1 00:00:01,064 --> 00:00:02,958 TIDIGARE 2 00:00:02,982 --> 00:00:04,492 Damien Delaine? 3 00:00:04,901 --> 00:00:07,870 Delaine har tagit min dotter. 4 00:00:08,821 --> 00:00:12,259 - Evie? - Jag förhandlar bara med Eric. 5 00:00:12,283 --> 00:00:15,346 När kommer jag härifrån? 6 00:00:15,370 --> 00:00:20,642 Även om du får allt du vill ha, så kommer jag att jaga dig. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,772 Jag ser det som min passion. 8 00:00:24,796 --> 00:00:29,234 - Han är din. - Om du träffar Eric Beaumont igen... 9 00:00:29,258 --> 00:00:32,478 ...hälsa att jag hade fel om honom. 10 00:01:11,592 --> 00:01:14,353 Hallå? 11 00:01:55,136 --> 00:01:59,774 DAWN I MORGON 12 00:02:05,188 --> 00:02:08,292 - Eric? Eric? - Ja. 13 00:02:08,316 --> 00:02:15,039 Avgör ett vad. Klienten i New Jersey, vad hade han för bil? 14 00:02:15,865 --> 00:02:19,762 - New Jersey? - Ronald nånting. 15 00:02:19,786 --> 00:02:22,639 - Ronald Dorsey. - Ja. 16 00:02:22,663 --> 00:02:25,809 Cutlass eller LeBaron? 17 00:02:25,833 --> 00:02:31,148 - Det var en Cutlass. - Jag vill ha köttet medium rare. 18 00:02:31,172 --> 00:02:35,643 - Jag önskar att Cynthia var här. - Hon sa att nåt dök upp. 19 00:02:39,722 --> 00:02:45,120 - Är det där de jag tror? - Ja. Ursäkta mig. 20 00:02:45,144 --> 00:02:49,249 Förhandlarnas Butch och Sundance. 21 00:02:49,273 --> 00:02:52,503 Hej. Hur är det? 22 00:02:52,527 --> 00:02:55,631 - Zara, Oliver. - Laurent Combalbert. 23 00:02:55,655 --> 00:03:00,219 - Vi vet. Mycket trevligt att träffas. - Trevligt att träffa er. 24 00:03:00,243 --> 00:03:05,599 - Eric säger att ni är bäst. - Vår standard är baserad på er. 25 00:03:05,623 --> 00:03:10,270 - Ni är alltför vänliga. - Ni ska få fortsätta med er måltid. 26 00:03:10,294 --> 00:03:13,482 Hoppas er smakar. 27 00:03:13,506 --> 00:03:19,697 Vad sägs om den tillfälligheten? De på samma restaurang som CriRes. 28 00:03:19,721 --> 00:03:24,150 Jag rekommenderade den. De flög hit för att träffa mig. 29 00:03:26,436 --> 00:03:33,002 - En svensexa vi inte känner till? - De vill köpa CriRes. 30 00:03:33,026 --> 00:03:37,747 Du överväger väl inte att sälja? Gör du det? 31 00:03:39,323 --> 00:03:44,545 Vi har en klient i Cincinnati med 24 timmar kvar att leva. 32 00:03:45,872 --> 00:03:48,633 Ursäkta mig. 33 00:04:20,295 --> 00:04:22,472 DAG 1 14.13 34 00:04:25,091 --> 00:04:30,281 Dörren var olåst när jag kom hem i morse. Jag hittade min man död. 35 00:04:30,305 --> 00:04:34,118 Jag försökte ge hjärt-lungräddning. 36 00:04:34,142 --> 00:04:38,571 Jag hittade den här i badkaret. Jag heter Dawn. 37 00:04:41,566 --> 00:04:47,548 - Tror du att det är ett dödshot? - Det ringde från ett dolt nummer. 38 00:04:47,572 --> 00:04:53,846 500 000, annars skulle de döda Rob. Han trodde att det var ett tomt hot. 39 00:04:53,870 --> 00:04:59,175 - Mer hat. Så vi ignorerade det. - Hat? 40 00:05:01,086 --> 00:05:07,818 - Det är ingen fara, du kan berätta. - Vi var på väg ut från affären. 41 00:05:07,842 --> 00:05:11,104 En ung man kom fram på parkeringen. 42 00:05:13,306 --> 00:05:15,942 Han hade förföljt oss. 43 00:05:20,730 --> 00:05:24,585 Han var arg och aggressiv. 44 00:05:24,609 --> 00:05:29,289 Jag var livrädd, jag bara visste att nåt hemskt skulle hända. 45 00:05:37,455 --> 00:05:41,018 Det slutade med att han blev skjuten. 46 00:05:41,042 --> 00:05:47,525 - Du pratar om Andre Miller. - Rob försökte bara stoppa honom. 47 00:05:47,549 --> 00:05:53,489 Vi förhördes och släpptes, ni kan tänka er upproret i medierna. 48 00:05:53,513 --> 00:05:59,203 Det brukar bli så när en obeväpnad, svart man skjuts till döds. 49 00:05:59,227 --> 00:06:04,584 - Det var självförsvar. - Åklagaren tillsatte en jury. 50 00:06:04,608 --> 00:06:11,090 Det blev bara värre efter att Rob släpptes. Vi fick dödshot. 51 00:06:11,114 --> 00:06:14,510 Sa de hur ni skulle kontakta dem? 52 00:06:14,534 --> 00:06:22,185 Nej, vi skulle lämna pengarna i en soptunna i Jacksonville Park. 53 00:06:22,209 --> 00:06:26,564 Det känns inte rätt att ge pengar till en mördare, mr Beaumont. 54 00:06:26,588 --> 00:06:32,445 - Rob är död och jag står på tur. - Hur mycket har du råd att betala? 55 00:06:32,469 --> 00:06:39,076 Rob anlitade dyra advokater, så våra besparingar är slut. 56 00:06:39,100 --> 00:06:44,248 Men min mor har lite pengar, närmare 150 000 dollar. 57 00:06:44,272 --> 00:06:48,920 - Vi ska se vad vi kan göra. - Vad sa du till polisen? 58 00:06:48,944 --> 00:06:52,548 - Polisen? - Du ringde väl polisen? 59 00:06:52,572 --> 00:06:57,335 Nej, utpressarna var tydliga med att vi inte fick blanda in polisen. 60 00:07:03,833 --> 00:07:07,804 - Cynthia... - Ska jag ringa polisen? 61 00:07:08,713 --> 00:07:12,527 - Ingen polis, sa de. - Det här är en brottsplats. 62 00:07:12,551 --> 00:07:15,404 Att mixtra med en sån är ett brott. 63 00:07:15,428 --> 00:07:20,984 Visa mig var ni har plastpåsarna. Vi borde lägga stenen i en. 64 00:07:22,185 --> 00:07:24,872 - Zara. - Jag fixar det. 65 00:07:24,896 --> 00:07:27,991 Så snabbt och försiktigt du kan. 66 00:07:32,320 --> 00:07:36,499 Stenen användes för att få Rob att sträcka sig ner i vattnet. 67 00:07:38,493 --> 00:07:42,431 - Hur fick Dawn upp den? - Det måste ha blivit kortslutning. 68 00:07:42,455 --> 00:07:47,177 Ledningarna går ut genom fönstret. Det finns nog en kraftkälla utanför. 69 00:07:48,295 --> 00:07:53,141 Det har begåtts ett mord här. Vi måste härifrån. 70 00:08:04,227 --> 00:08:10,459 Samtalet kan ha kommit från ett antal olika personer. 71 00:08:10,483 --> 00:08:18,259 Den som gjorde det vill att du ska veta att ditt liv är i fara. 72 00:08:18,283 --> 00:08:24,557 Om jag var tvungen att peka ut nån skulle det vara NJay. 73 00:08:24,581 --> 00:08:31,022 - Jag hittade de här i badrummet. - Medicin, tidig benskörhet. 74 00:08:31,046 --> 00:08:36,319 - Vem är NJay? - Ledaren för gänget 64 Disciples. 75 00:08:36,343 --> 00:08:40,615 Han var väldigt högljudd efter att Rob inte blev åtalad. 76 00:08:40,639 --> 00:08:45,286 Kommer du på nån mer som kan ha gjort det? 77 00:08:45,310 --> 00:08:50,041 Det finns en person. Jag tror bara inte att... 78 00:08:50,065 --> 00:08:54,795 Vi måste vara säkra på att vi förhandlar med rätt person. 79 00:08:54,819 --> 00:08:58,925 Andres far, Carl. Han uttalade hot. 80 00:08:58,949 --> 00:09:02,961 Han sa: "Gör man ett barn illa, så förtjänar man att dö." 81 00:09:07,999 --> 00:09:10,343 Vi kollar det. 82 00:09:32,232 --> 00:09:36,963 Eric? Eric? 83 00:09:36,987 --> 00:09:44,011 Ta fram allt du hittar på NJay, om vad gänget sysslar med. 84 00:09:44,035 --> 00:09:49,433 - Vi måste prata, Eric. - Kolla om de gjort nåt liknande. 85 00:09:49,457 --> 00:09:55,398 Ström låter inte som ett gäng. Hälsa på Andre Millers far. 86 00:09:55,422 --> 00:09:59,277 Kolla om hoten var på allvar. 87 00:09:59,301 --> 00:10:04,574 Jag tror att Dawn döljer nåt, det är nåt hon inte berättar. 88 00:10:04,598 --> 00:10:09,745 Vi har berättat om hotet för polisen. De har en man i huset. 89 00:10:09,769 --> 00:10:14,250 - Behöver vi verkligen vara kvar? - Det kanske inte räcker med en polis. 90 00:10:14,274 --> 00:10:19,589 Det är svårare att mörda Dawn nu, men de hotade henne ändå. 91 00:10:19,613 --> 00:10:23,801 De bryr sig inte om beskyddet eller så kan de mörda henne ändå. 92 00:10:23,825 --> 00:10:27,180 Ja, nån tar rättvisan i egna händer. 93 00:10:27,204 --> 00:10:32,518 Rättvisan? Andre Miller sköts till döds utan att det blev rättegång. 94 00:10:32,542 --> 00:10:38,024 Vill du slippa fallet, Oliver? Låta dem fortsätta? Öga för öga? 95 00:10:38,048 --> 00:10:44,739 Jag ska prata med Andres familj. Men du måste berätta vad som pågår. 96 00:10:44,763 --> 00:10:49,526 - Det är du som döljer nåt. - Du överväger att sälja CriRes. 97 00:11:01,696 --> 00:11:08,346 Förra sommaren, i Budapest, när vi tog Damien... 98 00:11:08,370 --> 00:11:12,683 - Jag ringde inte polisen. - Vad pratar du om? 99 00:11:12,707 --> 00:11:18,689 - Du sa att de tog honom i förvar. - Jag vet. Jag ljög. 100 00:11:18,713 --> 00:11:25,947 Jag ringde Viktor Volynets, som jag visste ville se Delaine död. 101 00:11:25,971 --> 00:11:31,494 Jag ville inte att han skulle åka in igen. Det hindrade honom inte. 102 00:11:31,518 --> 00:11:36,916 Efter det han gjorde mot Nathalie och Evie ville jag inte ha honom i livet. 103 00:11:36,940 --> 00:11:40,586 Så du ringde en som kunde... 104 00:11:40,610 --> 00:11:45,716 ...göra sig av med honom, utan en massa frågor. 105 00:11:45,740 --> 00:11:52,098 - Du vet inte om du kan leva med det. - Jag blir tvungen, jag... 106 00:11:52,122 --> 00:11:58,020 Jag lever med det, men jag kan inte leda er efter det. 107 00:11:58,044 --> 00:12:02,233 Icke-våld är min övertygelse. 108 00:12:02,257 --> 00:12:06,070 Jag svek mig själv. 109 00:12:06,094 --> 00:12:08,739 Jag svek er. 110 00:12:08,763 --> 00:12:12,910 Så jag överväger inte längre att sälja CriRes. 111 00:12:12,934 --> 00:12:15,862 Jag tänker göra det. 112 00:12:24,276 --> 00:12:29,090 CINCINNATI-POLISENS HÖGKVARTER, 17.57 113 00:12:29,114 --> 00:12:33,011 Ena minuten tittar man på menyn. 114 00:12:33,035 --> 00:12:37,140 Nästa erkänner chefen mord och säljer företaget. 115 00:12:37,164 --> 00:12:44,397 Jag lämnade Haag för att jobba med Eric, inte några jag inte känner. 116 00:12:44,421 --> 00:12:50,570 Förhandlingar är hans levebröd, men nu blir det ingen diskussion? 117 00:12:50,594 --> 00:12:54,282 Jag pratade med ett par poliser. 118 00:12:54,306 --> 00:13:00,330 Grannarna har ringt efter att ha hört skrik, då de fruktat våld i hemmet. 119 00:13:00,354 --> 00:13:07,045 - Blev Rob aldrig häktad? - Nej. Och Dawn dolde en sak till. 120 00:13:07,069 --> 00:13:13,718 - Hon skulle flytta ut nästa vecka. - På grund av våldet. 121 00:13:13,742 --> 00:13:17,805 - Andres pappa, då? - Inte ens en fortkörningsbot. 122 00:13:17,829 --> 00:13:23,561 Han jobbade som vicevärd, så han kan ha pysslat med elgrejer. 123 00:13:23,585 --> 00:13:26,523 - Och NJay? - Norman James. 124 00:13:26,547 --> 00:13:32,570 64 Disciples började med knarkhandel, men har börjat med lagliga affärer. 125 00:13:32,594 --> 00:13:38,326 - Tvättomater, klubb, en restaurang. - Det är mycket att riskera. 126 00:13:38,350 --> 00:13:43,831 - De här bilderna var bevis. - Är det NJay? 127 00:13:43,855 --> 00:13:47,669 Andre besökte honom i fängelset. 128 00:13:47,693 --> 00:13:51,714 De var tydligen polare. Det togs dagen innan Andre sköts. 129 00:13:51,738 --> 00:13:55,134 Han kanske var med i gänget. 130 00:13:55,158 --> 00:13:59,848 Okej, jag ska träffa Eric. NJay är på sin nattklubb, vi ses. 131 00:13:59,872 --> 00:14:02,341 Zara? 132 00:14:03,876 --> 00:14:07,679 - Vi måste prata om Eric. - Det finns inget att prata om. 133 00:14:12,384 --> 00:14:19,242 - Delaine försökte döda hans dotter. - Eric fick honom mördad och sa inget. 134 00:14:19,266 --> 00:14:25,874 Nu har han berättat. Och han tänker sälja CriRes. Han ändrar sig aldrig. 135 00:14:25,898 --> 00:14:29,669 - Jag vet. - Att prata om det är slöseri med tid. 136 00:14:29,693 --> 00:14:33,121 Jag måste sticka. 137 00:14:43,540 --> 00:14:45,801 Hejsan. 138 00:14:46,877 --> 00:14:51,556 - Har ni gått vilse? - Det är lugnt, Tiny Steve. 139 00:14:52,841 --> 00:14:57,780 - De vill prata med mig. - Då måste du vara NJay. 140 00:14:57,804 --> 00:15:01,743 - Eric Beaumont, Zara Hallam. - Ska det säga mig nåt? 141 00:15:01,767 --> 00:15:05,445 Vi vill bara prata lite med dig. 142 00:15:08,315 --> 00:15:14,037 - Hoppas ni ursäktar. Gamla vanor. - Svåra att ändra på, va? 143 00:15:17,532 --> 00:15:22,671 - Berätta vad ni vill. - Minns du att du ringde Dawn och Rob? 144 00:15:24,873 --> 00:15:29,437 Jag minns att två rasister kom undan med mord. 145 00:15:29,461 --> 00:15:36,027 Och att många var upprörda. Och att polisen använde tårgas mot människor. 146 00:15:36,051 --> 00:15:40,073 Och jag ringer många samtal. Du måste vara mer specifik. 147 00:15:40,097 --> 00:15:44,827 De pressades på pengar i utbyte mot sin säkerhet. 148 00:15:44,851 --> 00:15:47,330 Och ni tror att det var jag? 149 00:15:47,354 --> 00:15:52,585 Andre ingick i organisationen. Du ville självklart hämnas hans död. 150 00:15:52,609 --> 00:15:58,132 - Han var inte en av oss. - Det vet du och ditt gäng. 151 00:15:58,156 --> 00:16:03,680 Men alla de som vill ha rättvisa för Andre, de vet inte det. 152 00:16:03,704 --> 00:16:07,841 Och de kanske vill att du ska skipa rättvisa. 153 00:16:09,376 --> 00:16:13,731 Vi säger att jag gjorde det. Vi säger, rent hypotetiskt - 154 00:16:13,755 --> 00:16:18,111 - att jag tyckte att de borde gottgöra samhället för det de gjort. 155 00:16:18,135 --> 00:16:21,865 Hur skulle vi gå vidare? 156 00:16:21,889 --> 00:16:26,160 Rent hypotetiskt skulle vi arrangera en plats att lämna av pengarna. 157 00:16:26,184 --> 00:16:30,707 Men först skulle vi vilja ha en försäkran om att Dawn går säker. 158 00:16:30,731 --> 00:16:35,378 - Behöver Rob ingen försäkran? - Lek inte med oss, NJay. 159 00:16:35,402 --> 00:16:39,665 Rob fick ström genom kroppen i går kväll, han är död. 160 00:16:41,283 --> 00:16:45,972 - Är det en nyhet för dig? - Ja. 161 00:16:45,996 --> 00:16:50,185 Chockerande. Riktigt tragiskt. 162 00:16:50,209 --> 00:16:55,648 Vi säger att jag vill få det gjort. Hur snabbt kan det ordnas? 163 00:16:55,672 --> 00:17:00,403 - Dawn kan bara få fram 150 000. - Det är långt från en halv mille. 164 00:17:00,427 --> 00:17:07,619 Men jag känner mig generös. Fixa stålarna, så ordnar vi ett möte. 165 00:17:07,643 --> 00:17:11,029 Vi behöver en försäkran. 166 00:17:14,233 --> 00:17:20,506 Staden behöver inte se mer död. Den har sett nog för 50 livstider. 167 00:17:20,530 --> 00:17:27,263 Det är därför jag börjat med lagliga affärer, för att ge tillbaka. 168 00:17:27,287 --> 00:17:32,310 Men då och då minns jag vilken sorts man jag var tvungen att vara - 169 00:17:32,334 --> 00:17:37,357 - för att ta över verksamheten. Då börjar jag sakna honom. 170 00:17:37,381 --> 00:17:43,854 Så om jag vore du skulle jag sluta förhandla och ordna fram stålarna. 171 00:17:49,351 --> 00:17:54,123 - Såg du hans ansiktsuttryck? - Han verkade faktiskt förvånad. 172 00:17:54,147 --> 00:17:59,629 - Han dödade inte Rob. - Varför ska hon då betala honom? 173 00:17:59,653 --> 00:18:06,335 För att han ska berätta vem mördaren är innan vi lämnar över pengarna. 174 00:18:09,162 --> 00:18:13,893 - Är allt bra? - Om allt är bra? Nej. 175 00:18:13,917 --> 00:18:18,189 - Jag är förbannad på dig. - Jag borde ha berättat. 176 00:18:18,213 --> 00:18:22,944 Vi riskerar våra liv för dig. Eftersom vi litar på dig fullt ut. 177 00:18:22,968 --> 00:18:25,780 Jag svek ert förtroende. 178 00:18:25,804 --> 00:18:30,368 Du kastar bort ditt livsverk för att du inte vågade lita på nån av oss - 179 00:18:30,392 --> 00:18:35,331 - innan du gjorde ett fruktansvärt misstag. 180 00:18:35,355 --> 00:18:39,618 Mitt hjärta är krossat, Eric. För din skull och för min. 181 00:18:48,911 --> 00:18:55,101 - Vi beklagar verkligen, mrs Miller. - När drabbades er make av stroke? 182 00:18:55,125 --> 00:19:01,181 För fem månader sen. Läkarna säger att han kanske aldrig kan gå igen. 183 00:19:02,257 --> 00:19:06,738 Vi tror att orsaken var det som hände Andre. 184 00:19:06,762 --> 00:19:11,284 Jag försökte få honom att gå och prata med nån. 185 00:19:11,308 --> 00:19:15,955 - Men han bara sköt upp det. - Medicinerna kan inte vara billiga. 186 00:19:15,979 --> 00:19:19,792 Jag jobbar på apoteket vid affären. 187 00:19:19,816 --> 00:19:25,247 Min försäkring täcker det mesta och det är ganska bra personalrabatt. 188 00:19:26,073 --> 00:19:31,763 Det har inte kommit ut i media än, men det gör det snart. 189 00:19:31,787 --> 00:19:35,475 - Rob Cooper mördades i går kväll. - Av vem? 190 00:19:35,499 --> 00:19:39,646 Vi vet inte. Dawn Eastman har hotats till livet. 191 00:19:39,670 --> 00:19:43,191 - Jobbar ni för henne? - Ja. 192 00:19:43,215 --> 00:19:47,403 Låt mig då berätta en sak om den som anlitat er. 193 00:19:47,427 --> 00:19:50,532 Allt hon sa inför juryn var lögn. 194 00:19:50,556 --> 00:19:58,206 - Hotade er son dem inte? - Självklart inte! De kände varandra. 195 00:19:58,230 --> 00:20:04,254 Andre och Dawn. Hon handlade där och han hämtade mig varje kväll. 196 00:20:04,278 --> 00:20:07,173 Han ville inte att jag tog bussen. 197 00:20:07,197 --> 00:20:11,553 De pratade med varandra ibland. De var bekanta. 198 00:20:11,577 --> 00:20:14,472 Varför var Andre där den kvällen? 199 00:20:14,496 --> 00:20:19,894 Han skulle köpa middag. Jag var trött och ville inte laga mat. 200 00:20:19,918 --> 00:20:23,273 Carl gillar skinkan de har där. 201 00:20:23,297 --> 00:20:28,152 Juryns utslag verkade hänga på att Andre hade gängkopplingar. 202 00:20:28,176 --> 00:20:35,118 Man är med eller emot 64 Disciples. Men Andre var inte med i gänget. 203 00:20:35,142 --> 00:20:42,208 Vi hittade en bild på NJay och Andre. Andre verkade ha ett pengakuvert. 204 00:20:42,232 --> 00:20:46,254 Andre hade jobbat tillräckligt många timmar för att bli snickare. 205 00:20:46,278 --> 00:20:52,542 NJay var så stolt över honom att han gav honom jobb på sin nya restaurang. 206 00:20:53,911 --> 00:20:57,015 Vad sa åklagaren om det? 207 00:20:57,039 --> 00:21:00,342 Jag blev aldrig tillfrågad. 208 00:21:12,221 --> 00:21:16,409 Vi har pratat med Jasmine Miller. 209 00:21:16,433 --> 00:21:22,290 Maken Carl har fått en stroke. Han är en osannolik misstänkt. 210 00:21:22,314 --> 00:21:24,125 Jaha. 211 00:21:24,149 --> 00:21:28,880 Hon nämnde att du handlar där hon jobbar. 212 00:21:28,904 --> 00:21:35,136 - Att du träffade Andre där. - Det betyder inte att vi var vänner. 213 00:21:35,160 --> 00:21:41,935 - Hon sa att hon såg er prata. - Han hjälpte er med påsarna. 214 00:21:41,959 --> 00:21:46,138 - Det låter ganska vänskapligt. - Du måste berätta sanningen. Nu. 215 00:21:48,006 --> 00:21:50,642 Jag har gett mitt vittnesmål. 216 00:21:53,303 --> 00:21:58,025 Kan ni ge oss en minut, assistent Callahan? 217 00:21:59,518 --> 00:22:01,236 Tack. 218 00:22:04,481 --> 00:22:07,242 Andre hotade er inte, eller hur? 219 00:22:09,486 --> 00:22:16,293 Du ljög för att skydda din man. Men han kan inte skada dig längre. 220 00:22:17,744 --> 00:22:21,673 - Backa. - Gå in igen, Andre. 221 00:22:26,545 --> 00:22:29,473 Andre försökte bara skydda mig. 222 00:22:35,470 --> 00:22:40,859 En gång när vi pratade såg han ett blåmärke på mitt nyckelben. 223 00:22:44,187 --> 00:22:48,951 Jag försökte skylla på benskörheten, men han förstod. 224 00:22:50,444 --> 00:22:55,216 - Hör du! Släpp henne! - Backa! 225 00:22:55,240 --> 00:22:59,012 Det krävdes inte mycket för att göra Rob arg. 226 00:22:59,036 --> 00:23:03,183 - Håll käft! - Jag vill inte ha bråk. 227 00:23:03,207 --> 00:23:08,178 Andre sa att han skulle ringa polisen och när han tog fram sin mobil... 228 00:23:13,508 --> 00:23:16,603 ...så sköt Rob honom, kallblodigt. 229 00:23:21,016 --> 00:23:23,786 Varför ljög du? 230 00:23:23,810 --> 00:23:26,539 Rob sa att han skulle döda mig. 231 00:23:26,563 --> 00:23:33,829 Andre försökte bara hjälpa mig, men jag trodde att om jag sa nåt... 232 00:23:35,364 --> 00:23:38,426 Det är för sent nu. 233 00:23:38,450 --> 00:23:41,211 Det är aldrig för sent för sanningen. 234 00:23:54,421 --> 00:23:56,682 DAG 2 09.23 235 00:24:01,220 --> 00:24:06,358 Om jag säger till polisen att jag ljög i vittnesbåset... 236 00:24:07,101 --> 00:24:12,207 Det är mened. Jag kan hamna i fängelse. 237 00:24:12,231 --> 00:24:15,418 Pengarna ska lämnas om 45 minuter. 238 00:24:15,442 --> 00:24:18,713 Sanningen har ett pris. 239 00:24:18,737 --> 00:24:24,386 Men du har betalat ett högre pris, i skuldkänslor, skam och skräck. 240 00:24:24,410 --> 00:24:28,056 Nu slipper du det. 241 00:24:28,080 --> 00:24:32,509 Okej. Jag gör det. 242 00:24:56,358 --> 00:25:01,882 - Vi ser er på drönarkameran. - Polisen har tagit Dawn i förvar. 243 00:25:01,906 --> 00:25:05,844 Hoppas bara att NJay kan ge oss mördarens namn. 244 00:25:05,868 --> 00:25:08,921 Jag måste berätta en sak, chefen. 245 00:25:11,874 --> 00:25:15,094 Här kommer de. 246 00:25:43,155 --> 00:25:46,635 - Vi har dina pengar. - Bra. 247 00:25:46,659 --> 00:25:50,931 - Ge dem till honom. - Ska Oliver ge dem till dig? 248 00:25:50,955 --> 00:25:54,842 Allt ska vara jämlikt. Fast det är det inte. 249 00:26:07,137 --> 00:26:10,867 Det är inte bråttom. 250 00:26:10,891 --> 00:26:15,038 - Vi vet att du inte dödade Rob. - Ge mig mina pengar. 251 00:26:15,062 --> 00:26:19,376 Men vi tror att du vet vem som gjorde det. 252 00:26:19,400 --> 00:26:25,423 Du kan ta pengarna. Berätta bara vem det var, vi vill prata med honom. 253 00:26:25,447 --> 00:26:28,417 Ni har sällskap. 254 00:26:30,411 --> 00:26:33,682 Eric... Eric! 255 00:26:33,706 --> 00:26:36,810 - Prata, va? - Det här är inte vi. 256 00:26:36,834 --> 00:26:39,637 Callahan måste ha berättat. 257 00:26:41,088 --> 00:26:45,026 - Ta ner vapnet! - Säg åt era män att backa. 258 00:26:45,050 --> 00:26:50,073 - Att ta pengarna bevisar hans skuld. - Så ni satte en spion ibland oss? 259 00:26:50,097 --> 00:26:53,785 - Ta ner vapnet! - Ni ljög för mig. 260 00:26:53,809 --> 00:26:58,373 - Ta ner det! - De dödar mig, de behöver inget skäl. 261 00:26:58,397 --> 00:27:05,297 Vi har en drönare, vi spelar in allt. Ni behöver inte en skjutning till. 262 00:27:05,321 --> 00:27:10,000 - Det här är ett polisärende. - Backa, annars dör han! 263 00:27:13,454 --> 00:27:17,142 Inte ett steg till! Jag dödar honom! 264 00:27:17,166 --> 00:27:21,971 Du sa att de inte behöver ett skäl, men ge dem inte ett, okej? 265 00:27:23,005 --> 00:27:28,695 - Ge mig vapnet, så skyddar jag dig. - Hur ska du kunna skydda mig? 266 00:27:28,719 --> 00:27:33,857 Då är enda sättet att döda dig att döda mig först. 267 00:27:35,100 --> 00:27:40,790 - Säg åt era män att backa. - Så snart NJay tar ner vapnet. 268 00:27:40,814 --> 00:27:44,201 Jag låter dem inte skjuta dig. 269 00:27:45,486 --> 00:27:50,916 Jag tar vapnet nu, okej? Jag tar vapnet nu. Hör du. 270 00:27:53,786 --> 00:27:56,672 Jag tar vapnet. 271 00:27:59,416 --> 00:28:03,730 - Jag ordnar det här. - Händerna! Händerna! 272 00:28:03,754 --> 00:28:07,099 Händerna bakom ryggen. 273 00:28:08,634 --> 00:28:13,689 Du är gripen för mordet på Robert Cooper. 274 00:28:15,057 --> 00:28:18,444 Den misstänkte är i förvar. 275 00:28:44,587 --> 00:28:48,942 En sten i ett badkar, riggad för att ge en dödande stöt. 276 00:28:48,966 --> 00:28:53,446 Det låter inte som ett gängs metoder. 277 00:28:53,470 --> 00:28:58,118 Det där stämmer inte, ibland är vi riktigt sofistikerade. 278 00:28:58,142 --> 00:29:03,072 - Så det var ni? - Låt inte era fördomar förblinda er. 279 00:29:04,273 --> 00:29:10,704 Jag såg hur du reagerade när vi sa att Rob var död. Du hade ingen aning. 280 00:29:13,324 --> 00:29:17,419 - Vem var det, NJay? - Du räddade mig, vi är inte vänner. 281 00:29:18,913 --> 00:29:22,549 Kamerorna och ljudet är av. 282 00:29:27,671 --> 00:29:32,819 - Ni måste tro att jag är helt grön. - Det är sant. 283 00:29:32,843 --> 00:29:38,491 - Och hur ska jag veta det? - Ljög jag för dig under vapenhot? 284 00:29:38,515 --> 00:29:40,827 Nej. 285 00:29:40,851 --> 00:29:45,197 Vi vill inte att nån mer ska fara illa. 286 00:29:46,065 --> 00:29:48,877 Jag tror att du skyddar nån. 287 00:29:48,901 --> 00:29:54,841 Nån du bryr dig om. Så mycket att du är beredd att ta på dig ett mord. 288 00:29:54,865 --> 00:29:59,878 - Du vet ingenting om det. - Berätta bara vem som gjorde det. 289 00:30:05,834 --> 00:30:11,358 Jag försökte göra den andra grejen. Jag försökte bli laglydig. 290 00:30:11,382 --> 00:30:14,903 Gör det rätta nu, då. 291 00:30:14,927 --> 00:30:17,730 Åk inte in för det här. 292 00:30:20,182 --> 00:30:25,738 Jag borde ha gjort det. Jag borde ha dödat den jäveln när hon bad mig. 293 00:30:27,773 --> 00:30:30,659 Vem bad dig? 294 00:30:36,782 --> 00:30:43,130 Jag är ledsen för allt du tvingats genomlida, Jasmine. 295 00:30:44,456 --> 00:30:47,310 Men det är över. 296 00:30:47,334 --> 00:30:52,023 NJay berättade allt. Hur du kom till honom efter juryns utslag - 297 00:30:52,047 --> 00:30:55,026 - och bad honom att skipa rättvisa. 298 00:30:55,050 --> 00:31:00,365 Din son kopplades ihop med gänget, du ansåg att han var skyldig dig det. 299 00:31:00,389 --> 00:31:03,159 Han ville inte göra Rob till martyr. 300 00:31:03,183 --> 00:31:08,206 Så han erbjöd sig att fixa pengar, men du ville inte ha pengar. 301 00:31:08,230 --> 00:31:11,784 Du ville se dem döda. Som din son. 302 00:31:12,693 --> 00:31:17,257 - Jag vet inte vad ni pratar om. - Din man hade verktygen. 303 00:31:17,281 --> 00:31:22,262 Du har säkert lärt dig tillräckligt för att kunna rigga elskåpet. 304 00:31:22,286 --> 00:31:26,099 - Är du galen? - Jag förstår, tro mig. 305 00:31:26,123 --> 00:31:29,269 Din sons mördare gick fri. 306 00:31:29,293 --> 00:31:33,899 Systemet svek dig. Men man får inte ta lagen i egna händer. 307 00:31:33,923 --> 00:31:39,905 De mördade min pojke! Säg inte till mig vad jag inte får göra. 308 00:31:39,929 --> 00:31:44,367 Han var där för min skull. Han är död på grund av mig. 309 00:31:44,391 --> 00:31:50,665 Nej, på grund av Rob. Och han fick inte rättvisa på grund av Dawn. 310 00:31:50,689 --> 00:31:55,962 Dawn har erkänt allt, att hon begick mened. 311 00:31:55,986 --> 00:31:58,632 Hon är i polisens förvar. 312 00:31:58,656 --> 00:32:02,751 - Det är över. - Det är inte över. 313 00:32:03,827 --> 00:32:06,932 Och jag ska få rättvisa. 314 00:32:06,956 --> 00:32:11,218 Den där kvinnan kommer att dö i kväll. 315 00:32:19,840 --> 00:32:21,693 20.52 316 00:32:21,717 --> 00:32:25,155 - Kör. - Dawn är fortfarande under hot. 317 00:32:25,179 --> 00:32:32,412 Jasmine sa att det ska ske i kväll. Vi måste se till att Dawn är säker. 318 00:32:32,436 --> 00:32:36,500 Vi ordnar det. - Dawn har blivit hotad till livet. 319 00:32:36,524 --> 00:32:40,620 - Har ni ett säkert rum? - Sätt henne i en cell, Callahan. 320 00:32:44,740 --> 00:32:47,084 Jasmine... 321 00:32:48,369 --> 00:32:52,840 Du måste berätta hur du planerat att döda Dawn. 322 00:32:53,833 --> 00:33:01,140 - Jag fattar inte. Hon är i förvar. - Vi missar nåt. 323 00:33:03,259 --> 00:33:07,072 Jag är förälder. 324 00:33:07,096 --> 00:33:12,828 Jag kunde inte skydda mitt barn från en fruktansvärt ond person. 325 00:33:12,852 --> 00:33:20,711 Det kan leda till hat. Man vill ha hämnd så mycket att man kan döda. 326 00:33:20,735 --> 00:33:25,841 Menar du att du inte skulle hämnas på den som skadade ditt barn? 327 00:33:25,865 --> 00:33:29,887 Jag hämnades. 328 00:33:29,911 --> 00:33:32,806 Jag dödade honom. 329 00:33:32,830 --> 00:33:39,730 I början kändes det fantastiskt att veta att han fick lida. 330 00:33:39,754 --> 00:33:42,774 Men nu... 331 00:33:42,798 --> 00:33:46,477 Nu känner jag mig tom. 332 00:33:47,678 --> 00:33:51,617 Vet du varför? För att hämnd inte är rättvisa. 333 00:33:51,641 --> 00:33:57,822 Hämnd är att förtäras av samma hat som dödade din son. 334 00:33:59,106 --> 00:34:06,298 Andre försökte hjälpa Dawn Eastman. Hennes man slog henne. 335 00:34:06,322 --> 00:34:11,711 Skulle han vilja att du dödade kvinnan han försökte skydda? 336 00:34:25,633 --> 00:34:28,269 Jag såg hennes papper på apoteket. 337 00:34:31,472 --> 00:34:35,276 Hon tar pillren varenda tisdagskväll. 338 00:34:37,728 --> 00:34:43,200 Jag bytte ut dem mot beta-laktam- antibiotika. Hon är allergisk. 339 00:34:48,614 --> 00:34:52,469 - Eric? - Dawns piller, de kan döda henne. 340 00:34:52,493 --> 00:34:55,254 Låt henne inte ta sin medicin. 341 00:34:59,584 --> 00:35:04,055 Callahan! Nycklarna! Vi måste öppna dörren, nu! 342 00:35:06,048 --> 00:35:09,018 Skynda dig! Hon får inte ta pillren! 343 00:35:11,304 --> 00:35:13,314 Dawn! 344 00:35:14,473 --> 00:35:17,401 Vänta! 345 00:35:23,816 --> 00:35:28,422 - Och nu då? För ni mig till häktet? - Nej. 346 00:35:28,446 --> 00:35:32,249 Jag har ingen rätt att döma nån. 347 00:35:34,118 --> 00:35:37,338 Det du gör är ditt eget beslut. 348 00:36:36,556 --> 00:36:40,827 - Vad gör du? - Vart ska du? 349 00:36:40,851 --> 00:36:43,705 Jag ska erkänna mordet på Delaine. 350 00:36:43,729 --> 00:36:48,835 Du vet väl att Ungern har planer på att återinföra dödsstraff? 351 00:36:48,859 --> 00:36:53,465 Om mrs Miller hade mod att ta sitt ansvar borde jag också ha det. 352 00:36:53,489 --> 00:36:58,929 - Är det här farväl, alltså? - Ni får jobba åt Laurent och Marwan. 353 00:36:58,953 --> 00:37:04,518 De ville ha CriRes på grund av er. - Du får leda teamet, Oliver. 354 00:37:04,542 --> 00:37:08,689 Jag vill inte leda teamet. Inte så här. 355 00:37:08,713 --> 00:37:13,861 Jag hoppas att du ändrar dig. CriRes behöver dig. 356 00:37:13,885 --> 00:37:19,741 Du ser alltid så mycket, Eric. Kanske för mycket. 357 00:37:19,765 --> 00:37:24,371 - Men det här är ett misstag. - Beslutet är fattat. 358 00:37:24,395 --> 00:37:29,793 Delaine la sjutton år på att planera hur han skulle förgöra dig. 359 00:37:29,817 --> 00:37:33,547 Om nåt mord varit rättfärdigat... 360 00:37:33,571 --> 00:37:36,425 Jag visste att det var fel. 361 00:37:36,449 --> 00:37:41,889 Jag kunde ha följt min egen kodex. Men jag ville se honom död. 362 00:37:41,913 --> 00:37:48,594 Efter alla år jag predikat icke-våld, när jag ringde samtalet... 363 00:37:50,671 --> 00:37:56,111 - Jag måste åka. Hoppas ni förstår. - Du har räddat tusentals liv. 364 00:37:56,135 --> 00:38:01,148 Här kan du rädda fler. Ska Delaine få ta det ifrån dig? 365 00:38:03,476 --> 00:38:06,404 Det har han redan gjort. 366 00:38:33,172 --> 00:38:36,726 BUDAPEST, UNGERN 367 00:38:40,096 --> 00:38:42,773 KELENFÖLD KRAFTSTATION 368 00:38:55,861 --> 00:38:58,840 Sitt ner. 369 00:38:58,864 --> 00:39:01,334 Sitt ner, sa jag. 370 00:39:04,203 --> 00:39:09,184 Vad har du gjort? Det var vår sista chans. Du har fördömt oss alla. 371 00:39:09,208 --> 00:39:12,136 Nej, Damien. Bara dig. 372 00:39:19,218 --> 00:39:23,856 Mr Beaumont? Ni sa att ni hade information om Delaines död. 373 00:39:25,391 --> 00:39:27,652 Ja. 374 00:39:30,646 --> 00:39:33,699 Jag dödade honom. 375 00:39:34,775 --> 00:39:38,797 - Dödade ni honom? - Jag lämnade honom fastbunden här. 376 00:39:38,821 --> 00:39:42,843 Sen ringde jag till en man som jag visste skulle göra det. 377 00:39:42,867 --> 00:39:46,430 Då dödade ni alltså inte Delaine. 378 00:39:46,454 --> 00:39:52,394 Jag ringde ett samtal som jag visste skulle leda till hans död. 379 00:39:52,418 --> 00:39:58,025 - De skyldiga ruttnar bort i fängelse. - Ni missar min poäng. 380 00:39:58,049 --> 00:40:03,780 - Nej. Fallet är redan avslutat. - Jag kom hit för att erkänna. 381 00:40:03,804 --> 00:40:08,076 - Vad då? Att ni äger en mobiltelefon? - Jag kunde ha ringt till polisen. 382 00:40:08,100 --> 00:40:11,205 Till FBI, eller till min mamma. 383 00:40:11,229 --> 00:40:16,460 I stället ringde jag en man som jag visste skulle döda honom. Förstår ni? 384 00:40:16,484 --> 00:40:19,412 Åk hem, mr Beaumont. 385 00:40:21,530 --> 00:40:26,377 Var tacksam för att det löste sig till er fördel. 386 00:40:53,729 --> 00:40:58,784 - Vad gör du här? - Skulle jag låta dig åka hit själv? 387 00:41:03,114 --> 00:41:08,220 En kvinna hamnar i fängelse för samma brott som jag begick - 388 00:41:08,244 --> 00:41:11,098 - medan jag går fri. 389 00:41:11,122 --> 00:41:16,302 Du tog ansvar för dina handlingar. Det är allt man kan göra. 390 00:41:19,088 --> 00:41:23,527 Du bad inte om det, men du fick en andra chans. 391 00:41:23,551 --> 00:41:31,243 Jag säger inte att du gjorde rätt och vi kan inte ändra vårt förflutna. 392 00:41:31,267 --> 00:41:35,821 Men världen behöver att Eric Beaumont fortsätter rädda liv. 393 00:41:40,026 --> 00:41:44,798 En brittisk familj på semester. Deras son har blivit bortförd. 394 00:41:44,822 --> 00:41:48,042 Vad ska jag säga till dem? 395 00:42:00,338 --> 00:42:04,558 Översättning: Arnar Jonsson BTI Studios