1 00:00:05,143 --> 00:00:07,695 FIRENZE, ITALIEN 2 00:00:30,877 --> 00:00:36,025 - Undskyld, frøken. De glemte Deres... - Min taske! 3 00:00:36,049 --> 00:00:38,184 Det er ikke blot en taske. 4 00:00:39,969 --> 00:00:41,938 Det er en Ravenzo. 5 00:00:47,268 --> 00:00:50,331 - Det er en smuk taske. - Bravo! 6 00:00:50,355 --> 00:00:53,709 Godaften. Jeg hedder Sandro Ravenzo. 7 00:00:53,733 --> 00:00:57,504 Vi skal lancere den nye Ravenzo-taske. 8 00:00:57,528 --> 00:01:04,637 Ravenzo-navnet har overlevet verdenskrisen, to verdenskrige, 2008 - 9 00:01:04,661 --> 00:01:07,922 - og et ægteskab med en amerikaner. 10 00:01:12,669 --> 00:01:18,224 - Min mor, Francesca. - Fantastisk! 11 00:01:20,468 --> 00:01:25,157 Jeg skal naturligvis også takke min søster Giulia. 12 00:01:25,181 --> 00:01:29,370 - Bravo! - Hvor er du smuk. 13 00:01:29,394 --> 00:01:35,376 Tak, fordi I alle kom. Og husk: Rører I den, skal I købe den. Okay? 14 00:01:35,400 --> 00:01:37,910 - Godt klaret! - Bravo! 15 00:01:42,198 --> 00:01:45,710 Fantastisk. Tag venligst et billede. 16 00:01:50,832 --> 00:01:52,925 Hvor er du smuk. 17 00:01:54,419 --> 00:01:57,690 - Styr dig lige. - Hvad mener du? 18 00:01:57,714 --> 00:02:03,895 - Gør mig ikke til grin i aften. - Hvor har du tilbragt nætterne? 19 00:02:07,056 --> 00:02:09,484 Giv mig parkeringsbilletten. 20 00:02:11,644 --> 00:02:17,492 - Løb efter hende, Sandro. - Fiona. Vent, Fiona! 21 00:02:23,698 --> 00:02:26,760 - Fiona. - Lovpriser du den klamme familie? 22 00:02:26,784 --> 00:02:30,963 - Hvad er det, du siger? - Ville det betyde noget? 23 00:02:45,720 --> 00:02:47,605 MONTREAL, CANADA 24 00:02:52,560 --> 00:02:58,751 Jeg må skuffe dig. Der er ingen afskårne hoveder i Cynthias skabe. 25 00:02:58,775 --> 00:03:02,921 Malerier og skulpturer. Ingen familiefotos. 26 00:03:02,945 --> 00:03:07,384 Der er ingen tegn på et liv uden for dette. Hvad siger det dig? 27 00:03:07,408 --> 00:03:12,973 - Hun kan ikke lide snagende kolleger. - Er Cynthia ikke lidt undvigende? 28 00:03:12,997 --> 00:03:17,019 - Nej. - Hun smutter altid tidligt. 29 00:03:17,043 --> 00:03:22,274 Der er gået otte måneder. Jeg tror, at hun skjuler noget. 30 00:03:22,298 --> 00:03:28,530 Hold mig uden for "hvem er Cynthia Walker?"-spillet. Du står alene. 31 00:03:28,554 --> 00:03:31,357 Lad os få noget at spise. 32 00:03:37,689 --> 00:03:41,877 Escabeche-snapper, lammekølle og skalotteløg - 33 00:03:41,901 --> 00:03:45,130 - og beurre blanc-sovs lavet af Eric. 34 00:03:45,154 --> 00:03:50,678 - Jeg piskede. Jeg gjorde ikke andet. - Jeg kan ikke lave sådan noget. 35 00:03:50,702 --> 00:03:53,597 Hvor har du lært at lave mad? 36 00:03:53,621 --> 00:03:58,602 - Jeg vælger bare ting ud. - Var flytningen ikke en stor ændring? 37 00:03:58,626 --> 00:04:03,232 - Hvordan? - Du kom tæt på din familie igen. 38 00:04:03,256 --> 00:04:09,280 Mine forældre var immigranter, og de er døde. Der er kun mig. 39 00:04:09,304 --> 00:04:12,825 - Kun dig. - Jeg vil gerne udbringe en skål. 40 00:04:12,849 --> 00:04:16,537 - Nej. Her udbringer jeg skåle. - Jeg ville... 41 00:04:16,561 --> 00:04:22,367 Her skal ikke forhandles, Beaumont. Ti stille. Hæv glassene. 42 00:04:23,860 --> 00:04:27,798 En skål for, at jeg endelig fik lavet mad til jer. 43 00:04:27,822 --> 00:04:32,678 Når man lever alene længe, glemmer man, hvor rart dette er. 44 00:04:32,702 --> 00:04:36,381 - Hvor rart hvad er? - Familie. 45 00:04:37,915 --> 00:04:42,855 - For CriRes. - For CriRes. For familie. 46 00:04:42,879 --> 00:04:45,098 - Velkommen. - Tak. 47 00:04:46,424 --> 00:04:48,935 TOSCANA, ITALIEN 48 00:04:53,389 --> 00:04:59,904 Fiona. Jeg har lagt 25 beskeder til dig. Vil du ikke nok være sød... 49 00:05:01,356 --> 00:05:05,576 ...at tage telefonen? Kom nu. 50 00:05:06,277 --> 00:05:08,454 Stop! Stop bilen! 51 00:05:14,202 --> 00:05:17,922 Fiona! Fiona! 52 00:05:23,378 --> 00:05:27,807 VI HAR DIN KONE. INGEN POLITI, ELLERS DØR HUN. 53 00:06:01,688 --> 00:06:07,220 I skal ikke lave numre med os. Vi finder os ikke i at blive løjet for. 54 00:06:07,244 --> 00:06:12,517 Jeg hedder Eric Beaumont. De har hyret mig til at forhandle med jer. 55 00:06:12,541 --> 00:06:17,054 Først skal jeg have bevis for, at Fiona Ravenzo er i live. 56 00:06:21,425 --> 00:06:24,862 Du store! Giv mig min kone tilbage! Dyr! 57 00:06:24,886 --> 00:06:27,115 - Oliver? - Jeg dræber jer! 58 00:06:27,139 --> 00:06:33,403 Udtrykker De følelser, gavner De dem. De bliver nødt til at bevare roen. 59 00:06:37,441 --> 00:06:42,213 Tak. Det hjælper at vide, at hun er i live og i nogenlunde behold. 60 00:06:42,237 --> 00:06:46,300 Nok snak. Hvor meget er Ravenzo-kvinden værd for dig? 61 00:06:46,324 --> 00:06:50,555 Vi vil gerne tilbyde en stor sum. Den bør være her... 62 00:06:50,579 --> 00:06:53,725 - 1 million, tre timer. - ...meget snart. 63 00:06:53,749 --> 00:06:58,688 - Vi kan tilbyde 250.000 euro. - Ravenzo-familien er stenrige. 64 00:06:58,712 --> 00:07:01,399 - Tilbyder du mig småpenge? - Nej. 65 00:07:01,423 --> 00:07:06,571 Jeg burde skyde hende lige nu. Bare tømme pistolen i hendes hoved. 66 00:07:06,595 --> 00:07:11,951 Han er ustabil. En beta-personlighed. Han er modtagelig for en alfa. 67 00:07:11,975 --> 00:07:17,040 Tilbuddet lød på 250.000. Vil du forhandle, så lad os gøre det. 68 00:07:17,064 --> 00:07:21,794 Men truer du os igen, ser du ikke en klink. 69 00:07:21,818 --> 00:07:25,715 - Vi vil have et seriøst tilbud. - Det vil tage tid... 70 00:07:25,739 --> 00:07:28,843 ...men jeg kan måske skaffe ½ million. 71 00:07:28,867 --> 00:07:30,669 Vi vender tilbage. 72 00:07:35,332 --> 00:07:37,101 Hvad har du, Zara? 73 00:07:37,125 --> 00:07:43,358 Fiona må have kørt meget stærkt. Det er et mirakel, at nogen overlevede. 74 00:07:43,382 --> 00:07:46,486 - Hun havde et stort sår. - Jeg skynder mig. 75 00:07:46,510 --> 00:07:50,948 Det er forbudt at forhandle i Italien. Kommer politiet... 76 00:07:50,972 --> 00:07:56,278 Så finder jeg på en undskyldning og smutter. Jeg ringer tilbage. 77 00:08:07,364 --> 00:08:11,928 - Så den ulykke ikke spøjs ud? - Bortførerne løb en risiko. 78 00:08:11,952 --> 00:08:16,641 - Fiona kunne være dræbt. - De kræver ikke et specifikt beløb. 79 00:08:16,665 --> 00:08:20,395 - Hvad betyder det? - De improviserer. 80 00:08:20,419 --> 00:08:26,359 - De ville nok ikke bortføre hende. - De fandt måske en ødelagt bil... 81 00:08:26,383 --> 00:08:29,237 - ...med en rig kvinde. - Og opkaldet? 82 00:08:29,261 --> 00:08:32,949 Hans trusler gav indtryk af usikkerhed. 83 00:08:32,973 --> 00:08:38,320 - Arbejder han for en stor kanon? - Eller er ude af sit rette element? 84 00:08:39,062 --> 00:08:41,198 Ja. 85 00:08:42,566 --> 00:08:46,045 - Hej, Zara. - Jeg har fundet dybe dækmærker. 86 00:08:46,069 --> 00:08:52,051 På den anden side af en bakke. Fra noget stort. Måske en lastbil. 87 00:08:52,075 --> 00:08:56,139 De holdt her, da de vidste, at Fiona kom denne vej. 88 00:08:56,163 --> 00:09:02,020 - De havde altså planlagt noget. - Hun drejede og kørte i grøften. 89 00:09:02,044 --> 00:09:06,524 - Og så tog de hende. - Beskeden lå der, hvor Sandro sagde. 90 00:09:06,548 --> 00:09:09,861 Men den er skrevet bag på hans fartbøde. 91 00:09:09,885 --> 00:09:14,949 Og sikkerhedsselen på passagersædet var skåret over. 92 00:09:14,973 --> 00:09:20,288 Før ulykken. Sad hun, hvor hun skulle have siddet, var hun død. 93 00:09:20,312 --> 00:09:24,584 - Hun lever kun, fordi hun kørte. - Dem, der tog Fiona... 94 00:09:24,608 --> 00:09:28,338 ...forventede at finde hende på passagersædet. 95 00:09:28,362 --> 00:09:31,674 Da de fandt hende i live og genkendte hende - 96 00:09:31,698 --> 00:09:37,138 - skrev de en besked på noget papir og bortførte hende i stedet. 97 00:09:37,162 --> 00:09:40,215 - I stedet for hvad? - At dræbe hende. 98 00:09:42,250 --> 00:09:45,011 Disse mænd var lejemordere. 99 00:09:51,385 --> 00:09:55,448 Frue. Undskyld mig, frue. Vil De komme herhen? 100 00:09:55,472 --> 00:10:00,870 - Undskyld. Taler De engelsk? - Hvad laver De her? 101 00:10:00,894 --> 00:10:06,250 Jeg så bilen. Jeg ville sikre, at der ikke var nogen inde i den. 102 00:10:06,274 --> 00:10:08,577 - Var der? - Nej. 103 00:10:09,945 --> 00:10:13,508 - Jeg håber ikke, De rørte noget. - Bare rolig. 104 00:10:13,532 --> 00:10:19,421 - Jeg har været strømer i New York. - Strømer? NYPD Blue? 105 00:10:20,872 --> 00:10:23,258 Noget i den retning. 106 00:10:24,334 --> 00:10:28,564 - Er De sikker på, De bare kom forbi? - Må jeg køre videre? 107 00:10:28,588 --> 00:10:31,850 - Ja. - Tak. 108 00:10:39,391 --> 00:10:45,790 Mr Ravenzo. Det ser ud til, at nogen vil have ram på Deres kone. 109 00:10:45,814 --> 00:10:50,086 Sikkerhedsselen på passagersædet var skåret over. 110 00:10:50,110 --> 00:10:54,007 - Nogen ville dræbe hende. - Hvorfor blev hun bortført? 111 00:10:54,031 --> 00:10:57,093 De anede ikke, hvem målet var. 112 00:10:57,117 --> 00:11:03,090 Og så besluttede de at score kassen på Ravenzo-navnet. 113 00:11:05,000 --> 00:11:10,982 - Kommer Deres søster? - Jeg har sms'et hende. Giulia er... 114 00:11:11,006 --> 00:11:14,068 Min datter er en personlighedstype A. 115 00:11:14,092 --> 00:11:19,032 Man kan ikke forhindre hende i at gøre, hvad hun elsker. 116 00:11:19,056 --> 00:11:24,704 - Lige siden hun var lille, har hun... - Har hun været en hjerteløs mær. 117 00:11:24,728 --> 00:11:29,834 Sandro er marketingchef, men Giulia er driftschef. 118 00:11:29,858 --> 00:11:33,171 - Og De er direktør? - Jeg er trådt tilbage. 119 00:11:33,195 --> 00:11:39,177 - Nu er det Giulias selskab. - Jeg må spørge Dem, mr Ravenzo. 120 00:11:39,201 --> 00:11:42,889 - Hvem ønsker Deres kone død? - Jeg aner det ikke. 121 00:11:42,913 --> 00:11:47,268 Fiona er vellidt og er en filantrop. 122 00:11:47,292 --> 00:11:51,606 Hun tilbragte mere tid med arbejderne end modeeliten. 123 00:11:51,630 --> 00:11:56,486 - At dræbe hende giver ingen mening. - Hvem er Roberto Ferrucci? 124 00:11:56,510 --> 00:12:00,907 - Hvorfor? - Jeg har fundet et tilhold på nettet. 125 00:12:00,931 --> 00:12:06,496 - Det er udstedt mod Roberto Ferrucci. - Roberto var vores gamle designer. 126 00:12:06,520 --> 00:12:12,001 - Et brushoved, men ikke en morder. - Tilhold er svære at få udstedt. 127 00:12:12,025 --> 00:12:16,214 Nogen har anset truslen for reel, herunder en dommer. 128 00:12:16,238 --> 00:12:23,096 Roberto var forgabt i Fiona. Han stalkede hende. 129 00:12:23,120 --> 00:12:26,599 Efter flere advarsler fyrede jeg ham. 130 00:12:26,623 --> 00:12:30,761 Han kom med trusler. Derfor blev tilholdet udstedt. 131 00:12:40,721 --> 00:12:45,410 Gjorde det ikke Sandro nervøs, at vi ville tale med Roberto? 132 00:12:45,434 --> 00:12:51,740 Find ham. Er han involveret, kan vi bruge det mod bortførerne. 133 00:12:53,275 --> 00:12:59,882 Find Fionas livsforsikringspolice og se, hvem der tjener på hendes død. 134 00:12:59,906 --> 00:13:06,514 Ja. For øvrigt dukkede der en strømer op på ulykkesstedet. 135 00:13:06,538 --> 00:13:12,886 - De kommer nok her snart. - Vi skal have styr på dækhistorierne. 136 00:13:19,051 --> 00:13:22,479 Min mor gør det samme, når hun er bekymret. 137 00:13:24,056 --> 00:13:31,122 Jeg har oplevet meget. Jeg blev enke som ung. Dette er ikke noget nyt. 138 00:13:31,146 --> 00:13:37,003 Politiet har fundet Sandros bil. De vil nok snart stille spørgsmål. 139 00:13:37,027 --> 00:13:39,371 De hører ikke om Fiona fra mig. 140 00:13:42,324 --> 00:13:44,459 Er dette Deres far? 141 00:13:45,535 --> 00:13:51,591 Det er manden, der gav os alt dette. Min bedstefar. 142 00:13:53,835 --> 00:13:58,149 Vi var lædergarvere dengang. Og meget fattige. 143 00:13:58,173 --> 00:14:01,736 Det lod de rige familier aldrig min far glemme. 144 00:14:01,760 --> 00:14:05,948 De må forstå, at vores navn var alt, hvad vi havde. 145 00:14:05,972 --> 00:14:10,161 Min far svor, at vi aldrig ville give afkald på det. 146 00:14:10,185 --> 00:14:15,991 Der ligger meget i et navn. Det har mine børn endnu ikke forstået. 147 00:14:18,193 --> 00:14:22,548 - Goddag. - Lorenzo. 148 00:14:22,572 --> 00:14:28,763 - Min dreng! - Det er Sandros tredje biluheld. 149 00:14:28,787 --> 00:14:34,268 Jeg er betjent. Det er ved at blive svært at vende det blinde øje til. 150 00:14:34,292 --> 00:14:38,106 - Dette er sidste gang. - Det er altid sidste gang. 151 00:14:38,130 --> 00:14:41,567 Kom her. Sæt dig. 152 00:14:41,591 --> 00:14:46,823 - Og De er? - Eric Beaumont. Jeg er forhandler. 153 00:14:46,847 --> 00:14:48,815 Forhandler? 154 00:14:50,142 --> 00:14:54,580 Familien havde akut brug for hjælp. Vi ankom med fly. 155 00:14:54,604 --> 00:14:59,919 - Med fly? Er De en stor kanon? - Vi hjælper bare til. 156 00:14:59,943 --> 00:15:02,079 Jeg lader jer være i fred. 157 00:15:06,533 --> 00:15:10,430 - Er par spørgsmål, mr Ferrucci. - Jeg skal til møde. 158 00:15:10,454 --> 00:15:14,851 Jeg vil ikke spolere min dag ved at tale om Ravenzo'erne. 159 00:15:14,875 --> 00:15:21,357 Nogen forsøgte at dræbe Fiona, og tilholdet gør Dem til en mistænkt. 160 00:15:21,381 --> 00:15:25,445 - Hvad? - Vi vil vide, hvor De var i aftes. 161 00:15:25,469 --> 00:15:29,907 Nej, nej. Fokuser på Sandro. Han og Fiona skændes altid. 162 00:15:29,931 --> 00:15:36,873 Han tænker kun på at beskytte navnet. Tænk, at han stjal en kvinde fra mig. 163 00:15:36,897 --> 00:15:41,461 - Vent lidt. Stjal? - Ja. Fiona var først min kæreste. 164 00:15:41,485 --> 00:15:47,175 Så forførte Sandro hende. Men det glemte han vist at nævne. 165 00:15:47,199 --> 00:15:51,304 Sagde De, at Sandro kun tænker på at beskytte navnet? 166 00:15:51,328 --> 00:15:55,433 - Jeg siger ikke mere. - Hør her, Roberto. 167 00:15:55,457 --> 00:15:58,186 Flyt Dem! 168 00:15:58,210 --> 00:16:04,558 Ring til os, hvis Deres blodtryk falder, og De pludselig husker noget. 169 00:16:12,766 --> 00:16:18,039 - Har I pengene? - Vi fik skaffet den halve million... 170 00:16:18,063 --> 00:16:22,251 - En halv million er ikke nok. - Den var nok før. 171 00:16:22,275 --> 00:16:26,881 Hun er mere værd. Har du ikke et bedre tilbud, lægger jeg på. 172 00:16:26,905 --> 00:16:30,426 - Du må give os mere tid. - Ikke mere tid. 173 00:16:30,450 --> 00:16:33,253 Jeg kan skaffe dig 1 million euro. 174 00:16:34,204 --> 00:16:39,509 Endelig et seriøst tilbud. Bliv ved telefonen. Vent på vores opkald. 175 00:16:40,502 --> 00:16:45,108 - Undrer prisstigningen dig ikke? - Vi plejer at tale dem ned. 176 00:16:45,132 --> 00:16:49,529 De sagde "har du ikke et bedre tilbud". 177 00:16:49,553 --> 00:16:54,784 Dem, der hyrede disse mænd til at dræbe Fiona, er stadig i spil. 178 00:16:54,808 --> 00:16:59,831 Vi er havnet i en budkrig. Dem, der betaler mest, får Fiona. 179 00:16:59,855 --> 00:17:02,157 Død eller levende. 180 00:17:10,396 --> 00:17:15,502 - Hvor er Deres mor, Sandro? - Hun har lagt sig. 181 00:17:15,526 --> 00:17:19,798 - Og Deres søster? - Hun løfter ikke en finger for Fiona. 182 00:17:19,822 --> 00:17:23,301 - Hvor meget kan De skaffe? - Vi tilbød 1 mio. 183 00:17:23,325 --> 00:17:28,056 - De kan få et bedre tilbud. - Hvem ville give dem over 1 million? 184 00:17:28,080 --> 00:17:32,185 Jeg ved det ikke, men vi skal være klar til at byde. 185 00:17:32,209 --> 00:17:36,273 - Hvor meget kan De skaffe? - Jeg taler med banken. 186 00:17:36,297 --> 00:17:38,692 Tak. 187 00:17:38,716 --> 00:17:41,403 - Eric. - Hvad sagde Roberto? 188 00:17:41,427 --> 00:17:47,701 - Han truede os, men sendte en sms. - "Vil I have sandheden? Kom her." 189 00:17:47,725 --> 00:17:52,029 Kan I ikke lide stedet, holder I jer væk. Vi redder liv. 190 00:17:55,691 --> 00:18:00,130 - Noget nyt om Fionas forsikring? - Jeg venter på et opkald. 191 00:18:00,154 --> 00:18:05,135 Opsøg Giulia. Find ud af, hvorfor hun ikke er hos familien. 192 00:18:05,159 --> 00:18:10,098 - Det er ikke en banal familiefejde. - Hvad med dig? 193 00:18:10,122 --> 00:18:12,424 Jeg vil tale med politiet. 194 00:18:15,544 --> 00:18:20,609 Det er derfor, de er så dyre. De er håndlavede af kunsthåndværkere. 195 00:18:20,633 --> 00:18:23,602 Det er ægte italiensk kvalitet. 196 00:18:24,887 --> 00:18:27,407 De er smukke. 197 00:18:27,431 --> 00:18:32,495 Jeg beklager, at jeg ikke kom. Det må være hårdt for Sandro. 198 00:18:32,519 --> 00:18:36,958 Vi har lagt alt i den nye taske, og den skal ud til kunderne. 199 00:18:36,982 --> 00:18:40,503 Det kunne ikke været sket på et værre tidspunkt. 200 00:18:40,527 --> 00:18:46,051 De må ikke tro, at jeg ikke er bekymret for min brors kone. 201 00:18:46,075 --> 00:18:51,514 Min mor og Sandro sidder i selskabets bestyrelse. 202 00:18:51,538 --> 00:18:58,271 De har fornemme titler, men overlod jeg alt til dem, gik firmaet fallit. 203 00:18:58,295 --> 00:19:03,902 - Jeg har travlt. Er det forbudt? - Nej. Det ser bare ikke heldigt ud. 204 00:19:03,926 --> 00:19:08,657 - Jeg kunne tro, at... - Sandro og Fiona skændtes. 205 00:19:08,681 --> 00:19:12,619 For en uge siden arbejdede jeg over. 206 00:19:12,643 --> 00:19:18,375 Jeg så Fiona og hendes eks, Roberto. De hviskede og talte tæt sammen. 207 00:19:18,399 --> 00:19:24,255 Kaster du en sten, rammer du 20 kvinder, der ville ægte min bror. 208 00:19:24,279 --> 00:19:31,337 - Men Fiona hadede vores familie. - Hvad antyder du? 209 00:19:33,706 --> 00:19:37,143 At Fiona fik Roberto til at bortføre sig. 210 00:19:37,167 --> 00:19:41,940 Var hun ulykkelig, kunne hun smutte. Hvorfor løbe den risiko? 211 00:19:41,964 --> 00:19:46,027 Vores penge er bundet i en fond. Hun ville intet få. 212 00:19:46,051 --> 00:19:52,316 Alle vil have det, vi har. Hvorfor skulle hun være anderledes? 213 00:19:57,271 --> 00:20:02,701 Nej. Brug venligst indgangen deromme. 214 00:20:19,418 --> 00:20:21,553 Hvad laver du? 215 00:20:29,303 --> 00:20:33,023 Er du sikker på, at Roberto ville møde os her? 216 00:20:34,224 --> 00:20:38,163 Ja. Det er her. Roberto? Hallo? 217 00:20:38,187 --> 00:20:42,459 Inviterer han dates herned, forstår jeg godt, Fiona skred. 218 00:20:42,483 --> 00:20:47,672 Det var Ravenzo-familiens fabrik. Den brændte for en måned siden. 219 00:20:47,696 --> 00:20:51,885 Det bragte lanceringen af den nye taske i fare. 220 00:20:51,909 --> 00:20:55,680 Branden gør tasken mere eksklusiv og dyr. 221 00:20:55,704 --> 00:20:58,934 - Du vil vist gerne have en? - Rigtig gerne. 222 00:20:58,958 --> 00:21:04,189 Jeg så en Ravenzo i et ugeblad som otteårig. Jeg var som besat. 223 00:21:04,213 --> 00:21:06,682 Hvor kan han være? 224 00:21:09,510 --> 00:21:11,645 - Cynthia? - Hvad? 225 00:21:14,014 --> 00:21:18,068 Det ligner en tyr eller en okse. 226 00:21:20,270 --> 00:21:25,492 - Ret lygten herover. - Det ligner en slags ofring. 227 00:21:27,111 --> 00:21:29,872 - Okay. - Lad os komme ud. 228 00:21:30,864 --> 00:21:32,916 Kl. 15.17 229 00:21:38,247 --> 00:21:42,509 - En forsoningsgave. - Den rækker ikke. 230 00:21:44,420 --> 00:21:47,765 En forhandler ved bortførelser. 231 00:21:49,341 --> 00:21:54,447 - Jeg var vist ikke helt ærlig sidst. - Det siger De ikke. 232 00:21:54,471 --> 00:21:58,618 - Fiona er blevet borført. - Fiona er en god kvinde. 233 00:21:58,642 --> 00:22:02,289 - For god til Sandro. - Kender De familien godt? 234 00:22:02,313 --> 00:22:08,911 - Alle i Italien kender dem godt. - De er tæt knyttet til Francesca. 235 00:22:10,070 --> 00:22:12,247 I er næsten som mor og søn. 236 00:22:13,657 --> 00:22:18,513 Ravenzo-familien tog sig af min familie efter 2. Verdenskrig. 237 00:22:18,537 --> 00:22:23,184 De gav mine bedsteforældre arbejde og et sted at bo. 238 00:22:23,208 --> 00:22:24,978 Da mine forældre døde - 239 00:22:25,002 --> 00:22:28,889 - opdrog Francesca mig sammen med sine egne børn. 240 00:22:29,965 --> 00:22:32,152 Kvinden er en helgen. 241 00:22:32,176 --> 00:22:35,822 Men jeg kan godt huske De Røde Brigader. 242 00:22:35,846 --> 00:22:41,786 De bortførte velstillede borgere og holdt vores regering som gidsel. 243 00:22:41,810 --> 00:22:45,749 Der er en årsag til, at forhandlinger blev forbudt. 244 00:22:45,773 --> 00:22:49,794 Men De har set min webside. De ved, hvad jeg kan. 245 00:22:49,818 --> 00:22:55,207 Vi kan holde dette ude af pressen, så kun De og Ravenzo-familien ved det. 246 00:22:57,117 --> 00:23:03,016 Rent hypotetisk... Hvis jeg skulle se den anden vej... 247 00:23:03,040 --> 00:23:07,520 - ...hvor skulle jeg så kigge hen? - Undersøg Sandros bil. 248 00:23:07,544 --> 00:23:13,652 Tag fingeraftryk, dna og alt andet. Lejemordet er blevet til en auktion. 249 00:23:13,676 --> 00:23:19,783 Taber vi budkrigen, må vi kunne identificere og fange bortførerne. 250 00:23:19,807 --> 00:23:23,453 - Jeg ringer, når det er klart. - Tak. 251 00:23:23,477 --> 00:23:25,404 Mr Beaumont. 252 00:23:27,523 --> 00:23:31,878 Hvis De på nogen måde udnytter Francesca Ravenzo - 253 00:23:31,902 --> 00:23:37,750 - bliver en anholdelse for forhandling det mindste af Deres problemer. 254 00:23:49,086 --> 00:23:52,857 Hej. Hvor meget fik De? 255 00:23:52,881 --> 00:23:59,406 Intet. Der var kun 1 million i familiefonden. Der er ikke mere. 256 00:23:59,430 --> 00:24:05,287 - Har Ravenzo-imperiet ikke... - Tror De, at vi er lavet af penge? 257 00:24:05,311 --> 00:24:12,002 Den nye taske. Udgifterne og leveringsomkostningerne er enorme. 258 00:24:12,026 --> 00:24:16,089 Ravenzo Luxury Goods er en formue værd. 259 00:24:16,113 --> 00:24:19,551 Hvad foregår der, Sandro? Hvor er pengene? 260 00:24:19,575 --> 00:24:22,461 Jeg har spillet dem op. 261 00:24:24,788 --> 00:24:30,437 Jeg troede, jeg kunne vinde dem tilbage, men jeg tabte hele tiden. 262 00:24:30,461 --> 00:24:32,846 Ingen bank vil røre ved mig nu. 263 00:24:35,716 --> 00:24:41,230 De tror, at det er mig. De tror, at jeg gjorde det mod min kone. 264 00:24:42,389 --> 00:24:46,318 - Jeg elsker Fiona. - Jeg må lige tage den. 265 00:24:49,438 --> 00:24:54,127 - Oliver. - Roberto kom ikke, så vi opsøgte ham. 266 00:24:54,151 --> 00:24:57,797 - Og? - Han er død. 267 00:24:57,821 --> 00:25:01,092 - Selvmord. - Eller et mord, der skal ligne det. 268 00:25:01,116 --> 00:25:05,796 - Politiet er på vej. - Kom herhen, når I er færdige. 269 00:25:07,748 --> 00:25:12,520 - Hvad skete der? - Fandt du forsikringspolicen? 270 00:25:12,544 --> 00:25:18,109 - Ja. Den er på 10 millioner euro. - Hvem får pengene? 271 00:25:18,133 --> 00:25:20,310 Ravenzos familiefond. 272 00:25:32,920 --> 00:25:35,181 Kl. 16.28 273 00:25:38,592 --> 00:25:42,656 Giulia er kommet. Hun arbejder på kontoret. 274 00:25:42,680 --> 00:25:47,869 - Francesca og Sandro er i køkkenet. - Tror vi, at en af dem står bag? 275 00:25:47,893 --> 00:25:52,416 Fionas forsikring giver 10 millioner til familiefonden. 276 00:25:52,440 --> 00:25:57,796 - Så vi er havnet i en intern budkrig? - Ja. Det ser sådan ud. 277 00:25:57,820 --> 00:25:59,923 Hvilken Ravenzo er det så? 278 00:25:59,947 --> 00:26:03,593 Francesca ville ikke sætte sin søns liv på spil. 279 00:26:03,617 --> 00:26:08,932 Jeg stemmer på Giulia. Det er første gang, hun har været i huset. 280 00:26:08,956 --> 00:26:14,438 Var fabriksbranden påsat, må vi gå ud fra, at Roberto kendte til det. 281 00:26:14,462 --> 00:26:16,273 Vidste Fiona det også? 282 00:26:16,297 --> 00:26:19,901 Giulia viste mig et foto af Fiona og Roberto. 283 00:26:19,925 --> 00:26:24,406 Fortalte han mon hende, hvad han havde fundet ud af? 284 00:26:24,430 --> 00:26:30,829 Så pudser Giulia mordere på Fiona, så hun ikke siger noget om branden. 285 00:26:30,853 --> 00:26:34,031 Gad vide, hvad de ellers kunne finde på? 286 00:26:36,567 --> 00:26:40,005 - Begik Roberto ikke selvmord? - Nej. 287 00:26:40,029 --> 00:26:46,428 Han ville afsløre, at branden var påsat, og så dræber han sig selv? 288 00:26:46,452 --> 00:26:49,473 Det kan ikke være tilfældigt. 289 00:26:49,497 --> 00:26:53,602 Skal vi anklage folk, vil jeg gerne være helt sikker. 290 00:26:53,626 --> 00:26:58,940 Prøv at få fat i den tekniske rapport fra den betjent, du mødte. 291 00:26:58,964 --> 00:27:04,154 - Hjalp inspektør Maramoldo ikke? - Jeg måtte ikke røre Francesca. 292 00:27:04,178 --> 00:27:09,534 Hører han, at vi mistænker familien, ser vi nok aldrig den rapport. 293 00:27:09,558 --> 00:27:12,621 Den kan være vores eneste chance. 294 00:27:12,645 --> 00:27:15,582 - Jeg giver lyd. - Tak. 295 00:27:15,606 --> 00:27:19,044 - Og den døde okse? - Jeg skal møde køberen nu. 296 00:27:19,068 --> 00:27:23,340 Sig til, hvis den har noget med Giulia Ravenzo at gøre. 297 00:27:23,364 --> 00:27:28,586 Jeg er spændt på at se, hvordan hun opfører sig under det næste opkald. 298 00:27:30,913 --> 00:27:35,310 - En kvindes liv står på spil. - Jeg har travlt. 299 00:27:35,334 --> 00:27:40,273 - Du købte oksen. Jeg har fakturaen. - Jeg vil ikke have ballade. 300 00:27:40,297 --> 00:27:45,070 - Fortæl mig, hvorfor du dræbte oksen. - Jeg har ingen papirer. 301 00:27:45,094 --> 00:27:51,025 - Min familie er afhængig af mig. - Denne kvindes liv er i fare. 302 00:27:52,101 --> 00:27:56,081 - Du kender Fiona. - Hun er sød og ikke som de andre. 303 00:27:56,105 --> 00:28:02,661 Nogen forsøger at dræbe hende, Gogo. Fortæl mig nu, hvad du ved. 304 00:28:03,904 --> 00:28:07,301 Tiden er rindet ud. Hvor meget kan I tilbyde? 305 00:28:07,325 --> 00:28:10,053 - Vi har ikke mere. - Så er det slut. 306 00:28:10,077 --> 00:28:14,391 Blev du tilbudt mere af den, der bad dig dræbe Fiona? 307 00:28:14,415 --> 00:28:18,562 - Hvad er beløbet? - En og en kvart million euro. 308 00:28:18,586 --> 00:28:22,774 - Hvor meget mon du når at bruge? - Drop spørgsmålene. 309 00:28:22,798 --> 00:28:25,101 Jeg vil bare have betalingen. 310 00:28:25,760 --> 00:28:31,658 - Han mener det. Han vil dræbe Fiona. - Vi har ikke noget at tilbyde. 311 00:28:31,682 --> 00:28:33,693 Har vi vel? 312 00:28:35,353 --> 00:28:40,584 - Giulia. Vær nu sød at hjælpe mig! - Hjælpe dig? 313 00:28:40,608 --> 00:28:44,588 - Ja. - Ja? Ligesom du hjalp firmaet? 314 00:28:44,612 --> 00:28:49,551 - Fiona gjorde intet. Det var mig. - Se. Se lige her. 315 00:28:49,575 --> 00:28:54,139 Hvordan kan du vide, at Fiona ikke selv står bag? 316 00:28:54,163 --> 00:28:58,060 Vil du virkelig lade hende dø? Jeg kvajede mig. 317 00:28:58,084 --> 00:29:02,272 Men straf ikke Fiona for mine fejl. Kom nu! 318 00:29:02,296 --> 00:29:05,725 - Jeg må svare dem. - Jeg vil gøre alt. 319 00:29:09,595 --> 00:29:13,325 Godt. Jeg skaffer pengene. 320 00:29:13,349 --> 00:29:17,361 Sig, de kan få 1,5 millioner euro og ikke en cent mere. 321 00:29:20,731 --> 00:29:24,952 Jeg har 1,5 millioner euro. Bedre tilbud får I ikke. 322 00:29:28,364 --> 00:29:30,217 Vi accepterer. 323 00:29:30,241 --> 00:29:34,596 Der ligger en telefon under en hvid sten 90 m nede ad vejen. 324 00:29:34,620 --> 00:29:39,842 Kør nordpå med pengene. Vi giver dig yderligere instrukser. 325 00:29:51,095 --> 00:29:53,490 - Fik du noget? - Eliza er her. 326 00:29:53,514 --> 00:29:57,286 Der er ingen fingeraftryk eller dna i rapporten. 327 00:29:57,310 --> 00:30:00,529 - Står der noget om selen? - Vent lidt. 328 00:30:03,524 --> 00:30:10,039 - Nej. Sikkerhedsselen er ikke nævnt. - Jo. Jeg har selv udfyldt rapporten. 329 00:30:11,240 --> 00:30:15,336 - Denne her er falsk. - Hvem har forfalsket rapporten? 330 00:30:20,166 --> 00:30:22,885 Politiinspektør Maramoldo. 331 00:30:28,799 --> 00:30:32,770 Mr Beaumont. Jeg må insistere på at overtage. 332 00:30:35,181 --> 00:30:37,951 - Jeg ved... - Det er ikke ideelt. 333 00:30:37,975 --> 00:30:44,041 - Det vil gavne min karriere. - Den hænger vist i en tynd tråd. 334 00:30:44,065 --> 00:30:47,544 - Undskyld? - Nu kan jeg endelig se det. 335 00:30:47,568 --> 00:30:51,673 Det var ikke Giulia. Jeg ved, hvad De og Francesca laver. 336 00:30:51,697 --> 00:30:57,179 - Jeg aner ikke, hvad De insinuerer. - Hun opdrog Dem ikke som en søn. 337 00:30:57,203 --> 00:31:03,101 Hun opfostrede Dem som en kamphund. Skulle hun selv dræbe Roberto? 338 00:31:03,125 --> 00:31:05,594 Og Fiona? Og påsætte en brand? 339 00:31:10,132 --> 00:31:14,571 Nu henter jeg Fiona Ravenzo og får hende hjem. 340 00:31:14,595 --> 00:31:19,826 Var jeg Dem, var jeg ikke her, når jeg kommer tilbage. 341 00:31:19,850 --> 00:31:24,280 Værsgo. Her er mobilen, som bortførerne efterlod til os. 342 00:31:46,293 --> 00:31:51,191 - Hvad sker der? Hvor er pengene? - Lorenzo har dem. 343 00:31:51,215 --> 00:31:56,738 Kan vi ikke vriste hundesnoren fra Francesca, dræber han Fiona. 344 00:31:56,762 --> 00:31:59,273 Ingen løse ender. 345 00:32:04,450 --> 00:32:09,390 - Er det Francesca og Lorenzo? - Lorenzo løber en stor risiko. 346 00:32:09,414 --> 00:32:15,187 Lorenzo var et nul, der blev en del af et af landets mægtigste dynastier. 347 00:32:15,211 --> 00:32:18,983 Følelsen af at stå i gæld er en stærk drivkraft. 348 00:32:19,007 --> 00:32:22,361 Lorenzo vil nok gøre alt for Francesca. 349 00:32:22,385 --> 00:32:26,115 Migranten, der købte oksen, gav mig oplysninger. 350 00:32:26,139 --> 00:32:30,985 Ravenzo-familien brændte meget mere end tasker i branden. 351 00:32:32,437 --> 00:32:36,125 - Er der nyt? - Om mordplanerne? 352 00:32:36,149 --> 00:32:39,461 - Hvad? - De fik brændt fabrikken ned. 353 00:32:39,485 --> 00:32:44,758 De bestilte mordet på Fiona, og nu vil Lorenzo gøre arbejdet færdigt. 354 00:32:44,782 --> 00:32:49,388 - Hvad er det, De siger? - Da De så Roberto og Fiona sammen... 355 00:32:49,412 --> 00:32:53,601 ...fortalte han hende, at Lorenzo satte ild på fabrikken. 356 00:32:53,625 --> 00:32:58,522 - Fiona konfronterede Dem. - Hvorfor skulle min mor... 357 00:32:58,546 --> 00:33:04,445 Jeg talte med en, der hedder Gogo. To migrantarbejdere døde i branden. 358 00:33:04,469 --> 00:33:09,074 - De var hans fætre. - Han ofrede en okse i fabrikken. 359 00:33:09,098 --> 00:33:12,494 - Det er en tradition. - Du sagde det selv, Sandro. 360 00:33:12,518 --> 00:33:17,875 Fiona tilbragte mere tid med fabriksarbejderne end modeeliten. 361 00:33:17,899 --> 00:33:20,878 De vidste, hun ikke ville holde mund. 362 00:33:20,902 --> 00:33:26,842 Det eneste problem var, at hun tog Sandros bil og selv kørte hjem. 363 00:33:26,866 --> 00:33:30,346 Hun døde ikke i uheldet, som De planlagde. 364 00:33:30,370 --> 00:33:33,599 - Passer det, mor? - Hold kæft! 365 00:33:33,623 --> 00:33:37,811 Mr Beaumont. Jeg aner ikke, hvad De taler om - 366 00:33:37,835 --> 00:33:42,858 - men hvis Lorenzo er en slyngel, som De siger - 367 00:33:42,882 --> 00:33:45,152 - er tiden rindet ud for Dem. 368 00:33:45,176 --> 00:33:51,858 Medmindre Zara kan spore ham på min mobil. Jeg lagde den ned ved pengene. 369 00:33:56,813 --> 00:34:00,167 - Vi er to minutter bag ham. - Gudskelov! 370 00:34:00,191 --> 00:34:02,869 - Sig til, når I indhenter ham. - Ja. 371 00:34:13,705 --> 00:34:15,840 Hvad skete der, Zara? 372 00:34:19,669 --> 00:34:24,525 Beklager. Lorenzo ønskede vist ikke, at nogen fulgte efter ham. 373 00:34:24,549 --> 00:34:28,737 Han var altid en klog dreng. Klogere end de fleste. 374 00:34:28,761 --> 00:34:33,075 Hvorfor fik du ikke migranterne ud, som vi aftalte? 375 00:34:33,099 --> 00:34:37,246 - De kunne have sladret. - De udgjorde ingen trussel. 376 00:34:37,270 --> 00:34:40,624 De var jo her i landet illegalt. 377 00:34:40,648 --> 00:34:45,212 Du anså dem ikke for mennesker, men som et kalkuleret tab. 378 00:34:45,236 --> 00:34:51,000 Jeg ved, hvilken magt De har over Lorenzo. Kun De kan stoppe ham. 379 00:34:53,828 --> 00:34:55,463 Nej. 380 00:35:06,424 --> 00:35:08,559 Smid pengene. 381 00:35:22,774 --> 00:35:25,669 - Det ser fint ud. - Hvor er hun? 382 00:35:25,693 --> 00:35:27,870 Hun er i bygningen. 383 00:35:39,999 --> 00:35:41,843 Hvad pokker er dette? 384 00:35:59,644 --> 00:36:04,458 Mor. Var jeg et kalkuleret tab? 385 00:36:04,482 --> 00:36:11,006 - Jeg skulle jo have kørt bilen. - Vi planlagde det, så du overlevede. 386 00:36:11,030 --> 00:36:17,012 Vær nu lidt taknemlig. Det eneste, du har gjort, er at tage, tage og tage. 387 00:36:17,036 --> 00:36:19,464 Vi skulle tilbage på sporet. 388 00:36:21,374 --> 00:36:28,315 Vi har altid forsøgt at behage dig. Men du foretrækker jo gartnerens søn. 389 00:36:28,339 --> 00:36:34,896 Lorenzo er loyal. Han kender værdien af vores navn. Det forstår du ikke! 390 00:36:36,139 --> 00:36:40,703 Fiona ville væk. Hun tryglede mig. Hun tryglede! 391 00:36:40,727 --> 00:36:47,084 Hun ville have ødelagt alt, som denne familie har opbygget gennem 100 år. 392 00:36:47,108 --> 00:36:52,548 Vi har overlevet Mussolini og kommunisterne. Skulle jeg se på - 393 00:36:52,572 --> 00:36:57,177 - mens den amerikanske mær, du slap ind, pillede det hele ned? 394 00:36:57,201 --> 00:37:01,265 Min far betroede mig sit navn og sit firma. 395 00:37:01,289 --> 00:37:03,684 Ravenzo-navnet kan reddes. 396 00:37:03,708 --> 00:37:07,313 Giulia vidste jo ikke, at migranterne var der. 397 00:37:07,337 --> 00:37:12,026 - Hun fik at vide, at de var ført ud. - Vi siger ikke noget. 398 00:37:12,050 --> 00:37:15,144 Få det stoppet. Der er tid endnu. 399 00:37:21,267 --> 00:37:23,820 Jeg er her, Fiona! 400 00:37:27,982 --> 00:37:30,159 Lad os nu få dig hjem. 401 00:37:37,033 --> 00:37:41,805 Tænker du kun på Ravenzo-navnet, så få stoppet Lorenzo. 402 00:37:41,829 --> 00:37:43,891 Han lytter kun til dig. 403 00:37:43,915 --> 00:37:48,553 Gør det! Ellers forvandler jeg selv dette firma til aske. 404 00:37:54,300 --> 00:37:58,438 Du startede branden, der dræbte migranterne! 405 00:38:07,397 --> 00:38:13,337 Dræber De Sandros kone, forsvinder Ravenzo-imperiet fra landkortet. 406 00:38:13,361 --> 00:38:19,083 Tag nu den telefon, og ring til Lorenzo. Nu! 407 00:38:30,712 --> 00:38:33,806 Nej, nej. Gør det ikke! 408 00:38:36,342 --> 00:38:38,904 - Francesca? - Lad Fiona gå. 409 00:38:38,928 --> 00:38:43,409 - Hvad mener du? - Mine børn har vendt sig mod mig. 410 00:38:43,433 --> 00:38:47,579 Det er takken for at være sød mod dem. Lad Fiona gå. 411 00:38:47,603 --> 00:38:51,292 Det gør kun det hele værre at dræbe hende nu. 412 00:38:51,316 --> 00:38:55,703 - Hvad vil der ske med dig? - Jeg ryger i fængsel og dør der. 413 00:39:04,704 --> 00:39:09,342 - Jeg beklager, at jeg svigtede dig. - Det er i orden, Lorenzo. 414 00:39:11,002 --> 00:39:15,348 Der er mig, der har svigtet min far - 415 00:39:16,466 --> 00:39:19,894 - ved at stole på jer. 416 00:39:47,163 --> 00:39:51,602 Jeg beklager, at jeg ikke sagde, hvad jeg fandt ud af. 417 00:39:51,626 --> 00:39:56,097 Du var bange for, at jeg intet ville gøre. Du havde nok ret. 418 00:39:57,757 --> 00:40:03,739 Jeg skal i behandling for drikkeriet og gamblingen. Det er slut. 419 00:40:03,763 --> 00:40:06,149 Jeg vil starte forfra. 420 00:40:09,102 --> 00:40:11,529 Lorenzo er blevet anholdt. 421 00:40:12,981 --> 00:40:17,628 Alt, hvad Francesca forsøgte at beskytte, fik hun ødelagt. 422 00:40:17,652 --> 00:40:22,383 Vi begraver ikke vores hemmeligheder, når vi dør. 423 00:40:22,407 --> 00:40:25,168 De begraver os, mens vi lever. 424 00:40:39,382 --> 00:40:41,517 Tak. 425 00:40:43,303 --> 00:40:45,438 Hør her, Cynthia... 426 00:40:46,681 --> 00:40:49,243 - Jeg vil undskylde. - For hvad? 427 00:40:49,267 --> 00:40:54,832 For at være skeptisk. CriRes har altid været en familie, som du sagde. 428 00:40:54,856 --> 00:41:00,421 Da du ikke virkede interesseret i den, blev jeg lidt irriteret. 429 00:41:00,445 --> 00:41:07,052 Vi skal være ærlige. Du er en stor del af CriRes. 430 00:41:07,076 --> 00:41:09,212 Tak, Oliver. 431 00:41:10,288 --> 00:41:15,019 - Jeg har denne til dig fra Sandro. - Det er løgn! 432 00:41:15,043 --> 00:41:19,815 Vi kan kalde den en fremstrakt hånd. Hvad siger du så? 433 00:41:19,839 --> 00:41:26,947 Ud fra det, vi ved om Ravenzo'erne, havde jeg foretrukket et håndtryk. 434 00:41:26,971 --> 00:41:31,109 - Jeg bebrejder dig ikke. - Tak. 435 00:42:17,146 --> 00:42:20,867 Til lykke med fødselsdagen, søs. 436 00:42:22,402 --> 00:42:25,580 Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen. 437 00:42:30,076 --> 00:42:32,211 Lad mig se dig. 438 00:42:34,789 --> 00:42:36,466 Hvem ved, at du er her? 439 00:42:39,961 --> 00:42:44,182 Tekst: Carsten Mogensen BTI Studios