23,955
Mereka semua dianggap pendosa dan kafir.
213
00:18:23,956 --> 00:18:27,002
Ini bukan perang kita.
214
00:18:28,681 --> 00:18:31,339
Tidak pak. Tentu saja bukan. (Menyindir).
215
00:18:31,340 --> 00:18:35,201
Karena ini sama sekali bukan perang.
216
00:18:35,202 --> 00:18:37,236
- Pak?
- lanjutkan Arif
217
00:18:37,237 --> 00:18:39,365
Mereka datang.
218
00:18:49,564 --> 00:18:52,930
Biarkan mereka datang.
219
00:18:52,931 --> 00:18:55,639
Kita adalah kekasih kematian.
220
00:18:55,640 --> 00:18:58,077
Lepaskan Baret kalian
221
00:18:58,078 --> 00:19:01,341
Lihatlah.
222
00:19:01,342 --> 00:19:05,528
Apakah kalian pantas untuk Baret itu ?
223
00:19:05,529 --> 00:19:08,786
Dari 200 NCO yang terpilih
dalam uji coba ini...
224
00:19:08,787 --> 00:19:13,417
... hanya 20 orang yang akan ikut aktif bertugas.
225
00:19:13,418 --> 00:19:15,279
Kenapa?
226
00:19:15,280 --> 00:19:17,420
Apa sifat kita ?
227
00:19:17,421 --> 00:19:20,308
Apakah kita pahlawan? Warriors?
228
00:19:20,309 --> 00:19:22,690
Legenda
229
00:19:22,691 --> 00:19:25,895
Jika hal seperti itu yang kalian cari, Anda
berada di tempat yang salah. Tuan-tuan.
230
00:19:25,896 --> 00:19:29,356
Kami bukan apa-apa.
Tujuan kami adalah untuk dilupakan...
231
00:19:29,357 --> 00:19:31,262
... tidak diketahui
232
00:19:31,263 --> 00:19:33,852
Nama kita tidak akan diukir dalam sebuah batu.
233
00:19:33,853 --> 00:19:36,579
Mereka tidak akan menyanyi tentang kita.
234
00:19:36,580 --> 00:19:41,766
Karena jika kita mengumpulkan ketenaran,
itu berarti kita telah gagal.
235
00:19:41,767 --> 00:19:45,386
Keberadaan kita benar-benar
untuk melayani orang-orang Turki.
236
00:19:45,387 --> 00:19:47,527
Kami adalah pecinta kematian...
237
00:19:47,528 --> 00:19:49,433
... dan hanya kita...
238
00:19:49,434 --> 00:19:52,498
... karena yang memiliki rasa takut
tidak cocok berada disini.
239
00:19:52,499 --> 00:19:57,757
Jika suatu hari ketika kalian
menghembuskan napas terakhir...
240
00:19:57,758 --> 00:20:00,133
... satu-satunya hal yang kalian lihat
adalah darah kalian sendiri...
241
00:20:00,134 --> 00:20:02,024
... dan satu-satunya hal yang
kalian dengar adalah diam...
242
00:20:02,025 --> 00:20:03,781
... yakinlah kalian tidak sendirian
243
00:20:03,782 --> 00:20:08,347
Mereka sebelum kalian, mereka setelah
kalian, semua Pasukan Khusus...
244
00:20:08,348 --> 00:20:10,694
... akan mati bersama kalian...
245
00:20:10,695 --> 00:20:13,590
... dan terlahir kembali bersama kalian
246
00:20:13,591 --> 00:20:18,617
- Satu mati...
-... Tumbuh seribu!
247
00:20:42,560 --> 00:20:45,522
- Semoga sukses, Tuan-tuan.
- Siap pak!
248
00:21:12,344 --> 00:21:16,311
Oğuz, mereka datang. Oğuz!
249
00:21:16,312 --> 00:21:18,859
Bekir...
250
00:21:18,859 --> 00:21:21,989
Oğuz?
251
00:21:27,637 --> 00:21:30,518
Oh mereka di sini. Oğuz?
252
00:21:30,519 --> 00:21:33,610
Diam, berhenti menggunakan kom.
kamu akan membuat kita terbunuh!
253
00:21:33,611 --> 00:21:37,327
Hush sialan itu!
254
00:21:38,157 --> 00:21:41,068
- Tamu Cizre
- Perintah, pak
255
00:21:41,069 --> 00:21:44,033
Bom mereka.
256
00:21:55,833 --> 00:21:59,052
Copy Storm Bringer. Tembakan dilepaskan.
257
00:22:16,249 --> 00:22:19,074
Arif.
258
00:22:19,075 --> 00:22:22,080
Kelahiran bulan purnama.
259
00:22:23,631 --> 00:22:26,301
Naik dan turun.
260
00:22:35,938 --> 00:22:38,943
Mecnun moans seperti darahnya...
261
00:22:39,784 --> 00:22:42,746
... bergabung dengan Leyla tercinta.
262
00:23:05,937 --> 00:23:07,932
Orang-orang ini datang dari barat, Mustafa.
263
00:23:07,933 --> 00:23:14,250
Tidak ada lagi yang dari barat pagi ini.
264
00:23:14,251 --> 00:23:16,066
662 Tamu Cizre.
Ini adalah Storm Bringer.
265
00:23:16,067 --> 00:23:19,455
Apa yang kau lihat?
266
00:23:19,456 --> 00:23:23,519
Veysel, ini aku, Doğan.
267
00:23:23,520 --> 00:23:25,050
Perintah, pak
268
00:23:25,051 --> 00:23:28,506
Orang Kurdi kelelahan di utara. Pertahanan mereka lemah.
Gerbang telah ditutup.
269
00:23:28,507 --> 00:23:30,247
Berapa banyak?
270
00:23:30,248 --> 00:23:32,843
Para jihadis mengepung gunung
untuk menutup perbatasan.
271
00:23:32,844 --> 00:23:35,650
Kamu harus segera
272
00:23:35,651 --> 00:23:38,043
Pak, berapa banyak?
273
00:23:38,044 --> 00:23:39,422
Dua ribu.
274
00:23:39,423 --> 00:23:41,114
Keluar dari sana
275
00:23:41,115 --> 00:23:43,576
Apa artinya ini?
276
00:23:43,577 --> 00:23:45,347
Daerah ini telah dikepung.
277
00:23:45,348 --> 00:23:49,303
Nasib buruk seperti Kami
berada di tengah invasi total.
278
00:23:49,304 --> 00:23:51,128
Pak.
279
00:23:51,129 --> 00:23:54,594
Truk ini bisa digunakan.
Kita bisa mencapai pendakian ke gunung.
280
00:23:54,595 --> 00:23:56,465
Tidakkah Turki mengirimkan bala bantuan kepada Anda?
281
00:23:56,466 --> 00:23:58,551
Tidak disetujui.
282
00:23:58,552 --> 00:24:02,726
Kita berada di tempat kita sendiri.
283
00:24:02,727 --> 00:24:06,649
Situasinya memburuk.
284
00:24:06,650 --> 00:24:10,833
Dua ribu orang itu, mereka
bersembunyi dari pembom Amerika...
285
00:24:10,834 --> 00:24:17,434
... akan mendaki gunung
Kita perlu mencari tempat berlindung yang aman.
286
00:24:17,435 --> 00:24:20,908
Komandan...
287
00:24:20,909 --> 00:24:25,032
Ada sebuah tempat...
288
00:24:25,033 --> 00:24:28,163
Ada tempat, tuan-tuan!
289
00:24:28,164 --> 00:24:31,183
Tempat yang gelap.
290
00:24:31,184 --> 00:24:36,847
Sebuah tempat yang akan memberi Anda kekuatan,
bahkan jika Anda tidak memilikinya.
291
00:24:36,848 --> 00:24:39,802
Anda telah menyelesaikan jalur rintangan.
292
00:24:39,803 --> 00:24:43,183
Anda pikir sudah selesai, tapi tidak.
293
00:24:43,184 --> 00:24:49,971
Sekarang, bersama-sama,
kita akan menemukan tempat itu.
294
00:24:49,972 --> 00:24:53,041
Kamu!
295
00:24:53,042 --> 00:24:55,706
Bekir Özbey, Ankara. Perintah, pak!
296
00:24:55,707 --> 00:24:58,441
- Anda adalah dokter hewan yang terluka.
- Kaki kanan, pak.
297
00:24:58,442 --> 00:25:00,069
Saya tidak peduli
298
00:25:00,070 --> 00:25:02,380
Kalo berlari sprint, apakah itu sakit?
299
00:25:02,381 --> 00:25:03,578
Ya pak.
300
00:25:03,579 --> 00:25:05,189
Saya tidak peduli
301
00:25:05,190 --> 00:25:07,711
Bisakah kamu lemas
302
00:25:07,712 --> 00:25:09,403
Pak.
303
00:25:09,404 --> 00:25:13,241
Saya tidak peduli,
Laksanakan!
304
00:25:13,242 --> 00:25:15,158
Laksanakan Bekir, Laksanakan! Pergi!
305
00:25:15,159 --> 00:25:20,502
Pak, ya pak!
306
00:25:20,503 --> 00:25:22,977
Rasa sakit itu akan menjadi
madu selama misi, Bekir!
307
00:25:22,978 --> 00:25:24,813
Matamu akan robek!
308
00:25:24,814 --> 00:25:27,001
Gigimu akan merasa sakit!
309
00:25:27,002 --> 00:25:33,910
Tapi aku,
akan membuatmu menemukan tempat gelap itu!
310
00:25:33,911 --> 00:25:36,586
Pikiran terbentuk dari roda gigi,
rekan-rekan.
311
00:25:36,587 --> 00:25:38,825
Ini menyatukan tubuh.
312
00:25:38,826 --> 00:25:41,329
Pikiran tidak akan rugi...
313
00:25:41,330 --> 00:25:42,758
Memotivasi tubuh.
314
00:25:42,759 --> 00:25:45,728
Inilah sesuatu untuk mendorongmu, Bekir!
315
00:25:45,729 --> 00:25:49,040
Aku akan melenyapkan kamu
316
00:25:49,041 --> 00:25:52,497
Paru-paru, limpa menyerah!
317
00:25:52,498 --> 00:25:58,347
Sekrup platinum, seluruh tubuh kaku!
318
00:25:58,348 --> 00:26:02,459
Tapi kamu tidak akan pergi ke tempat
gelap itu hanya untuk dirimu sendiri.
319
00:26:02,460 --> 00:26:06,952
Bekir Özbey, kembali ke
sini dalam 30 detik...
320
00:26:06,953 --> 00:26:11,523
Atau kamu akan kehilangan temanmu Oğuz.
321
00:26:11,524 --> 00:26:16,766
Dia akan berhasil!
322
00:26:16,767 --> 00:26:18,431
Kredo kamu
323
00:26:18,432 --> 00:26:19,807
Ras!
324
00:26:19,808 --> 00:26:20,980
Musik yang kalian dengarkan!
325
00:26:20,981 --> 00:26:22,070
Makanan kesukaan!
326
00:26:22,071 --> 00:26:24,090
... tidak masalah!
327
00:26:24,091 --> 00:26:27,068
Hanya ada dua hal penting, tuan-tuan!
328
00:26:27,069 --> 00:26:30,007
Tanah air... dan orang di sebelahmu!
329
00:26:30,008 --> 00:26:34,162
Kalian mati dan membunuh
untuk kedua hal ini.
330
00:26:34,163 --> 00:26:38,168
Jika perlu, temanmu akan
melumpuhkan kakinya sekali lagi...
331
00:26:38,169 --> 00:26:43,581
... tapi dia tidak akan
membiarkan temannya mati!
332
00:27:04,022 --> 00:27:07,824
Lukamu akan menjadi hak istimewa, Bekir.
333
00:27:07,825 --> 00:27:11,604
Setiap hari kamu akan mendapatkan
terapi elektro-fisik.
334
00:27:11,605 --> 00:27:13,960
Kamu akan menangis dari rasa sakit,
mengerti?
335
00:27:13,961 --> 00:27:16,105
Ya pak.
336
00:27:16,106 --> 00:27:20,473
Anda pikir itu lebih dari pemula?
337
00:27:20,474 --> 00:27:26,096
Di kakimu!
338
00:27:26,097 --> 00:27:28,978
Air danau sampai ke dada.
339
00:27:28,979 --> 00:27:31,901
Spons tidak boleh menyentuh air.
340
00:27:31,902 --> 00:27:34,782
Kami di sini sampai fajar!
341
00:27:34,879 --> 00:27:36,913
Suhu tubuh Kalian akan turun.
342
00:27:36,914 --> 00:27:40,040
Saat mulai menggigil dan
tiba-tiba berhenti...
343
00:27:40,041 --> 00:27:42,982
... kami tahu kalian kedinginan
344
00:27:42,983 --> 00:27:48,227
Jangan menyerah,
kalo keluar, kalian tersingkir.
345
00:27:48,228 --> 00:27:51,176
kami akan memeriksa
setiap spons di pagi hari.
346
00:27:51,177 --> 00:27:55,220
Saat diperas, ada Satu tetes air,
kalian tetap akan tersingkir.
347
00:27:55,221 --> 00:27:59,297
Aku bukan pria yang suka minum teh.
Tapi aku akan minum kopi Turki.
348
00:27:59,298 --> 00:28:02,930
- Wow pak, adakah teh untuk kita?
- Kemarilah dan beri beberapa Oğuz.
349
00:28:02,931 --> 00:28:06,388
Pak jika Anda tidak keberatan, Anda bisa
membawanya ke sini. Airnya indah sekali.
350
00:28:06,389 --> 00:28:10,334
Kemarilah Pak, kita akan menghangatkan dirimu.
351
00:28:10,335 --> 00:28:12,322
Sepertinya kamu ingin berlari lagi Bekir.
352
00:28:12,323 --> 00:28:15,311
Tidak, Pak, saya hanya
ingin pemanasan.
353
00:28:15,312 --> 00:28:18,734
Cinta tanah air akan menghangatkan dirimu, Bekir!
354
00:28:21,671 --> 00:28:24,658
Kalian seperti petir, pemula!
355
00:28:24,659 --> 00:28:26,782
Kalian adalah longsoran!
356
00:28:26,783 --> 00:28:29,220
Pusaran air!
357
00:28:29,221 --> 00:28:32,203
Bagian bawah laut...
358
00:28:32,204 --> 00:28:34,493
... kedalaman bumi...
359
00:28:34,494 --> 00:28:36,787
... bahkan tempat tertinggi di langit...
360
00:28:36,788 --> 00:28:39,482
... adalah rumahmu
361
00:28:39,483 --> 00:28:40,945
Kalian akan takut
362
00:28:40,946 --> 00:28:42,998
Ketakutan itu bagus.
363
00:28:42,999 --> 00:28:48,394
Ketakutan akan membuat Kalian tetap hidup.
364
00:28:48,453 --> 00:28:51,298
Tapi tidak takut ketinggian...
365
00:28:51,299 --> 00:28:54,494
... karena elang tidak
takut ketinggian!
366
00:28:54,495 --> 00:29:03,605
Bagaimana peluru jahat
menusuk alisnya
367
00:29:03,606 --> 00:29:12,564
Mata hitamnya tiba-tiba membeku
368
00:29:12,565 --> 00:29:21,809
Hanya anak laki-laki
yang berdarah ditangannya
369
00:29:21,810 --> 00:29:31,138
Oh ibu, aku berbohong jika
aku bilang dia akan kembali
370
00:29:31,139 --> 00:29:39,224
Ibu cantik, ibu sayang,
itu tidak mudah
371
00:29:39,225 --> 00:29:48,911
Ini tidak mudah
372
00:29:48,912 --> 00:29:57,025
Tidak pernah mudah
373
00:29:57,026 --> 00:30:06,647
Ini tidak mudah
374
00:30:06,648 --> 00:30:38,547
Tidak pernah mudah
375
00:30:40,417 --> 00:30:42,101
Apa nama tempat ini, tepatnya?
376
00:30:42,102 --> 00:30:45,472
Makam Sargon. Seorang raja Akkadia
377
00:30:45,473 --> 00:30:46,897
Ambil Baybars dan Eşref.
378
00:30:46,898 --> 00:30:50,052
Kamu punya perintah
Kita perlu berlindung di sana.
379
00:30:50,053 --> 00:30:51,930
Ya pak.
380
00:30:53,840 --> 00:30:58,140
Baybars.
381
00:31:01,329 --> 00:31:05,866
Semua orang menghabiskan makanan mereka.
Kami bergabung dalam sepuluh menit.
382
00:31:05,867 --> 00:31:08,159
Mengapa mereka ingin Anda menyelamatkanku ?
383
00:31:08,160 --> 00:31:09,076
Apakah itu penting?
384
00:31:09,077 --> 00:31:12,356
Sepanjang karir, aku telah
menulis artikel yang menentang Anda.
385
00:31:12,357 --> 00:31:15,451
Pekerjaan sial.
386
00:31:15,452 --> 00:31:17,638
Bekir.
387
00:31:18,801 --> 00:31:20,896
Maafkan dia.
388
00:31:20,897 --> 00:31:24,615
Pasukan Khusus membawanya keluar dari
pertarungan, tapi bukan pertarungan darinya.
389
00:31:24,616 --> 00:31:26,127
Tidak apa-apa
390
00:31:26,128 --> 00:31:28,304
Saya menghargai berbicara pikiran Anda.
391
00:31:28,305 --> 00:31:30,779
Pikiran kita, adalah misi kita.
392
00:31:30,780 --> 00:31:32,993
Dan itu untuk mendapatkan Ceyda
Balaban, keluar dari Irak.
393
00:31:32,994 --> 00:31:34,684
- Itu saja?
- Ini.
394
00:31:34,685 --> 00:31:37,530
Jadi Turki akan diam saja
menyaksikan kebiadaban ini.
395
00:31:37,531 --> 00:31:40,625
Mereka yang menderita di sini
dulunya adalah bagian dari kita.
396
00:31:40,626 --> 00:31:44,867
Jika kita menyerang,
kita perlu mengendarai tank ke Altai Mountains.
397
00:31:44,868 --> 00:31:49,710
Ini bukan perang, ini adalah
kejahatan terhadap kemanusiaan.
398
00:31:53,866 --> 00:31:57,750
Apakah aku harus diam dan tetap bersyukur
karena Anda menyelamatkanku ?
399
00:31:57,751 --> 00:31:59,496
Tidak ada yang menginginkan Anda bersyukur.
400
00:31:59,497 --> 00:32:03,125
Tapi Anda harus menghormati orang-orang yang
mengajukan diri ke dalam omong kosong ini,hanya untuk Anda.
401
00:32:03,126 --> 00:32:04,206
Kamu benar.
402
00:32:04,207 --> 00:32:07,489
Menghormati Anda dan untuk institusi yang
Anda layani adalah dua hal yang berbeda.
403
00:32:07,490 --> 00:32:09,206
Beri aku istirahat
404
00:32:09,207 --> 00:32:13,620
Katakan itu pada domba yang mengunci tentara
dan kemudian nyatakan mereka pahlawan.
405
00:32:13,621 --> 00:32:16,680
Darah dan kehidupan.
406
00:32:16,681 --> 00:32:18,331
Itulah yang kami tawarkan di sini.
407
00:32:18,332 --> 00:32:22,064
Bekir, cukup.
408
00:32:22,104 --> 00:32:25,225
Pemboman akan segera dimulai, berkemas.
409
00:35:11,737 --> 00:35:13,461
Eşref!
410
00:35:13,462 --> 00:35:16,301
Dia bisa menjaga dirinya sendiri, pergi!
411
00:35:26,099 --> 00:35:29,040
C4. Dasar Semtex 1A.
412
00:35:29,041 --> 00:35:31,002
Temukan sekeringnya.
413
00:36:00,114 --> 00:36:01,332
Ditemukan.
414
00:36:01,333 --> 00:36:04,658
- Tidak ada pemicu cadangan.
- Sama.
415
00:36:04,659 --> 00:36:07,495
Aku siap?
416
00:36:09,359 --> 00:36:14,146
Hentikan! Hentikan!
417
00:36:15,280 --> 00:36:17,717
Hentikan!
418
00:36:17,718 --> 00:36:20,718
Anak dari...!
419
00:36:28,598 --> 00:36:31,602
FG 1, ini FG 2.
420
00:36:31,638 --> 00:36:34,970
Makamnya jernih, menunggumu.
421
00:37:01,506 --> 00:37:03,955
Tidak tertarik.
422
00:37:03,956 --> 00:37:05,486
Apa?
423
00:37:05,487 --> 00:37:06,841
Tidak tertarik dengan apa?
424
00:37:06,842 --> 00:37:11,774
Seperti yang kamu lakukan aku tidak peduli
Aku di sini untuk membeli buku.
425
00:37:11,775 --> 00:37:13,867
Karena hal itu
kamu bersikap seperti ini...
426
00:37:13,868 --> 00:37:17,309
Apakah aku diserang? Sudahlah,
jangan jawab itu, tidak perlu.
427
00:37:17,310 --> 00:37:20,099
Aku benar-benar tidak tertarik.
428
00:37:20,100 --> 00:37:23,433
Apakah semua orang yang mendekatimu
menghiraukan ini dengan mudah?
429
00:37:23,434 --> 00:37:27,163
Kecuali mereka tak tahu malu, tentu saja.
430
00:37:28,161 --> 00:37:29,948
Aku memiliki teori ini.
431
00:37:29,949 --> 00:37:32,566
Intinya, semua pria
sebenarnya adalah penyerang.
432
00:37:32,567 --> 00:37:35,116
Wanita di sisi lain, adalah istana.
433
00:37:35,117 --> 00:37:37,871
Yang satu bertujuan untuk menaklukkan,
dan membuktikan cintanya.
434
00:37:37,872 --> 00:37:42,533
Yang lain ingin tetap aman dan
menolak serangan tersebut.
435
00:37:42,534 --> 00:37:44,074
Benar romantis
436
00:37:44,075 --> 00:37:46,379
Tapi kemudian ada beberapa penyerang...
437
00:37:46,380 --> 00:37:49,663
... sangat menarik
dan sangat asli...
438
00:37:49,664 --> 00:37:52,464
... bahwa putri memutuskan...
439
00:37:52,465 --> 00:37:54,911
... untuk membuka gerbangnya tanpa perlawanan.
440
00:37:54,912 --> 00:37:58,655
Dan kamu pikir kamu salah satu
penyerang yang menarik ?
441
00:37:58,656 --> 00:38:01,258
Kamu tidak melakukan yang terbaik,
Aku beri tahu itu.
442
00:38:01,259 --> 00:38:04,586
Mau ambil kopi?
443
00:38:04,587 --> 00:38:07,230
Aku juga punya teori.
444
00:38:07,231 --> 00:38:11,301
Akhirnya kamu mencari pengasuh anak.
Bukan kekasih.
445
00:38:11,302 --> 00:38:12,629
Mungkin.
446
00:38:12,630 --> 00:38:17,346
Itu tidak begitu menyenangkan
bagi wanita sepertiku.
447
00:38:18,725 --> 00:38:21,533
Mengapa Pasukan Khusus Khusus?
448
00:38:21,534 --> 00:38:24,359
Ada perasaan yang aku miliki saat bertarung.
449
00:38:24,360 --> 00:38:27,005
Sebuah kesadaran
450
00:38:29,470 --> 00:38:32,783
Saat dimana nilai sebenarnya
dari hidup memukulku.
451
00:38:32,784 --> 00:38:34,745
Penyu.
452
00:38:34,746 --> 00:38:37,632
- kura-kura
- Maksud saya kepribadian kura-kura.
453
00:38:37,633 --> 00:38:39,389
Karena aku hijau?
454
00:38:39,390 --> 00:38:43,000
Pikirkan kura-kura.
Menyeberang jalan.
455
00:38:43,001 --> 00:38:46,809
Mengabaikan mobil. Ia mengira itu
adalah shell yang akan melindunginya.
456
00:38:46,810 --> 00:38:49,260
Tapi kenyataannya, itu rapuh.
Bisa hancur setiap saat.
457
00:38:49,261 --> 00:38:52,727
Kepribadian kura-kura tidak terlalu peduli
dengan apa yang terjadi pada mereka.
458
00:38:52,728 --> 00:38:55,653
Seorang wanita bijak akan menjauh
dari orang yang rusak itu.
459
00:38:55,654 --> 00:38:57,708
Aku harus bangun dan pergi.
460
00:38:57,709 --> 00:39:00,067
Kenapa tidak
461
00:39:00,068 --> 00:39:02,089
Berapa lama lagi sampai misi pertamamu?
462
00:39:02,090 --> 00:39:06,070
Dengan asumsi aku lulus uji coba...
463
00:39:06,474 --> 00:39:09,570
... lima tahun lagi.
464
00:39:09,571 --> 00:39:12,282
Berapa lama kamu menungguku ?
465
00:39:18,028 --> 00:39:21,284
Periksa.
466
00:39:26,397 --> 00:39:28,735
Kamu bilang akkadian
467
00:39:28,736 --> 00:39:32,199
... tapi wajah Alexander yang Agung.
468
00:39:32,200 --> 00:39:35,884
Kurasa seharusnya aku tidak
heran kalau kau ahli sejarah.
469
00:39:35,885 --> 00:39:39,155
Di suatu tempat
dosen ku tertawa.
470
00:39:39,156 --> 00:39:44,166
kokang
471
00:39:44,389 --> 00:39:46,965
Sargon adalah seorang raja yang
hidup 4000 tahun yang lalu.
472
00:39:46,966 --> 00:39:52,472
Peradaban berturut-turut dibangun
di atas reruntuhan mereka.
473
00:39:52,473 --> 00:39:54,715
Orang Sumeria, orang Mesir, Persia,
orang Babel, orang Yunani.
474
00:39:54,716 --> 00:39:56,933
Sampai saat ini.
475
00:39:56,934 --> 00:40:00,980
Beberapa makam dibangun,
dengan beberapa mosaik.
476
00:40:00,981 --> 00:40:04,404
Beberapa minum kymyz.
477
00:40:05,361 --> 00:40:07,944
Bagimu, semua prajurit mulia.
478
00:40:07,945 --> 00:40:10,911
Tapi kamu lihat, semua peradaban
itu juga memiliki tentara.
479
00:40:10,912 --> 00:40:13,957
Pada akhirnya mereka bertempur, dan
saling membunuh lebih dan lebih.
480
00:40:13,958 --> 00:40:17,859
Mereka masih melakukannya.
481
00:40:19,637 --> 00:40:24,761
Begitukah cara membenarkan
kebencian terhadap militer?
482
00:40:24,762 --> 00:40:27,834
Dengan menyalahkan perang hanya pada tentara saja?
483
00:40:27,835 --> 00:40:31,262
Lagi.
484
00:40:31,263 --> 00:40:36,345
Kami tidak berpikir semua prajurit mulia.
485
00:40:36,346 --> 00:40:42,945
Hanya mereka yang melayani rakyat mereka.
486
00:40:42,946 --> 00:40:44,820
Apa gunanya belajar ini untukku?
487
00:40:44,821 --> 00:40:47,633
Semoga tidak ada
488
00:40:47,634 --> 00:40:49,804
Apakah kamu pernah membunuh seseorang?
489
00:40:52,909 --> 00:40:55,580
Bagaimana rasanya?
490
00:40:57,398 --> 00:41:00,863
Itu adalah noda.
491
00:41:03,820 --> 00:41:06,991
Bersiap.
492
00:41:22,016 --> 00:41:25,952
Pak, saya akan membawa anda
493
00:41:25,953 --> 00:41:28,916
Biarkan saya membawa anda!
494
00:41:31,510 --> 00:41:35,100
Oğuz, bangun! Oğuz!
495
00:41:38,751 --> 00:41:41,771
Kamu akan mengambil senapanku.
496
00:41:41,772 --> 00:41:44,426
Ini adalah tempat yang berbahaya, Oğuz.
497
00:41:44,427 --> 00:41:50,333
Ketika aku mengantuk, aku
selalu terbangun dan melihat ke sekeliling.
498
00:41:50,334 --> 00:41:53,048
Aku juga manusia
Aku juga merasa takut.
499
00:41:55,819 --> 00:41:58,613
Mati satu Bangkit seribu!
500
00:42:09,707 --> 00:42:12,585
Oğuz?
501
00:42:14,685 --> 00:42:17,838
Airnya membeku. Apa kamu baik baik saja?
502
00:42:17,839 --> 00:42:19,828
Jangan lakukan ini untuk dirimu sendiri.
Bangun.
503
00:42:19,829 --> 00:42:21,559
Aku baik-baik saja
504
00:42:21,560 --> 00:42:26,117
Pelatihan ini akan membuatmu hancur.
505
00:42:30,254 --> 00:42:34,525
Kamu ingat hal-hal yang seharusnya
di lupakan dan menginternalisasikannya. Jangan
506
00:42:44,648 --> 00:42:49,251
Ketika mereka menyelamatkan kita...
507
00:42:49,252 --> 00:42:53,323
... mereka pikir aku melakukannya
karena keberanian.
508
00:42:53,324 --> 00:43:00,670
Seolah aku menantang penembak
jitu yang sedang menembaki kami.
509
00:43:00,671 --> 00:43:03,745
Itu bohong.
510
00:43:03,746 --> 00:43:06,087
Aku sudah habis.
511
00:43:06,088 --> 00:43:10,375
Aku tersesat.
512
00:43:10,376 --> 00:43:16,000
Aku hanya tidak ingin meninggalkan Bekir.
513
00:43:16,001 --> 00:43:19,634
Menginginkan kematian adalah hal yang aneh.
514
00:43:19,635 --> 00:43:22,765
Setelah itu kamu menjadi pelarian.
515
00:43:24,522 --> 00:43:28,443
Kamu ingin jatuh dalam kegelapan.
516
00:43:28,444 --> 00:43:33,481
Pemikiran itu menjadi manis.
517
00:43:33,482 --> 00:43:38,561
Aku masih tidak bisa meninggalkan mentalitas itu.
518
00:43:38,562 --> 00:43:41,136
Bagaimana jika aku meninggal disana?
519
00:43:41,137 --> 00:43:43,818
Apa?
520
00:43:43,819 --> 00:43:45,484
Tidak secara fisik.
521
00:43:45,485 --> 00:43:50,478
Bagaimana jika aku tidak pernah bisa mendapatkan
kembali antusiasme atau normalitas ?
522
00:43:50,479 --> 00:43:56,523
Itulah sebabnya aku harus kembali dan
menghadapi momen itu sekali lagi.
523
00:43:56,524 --> 00:44:03,138
Teror dan kesadaran itu telah menjadi...
524
00:44:03,139 --> 00:44:07,710
... satu-satunya hal yang membuatku bahagia
525
00:44:07,711 --> 00:44:09,966
Satu-satunya hal yang membuatmu bahagia?
526
00:44:09,967 --> 00:44:13,261
Aku tahu, kedengarannya aneh.
527
00:44:13,262 --> 00:44:15,308
Kamu akan segera berbicara tentang
pria, wanita dan hubungan...
528
00:44:15,309 --> 00:44:18,303
... bagaimana kamu terluka dalam hal ini?
529
00:44:18,304 --> 00:44:21,229
Tidak, aku tak mau.
530
00:44:21,230 --> 00:44:24,938
Kamu pikir Kamu sangat pintar.
531
00:44:24,939 --> 00:44:29,398
Tapi menjadi manusia bukanlah
tentang mengakhiri ketakutan.
532
00:44:29,399 --> 00:44:35,411
Ini tentang menerima mereka,
bergerak maju.
533
00:44:35,412 --> 00:44:39,000
Aku juga takut.
534
00:44:39,674 --> 00:44:41,554
Seperti apa?
535
00:44:41,555 --> 00:44:44,603
Seperti besok dingin.
536
00:44:55,764 --> 00:44:58,360
Naik naik naik.
537
00:44:58,361 --> 00:45:02,598
- Apa sekarang?
- Bangun.
538
00:45:02,599 --> 00:45:07,373
Oh maafkan aku? Aku pikir satu-satunya
kebahagiaan adalah kesadaran dan teror?
539
00:45:07,374 --> 00:45:09,593
Kamu juga sesuatu yang mengerikan
540
00:45:09,594 --> 00:45:12,792
Tidak, terima kasih, aku akan menemukan diri
sebagai seorang yang normal,
541
00:45:12,793 --> 00:45:17,947
- Memaku?
- kataku menggoda, idiot.
542
00:45:19,936 --> 00:45:22,437
662 Tamu Cizre.
543
00:45:22,438 --> 00:45:27,112
662 Tamu Cizre.
544
00:45:27,113 --> 00:45:31,495
662 Tamu Cizre.
545
00:45:31,496 --> 00:45:36,106
- apakah kita terlalu tinggi?
- Tidak pak. Harus di jammer.
546
00:45:36,107 --> 00:45:38,763
Terus coba.
547
00:45:38,764 --> 00:45:41,269
662 Tamu Cizre.
548
00:45:41,270 --> 00:45:44,859
Visual, pak.
549
00:46:04,873 --> 00:46:08,442
Ceyda?
Apa yang akan mereka lakukan terhadap para wanita.
550
00:46:08,443 --> 00:46:12,875
Menurut Anda apa yang akan mereka lakukan?
551
00:46:12,876 --> 00:46:15,656
Mereka sedang dalam perjalanan, pak.
552
00:46:15,657 --> 00:46:18,645
Jangan emosional.
553
00:46:18,646 --> 00:46:22,401
Jika kita mengabaikan ini juga,
aku akan kehilangan semua emosi.
554
00:46:22,402 --> 00:46:27,273
Kita juga bisa menuju puncak yang lain.
555
00:46:27,274 --> 00:46:29,640
Apa yang kita lakukan, pak?
556
00:46:29,641 --> 00:46:31,356
Sudah berapa lama kamu lapar?
557
00:46:31,357 --> 00:46:32,581
Tujuh hari, pak.
558
00:46:32,582 --> 00:46:33,727
Haus?
559
00:46:33,728 --> 00:46:36,260
Dua hari, pak.
560
00:46:36,261 --> 00:46:39,860
kalian brengsek.
561
00:46:39,861 --> 00:46:41,997
Berapa lama tidak tidur, rookie?
562
00:46:41,998 --> 00:46:44,830
Tiga hari, pak.
563
00:46:44,831 --> 00:46:48,163
Keluar dari persidangan.
Hidup ini bukan untukmu.
564
00:46:48,164 --> 00:46:51,029
Tuan-tuan, saya mendapat meja
besar untuk kalian semua.
565
00:46:51,030 --> 00:46:52,812
Membawa beberapa makanan lezat.
566
00:46:52,813 --> 00:46:56,489
Seperti apa yang kamu minta
Alexander Kebab.
567
00:46:56,490 --> 00:46:58,654
Babi kebab diasinkan.
568
00:46:58,655 --> 00:47:01,043
Ayran, teh, kopi.
569
00:47:01,044 --> 00:47:04,007
Baklava. Baik kenari
dan pistachio baklava.
570
00:47:04,008 --> 00:47:07,750
Dan tentu saja kita punya apa?
571
00:47:07,751 --> 00:47:09,526
Air. Anak laki-laki, kita punya air.
572
00:47:09,527 --> 00:47:11,918
Aku punya banyak es batu yang dibawa untukmu.
573
00:47:11,919 --> 00:47:17,915
Saat kalian menjatuhkannya, kalian akan
mendengarnya berderak, Tuan-tuan.
574
00:47:17,916 --> 00:47:21,646
Yang harus kamu lakukan, adalah memberi tahu kami...
575
00:47:21,647 --> 00:47:22,669
... tulisan yang ada di selembar kertasmu
576
00:47:22,970 --> 00:47:26,684
Turun!
577
00:47:50,314 --> 00:47:52,755
Yavuz.
578
00:47:52,756 --> 00:47:56,768
Pergi mendapatkan beberapa grub.
579
00:47:56,769 --> 00:48:01,923
Tuan.
580
00:48:01,924 --> 00:48:06,426
Saya akan mengolok-olok, pak.
581
00:48:06,427 --> 00:48:10,405
Oh tidak, tuan, dia akan mengolok-olok!
Mungkin kita harus melewatinya?
582
00:48:10,406 --> 00:48:14,485
Ini adalah pelatihan penyiksaan, skippy.
Cuss, bernyanyi, tidak ada bedanya.
583
00:48:14,486 --> 00:48:19,045
Tolong pak, jangan bernyanyi.
Itu akan menjadi penyiksaan yang sebenarnya.
584
00:48:19,046 --> 00:48:21,970
Beri tahu kami tulisan di selembar kertas.
lalu kamu bisa makan
585
00:48:21,971 --> 00:48:25,709
Tidur seperti log. Biarlah
penderitaan ini berakhir, Bekir.
586
00:48:25,710 --> 00:48:28,965
Hidup ini bukan untukmu.
587
00:48:43,625 --> 00:48:46,325
Musuh tidak akan menawarkan makanan.
588
00:48:46,326 --> 00:48:49,558
Mereka tidak akan memberi tempat tidur
yang hangat saat kalian menyerah!
589
00:48:49,559 --> 00:48:52,337
Mereka tidak akan membantu dengan rasa sakit itu!
590
00:48:52,338 --> 00:48:56,793
Katakan padaku.
591
00:48:56,794 --> 00:49:00,171
Katakan padaku sobat.
Beritahu aku,
592
00:49:00,172 --> 00:49:06,450
- Berikan padaku...
- Maafkan aku selama malam hari. Saat bulan melintasi langit
593
00:49:06,451 --> 00:49:12,895
Maafkan aku sebelum fajar
Tepat saat kita putus
594
00:49:13,376 --> 00:49:19,958
Bagimu, apakah hujan ke padang pasir?
595
00:49:19,959 --> 00:49:26,270
Kamu adalah pagi sampai malam
596
00:49:26,271 --> 00:49:32,084
Kamu adalah kawan untuk hidupku
597
00:49:32,085 --> 00:49:36,636
Selimut untuk musim dinginku
598
00:49:54,592 --> 00:49:56,810
- Pak, dia mendekati catatan.
- Dia akan melewatinya
599
00:49:56,811 --> 00:49:59,940
35, 36.
600
00:50:06,494 --> 00:50:09,867
38, 39, 40.
601
00:50:09,868 --> 00:50:13,793
41, 42.
602
00:50:22,452 --> 00:50:24,496
Orang-orang ini ditempa dalam api.
603
00:50:24,497 --> 00:50:25,813
Mereka tidak akan mudah menyerah.
604
00:50:25,814 --> 00:50:29,665
Kapten, aku haus.
lagi.
605
00:51:09,903 --> 00:51:12,424
Aku bukan Superman, peluru
bisa menembusku.
606
00:51:12,425 --> 00:51:15,013
Baybars, bagaimana denganmu?
607
00:51:15,014 --> 00:51:17,601
Aku juga pak
608
00:51:24,084 --> 00:51:30,934
Saya superman pak Punya satu di
kaki, lalu menjadi baret merah.
609
00:51:30,935 --> 00:51:33,338
Mengapa kamu tidak membuka lenganmu
dan berlari di depan kita? Bekir.
610
00:51:33,339 --> 00:51:37,809
Tutup untuk kita.
611
00:51:37,810 --> 00:51:40,406
Sing Ankaran Turgut saat Anda berlari.
612
00:51:40,407 --> 00:51:42,953
Oh man, bagaimana aku merindukan lagunya.
613
00:51:56,377 --> 00:51:57,744
Arif, targetmu
614
00:51:57,745 --> 00:51:59,917
Pukul 3, pak.
615
00:51:59,918 --> 00:52:01,764
Jika merindukan, bensin...
616
00:52:01,765 --> 00:52:04,147
Tidak akan ketinggalan
617
00:52:04,148 --> 00:52:05,988
Bersiaplah untuk kontak
618
00:52:05,989 --> 00:52:07,744
Hitungan ke tiga
619
00:52:07,745 --> 00:52:09,574
Satu.
620
00:52:09,575 --> 00:52:12,328
Intinya dengan Bekir.
621
00:52:12,329 --> 00:52:16,513
Dua.
622
00:52:16,514 --> 00:52:17,160
Tiga.
623
00:52:17,161 --> 00:52:20,911
Keamanan padam. Kontak pertama di kepala
624
00:52:23,697 --> 00:52:26,697
Pakailah helmmu!
625
00:53:14,488 --> 00:53:17,910
Sniper!
626
00:53:19,857 --> 00:53:22,443
Menunduk!
627
00:53:27,278 --> 00:53:30,502
Mengapa dibuat puisi,
628
00:53:38,194 --> 00:53:40,407
Untuk menenun puisi itu.
629
00:53:51,238 --> 00:53:52,358
Apa kamu baik baik saja?
630
00:53:52,359 --> 00:53:54,654
Iya!
631
00:55:19,866 --> 00:55:22,454
Baiklah, tidak apa-apa
632
00:55:29,227 --> 00:55:31,993
Jangan takut
633
00:55:31,994 --> 00:55:33,709
Kamu aman
634
00:55:33,710 --> 00:55:39,931
Ini sudah berakhir.
635
00:55:57,959 --> 00:56:01,210
Semoga Tuhan memberimu berkah.
636
00:56:01,211 --> 00:56:09,113
Semoga Tuhan membalas
kebaikanmu dengan berlimpah.
637
00:56:09,114 --> 00:56:10,596
Amin.
638
00:56:10,597 --> 00:56:12,901
Amin.
639
00:56:12,902 --> 00:56:14,960
Amin.
640
00:56:14,961 --> 00:56:18,630
Amin.
641
00:56:21,511 --> 00:56:22,762
Amin kita katakan, saat kita
membuka tangan kita ke wilayah suci...
642
00:56:22,763 --> 00:56:30,520
... janganlah kita menjadi tanpa rahmatmu,
biarlah hati kita tahu kepuasan.
643
00:56:30,521 --> 00:56:31,526
Amin.
644
00:56:31,527 --> 00:56:35,562
Kami percaya limpah
belas kasihmu tidak terbatas.
645
00:56:35,563 --> 00:56:39,336
Amal dan kemauanmu tidak terbatas.
646
00:56:39,337 --> 00:56:42,062
- Berkatilah kami, oh Tuhan.
- Amin
647
00:56:42,063 --> 00:56:43,815
Kalian memuja yang baik, mereka yang bertobat.
648
00:56:43,931 --> 00:56:50,057
Marilah kita berdoa
sewaktu kita bertobat, Tuhan.
649
00:56:50,058 --> 00:56:51,086
Amin.
650
00:56:51,087 --> 00:56:54,510
Meringankan beban tak
tertahankan pada jiwa kita...
651
00:56:55,238 --> 00:56:59,487
... jangan biarkan kita menjadi tak berdaya, Tuhan.
652
00:56:59,488 --> 00:57:00,384
Amin.
653
00:57:00,385 --> 00:57:05,520
Beri kami, teman-temannya,
saudaranya Mete, ayahnya Veysel...
654
00:57:05,521 --> 00:57:09,365
... dan ibu Ayşe kekuatan untuk
menanggung rasa sakit, oh Tuhan.
655
00:57:09,366 --> 00:57:22,682
Mempertahankan tanah air kita, rakyat kita,
bendera kita, nilai-nilai suci kita oh Tuhan...
656
00:57:22,683 --> 00:57:24,768
- Amin!
- El Fatiha
657
00:57:37,708 --> 00:57:40,128
Aku turut berduka, Veysel.
658
00:57:45,109 --> 00:57:47,546
Apakah kamu tidak butuh sesuatu?
659
00:57:47,547 --> 00:57:49,837
Mungkin cuti?
660
00:57:49,838 --> 00:57:53,018
Saya pikir saya tahu kematian, pak.
661
00:57:53,019 --> 00:57:56,526
Kembali ke 94, Jenderal Osman dan
kami biasa terbang di atas mayat...
662
00:57:56,527 --> 00:58:00,325
... di helikopter UH...
663
00:58:00,495 --> 00:58:04,002
... kita biasa mencari tahu siapa yang
meninggal dimana, dengan hidung kita.
664
00:58:04,003 --> 00:58:07,552
Kembali kemudian Amerika akan menolak
memberikan penglihatan malam untuk burung kita.
665
00:58:07,553 --> 00:58:11,020
Kami biasa menemukan martir kami dengan hidung.
666
00:58:11,021 --> 00:58:13,609
Saya pikir saya tahu kematian.
667
00:58:13,610 --> 00:58:16,323
Sekarang aku tahu tidak.
668
00:58:16,952 --> 00:58:19,377
Ternyata kematian...
669
00:58:19,378 --> 00:58:21,629
... sedang menunggu istriku
di pintu rumah pemakaman...
670
00:58:21,630 --> 00:58:24,677
... saat dia mencuci mayat gadisku.
671
00:58:24,678 --> 00:58:27,183
Saya sudah menunggu.
672
00:58:27,184 --> 00:58:28,855
Saya menangis.
673
00:58:28,856 --> 00:58:32,349
Aku menangis karena gaun yang tidak pernah ia kenakan.
674
00:58:32,364 --> 00:58:35,989
Aku menangis karena pertarungan yang tidak akan pernah kita menangkan.
675
00:58:37,710 --> 00:58:41,537
Aku menangis untuk hidup yang tidak hidup.
676
00:58:42,555 --> 00:58:46,946
Kalau saja dia bisa mencintai
seorang pria, menikahlah...
677
00:58:47,777 --> 00:58:50,824
...beranak.
678
00:58:50,825 --> 00:58:55,252
Ketika saya terbangun dari lamunan, saya telah
meninju dinding kamar mayat sebanyak 20 kali.
679
00:58:55,253 --> 00:58:58,260
Darah, air mata dan air ada dimana-mana.
680
00:58:58,261 --> 00:59:00,265
Apakah perwira itu membalut tanganku?
681
00:59:00,266 --> 00:59:03,479
Tiga patah tulang.
682
00:59:03,691 --> 00:59:05,401
Tidak perlu cuti.
683
00:59:05,402 --> 00:59:08,241
Mintalah mereka mengirim obat penghilang rasa sakit.
684
00:59:22,298 --> 00:59:25,555
Kita sudah menghabiskan sepertiga amunisi.
685
00:59:29,484 --> 00:59:33,072
Kita perlu cepat mencapai LZ, pak.
686
00:59:33,075 --> 00:59:37,502
Kita dikelilingi. semua jalur sudah tertutup.
687
00:59:37,503 --> 00:59:38,906
Kita hanya mengandalkan keberuntungan.
688
00:59:38,907 --> 00:59:42,495
Apa kamu tahu apa yang mereka ajarkan saat
situasi Search and Rescue?
689
00:59:42,496 --> 00:59:44,749
berbohong.
690
00:59:44,960 --> 00:59:47,173
Bukan itu yang mereka katakan secara harfiah.
691
00:59:47,174 --> 00:59:50,181
Tapi itu intinya.
692
00:59:50,182 --> 00:59:53,021
Jika moral rendah, ada
hal lain yang penting.
693
00:59:53,022 --> 00:59:56,737
Kamu tidak hanya bisa mengatakan kebenaran.
694
00:59:56,738 --> 00:59:58,658
Kamu harus membangun kebohongan.
695
00:59:58,659 --> 01:00:01,081
Maka Kamu perlu menyimpannya sendiri.
696
01:00:01,082 --> 01:00:03,252
Kebohongan macam apa?
697
01:00:04,801 --> 01:00:07,346
Yang cantik.
698
01:00:08,225 --> 01:00:11,983
Bahwa mereka akan diingat setelah kematian.
699
01:00:16,662 --> 01:00:19,355
Tahu berapa banyak orang yang
mati di bawah komandoku ?
700
01:00:21,770 --> 01:00:22,479
Saya tidak tahu
701
01:00:22,480 --> 01:00:24,523
23.
702
01:00:25,027 --> 01:00:29,202
Aku selalu menghibur diri untuk
selalu diingatkan pada 23 pria tersebut.
703
01:00:29,203 --> 01:00:32,914
Tapi setiap harinya aku hanya melupakan
sedikit dari wajah mereka.
704
01:01:02,785 --> 01:01:04,121
Peshmerga (Pasukan keamanan Kurdi Irak)
705
01:01:04,122 --> 01:01:07,085
Pesheng
706
01:01:07,547 --> 01:01:10,094
** Kurdi **
Bagaimana bahasa Turkimu?
707
01:01:10,095 --> 01:01:13,739
** Kurdi **
Lebih baik dari Kurmanji Anda (dialek Kurdi).
708
01:01:27,094 --> 01:01:29,960
Anda dalam kondisi buruk.
709
01:01:33,360 --> 01:01:36,500
Aku akan memberimu morfin.
710
01:01:36,952 --> 01:01:38,872
Siapa namamu?
711
01:01:38,873 --> 01:01:41,377
Çiya
712
01:01:51,196 --> 01:01:54,285
Kami bukan PKK (Partai
Pekerja Kurdi), Turk.
713
01:01:54,286 --> 01:01:56,708
Kami adalah Zerevani (pasukan
militer Kurdi yang dimiliterisasi).
714
01:01:56,709 --> 01:01:58,630
Katakan padaku Çiya, apa yang terjadi?
715
01:01:58,631 --> 01:02:02,096
Mereka mengirim kami dari Şeqlawe.
716
01:02:02,097 --> 01:02:05,020
Kemudian invasi DAESH (Negara
Islam Irak dan Levant) dimulai.
717
01:02:05,021 --> 01:02:06,983
Kami tidak bisa memperlambat mereka.
718
01:02:06,984 --> 01:02:09,197
Berapa jumlah kawanmu
719
01:02:09,198 --> 01:02:11,576
Berapa banyak, Çiya?
720
01:02:11,703 --> 01:02:14,081
80.
721
01:02:16,507 --> 01:02:18,968
Sekarang, hanya 1.
722
01:02:19,890 --> 01:02:21,936
Komandan?
723
01:02:21,937 --> 01:02:24,400
Anak laki-laki itu dipercayakan padaku.
724
01:02:24,401 --> 01:02:26,656
Saya.
725
01:02:26,657 --> 01:02:29,536
Sekarang mereka adalah makanan untuk gunung terkutuk ini.
726
01:02:37,808 --> 01:02:40,271
Jangan sia-siakan pengorbananku.
727
01:02:40,272 --> 01:02:43,402
Anda akan lebih membutuhkannya.
728
01:02:48,668 --> 01:02:51,382
Tapi jangan tinggalkan aku di sini seperti ini.
729
01:02:51,383 --> 01:02:53,888
Jangan tinggalkan aku.
730
01:02:53,889 --> 01:02:55,809
Lakukan.
731
01:02:55,810 --> 01:02:58,232
Bertanyalah pada hatiku.
732
01:02:58,233 --> 01:02:59,778
Akhiri
733
01:02:59,779 --> 01:03:02,033
Cukup.
734
01:03:02,075 --> 01:03:04,880
Demi Tuhan, cukup.
735
01:03:05,961 --> 01:03:08,340
Lakukan, akhiri.
736
01:03:08,341 --> 01:03:10,136
Cukup.
737
01:03:10,137 --> 01:03:12,726
Prajurit saya 'menungguku, komandan.
738
01:03:12,727 --> 01:03:15,315
Mereka menungguku.
739
01:03:42,820 --> 01:03:44,365
Saat ini kalian adalah marmer.
740
01:03:44,366 --> 01:03:47,873
Sebelum misi pertamamu,
setelah melewati 5 tahun.
741
01:03:47,874 --> 01:03:52,593
Sejarah, geografi, kedokteran,
kimia, perang gerilya, psikologi...
742
01:03:52,594 --> 01:03:55,432
... dan bahasa akan menjadi kurikulum kalian.
743
01:03:55,433 --> 01:03:59,903
Kalian akan lulus pendidikan yang
sulit atau mengulang.
744
01:03:59,904 --> 01:04:01,948
Kamu kacau, Bekir.
745
01:04:01,949 --> 01:04:04,997
Karena kamu adalah benteng terakhir.
746
01:04:04,998 --> 01:04:07,797
Pria dengan pengetahuan dan keberanian...
747
01:04:07,798 --> 01:04:09,718
... mereka yang tidak tunduk pada emosi...
748
01:04:09,719 --> 01:04:12,767
... pertama masuk, terakhir keluar.
749
01:04:12,768 --> 01:04:16,734
Kamu akan menyelamatkan nyawa
lebih dari yang akan kamu bawa.
750
01:04:16,735 --> 01:04:19,115
Ini akan menjadi kehidupan yang sulit.
751
01:04:19,116 --> 01:04:21,914
Mungkin yang pendek.
752
01:04:21,915 --> 01:04:25,130
Keluarga kamu akan berbagi dengan kami.
753
01:04:25,131 --> 01:04:27,846
Mereka akan senang dengan remah-remahnya.
754
01:04:27,847 --> 01:04:32,528
Kalian akan kehilangan
hari peringatan dan pernikahan.
755
01:04:32,529 --> 01:04:34,821
Pada ulang tahun anak kalian...
756
01:04:34,822 --> 01:04:38,556
... peluru akan hujan di atas beberapa gunung.
757
01:04:39,291 --> 01:04:41,128
Tetap saja, itu akan berharga setiap detiknya.
758
01:04:41,129 --> 01:04:45,472
Cinta ini, adalah cinta yang
bahkan jika itu memakanmu...
759
01:04:45,473 --> 01:04:47,978
... membunuhmu...
760
01:04:47,979 --> 01:04:50,150
... kamu tidak akan pernah melepaskannya
761
01:04:50,151 --> 01:04:53,205
Selamat bergabung, saudaraku.
762
01:05:30,460 --> 01:05:33,771
Pak, Çardaklı punya visual.
763
01:05:34,344 --> 01:05:35,972
Kelihatannya begitu hijau.
764
01:05:35,973 --> 01:05:38,897
Kurasa arus Sinjar
mengalir ke sana.
765
01:05:38,898 --> 01:05:42,320
Istirahat lima menit, lalu kita lanjutkan.
766
01:05:42,949 --> 01:05:45,452
Dimengerti.
767
01:05:45,496 --> 01:05:48,000
Apakah Anda Turuk?
768
01:05:48,003 --> 01:05:48,687
Permisi?
769
01:05:48,688 --> 01:05:50,394
Turuk?
770
01:05:50,395 --> 01:05:52,052
Ya, kami orang Turki.
771
01:05:52,053 --> 01:05:54,482
Saya juga Turuk.
Çardaklı juga kerabat.
772
01:05:54,483 --> 01:05:56,669
Mereka semua Turuk.
773
01:05:56,670 --> 01:05:59,573
Çardaklı adalah sebuah desa Turkmen.
774
01:05:59,574 --> 01:06:03,121
Kami adalah Turuk.
775
01:06:13,520 --> 01:06:17,266
Kue wafer?
776
01:06:17,267 --> 01:06:20,621
Tidak kali ini.
777
01:06:20,622 --> 01:06:22,105
Terlihat bersih.
778
01:06:22,106 --> 01:06:25,388
Hanya beberapa warga sipil.
Sekitar 30 sampai 40.
779
01:06:25,389 --> 01:06:27,414
Dimana LZ itu?
780
01:06:27,415 --> 01:06:28,978
Depan, ketinggian 100 meter lebih rendah.
781
01:06:28,979 --> 01:06:34,079
Kita perlu memanggil T-70s.
Mereka hanya akan berhasil.
782
01:06:34,080 --> 01:06:40,203
Aku bisa melihat Turki dari sini.
783
01:06:44,649 --> 01:06:46,352
Siapa namamu?
784
01:06:46,353 --> 01:06:48,023
Enegül.
785
01:06:48,024 --> 01:06:49,332
Enegül.
786
01:06:49,333 --> 01:06:54,003
Aku Bekir, Enegül.
Itu adalah Oğuz.
787
01:06:54,004 --> 01:06:57,635
Aku mencoba berbicara, dia tidak menanggapi.
788
01:07:03,239 --> 01:07:06,388
Mereka mengukir nasheeds di
punggungnya dengan pisau.
789
01:07:06,389 --> 01:07:09,867
Anak-anak pelacur
790
01:07:09,868 --> 01:07:12,455
itu hanya menghina pelacur.
791
01:07:12,456 --> 01:07:15,006
Inilah realitas yang masih Anda abaikan.
792
01:07:15,007 --> 01:07:18,355
Kali ini, mereka yang menderita
bukan arab atau kurds baik...
793
01:07:18,356 --> 01:07:22,171
... mereka adalah orang Turki di Irak.
794
01:07:22,172 --> 01:07:24,283
Setidaknya mereka akan hidup.
795
01:07:24,284 --> 01:07:30,511
Di sini, dalam kebiadaban ini...
Bagaimana cara hidup?
796
01:07:32,253 --> 01:07:36,559
100 pria, melawan 1000.
Bagaimana mereka bertahan?
797
01:07:36,560 --> 01:07:38,788
Tidak ada jawaban yang sederhana, Tuan-tuan.
798
01:07:38,789 --> 01:07:41,252
Apakah ada preseden historis? Iya.
799
01:07:41,253 --> 01:07:44,405
Ada orang Carthaginian.
Di bawah komando Hannibal.
800
01:07:44,406 --> 01:07:46,820
Dia melakukan sesuatu yang serupa di Cannae.
801
01:07:46,821 --> 01:07:49,549
Tentu, yang sebenarnya adalah...
802
01:07:49,550 --> 01:07:55,586
... kita perlu memeriksa ahli teori bahasa
Inggris B.H. Liddell Hart dan konsep-konsepnya.
803
01:07:55,587 --> 01:07:59,647
Selama pertempuran ini, orang Romawi,
seperti biasa, terlalu percaya diri...
804
01:07:59,648 --> 01:08:00,564
Anda tahu apa yang aku rindukan?
805
01:08:00,565 --> 01:08:04,656
... dalam tiga kolom utama, mereka
menyerang dengan kuat.
806
01:08:04,657 --> 01:08:07,105
Bertarung melawanmu
807
01:08:07,106 --> 01:08:11,624
Saya berharap bisa bergumul sekali
lagi sebelum menjadi atasanku.
808
01:08:11,625 --> 01:08:13,787
Kamu benar-benar gila
809
01:08:13,788 --> 01:08:16,671
Bekir, Oğuz, apa yang terjadi?
810
01:08:16,672 --> 01:08:20,530
Pak, teman kita Bekir di sini ingin
melawan saya untuk yang terakhir kalinya.
811
01:08:20,531 --> 01:08:22,136
Kamu tikus sialan
812
01:08:22,137 --> 01:08:25,350
Menurut doktrin Hart Bagaimana
10 pria berperang melawan 100?
813
01:08:25,351 --> 01:08:28,745
Jawablah dengan benar, keluar saat
istirahat, dan kalahkan satu sama lain.
814
01:08:28,746 --> 01:08:30,874
Saya akan mengizinkannya
815
01:08:30,875 --> 01:08:35,376
Pak, 1000 orang akan naksir 100.
Realitas angka.
816
01:08:35,377 --> 01:08:39,098
Satu-satunya cara untuk menang, menurut
Hart adalah melawan secara tidak langsung.
817
01:08:39,099 --> 01:08:40,741
Caranya, jelaskan.
818
01:08:40,742 --> 01:08:46,784
fokus pada sendi yang rentan dengan
menggunakan trik dan keuntungan apa pun.
819
01:08:46,785 --> 01:08:49,308
Oh ya.
820
01:08:49,309 --> 01:08:52,096
Pertarungan terakhir kami
Penutupan sebuah era.
821
01:08:52,097 --> 01:08:54,025
Sebuah pukulan di wajah berarti menang.
822
01:08:54,026 --> 01:08:56,075
Ada apa bro?
Takut dua?
823
01:08:56,076 --> 01:08:58,098
Semoga dia yang takut padamu, jadilah dirimu.
824
01:08:58,099 --> 01:09:03,870
Ayo di sabit.
Datang.
825
01:09:03,871 --> 01:09:07,419
Anda sedang belajar sesuatu.
826
01:09:18,596 --> 01:09:20,551
Kamu baik-baik saja?
827
01:09:20,552 --> 01:09:21,926
Kamu baik-baik saja?
828
01:09:21,927 --> 01:09:24,541
Bung... omong kosong perang tidak langsung
829
01:09:24,542 --> 01:09:26,544
Siapa yang pernah menyentuh hidung?
830
01:09:26,545 --> 01:09:30,691
Maaf, tidak disengaja.
Aku bukan Emin Boztepe.
831
01:09:30,692 --> 01:09:33,948
Berhenti, jangan berdiri.
Lihatlah.
832
01:09:36,558 --> 01:09:39,374
Aku jatuh cinta dengan seorang gadis.
833
01:09:39,375 --> 01:09:41,144
Kami bertemu beberapa hari yang lalu.
834
01:09:41,145 --> 01:09:45,381
Aku pikir dia menyukaiku.
835
01:09:45,382 --> 01:09:47,246
100 miliar galaksi.
836
01:09:47,247 --> 01:09:51,254
masing-masing, 100 miliar bintang,
planet yang tak terhitung jumlahnya.
837
01:09:51,255 --> 01:09:53,694
Dan seorang gadis menyukai Bekir.
838
01:09:53,695 --> 01:10:00,522
Dia mungkin jodohku.
839
01:10:00,523 --> 01:10:02,933
Apa
840
01:10:02,934 --> 01:10:06,483
Kamu serius
841
01:10:06,484 --> 01:10:10,759
Cara untuk pergi Bekir. Yakinilah itu.
842
01:10:10,760 --> 01:10:13,723
Bagaimana seseorang menjalani kehidupan?
843
01:10:24,921 --> 01:10:28,419
Dimana awan itu memancarkan
bayangan, itu adalah LZ, pak.
844
01:10:28,420 --> 01:10:30,169
Sepertinya kampung halamanku.
845
01:10:30,170 --> 01:10:33,592
Apakah mereka memiliki senjata kaliber50
seperti di Bilecikm?
846
01:10:33,593 --> 01:10:37,157
Kamu tidak mengenal gadis-gadis kami.
847
01:11:59,275 --> 01:12:01,327
Salam-u- Alaikum
848
01:12:01,328 --> 01:12:02,633
Alaykumu as- salām.
849
01:12:02,634 --> 01:12:05,242
Apakah Anda tentara Turki?
850
01:12:05,243 --> 01:12:08,529
- Kita.
- Siapkan qelyanalti, pindahkan.
851
01:12:08,530 --> 01:12:10,394
Qelyanalti?
852
01:12:10,395 --> 01:12:11,949
Apa itu?
853
01:12:11,950 --> 01:12:14,592
Sarapan siang
854
01:12:14,593 --> 01:12:18,425
Apakah kasar untuk menolak, bukan?
855
01:12:18,426 --> 01:12:20,885
Saya setuju.
856
01:12:20,886 --> 01:12:23,304
Hanya Boran pejuang yang tersisa di desa kami.
857
01:12:23,305 --> 01:12:26,620
Pergi berbicara dengannya.
858
01:12:29,020 --> 01:12:31,390
- SELAMAT DATANG.
- Halo
859
01:12:31,391 --> 01:12:33,168
Berapa banyak orang di desa ini, Boran?
860
01:12:33,169 --> 01:12:35,702
25 orang dewasa, 15 anak-anak.
861
01:12:35,703 --> 01:12:38,124
Akulah satu-satunya yang
bisa membawa senjata, pak.
862
01:12:38,125 --> 01:12:42,703
Tuan-tuan, istirahat tanpa mengganggu siapapun ..
863
01:12:42,704 --> 01:12:44,097
Perhentian terakhir sebelum kembali ke rumah.
864
01:12:44,098 --> 01:12:49,535
Anda bisa beristirahat di rumahku..
865
01:13:05,221 --> 01:13:07,014
Terima kasih, kami menjadi beban.
866
01:13:07,015 --> 01:13:08,650
Tidakkah anda menyebutkannya sebagai komandan.
867
01:13:08,651 --> 01:13:11,418
Anak-anak di sini bermimpi
menjadi tentara Turki.
868
01:13:11,419 --> 01:13:14,231
Kami tumbuh dengan cerita Anda.
869
01:13:14,232 --> 01:13:17,959
- Orang Turkimu hebat.
- Aku pergi ke sekolah di Gaziantep.
870
01:13:17,960 --> 01:13:20,334
Sebelum perang ayah saya
biasa mengimpor dari Turki.
871
01:13:20,335 --> 01:13:23,243
Batu-batuan di alun-alun
desa adalah barangnya.
872
01:13:23,244 --> 01:13:25,844
Setelah dia meninggal kami tidak pernah menyelesaikannya.
873
01:13:25,845 --> 01:13:29,372
Jika Anda tidak keberatan saya bertanya,
apa yang terjadi dengan kaki Anda?
874
01:13:29,373 --> 01:13:31,962
Ketika hewan-hewan tersebut menyerang
Talafar tiga tahun yang lalu...
875
01:13:31,963 --> 01:13:35,022
... kami pergi untuk membela sebagai sebuah keluarga.
876
01:13:35,023 --> 01:13:37,088
Aku punya satu di lutut.
877
01:13:37,089 --> 01:13:42,291
Panglima, tanah ini paling
subur di sekitar Sinjar.
878
01:13:42,292 --> 01:13:45,353
Gandum dan buahnya
dulu tumbuh disini.
879
01:13:45,354 --> 01:13:47,817
Setelah perang semuanya hancur.
880
01:13:47,818 --> 01:13:50,497
Utsmaniyah biasa memanggil
tempat ini Turkmenreach.
881
01:13:50,498 --> 01:13:52,158
Tidak ada yang bisa dijangkau lagi.
882
01:13:52,159 --> 01:13:56,940
Kita dikelilingi. Seperti sebuah
pulau di lautan arab dan kurds.
883
01:13:56,941 --> 01:14:01,679
Storm Bringer...
884
01:14:01,680 --> 01:14:04,643
662 Tamu Cizre.
Ini adalah Storm Bringer.
885
01:14:04,644 --> 01:14:07,966
Sandi baru kami, Gunung 923.
886
01:14:07,967 --> 01:14:12,309
Gunung, sinyal Anda
lemah, copy.
887
01:14:12,310 --> 01:14:16,272
662 Tamu Cizre.
Gunung berdiri.
888
01:14:16,737 --> 01:14:22,015
Gunung, ini Wolf. Veysel?
889
01:14:23,010 --> 01:14:25,412
Saya disini, pak
890
01:14:25,413 --> 01:14:28,573
Teroris menghancurkan tentara Irak
dan kurma. Wilayah ini jatuh.
891
01:14:28,574 --> 01:14:32,686
Batalyon utama mereka, 100 orang
kuat merapat menuju desa terakhir.
892
01:14:32,687 --> 01:14:34,637
Apakah Anda siap untuk ekstraksi?
893
01:14:34,638 --> 01:14:37,058
Desa mana
894
01:14:37,059 --> 01:14:38,140
Çardaklı.
895
01:14:38,141 --> 01:14:45,822
Kedatangan siang besok.
Konfirmasi LZ. Keluar sebelum fajar. jangan Lebih.
896
01:14:51,551 --> 01:14:52,645
Aku kenal komandan.
897
01:14:52,646 --> 01:15:00,017
Meihat anda tidak terluka,
itu saja sudah cukup.
898
01:15:03,738 --> 01:15:06,583
Letnan Kolonel, ini adalah desa Syiah.
- Aku tahu.
899
01:15:06,584 --> 01:15:09,085
Maukah kamu mendengarkan saya satu menit?
900
01:15:09,086 --> 01:15:15,248
Veysel!
901
01:15:15,493 --> 01:15:17,877
Mereka akan membunuh semua orang yang di sini.
902
01:15:17,878 --> 01:15:20,177
Misi kami bukan untuk membela mereka.
903
01:15:20,178 --> 01:15:24,311
- Misi bukanlah masalah di sini.
- Misi adalah keseluruhan masalah!
904
01:15:24,312 --> 01:15:28,580
Perasaan dan hasratku sendiri
tidak ada konsekuensinya.
905
01:15:28,581 --> 01:15:34,250
Misi adalah satu-satunya masalah.
906
01:15:34,251 --> 01:15:37,328
Di dunia Anda, rasa tanggung
jawab berarti idealisme.
907
01:15:37,329 --> 01:15:39,859
Mimpi altruistik untuk membantu semua orang.
908
01:15:39,860 --> 01:15:43,447
Dalam diri saya, membuat orang-orang saya
tetap hidup, yang saya cintai seperti keluarga...
909
01:15:43,448 --> 01:15:46,318
... ini pemberani.
910
01:15:46,319 --> 01:15:49,379
Keseluruhan masalahnya adalah misinya.
911
01:15:49,380 --> 01:15:51,316
Tidak pak.
912
01:15:51,317 --> 01:15:55,075
Masalahnya di sini, apakah
keberanian itu sebenarnya?
913
01:15:55,076 --> 01:15:59,085
Keberanian tidak membunuh musuh, atau
mempertahankan perbatasan yang digambar di peta.
914
01:15:59,086 --> 01:16:01,760
Hanya ada satu alasan yang benar
untuk keberanian dalam perang.
915
01:16:01,761 --> 01:16:04,390
Dan itu membela orang yang tidak bersalah.
916
01:16:05,810 --> 01:16:09,067
Perang itu datang komandan.
Perang itu akan datang ke sini.
917
01:16:09,068 --> 01:16:10,864
Apakah desa ini layak mendapatkannya?
918
01:16:10,865 --> 01:16:14,078
Apakah orang-orang ini pantas mendapatkan takdir itu?
919
01:16:14,958 --> 01:16:17,629
Katakan sesuatu.
920
01:16:23,729 --> 01:16:26,776
Enegül kemari
921
01:16:27,362 --> 01:16:29,784
Ayo, sayang
922
01:16:29,785 --> 01:16:32,499
Beri tahu dia.
923
01:16:32,668 --> 01:16:34,898
Katakan padanya jadi dia tahu.
Katakan "Kami pergi".
924
01:16:34,899 --> 01:16:37,663
Katakan "Tidak akan ada orang yang
tinggal di sini, besok siang".
925
01:16:37,664 --> 01:16:39,751
Apa yang akan mereka lakukan terhadap gadis ini, pak?
926
01:16:39,752 --> 01:16:41,882
Katakan padanya, jadi dia tahu.
927
01:16:41,883 --> 01:16:44,397
Beri tahu dia!
928
01:16:46,351 --> 01:16:52,012
Jika keberanian meninggalkan gadis ini,
dan semua penduduk desa...
929
01:16:52,013 --> 01:16:55,018
... Aku lebih suka menjadi pengecut.
930
01:16:55,562 --> 01:16:58,860
Anda bisa terus menjadi berani.
931
01:17:21,041 --> 01:17:24,464
"Tuan"? Apa yang kamu lakukan di sini?
932
01:17:24,842 --> 01:17:27,098
Itu penuh sesak, aku ingin udara segar.
933
01:17:27,099 --> 01:17:29,519
Apa yang kamu lakukan?
Kamu sudah menikah sekarang
934
01:17:29,520 --> 01:17:31,734
Aku mencarimu, tolol.
935
01:17:31,735 --> 01:17:35,158
Ayolah, itu adalah harapan ibuku yang
sekarat, aku harus membuat ayahku menari.
936
01:17:35,159 --> 01:17:37,079
Ayo.
937
01:17:38,376 --> 01:17:41,005
Dimana Ece ?
938
01:17:41,675 --> 01:17:43,595
Kita putus.
939
01:17:43,596 --> 01:17:45,100
Mengapa manusia
940
01:17:45,101 --> 01:17:46,519
Tidak ada ide.
941
01:17:46,520 --> 01:17:50,318
Aku kira 2 tahun bersamaku,
seperti 20 tahun bersamamu.
942
01:17:52,786 --> 01:17:55,665
Anda tahu, saya tidak punya banyak teman.
943
01:17:56,378 --> 01:17:59,383
Sebenarnya aku memilikinya.
944
01:17:59,928 --> 01:18:03,687
Alhamdulillah, aku bisa
mengamati orang idiot ini.
945
01:18:03,688 --> 01:18:08,404
Orang ini berpikir terlalu banyak, Oğuz.
Lebih menurutnya, brengsek.
946
01:18:08,992 --> 01:18:12,208
Dia pikir dia sendirian.
947
01:18:12,209 --> 01:18:15,464
Tapi sebenarnya tidak.
948
01:18:15,883 --> 01:18:18,389
Dia perlu tahu ini.
949
01:18:18,390 --> 01:18:21,480
- Temanmu ini?
- Tepat sekali.
950
01:18:21,481 --> 01:18:24,026
Aku akan memberitahunya, jika aku melihatnya.
951
01:18:24,489 --> 01:18:27,996
Bro, mereka bilang cincin bisa
menimbulkan masalah saat melompat.
952
01:18:27,997 --> 01:18:30,753
Aku menemukan solusi ini.
953
01:18:30,754 --> 01:18:32,172
Aku hormati, Bung.
954
01:18:32,173 --> 01:18:34,220
3 tahun yang lalu kamu bilang kamu akan menikah.
955
01:18:34,221 --> 01:18:36,726
dan kamu akan menikah.
956
01:18:36,727 --> 01:18:38,856
Begitulah cara kita hidup, kurasa.
957
01:18:38,857 --> 01:18:40,902
Belajarlah dengan jatuh dan bangkit kembali.
958
01:18:40,903 --> 01:18:42,572
Aku berharap kamu juga
959
01:18:42,573 --> 01:18:44,744
Aku?
960
01:18:44,745 --> 01:18:47,626
Ya, Aku tidak bisa melihat
kamu menikah dengan tangan kananmu.
961
01:18:47,627 --> 01:18:49,880
Kiri.
962
01:18:52,264 --> 01:18:55,478
Bangunlah. Aku perlu melihatmu
merusak tarian ini,.
963
01:18:55,479 --> 01:18:57,860
Aku? Tidak ada kesempatan
964
01:18:57,861 --> 01:19:01,515
Aku akan memesanmu dan kau akan melakukannya.
965
01:19:01,516 --> 01:19:02,934
Ayo.
966
01:19:02,935 --> 01:19:04,355
Kamu tahu apa?
967
01:19:04,356 --> 01:19:06,126
Aku memukulmu begitu baik hari itu,
aku agak merindukannya sekarang.
968
01:19:06,126 --> 01:19:09,613
Seberapa cepat kamu lupa 3 tahun yang lalu.
Aku membuka hidungmu.
969
01:19:09,613 --> 01:19:10,630
- Oh benarkah?
- Ya benar, bergerak.
970
01:19:10,630 --> 01:19:14,303
- Mari kita lihat bagaimana Anda melakukannya di Ankara.
- bermain lagi
971
01:19:55,235 --> 01:20:00,023
Apakah adik perempuan Turki, Ceyda?
972
01:20:00,023 --> 01:20:02,316
Fajar akan mematahkan Enegül, tidurlah.
973
01:20:02,446 --> 01:20:04,716
Suster Nabat beritahu kami Kamu pergi kesana
974
01:20:06,916 --> 01:20:09,558
Tanahnya tidak oranye seperti di sini.
975
01:20:10,299 --> 01:20:12,970
Ashen dan hijau.
976
01:20:13,599 --> 01:20:16,355
Kadang dingin kadang hangat.
977
01:20:16,356 --> 01:20:21,198
Dew jatuh pada bunga setiap
pagi, tanpa melukai mereka.
978
01:20:21,661 --> 01:20:25,125
Gunungnya memiliki air terjun.
979
01:20:25,336 --> 01:20:27,590
Puncak mereka tidak botak seperti milik kita.
980
01:20:27,591 --> 01:20:29,846
Mereka memiliki semuanya.
981
01:20:29,847 --> 01:20:33,436
Semua yang baik, semua yang buruk.
982
01:20:33,438 --> 01:20:38,908
Saat berjalan di musim gugur,
kakimu mungkin basah atau kering.
983
01:20:39,913 --> 01:20:43,377
Seekor burung mungkin sial atau mendarat di atasmu.
984
01:20:43,421 --> 01:20:45,426
Apakah burung mereka cantik?
985
01:20:45,427 --> 01:20:47,639
Mereka.
986
01:20:47,640 --> 01:20:50,605
Bangau terbang keliling.
987
01:20:50,606 --> 01:20:54,823
Falcons berburu burung yang lebih kecil di perbukitan.
988
01:20:54,824 --> 01:20:59,291
Skylarks bersarang di atap kota.
989
01:20:59,628 --> 01:21:01,631
Kota mereka seperti ladang.
990
01:21:01,632 --> 01:21:05,515
Antep, İstanbul, Ankara.
991
01:21:05,516 --> 01:21:08,189
Bangunannya sampai cakrawala.
992
01:21:08,190 --> 01:21:10,987
Akankah kita pergi kesana suatu hari nanti?
993
01:21:13,787 --> 01:21:15,666
Kita akan, Enegül.
994
01:21:15,667 --> 01:21:17,003
Kita akan.
995
01:21:17,004 --> 01:21:19,256
Pergi tidur.
996
01:21:29,325 --> 01:21:31,037
Pa.
997
01:21:31,038 --> 01:21:33,459
Bekir dan Arif sedang berjaga.
Yang lainnya sedang beristirahat.
998
01:21:33,460 --> 01:21:37,050
Cizre akan mengirim T-70 saat fajar.
999
01:21:38,555 --> 01:21:41,228
Kamu akan menjadi perwira yang baik, Oğuz.
1000
01:21:41,229 --> 01:21:43,607
Meskipun aku
1001
01:21:45,865 --> 01:21:49,081
20 tahun dari sekarang...
1002
01:21:49,082 --> 01:21:53,884
... ratusan pria akan melihat
kata-katamu untuk semuanya...
1003
01:21:53,885 --> 01:21:57,601
Beberapa dari mereka akan menjadi
tentara, tentara kelahiran alami.
1004
01:21:57,602 --> 01:22:00,358
Lainnya muda dan bodoh.
1005
01:22:00,359 --> 01:22:04,825
Tapi semuanya akan
mengikuti teladanmu, Oğuz.
1006
01:22:04,995 --> 01:22:08,179
Jika kamu menunjukkan kebijaksanaan dan
kesadaran, mereka akan bijaksana dan sadar...
1007
01:22:08,179 --> 01:22:12,479
... jika kamu menunjukkan kesetiaan dan keberanian
mereka akan tumbuh menjadi setia dan berani.
1008
01:22:12,931 --> 01:22:13,986
Tapi di atas semua...
1009
01:22:13,987 --> 01:22:19,444
... orang-orang yang berada di bawah komandomu
akan hidup dan mati oleh keputusanmu, Oğuz.
1010
01:22:20,340 --> 01:22:23,541
Lalu suatu hari akan tiba...
1011
01:22:23,541 --> 01:22:27,359
... Dimana kamu harus memutuskan
antara apa yang benar dan misinya.
1012
01:22:27,434 --> 01:22:30,086
Yang benar adalah misinya, pak ..
1013
01:22:30,087 --> 01:22:33,000
Apa yang benar, adalah hal yang benar, Oğuz.
1014
01:22:33,001 --> 01:22:43,416
Saya telah mengabaikan banyak hal yang benar demi misi.
1015
01:22:43,516 --> 01:22:47,196
ketika aku seusiamu, aku
melayani tenggara bersama Yaşar.
1016
01:22:47,197 --> 01:22:49,845
Kami berdua lahir dan
besar di Eskişehir.
1017
01:22:49,846 --> 01:22:54,914
Tapi jika bertanya tentang
kota asal kami, kami akan mengatakan Şırnak.
1018
01:22:54,915 --> 01:22:58,949
Bukan karena pernahl di sana...
1019
01:22:58,950 --> 01:23:01,782
... tapi karena jiwa kita yang kita habiskan
1020
01:23:01,783 --> 01:23:06,444
Jika kamu mengenal teman-teman
yang harus gugur dalam misi.
1021
01:23:06,445 --> 01:23:08,500
Tujuh tahun yang lalu, Kapten Yaşar...
1022
01:23:08,501 --> 01:23:11,339
... menangkap Bekir dan aku saling
memaki satu sama lain sekali lagi.
1023
01:23:11,340 --> 01:23:13,734
Kami sudah diperingatkan 20 kali.
1024
01:23:13,735 --> 01:23:19,169
Melihat bahwa kami tidak berdaya, dia menugaskan sebuah jamban
untuk masing-masing dan melarang kami menggunakan yang lain.
1025
01:23:19,301 --> 01:23:24,844
"Anda akan membersihkan kotoran
masing-masing setiap hari," katanya.
1026
01:23:24,845 --> 01:23:29,905
Dia memiliki senyum di wajahnya.
1027
01:23:29,906 --> 01:23:35,257
Dia tersenyum karena mereka memberi
kami hukuman yang sama di tahun '88.
1028
01:23:35,258 --> 01:23:43,584
Kami menjadi sangat sopan dalam waktu seminggu.
1029
01:23:43,585 --> 01:23:46,824
Dia seperti bekir bagiku, Oğuz.
1030
01:23:46,825 --> 01:23:50,291
Sahabatku
1031
01:23:50,292 --> 01:23:55,194
Aku telah memilih misinya namun
tidak mampu mewujudkannya.
1032
01:23:55,195 --> 01:23:59,734
Dia meninggal karenaku.
1033
01:23:59,735 --> 01:24:05,915
Apa yang akan kamu lakukan?
1034
01:24:05,916 --> 01:24:07,501
Pak, saya...
1035
01:24:08,324 --> 01:24:11,335
Kepalaku bilang kita perlu keluar.
1036
01:24:11,336 --> 01:24:13,814
Ini tidak memiliki akhir dan
angka tidak pernah berbohong.
1037
01:24:13,815 --> 01:24:15,562
Benar.
1038
01:24:15,563 --> 01:24:19,613
Tapi hatiku, pak...
1039
01:24:19,614 --> 01:24:22,494
... itu mencoba menipuku
1040
01:24:22,495 --> 01:24:27,449
Katanya kita tidak bisa meninggalkan penduduk desa untuk dibunuh.
1041
01:24:27,450 --> 01:24:29,590
Mungkin, ada kemungkinan bahwa...
1042
01:24:29,591 --> 01:24:32,169
... kita membela tempat ini dan hidup...
1043
01:24:32,170 --> 01:24:37,725
... lalu lihat ke belakang dan
katakan itu sebagai tentara Turki...
1044
01:24:37,726 --> 01:24:47,803
... kami melakukan hal yang
benar dan juga tugas kami.
1045
01:27:13,166 --> 01:27:14,518
Komandan, apa yang terjadi?
1046
01:27:14,519 --> 01:27:16,730
Semua anak desa telah naik.
1047
01:27:16,731 --> 01:27:22,810
Waktunya anak nakal yang naik.
1048
01:27:22,811 --> 01:27:25,466
- Aku tidak akan pergi
- Anda adalah misinya, Ceyda.
1049
01:27:25,467 --> 01:27:27,583
Aku akan melakukan sesuatu, pak.
Mungkin aku berguna!
1050
01:27:27,584 --> 01:27:31,744
Tidak. Anda kembali, tidak
ada diskusi.
1051
01:27:31,745 --> 01:27:34,489
Janji aku satu hal.
1052
01:27:34,490 --> 01:27:37,914
Anda tidak akan membicarakan hal ini.
Anda tidak akan menuliskannya.
1053
01:27:37,915 --> 01:27:40,570
Ini akan menjadi rahasia selamanya.
1054
01:27:40,571 --> 01:27:42,189
Mengapa?
1055
01:27:42,190 --> 01:27:44,025
Kami bukan apa-apa.
1056
01:27:44,026 --> 01:27:47,367
Bayangan Apa yang kita lakukan tidak boleh diketahui.
1057
01:27:47,368 --> 01:27:53,510
Berjanjilah padaku
1058
01:27:59,643 --> 01:28:04,790
Aku berjanji!
1059
01:28:11,131 --> 01:28:16,360
Buka saat Anda tiba.
1060
01:29:00,589 --> 01:29:02,880
071 Wolf, ini Gunung
1061
01:29:02,881 --> 01:29:04,965
Gunung, ini Wolf.
Perintahmu sudah jelas
1062
01:29:04,966 --> 01:29:08,256
Kenapa kamu tidak exfil ?!
Apa yang kau lakukan pada Veysel?
1063
01:29:08,257 --> 01:29:10,396
Pak kita sudah mengantarkan Ceyda.
1064
01:29:10,397 --> 01:29:14,370
Tapi mereka harus berangkat lebih
awal karena badai yang akan datang.
1065
01:29:14,371 --> 01:29:18,182
Apa ribut Veysel ?!
1066
01:29:18,183 --> 01:29:25,301
Pak, saya akan berkonsultasi dengan tim saya
satu per satu, hanya untuk memastikannya.
1067
01:29:25,302 --> 01:29:31,449
Tuan Sersan Mustafa Şahin.
Saya setuju dengan komandan saya.
1068
01:29:31,450 --> 01:29:36,640
Staf Sersan Arif Sayar.
Saya setuju, pak.
1069
01:29:36,641 --> 01:29:42,097
Letnan Satu Oğuz.
Cuaca sangat buruk, pak.
1070
01:29:42,098 --> 01:29:47,358
Sersan Baybars Yücel.
Saya setuju, pak.
1071
01:29:48,715 --> 01:29:53,466
Spesialis Bekir Özbey.
Demikian juga pak.
1072
01:29:58,788 --> 01:30:05,042
Tuan Sersan Eşref Çullu.
Badai akan datang, Sir.
1073
01:30:10,289 --> 01:30:15,208
Kami memiliki tim comfirmation.
Apa perintah anda, pak
1074
01:30:15,799 --> 01:30:21,990
- Dicatat.
- Berdiri untuk pesanan, Pak ?.
1075
01:30:21,991 --> 01:30:29,691
Kita akan coba lagi besok.
Semoga Tuhan membantu kalian semua. Di luar.
1076
01:30:34,265 --> 01:30:37,144
Pada tahun 1950, kami biasa mengatakan 'orang-orang Turki Irak'.
1077
01:30:37,145 --> 01:30:40,995
Lalu kita terpaksa
memanggil mereka Turkmen.
1078
01:30:40,996 --> 01:30:45,843
Bagi kita, tanah yang harus dipertahankan,
adalah tanah dimana orang-orang kita tinggal.
1079
01:30:45,844 --> 01:30:48,183
Penduduk desa ini adalah orang-orang kita.
1080
01:30:48,184 --> 01:30:50,713
- Eşref, kamu membawanya bersamamu?
- Selalu, pak
1081
01:30:50,714 --> 01:30:52,612
- Baybars?
- Perintah anda, pak
1082
01:30:52,613 --> 01:30:55,546
Pergilah, bersiap di puncak desa.
1083
01:30:55,547 --> 01:31:00,363
Hari ini, tempat ini adalah tanah air.
1084
01:31:23,811 --> 01:31:25,215
Ini bukan film Amerika.
1085
01:31:25,216 --> 01:31:28,467
Dukungan udara tidak akan
membantu menggempur.
1086
01:31:28,468 --> 01:31:29,594
Mustafa.
1087
01:31:29,595 --> 01:31:31,532
Semuanya ada di sini pak.
1088
01:31:31,533 --> 01:31:33,854
4 magazine per senapan.
1089
01:31:33,855 --> 01:31:36,562
Aku punya dua roket, untuk keadaan darurat.
1090
01:31:36,563 --> 01:31:40,183
Aku bisa memasang C4 untuk peledakan
jarak jauh dengan komandan.
1091
01:31:40,184 --> 01:31:43,355
Desa ini juga memiliki beberapa bensin.
1092
01:31:43,356 --> 01:31:46,009
Aku akan membuka putaran DskH...
1093
01:31:46,010 --> 01:31:49,766
... dan mengisi kerang dan bubuk di dalam
tabung gas sebagai pecahan peluru...
1094
01:31:49,767 --> 01:31:53,119
Baik. Bagilah semua benzena
dan parafin secara merata.
1095
01:31:53,120 --> 01:31:54,575
Oğuz, jelaskan.
1096
01:31:54,576 --> 01:31:56,643
Ada dua rute ke desa.
1097
01:31:56,644 --> 01:31:59,271
Jalur masjid dan jalur sekolah.
1098
01:31:59,272 --> 01:32:02,002
Jalur masjid lebih lebar tapi kami
mendapat titik tersedak disini.
1099
01:32:02,003 --> 01:32:04,286
Ini adalah gabungan. Kendaraan
harus menyeberang sini.
1100
01:32:04,287 --> 01:32:06,608
Kita bisa menggunakannya.
1101
01:32:06,609 --> 01:32:08,307
Saya bisa rig killbox dengan C4's.
1102
01:32:08,308 --> 01:32:10,752
Dua di setiap sisi jalan.
1103
01:32:10,753 --> 01:32:14,070
- Akan mengurus setiap truk.
- Lalu apa?
1104
01:32:14,071 --> 01:32:17,163
Tidak ada IED yang akan membunuh 100 pria.
1105
01:32:17,164 --> 01:32:21,647
Man to man jika mereka lolos.
1106
01:32:21,648 --> 01:32:25,497
Aku hanya berharap kita
memiliki malaikat pelindung.
1107
01:32:25,498 --> 01:32:31,599
Kamu akan pergi ke atas
1108
01:32:31,600 --> 01:32:34,054
Selalu ingin menjadi muazin saat kecil.
1109
01:32:34,055 --> 01:32:38,169
- Kenapa kamu tidak melakukannya?
- Mereka bilang aku punya suara yang mengerikan.
1110
01:32:38,170 --> 01:32:40,387
Jika mereka mencapai pemandangan besi, aku kacau.
1111
01:32:40,388 --> 01:32:45,095
Membutuhkan seseorang untuk menjaga kebersihan masjid.
1112
01:32:45,096 --> 01:32:48,244
- Boran, bisakah kamu melakukan ini?
- Katakanlah mati, dan aku akan mati, pak.
1113
01:32:48,245 --> 01:32:49,880
Bagaimana kita memposisikan Sir?
1114
01:32:49,881 --> 01:32:52,239
Anda, Mustafa, Oğuz dan saya,
kami adalah garda depan.
1115
01:32:52,240 --> 01:32:55,334
Setelah menghitung jumlah
korban kita akn sibuk...
1116
01:32:55,335 --> 01:33:00,752
... kami datang ke sini, menunjuk
hijau, untukmu dan Mustafa.
1117
01:33:10,079 --> 01:33:14,355
'Baybars Cocktail'.
1118
01:33:14,356 --> 01:33:16,283
Koktail yücel
1119
01:33:16,284 --> 01:33:19,824
Molotov adalah nama keluarganya.
1120
01:33:19,825 --> 01:33:22,757
Mereka tidak boleh tahu jumlah nyata kita.
1121
01:33:22,758 --> 01:33:26,273
Kita membutuhkan seseorang untuk
membawa amunisi.
1122
01:33:26,274 --> 01:33:28,871
Komandan Veysel?
1123
01:33:28,872 --> 01:33:36,630
Biarkan aku membantu
1124
01:33:36,631 --> 01:33:42,223
Pertempuran adalah perjuangan.
1125
01:33:42,224 --> 01:33:48,391
Biarkan aku membantu
1126
01:33:48,392 --> 01:33:53,610
Tidak ada ampun bagi mereka
yang mencoba merebut desa ini.
1127
01:33:53,611 --> 01:33:56,736
Buat setiap penjelajahan penjelajah.
1128
01:33:56,737 --> 01:34:00,867
Mereka akan mengutuk hari mereka pertama
karena mengambil sikaf ini.
1129
01:34:00,868 --> 01:34:02,708
Mereka tidak akan takut mati.
1130
01:34:02,733 --> 01:34:04,834
Mereka akan takut pada kita.
1131
01:34:04,992 --> 01:34:08,090
Lorong desa adalah satu-satunya
titik lemah. Dimana bagian depan sekolah.
1132
01:34:08,091 --> 01:34:10,018
Berapa putaran yang tersisa?
1133
01:34:10,019 --> 01:34:11,738
300.
1134
01:34:11,739 --> 01:34:13,459
Aku akan mengiritnya.
1135
01:34:13,460 --> 01:34:16,351
- Tempat apa ini?
- Coalhouse.
1136
01:34:16,352 --> 01:34:18,248
memiliki tempat berlindung di bawahnya.
1137
01:34:18,249 --> 01:34:20,372
Bawa semua warga sipil yang tersisa di sini.
1138
01:34:20,373 --> 01:34:22,885
Tempat ini jatuh, desa jatuh.
1139
01:34:22,886 --> 01:34:25,064
Kastil terakhir
1140
01:34:25,065 --> 01:34:28,017
Tuan. Ini bukan Kastil Terakhir.
1141
01:34:28,018 --> 01:34:33,238
Kita.
1142
01:34:53,639 --> 01:35:01,088
Jangan hiraukan apapun
pintu akan ditutup.
1143
01:35:01,322 --> 01:35:04,256
Pak, Ceyda hilang
apakah anda mengijinkannya.
1144
01:35:04,257 --> 01:35:06,477
Terus comms jadi aku bisa mendengar.
1145
01:35:06,478 --> 01:35:09,494
Gunakan hanya inisial.
1146
01:35:09,495 --> 01:35:12,062
Dan kamu tidak bisa bertanya kepadaku.
1147
01:35:12,063 --> 01:35:14,279
Silakan saja.
1148
01:35:14,280 --> 01:35:18,319
Yah, aku hanya anak-anak
saat itu, 15 atau 16.
1149
01:35:18,320 --> 01:35:20,985
Awalnya adalah "E".
1150
01:35:20,986 --> 01:35:22,903
Dia berusia 3-4 tahun lebih tua dari saya.
1151
01:35:22,904 --> 01:35:26,742
Anda tahu bagaimana Anda melihat
sesuatu yang menjijikkan dan ngeri?
1152
01:35:26,743 --> 01:35:31,330
Begitulah cara dia menatapku, seperti omong kosong.
1153
01:35:31,331 --> 01:35:34,269
Ternyata dia menyukaiku.
1154
01:35:34,270 --> 01:35:36,481
Lalu dia mengajakku minum limun.
1155
01:35:36,482 --> 01:35:40,328
Saya bersumpah, pak, hal berikutnya yang saya
tahu saya membuka mata saya di kamar tidurnya.
1156
01:35:40,329 --> 01:35:42,875
Entah bagaimana, itu benar-benar terjadi.
1157
01:35:42,876 --> 01:35:47,052
Selama 11 detik.
1158
01:35:47,053 --> 01:35:49,222
SEBUAH.
1159
01:35:49,744 --> 01:35:51,160
Dari Sarıyer.
1160
01:35:51,161 --> 01:35:52,638
Kami telah berkencan selama satu tahun.
1161
01:35:52,639 --> 01:35:54,412
Aku mengajaknya makan malam romantis.
1162
01:35:54,413 --> 01:35:56,891
Dia sangat takut.
1163
01:35:56,892 --> 01:35:59,143
Seolah aku akan mencampakkannya
setelah kita bercinta.
1164
01:35:59,144 --> 01:36:00,973
Tapi bukan itu yang terjadi.
1165
01:36:00,974 --> 01:36:03,702
Kami berkencan selama 1,5 tahun lagi.
1166
01:36:03,702 --> 01:36:07,449
Lalu dia mencampakkan saya.
Siapa yang akan berpikir.
1167
01:36:07,449 --> 01:36:11,168
Saya juga punya pacar. Z.
1168
01:36:11,168 --> 01:36:13,099
Dan?
1169
01:36:13,100 --> 01:36:14,614
Hanya itu yang perlu diketahui rookie.
1170
01:36:14,615 --> 01:36:15,955
Sheesh.
1171
01:36:15,956 --> 01:36:22,128
Ini akan sangat sulit bagi Sersan Mustafa
untuk diingat 60 tahun yang lalu.
1172
01:36:22,129 --> 01:36:24,177
F.
1173
01:36:24,178 --> 01:36:26,454
Dia adalah penyanyi.
1174
01:36:26,455 --> 01:36:28,108
Seorang penyanyi?!
1175
01:36:28,109 --> 01:36:30,617
Di sebuah kedai.
1176
01:36:30,618 --> 01:36:33,924
Bertemu dia di hari pertama cuti rookie.
1177
01:36:33,925 --> 01:36:36,483
Melihat potongan rambutku,
kupikir perwira.
1178
01:36:36,484 --> 01:36:38,459
Saya tidak menyangkalnya.
1179
01:36:38,460 --> 01:36:44,519
Kemudian, dalam beberapa bulan. Saya mengumpulkan
keberanian saya dan menyatakan cintaku.
1180
01:36:44,519 --> 01:36:48,068
Ya Tuhan.
1181
01:36:48,069 --> 01:36:52,160
Saat itu tahun 80-an. Semua orang romantis.
1182
01:36:52,161 --> 01:36:54,387
F adalah wanita yang luar biasa.
1183
01:36:54,388 --> 01:36:55,860
Payudara seukuran kepalaku.
1184
01:36:55,860 --> 01:36:58,753
Dia seperti bintang film dan
diva digulung menjadi satu.
1185
01:36:58,753 --> 01:37:01,005
Bertanya-tanya di mana dia sekarang.
1186
01:37:02,256 --> 01:37:04,462
Saya berumur 19
1187
01:37:04,462 --> 01:37:07,625
Punya pacar dua tahun.
1188
01:37:07,625 --> 01:37:11,740
Kami saling bertemu, tapi
tidak pernah bisa sendiri.
1189
01:37:11,740 --> 01:37:13,299
Tidak bisa melewati markas kedua.
1190
01:37:13,299 --> 01:37:14,673
Bagaimanapun,
1191
01:37:14,698 --> 01:37:18,814
dia punya teman baik. Siapa yang akan
mengundangku untuk membantu pekerjaan rumahnya?
1192
01:37:18,814 --> 01:37:20,500
B.
1193
01:37:20,590 --> 01:37:22,874
Dia sedikit merayuku.
1194
01:37:22,875 --> 01:37:27,454
Aku masih remaja sehingga tidak bisa menahan diri.
1195
01:37:27,455 --> 01:37:30,150
Nah, setelah gadisku tahu, tentu
saja dia mencampakkan pantatku.
1196
01:37:30,151 --> 01:37:32,319
Wow...
1197
01:37:32,320 --> 01:37:33,968
Kamu lihat pak
1198
01:37:33,969 --> 01:37:35,572
... bajingan ini...
1199
01:37:35,573 --> 01:37:37,850
seharusnya sudah dieliminasi
1200
01:37:37,851 --> 01:37:42,654
Lucunya, mereka masih besties.
1201
01:37:47,438 --> 01:37:50,126
Aku orang klasik.
1202
01:37:50,127 --> 01:37:55,320
Sebahat. Cinta pertama dan satu-satunya.
1203
01:37:55,321 --> 01:37:58,614
Dia adalah keindahan Akçaabat.
1204
01:37:58,615 --> 01:38:01,769
Kami memasang sehari sebelum penempatan.
1205
01:38:01,770 --> 01:38:05,149
Tidak bisa menunggu, dalam suatu acara
terjadi sesuatu padaku.
1206
01:38:05,150 --> 01:38:08,380
Keesokan harinya aku berada di sebuah konvoi ke perkemahan Kerşan.
1207
01:38:08,380 --> 01:38:10,930
Tiba-tiba sebuah RPG menabrak
ban belakang Unimog kami.
1208
01:38:10,941 --> 01:38:12,919
Dua meninggal akibat benturan.
1209
01:38:12,920 --> 01:38:16,107
Ronde PKM terpental di mana-mana.
1210
01:38:16,108 --> 01:38:17,670
Lalu aku sadar, aku gemetar.
1211
01:38:17,671 --> 01:38:19,726
kupikir aku tidak akan pernah melihat Sebahatku lagi.
1212
01:38:19,727 --> 01:38:24,691
Aku menerimanya. Anda tahu bagaimana perasaan
orang, 'tidak ada yang akan terjadi padaku'...
1213
01:38:24,692 --> 01:38:26,748
... ini adalah saat berakhir itu.
1214
01:38:26,749 --> 01:38:31,383
Seorang sersan dengan pecahan peluru mencuat dari
jeritan rahangnya pada kami untuk tetap tenang...
1215
01:38:31,384 --> 01:38:35,505
... dia memasukkan kaset. Musik
rock mulai bermain di kendaraan.
1216
01:38:35,506 --> 01:38:40,124
Di luar ricochets tetap irama ..
1217
01:38:40,125 --> 01:38:43,618
Tiba-tiba aku mulai menikmatinya.
1218
01:38:43,619 --> 01:38:45,865
Aku sadar aku mungkin gila.
1219
01:38:45,866 --> 01:38:47,822
Anda adalah anak-anak saat itu Eşref.
1220
01:38:47,823 --> 01:38:51,289
Terus terang Pak, saya masih punya perasaan yang sama.
1221
01:38:51,290 --> 01:38:53,432
Baru sekarang, saya tidak pernah goyang.
1222
01:38:53,433 --> 01:38:56,270
Aku akan menemukan Sebahat bahkan jika aku mati.
1223
01:38:56,271 --> 01:38:59,592
- Terlihat!
- Sudah waktunya, gentleman.
1224
01:39:03,601 --> 01:39:06,298
Arif, bicara padaku.
1225
01:39:06,299 --> 01:39:07,803
Batalyon.
1226
01:39:07,804 --> 01:39:15,595
200 plus perubahan
8 Hiluxes taktis.
1227
01:39:15,596 --> 01:39:18,101
Dan satu Abrams.
1228
01:39:37,230 --> 01:39:39,616
Abrams?
1229
01:39:39,617 --> 01:39:40,897
Berita bagus lagi.
1230
01:39:40,898 --> 01:39:43,095
- Apa formasinya?
- Dua kolom, pak.
1231
01:39:43,096 --> 01:39:45,309
Infanteri depan dan belakang.
Saddam klasik
1232
01:39:45,310 --> 01:39:48,650
Lima menit.
1233
01:39:56,289 --> 01:40:00,097
Ketakutan itu bagus.
Kamu akan berlari lebih cepat.
1234
01:40:00,098 --> 01:40:02,224
Mereka memiliki sebuah tangki!
1235
01:40:02,225 --> 01:40:06,417
Tapi kami punya Bekir.
1236
01:40:07,216 --> 01:40:10,322
Eşref, lakukan yang terbaik bagimu.
1237
01:40:10,323 --> 01:40:16,395
Dan jika kamu mendapatkan earman yang terbuka,
ketahuilah bahwa aku memperhatikan Anda.
1238
01:40:16,396 --> 01:40:22,436
- Bekir
- siap pak
1239
01:40:22,437 --> 01:40:29,153
Ayo, kalian semua.
1240
01:40:30,406 --> 01:40:33,411
Pakai ini.
1241
01:40:39,070 --> 01:40:42,472
Apakah ini akan menghentikan peluru, pak?
1242
01:40:42,473 --> 01:40:45,229
Tidak. Tapi itu akan menghentikan ricochets.
1243
01:40:53,386 --> 01:40:55,014
Berlindung. Di sana.
1244
01:40:55,015 --> 01:40:57,473
Mereka mendekati chokepoint.
1245
01:40:57,474 --> 01:41:04,961
Arif, mengecilkan profilmu
1246
01:41:07,537 --> 01:41:09,763
Berani mati sekali, pengecut ribuan.
1247
01:41:09,764 --> 01:41:13,105
Berani mati sekali, pengecut ribuan.
1248
01:41:13,106 --> 01:41:15,568
Gunakan Channel 4 untuk detonasi.
1249
01:41:15,710 --> 01:41:18,130
Satu. Dua.
1250
01:41:25,936 --> 01:41:27,812
Tiga.
1251
01:41:50,714 --> 01:41:54,252
Jalannya sempit.
1252
01:41:54,546 --> 01:41:57,310
Pindahkan orang dan truk dulu!
1253
01:41:59,736 --> 01:42:01,939
Truk! Truk!
1254
01:42:11,468 --> 01:42:13,513
Empat.
1255
01:42:15,921 --> 01:42:18,716
Sekarang.
1256
01:42:22,511 --> 01:42:24,825
Pindah! Pindah!
1257
01:42:25,746 --> 01:42:28,250
Mengapa berteriak di gunung?
1258
01:42:28,251 --> 01:42:30,170
Menentang takdir.
1259
01:42:38,608 --> 01:42:40,608
Pindah!
1260
01:42:53,971 --> 01:42:55,971
Pindah!
1261
01:43:22,705 --> 01:43:24,792
Flanks!
1262
01:44:05,769 --> 01:44:09,192
Pindahkan itu!
1263
01:44:10,868 --> 01:44:13,901
Baybars! Kita tidak bisa menahan tangki ini!
1264
01:44:13,902 --> 01:44:16,615
Lari ke chokepoint!
1265
01:44:28,349 --> 01:44:31,396
Boran, bersiaplah!
1266
01:44:38,368 --> 01:44:42,166
Arif, mereka masuk!
1267
01:44:47,707 --> 01:44:49,877
Bekir, kembali!
1268
01:45:48,013 --> 01:45:49,826
Kamu baik-baik saja
1269
01:45:49,827 --> 01:45:53,844
Tekan kom. Katakanlah mesjid itu bersih.
1270
01:45:53,845 --> 01:45:56,265
Ulangi apa yang aku katakan
1271
01:45:57,208 --> 01:45:59,795
Masjidnya bersih.
1272
01:46:15,905 --> 01:46:17,418
Kamu lagi?
1273
01:46:17,419 --> 01:46:19,849
Aku bahkan tidak bisa mati sendiri?
1274
01:46:19,849 --> 01:46:20,342
Eşref !?
1275
01:46:20,733 --> 01:46:22,318
- Dua.
- Dua.
1276
01:46:22,319 --> 01:46:24,374
Dua.
1277
01:46:24,375 --> 01:46:27,772
Baybars, di mana SMAW (Shoulder-launching
Multi-purpose Assault Weapon) ?!
1278
01:47:05,859 --> 01:47:07,685
Mawar mekar mekar
1279
01:47:07,686 --> 01:47:11,374
Jadi rasanya lebah
1280
01:47:11,375 --> 01:47:16,449
Roses disematkan ke dada
1281
01:47:16,450 --> 01:47:19,750
Untuk layu dalam waktu
1282
01:47:31,097 --> 01:47:33,332
Arif.
1283
01:47:33,333 --> 01:47:36,568
Arif, turun!
1284
01:47:41,022 --> 01:47:43,860
Muat!
1285
01:47:44,152 --> 01:47:47,533
Arif, bergerak!
1286
01:48:30,570 --> 01:48:33,098
Arif, masuk, Arif.
- Mereka ada di desa, pak
1287
01:48:33,098 --> 01:48:36,395
Arif, pergi ke kastil terakhir
1288
01:49:34,904 --> 01:49:38,260
Komandan. Sayap jatuh.
1289
01:49:38,261 --> 01:49:41,850
Dalam perjalanani, Baybars.
1290
01:49:50,413 --> 01:49:56,524
Guys, jatuh kembali. Kami berada tepat di belakang Anda!
1291
01:49:56,525 --> 01:50:00,546
Pak, saya akan melindungimu
1292
01:50:00,547 --> 01:50:03,167
- Mustafa.
- Pak.
1293
01:50:03,168 --> 01:50:09,054
Suatu hari anak saya bertanya "Ayah
apakah Anda seorang pahlawan?".
1294
01:50:09,055 --> 01:50:12,130
Apa katamu?
1295
01:50:12,131 --> 01:50:15,157
Aku bilang aku tidak...
1296
01:50:15,158 --> 01:50:19,735
... tapi aku bertugas di bawah satu.
1297
01:50:28,863 --> 01:50:31,700
Pergi!
1298
01:50:32,707 --> 01:50:34,423
Manusia tumbuh dari buaian
1299
01:50:34,424 --> 01:50:36,551
Untuk berbaring tidur di kuburan
1300
01:50:48,326 --> 01:50:50,955
Lindungi aku!
1301
01:50:55,625 --> 01:50:57,261
Arif, berapa banyak yang kamu lihat?
1302
01:50:57,262 --> 01:50:59,055
10, pak.
1303
01:51:00,940 --> 01:51:01,917
9.
1304
01:51:01,918 --> 01:51:06,248
Arif, ingat anakku
1305
01:51:06,248 --> 01:51:10,309
Tentu saja, Pak.
Tampan seperti ayahnya.
1306
01:51:15,722 --> 01:51:17,998
Arif! Dibelakang!
1307
01:51:32,179 --> 01:51:34,119
Boran!
1308
01:51:34,120 --> 01:51:38,674
- Hang in there buddy!
- Aku baik saja, pak
1309
01:51:56,467 --> 01:51:58,720
Janji.
1310
01:51:58,721 --> 01:52:02,019
Dia akan menjadi bangsal saya, pak!
1311
01:52:08,162 --> 01:52:11,042
Pahlawan dengan senang hati jatuh
1312
01:52:11,043 --> 01:52:12,880
Untuk melindungi tanah air mereka
1313
01:52:12,881 --> 01:52:15,051
Satu gugurl,
1314
01:52:15,052 --> 01:52:18,350
tumbuh seribu!
1315
01:52:40,238 --> 01:52:41,784
Arif, sitrep.
1316
01:52:41,785 --> 01:52:43,622
Eşref ada di sini pak.
1317
01:52:43,623 --> 01:52:45,229
Boran...
1318
01:52:45,230 --> 01:52:47,316
- Boran apa?
- Dia terluka parah
1319
01:52:47,317 --> 01:52:50,532
Keluar dari sana sekarang.
1320
01:52:56,298 --> 01:52:59,638
Bawa Arif dan yang lainnya.
- Ya pak.
1321
01:53:00,810 --> 01:53:03,648
- Bekir
- Hah?
1322
01:53:04,819 --> 01:53:05,947
Terima kasih.
1323
01:53:05,948 --> 01:53:07,658
Apa sebabnya?
1324
01:53:07,659 --> 01:53:09,955
Terima kasih
1325
01:53:10,876 --> 01:53:13,255
Aku tidak terbiasa dengan ini, semak belukar.
1326
01:53:13,256 --> 01:53:16,179
Saya mengharapkan pelajaran sejarah gila dari Anda.
1327
01:53:16,180 --> 01:53:18,267
Hun, Ithiopans, Hittites dan sebagainya.
1328
01:53:18,268 --> 01:53:21,484
- Ethiopia
- Apa?
1329
01:53:21,485 --> 01:53:23,905
Mereka disebut orang Etiopia.
1330
01:53:25,536 --> 01:53:27,624
Itu lebih seperti itu.
1331
01:53:27,625 --> 01:53:29,962
Ayo pergi.
1332
01:54:26,769 --> 01:54:29,690
- Eşref!
- Eşref!
1333
01:54:29,902 --> 01:54:32,656
Eşref!
1334
01:54:33,702 --> 01:54:35,871
Eşref!
1335
01:54:39,758 --> 01:54:41,929
Jangan
1336
01:54:44,938 --> 01:54:46,482
Dari mana asalnya?
1337
01:54:46,483 --> 01:54:48,362
Melindungi.
1338
01:54:48,363 --> 01:54:49,658
Apa?
1339
01:54:49,659 --> 01:54:51,579
Jadikan aku perisaimu
1340
01:54:51,580 --> 01:54:53,875
Eşref, aku tidak akan meninggalkanmu disini
1341
01:54:53,876 --> 01:54:59,137
Aku tidak bisa merasakan kakiku.
Gunakan kepalamu, Arif.
1342
01:55:00,642 --> 01:55:03,606
Jadikan aku perisaimu
1343
01:55:04,737 --> 01:55:07,240
Ayolah.
1344
01:55:24,368 --> 01:55:28,041
jam 4.
1345
01:55:34,099 --> 01:55:37,479
Beritahu Sebahat.
1346
01:55:40,531 --> 01:55:43,494
Aku tahu, kamu akan menemukannya.
1347
01:56:01,249 --> 01:56:03,504
Apakah kamu bersemangat Bekir?
1348
01:56:03,505 --> 01:56:08,432
Sedikit, Pak, kebanyakan karenaku
mendapat janggut setelah hari ini.
1349
01:56:08,433 --> 01:56:11,732
Anda sudah tahu Baybars,
teman sekelas Anda.
1350
01:56:11,733 --> 01:56:14,531
Semua orang bisa melakukan semuanya di MAK 8.
1351
01:56:14,532 --> 01:56:17,152
Tapi kita juga memiliki
spesialis di antara kita.
1352
01:56:17,152 --> 01:56:20,995
Arif adalah penembak jitu kami,
Baybars akan menjadi senjata berat.
1353
01:56:20,995 --> 01:56:23,794
Earman (Eşref) adalah infiltrasi.
1354
01:56:23,795 --> 01:56:26,841
Mengapa mereka mengatakan Earman?
1355
01:56:27,930 --> 01:56:32,397
Jika Eşref menyukaimu, mungkin suatu hari
nanti dia akan menceritakan kisahnya, Bekir.
1356
01:56:32,398 --> 01:56:35,613
Jangan khawatir, tidak ada yang menyukainya.
1357
01:56:36,577 --> 01:56:38,580
pa?
1358
01:56:38,581 --> 01:56:42,422
Mengapa kita melipat parasut satu sama lain?
1359
01:56:42,423 --> 01:56:44,302
Sehingga kamu ingat.
1360
01:56:44,303 --> 01:56:47,058
Tidak ada yang bertanggung jawab untuk dirinya sendiri.
1361
01:56:47,059 --> 01:56:50,440
Kami selalu saling menjaga.
1362
01:56:52,532 --> 01:56:54,118
Siap!?
1363
01:56:54,119 --> 01:56:55,830
Apakah kamu melipatnya dengan benar?
1364
01:56:55,831 --> 01:56:59,547
Tidak ingat benar-benar.
1365
01:57:39,186 --> 01:57:41,356
Eşref?
1366
01:58:00,531 --> 01:58:04,019
Pak, mereka mengelilingi kita.
1367
01:58:04,019 --> 01:58:07,276
Semua orang mengisi.
1368
01:58:10,807 --> 01:58:12,608
Terakhir!
1369
01:58:12,609 --> 01:58:14,695
Terakhir.
1370
01:58:19,862 --> 01:58:21,823
Terakhir.
1371
01:58:22,086 --> 01:58:25,884
Nabat, aku akan membantumu ke tempat penampungan.
1372
01:58:26,179 --> 01:58:30,185
Pertempuran membuat prajurit, komandan.
1373
02:00:07,843 --> 02:00:10,556
Oğuz, bangun. Oğuz!
1374
02:00:18,003 --> 02:00:20,505
Bekir!
1375
02:00:33,688 --> 02:00:37,445
Satu. Satu dua tiga.
1376
02:00:47,879 --> 02:00:51,998
'allahu akbar'! allahu akbar'!
1377
02:00:51,998 --> 02:00:54,395
'allahu akbar'!
1378
02:02:04,888 --> 02:02:05,889
Tidak!
1379
02:02:05,890 --> 02:02:08,395
Tuan!
1380
02:02:36,215 --> 02:02:38,386
pa.
1381
02:02:38,387 --> 02:02:40,974
pa!
1382
02:03:30,920 --> 02:03:33,551
Aku punya anak perempuan Ceyda.
1383
02:03:33,552 --> 02:03:37,185
Jika dia hidup, aku ingin
dia menjadi seperti Anda.
1384
02:03:37,186 --> 02:03:42,279
Dengan hati, pengetahuan, menantang.
1385
02:03:44,704 --> 02:03:48,169
Aku ingin mengkritik
negara dan militer.
1386
02:03:48,170 --> 02:03:51,052
Negara bagian, dan rakyat juga.
1387
02:03:51,053 --> 02:03:55,184
Aku ingin dia mengungkap kesalahan kita.
1388
02:03:55,437 --> 02:03:58,317
Selama dia cinta.
1389
02:04:02,163 --> 02:04:06,045
Cinta untuk negara dan segala kesalahannya.
1390
02:04:06,046 --> 02:04:09,553
Jika Anda ingin menghormati kami...
1391
02:04:09,973 --> 02:04:13,020
... cintai saja, Ceyda.
1392
02:04:33,824 --> 02:04:36,453
Ingat hal baik...
1393
02:04:36,580 --> 02:04:39,336
... olok-olok kita...
1394
02:04:39,337 --> 02:04:44,180
... persaudaraan dan tawa.
1395
02:04:45,059 --> 02:04:47,311
Ingat pertandingan sepak bola.
1396
02:04:49,319 --> 02:04:51,531
Bekir.
1397
02:04:51,532 --> 02:04:55,792
Katakan kepada mereka bahwa perintah terakhirku
adalah untuk menyelamatkan semua penduduk desa yang tersisa.
1398
02:04:55,793 --> 02:04:58,672
Mereka tidak akan menolak.
1399
02:04:59,844 --> 02:05:02,265
Oğuz.
1400
02:05:19,977 --> 02:05:22,481
Jangan lupa
1401
02:05:22,943 --> 02:05:25,864
Alasannya...
1402
02:05:26,582 --> 02:05:30,988
... jangan lupakan itu
1403
02:06:06,707 --> 02:06:10,233
Kami telah menyusun semua
rencana dari markas besar, pak.
1404
02:06:10,234 --> 02:06:12,945
Biasanya mereka menebus, tapi tidak sekarang.
1405
02:06:12,946 --> 02:06:15,636
Ceyda menempatkan yezidi di berita...
1406
02:06:15,637 --> 02:06:17,238
... mereka akan mengeksekusinya
1407
02:06:17,239 --> 02:06:20,891
Ini akan memakan waktu setidaknya seminggu bagi
mereka untuk pindah ke gunung selatan Raqqa.
1408
02:06:20,892 --> 02:06:24,875
Kita perlu memanfaatkan
minggu itu dengan baik.
1409
02:06:24,876 --> 02:06:30,023
Tahu kenapa kita menyelamatkan wanita ini?
1410
02:06:30,024 --> 02:06:37,324
Seorang jurnalis terkenal yang
membangun karir mengkritik kita.
1411
02:06:37,325 --> 02:06:40,319
Menjadi seorang Turki biasa
memiliki beberapa arti.
1412
02:06:40,320 --> 02:06:44,236
- Masih begitu, pak.
- Melakukannya?
1413
02:06:44,236 --> 02:06:46,954
Apakah masih begitu?
1414
02:06:46,954 --> 02:06:50,150
Mereka akan memenggal seorang wanita
Turki dan merekamnya di depan kamera.
1415
02:06:50,150 --> 02:06:55,024
Dunia akan menonton.
1416
02:06:57,917 --> 02:07:01,265
Di luar semua tugas, kita tentara
memiliki kewajiban moral.
1417
02:07:01,265 --> 02:07:05,324
Untuk menempatkan hidup kita dan keberadaan
kita di telepon untuk keuntungan...
1418
02:07:05,325 --> 02:07:10,215
... dari semua orang kita, dan berdiri
bersama mereka melawan musuh manapun.
1419
02:07:10,216 --> 02:07:11,912
Dia bisa membenci kita...
1420
02:07:11,913 --> 02:07:16,718
... atau mencintai kita, tidak ada bedanya.
Tugas kita mutlak bagi orang-orang kita.
1421
02:07:16,719 --> 02:07:20,568
Tanggung jawab itulah mengapa Anda ada.
1422
02:07:20,569 --> 02:07:24,176
Itulah mengapa Anda ikut dengan kami.
1423
02:07:24,177 --> 02:07:26,026
Tuan-tuan.
1424
02:07:26,027 --> 02:07:30,267
Ini adalah operasi MAK 8 pertama Kalian.
1425
02:07:45,400 --> 02:07:47,227
Saatnya telah tiba.
1426
02:07:47,228 --> 02:07:51,894
Memang memang begitu.
1427
02:07:51,895 --> 02:07:55,722
Waktunya membiarkan hidup.
1428
02:09:37,280 --> 02:09:38,614
Pak, lewat lewat!
1429
02:09:39,535 --> 02:09:42,058
- Biarkan sial.
- C'mon Oğuz!
1430
02:09:42,059 --> 02:09:46,291
- Penalti!
- Tidak, itu bukan apa-apa.
1431
02:09:46,292 --> 02:09:48,214
- Apa yang terjadi?
- Penalti
1432
02:09:48,215 --> 02:09:49,895
Apa hukuman pak
Sheesh.
1433
02:09:49,896 --> 02:09:51,527
Bekir, jangan menyinggung seorang atasan.
1434
02:09:51,528 --> 02:09:53,861
Pak, ini tekanan
rekan dari pangkat.
1435
02:09:53,862 --> 02:09:55,212
Dulu saya juga seorang warga sipil!
1436
02:09:55,213 --> 02:09:58,998
Pak Anda sudah memberi kami
setengah lumpuh ini...
1437
02:09:58,999 --> 02:10:01,058
Jika Anda semua mengeluh,
mari kita berhenti bermain.
1438
02:10:01,059 --> 02:10:02,689
Anda sudah memiliki Baybars sebagai penjaga.
1439
02:10:02,690 --> 02:10:04,616
Oh! Petugas miskin sedih.
1440
02:10:04,617 --> 02:10:11,046
Tidak apa-apa pak Memenangkan pertandingan.
1441
02:10:12,287 --> 02:10:14,745
Biasakan bagaimana petugasnya, Bekir.
1442
02:10:14,746 --> 02:10:16,121
Mereka mendapatkan kehidupan yang mudah.
Hidup mudah!
1443
02:10:17,710 --> 02:10:20,751
- kamu juga brutus
- Oh tidak melihatmu disini pak!
1444
02:10:20,752 --> 02:10:22,515
Nah ini harus berhenti.
1445
02:10:22,516 --> 02:10:25,898
Saya membentuk MAK 11.
NCOs saja!
1446
02:10:25,899 --> 02:10:28,842
Ayo bergerak!
1447
02:10:28,843 --> 02:10:30,177
Kita bisa melakukan ini!
1448
02:10:30,633 --> 02:10:36,396
Masih banyak tempat untuk pergi ke Mereka
tidak akan pernah melupakan kita di sini
1449
02:10:36,486 --> 02:10:41,875
Kami akan menyanyikan lagu rakyat dan pergi
1450
02:10:41,875 --> 02:10:47,763
Kita sudah ada dengan mencintai, dicintai
1451
02:10:47,763 --> 02:10:53,074
Terkadang berjuang, sekarat, bangkit
1452
02:10:53,074 --> 02:10:58,784
Dipanggang dalam api
1453
02:10:58,784 --> 02:11:04,340
Kami menyukai keindahan yang bijaksana dan pergi
1454
02:11:04,340 --> 02:11:09,866
Kami menyukai keindahan yang bijaksana dan pergi
1455
02:11:09,866 --> 02:11:17,691
Kami pergi setelah membayar semua iuran
1456
02:11:17,691 --> 02:11:21,811
Kami meninggalkan nyanyian sebuah lagu yang bertahan