1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ‫مونترآل،کانادا 2 00:00:09,139 --> 00:00:10,571 ‫برین! خروجی ها رو پوشش بدین! 3 00:00:10,572 --> 00:00:12,072 ‫برین! محدوده رو... 4 00:00:24,448 --> 00:00:26,741 ‫از خداوند نشانه ایی را بطلب 5 00:00:26,742 --> 00:00:30,560 ‫چه در عمیق ترین اعماق باشد ‫و یا چه در مرتفع ترین ارتفاعات 6 00:00:30,561 --> 00:00:34,561 ‫(آیه ی 11 از فصل 7 انجیل) 7 00:00:34,608 --> 00:00:36,142 ‫"ترودی" 8 00:00:42,442 --> 00:00:45,174 ‫گفتم تکون نخورین ‫برگرد سمت دیوار 9 00:00:45,175 --> 00:00:46,908 ‫برو 10 00:01:02,775 --> 00:01:05,808 ‫"مکسین کارلسون" هستم ‫با "اریک بومانت" قرار ملاقات داشتم 11 00:01:06,342 --> 00:01:08,107 ‫اسمتون رو اینجا نمی بینم خانم کارلسون 12 00:01:08,108 --> 00:01:09,607 ‫چه ساعتی قرار داشتین؟ 13 00:01:09,608 --> 00:01:11,441 ‫عجیبه.مطمئنین؟ 14 00:01:11,442 --> 00:01:13,642 ‫خانم کارلسون قرار ملاقاتی ندارن 15 00:01:16,775 --> 00:01:17,974 ‫آقای یتس 16 00:01:17,975 --> 00:01:18,807 ‫- سلام ‫- سلام 17 00:01:18,808 --> 00:01:19,941 ‫پیامم بهت نرسید؟ 18 00:01:19,942 --> 00:01:21,174 ‫چرا 19 00:01:21,175 --> 00:01:22,707 ‫ولی اصلاً منطقی نبود 20 00:01:22,708 --> 00:01:25,341 ‫اول بهم میگین که برای این ‫کار مناسبم ولی بعدش... 21 00:01:25,342 --> 00:01:26,807 ‫حتی ازم مصاحبه هم نشد 22 00:01:26,808 --> 00:01:28,974 ‫آره،خب یه وقتایی ‫روالش همینه 23 00:01:30,008 --> 00:01:31,674 ‫دیگه کی هست که میتونم ‫راجبش باهاش صحبت کنم؟ 24 00:01:31,675 --> 00:01:33,207 ‫بررسی توسط من انجام میشه 25 00:01:33,208 --> 00:01:34,341 ‫تو قبلاً بررسی شدی 26 00:01:34,342 --> 00:01:35,641 ‫حالا هم بازرسی شدی ‫(بررسی مجدد) 27 00:01:35,642 --> 00:01:38,208 ‫اگه آقای بومانت قبول نکنه چی؟ 28 00:01:39,808 --> 00:01:42,307 ‫استفاده از ترسِ به مافوق 29 00:01:42,308 --> 00:01:44,474 ‫از اون تکنیک های کتاب درسی 30 00:01:44,475 --> 00:01:46,207 ‫ولی مسئله اینه که 31 00:01:46,208 --> 00:01:49,108 ‫خیلی وقته کتاب درسی ها ‫رو پشت سر گذاشتیم 32 00:01:50,742 --> 00:01:53,274 ‫روز خوبی داشته باشین خانم کارلسون 33 00:01:53,275 --> 00:01:54,674 ‫ اینا اطلاعاتی هستن که تا به اینجا میدونیم: 34 00:01:54,675 --> 00:01:57,074 ‫ یه مرد مسلح که حامل مواد منفجره ست 35 00:01:57,075 --> 00:01:58,874 ‫ وارد کلیسای "سینت مری" میشه 36 00:01:58,875 --> 00:02:00,807 ‫ و 14 نفر رو گروگان میگیره 37 00:02:00,808 --> 00:02:05,474 ‫پلیس میگه اون از خداوند برای نجات ‫همسرش که به شدت بیماره،شفاعت میخواد 38 00:02:05,475 --> 00:02:07,841 ‫ یه مذاکره کننده ی حرفه ای فراخونده شده 39 00:02:07,842 --> 00:02:11,907 ‫و پلیس از مردم میخواد که ‫از محوطه دور بمونن... 40 00:02:15,542 --> 00:02:17,407 ‫تکون بخورین! ‫تکون بخورین! 41 00:02:21,242 --> 00:02:23,574 ‫تکون بخورین! ‫تکون بخورین! 42 00:02:23,575 --> 00:02:25,375 ‫گوش میدین چی میگم؟ 43 00:02:26,875 --> 00:02:28,841 ‫این رو می بینین؟ 44 00:02:30,775 --> 00:02:33,341 ‫اون رو نجات میدین...ترودی رو 45 00:02:33,342 --> 00:02:34,574 ‫وگرنه می کشمشون 46 00:02:34,575 --> 00:02:36,142 ‫قسم میخورم 47 00:02:37,142 --> 00:02:38,974 ‫گوش میدم 48 00:02:38,975 --> 00:02:42,442 ‫بقیه ش مال خودت ‫ممنون 49 00:02:43,808 --> 00:02:45,407 ‫باید این مردم رو ببریم اونور 50 00:02:45,408 --> 00:02:47,941 ‫- ببخشید ببخشید ‫- لطفاً عقب بمونین 51 00:02:47,942 --> 00:02:50,175 ‫"حلِ بحران" ‫برای اریک بومانت کار میکنم 52 00:03:13,408 --> 00:03:15,542 ‫آسانسور رو نگه دار 53 00:03:32,275 --> 00:03:33,374 ‫ممنون 54 00:03:33,375 --> 00:03:35,975 ‫تک تیرانداز تو موقعیته 55 00:03:38,942 --> 00:03:40,274 ‫با خون بها بگیرینش 56 00:03:40,275 --> 00:03:41,641 ‫هواپیمای اسقف اعظم ‫هنوز در حال پروازه 57 00:03:41,642 --> 00:03:43,608 ‫سعی میکنیم باهاش ارتباط برقرار کنیم 58 00:03:47,008 --> 00:03:48,775 ‫محیطِ دیدرس رو افزایش بده... 59 00:03:50,442 --> 00:03:52,307 ‫باید بهم گوش کنی اریک 60 00:03:52,308 --> 00:03:54,107 ‫اون داره زنم رو میکشه 61 00:03:54,108 --> 00:03:56,361 ‫ترودی هیچ وقت تو زندگیش مریض نبود 62 00:03:56,908 --> 00:03:59,542 ‫اگه خدا بکشتش،نشونش میدم ‫که منم میتونم بکشم 63 00:04:03,042 --> 00:04:04,707 ‫تیم قرمز،موقعیتتون رو حفظ کنین 64 00:04:04,708 --> 00:04:06,007 ‫به اندازه ی کافی طول کشیده اریک 65 00:04:06,008 --> 00:04:07,941 ‫شما اون گروگان ها رو زنده میخواین کاپیتان 66 00:04:07,942 --> 00:04:09,942 ‫پس بذارین کارم رو انجام بدم 67 00:04:11,875 --> 00:04:13,141 ‫حال زنش چطوره؟ 68 00:04:13,142 --> 00:04:14,738 ‫هنوز داره عمل میشه 69 00:04:15,442 --> 00:04:17,174 ‫پنجره ی عقبی 70 00:04:17,175 --> 00:04:18,475 ‫از سقفِ ساختمون پُشتش 71 00:04:19,575 --> 00:04:21,541 ‫بالاخره یه هدف واضح ازش داریم 72 00:04:21,542 --> 00:04:23,607 ‫مرکز کنترل چی میگه؟ 73 00:04:23,608 --> 00:04:24,941 ‫خوبه کاپیتان 74 00:04:24,942 --> 00:04:28,407 ‫باید تصمیم بگیریم اریک 75 00:04:42,275 --> 00:04:45,075 ‫محیطِ دیدرس رو 500 متر دیگه افزایش بده 76 00:04:46,408 --> 00:04:48,441 ‫خب.باهاش تماس میگیریم 77 00:04:48,442 --> 00:04:49,674 ‫میخوای چیکار کنی؟ 78 00:04:49,675 --> 00:04:52,274 ‫صبور باش کاپیتان ‫"برنارد" اریک هستم 79 00:04:52,275 --> 00:04:54,236 ‫برنارد! 80 00:04:55,142 --> 00:04:57,974 ‫وقتی اسقف اعظم رو پای تلفن آوردم ‫میخوای ازش چی بپرسم؟ 81 00:04:57,975 --> 00:05:00,041 ‫ چه در مرتفع ترین ارتفاعات 82 00:05:02,675 --> 00:05:04,741 ‫اون چی میگه؟ 83 00:05:04,742 --> 00:05:06,707 ‫یه چیزی از خداوند بطلب... 84 00:05:06,708 --> 00:05:09,008 ‫نشانه ایی بطلب 85 00:05:10,222 --> 00:05:12,621 ‫"از خداوند نشانه ایی بطلب" 86 00:05:12,808 --> 00:05:14,541 ‫کتابِ اشعیا... 87 00:05:14,542 --> 00:05:16,007 ‫فکر کنم 88 00:05:16,608 --> 00:05:18,218 ‫یه نفر یکشنبه ها رو از دست نمیداده ‫(مرتب کلیسا میرفته) 89 00:05:18,742 --> 00:05:20,407 ‫میتونیم هدف رو بزنیم 90 00:05:20,408 --> 00:05:22,975 ‫و اگه تیر خطا بره،اون گروگان ها چی میشن؟ 91 00:05:26,342 --> 00:05:28,107 ‫چیکار میکنی؟ 92 00:05:28,108 --> 00:05:29,563 ‫اون یه نشانه میخواد 93 00:05:31,008 --> 00:05:32,341 ‫بیا یکی بهش بدیم 94 00:05:45,942 --> 00:05:47,741 ‫سلام عزیزم.چه خبر؟ 95 00:05:47,742 --> 00:05:49,907 ‫"ستفانی" برا آخر هفته منو ‫به کلبه ش دعوت کرده 96 00:05:49,908 --> 00:05:51,641 ‫ولی مامان میگه نه 97 00:05:51,642 --> 00:05:54,241 ‫خب اگه یه چیزی میخوای ‫باید یه چیزی بدی 98 00:05:54,242 --> 00:05:56,441 ‫توافق کردن.میدونم... 99 00:05:56,442 --> 00:05:58,907 ‫نظرت چیه که پیشنهاد بدی ‫تابستون بری کلاس ریاضی؟ 100 00:05:58,908 --> 00:06:00,974 ‫چشمام هم از حدقه درمی یاد اونطوری 101 00:06:00,975 --> 00:06:02,674 ‫توافق رو قبول کن 102 00:06:02,675 --> 00:06:06,274 ‫بهش بگو حتی اگه قبول نکنه ‫تو کلاس رو میری 103 00:06:06,275 --> 00:06:08,441 ‫یه ریسک بکن تا آخر هفته رو به دست بیاری 104 00:06:08,442 --> 00:06:10,307 ‫همون کاری که فکر میکنم ‫رو داره انجام میده؟ 105 00:06:10,308 --> 00:06:11,841 ‫تو بهترینی بابا 106 00:06:11,842 --> 00:06:13,307 ‫دختر خودمی 107 00:06:13,308 --> 00:06:14,649 ‫دوستت دارم 108 00:06:21,342 --> 00:06:23,308 ‫برنارد؟اریک هستم 109 00:06:28,642 --> 00:06:29,807 ‫دور بمون 110 00:06:29,808 --> 00:06:31,074 ‫تیم قرمز در حالت آماده باش ــه 111 00:06:31,075 --> 00:06:32,174 ‫تک تیرانداز در موقعیته 112 00:06:32,175 --> 00:06:34,075 ‫میدونم که تو دنبال ‫یه هدایت هستی برنارد 113 00:06:35,208 --> 00:06:36,713 ‫منم همینطور 114 00:06:37,442 --> 00:06:39,174 ‫شاید بتونیم به هم کمک کنیم 115 00:06:39,875 --> 00:06:41,841 ‫با علامت من،ظرف ده ثانیه شلیک کنین 116 00:06:41,842 --> 00:06:43,407 ‫بالاخره 117 00:06:43,408 --> 00:06:45,874 ‫ده ثانیه با علامتش 118 00:06:45,875 --> 00:06:47,341 ‫فکر میکردم اون هیچ وقت ‫از خشونت استفاده نمیکنه 119 00:06:47,342 --> 00:06:49,184 ‫راستی،شما کی باشی؟ 120 00:06:50,775 --> 00:06:52,274 ‫غیرمسلح اومدم 121 00:06:52,812 --> 00:06:55,207 ‫درست مثل مسیح در معبد 122 00:07:00,175 --> 00:07:02,207 ‫ترودی همراهِ این آدما دعا میکرد 123 00:07:02,208 --> 00:07:03,949 ‫تو که نمیخوای بهشون صدمه بزنی 124 00:07:05,033 --> 00:07:06,607 ‫فکر نکنم اصلاً بخوای به کسی آسیب برسونی 125 00:07:06,608 --> 00:07:09,208 ‫تو فقط...فقط میخوای زنت رو نجات بدی 126 00:07:10,575 --> 00:07:11,942 ‫عقب بمون 127 00:07:15,308 --> 00:07:16,375 ‫میزنم ها 128 00:07:18,142 --> 00:07:20,641 ‫منتظر علامتش باش 129 00:07:20,642 --> 00:07:24,408 ‫کل زندگیم بهش ایمان داشتم(خدا) 130 00:07:26,042 --> 00:07:28,742 ‫و اون اینکار رو با زنم میکنه؟ 131 00:07:30,142 --> 00:07:33,142 ‫خدا فکر میکنه که تو بهش شک داری برنارد 132 00:07:34,375 --> 00:07:36,574 ‫داره امتحانت میکنه 133 00:07:37,708 --> 00:07:39,341 ‫مارک ‫(علامت) 134 00:07:39,342 --> 00:07:41,141 ‫ده 135 00:07:41,142 --> 00:07:42,607 ‫مارک کیه؟ 136 00:07:42,608 --> 00:07:43,807 ‫نُه 137 00:07:43,808 --> 00:07:46,174 ‫- کتاب انجیل،فصلِ مارک(مرقس) باب 11 ‫- هشت 138 00:07:46,175 --> 00:07:48,974 ‫"شخصی که به قلبش شک ‫ندارد،کارش تمام خواهد بود" 139 00:07:48,975 --> 00:07:51,274 ‫میخوای خدا کمکت کنه؟ ‫باید زانو بزنی 140 00:07:51,275 --> 00:07:53,141 ‫و نشونش بدی که ایمان داری 141 00:07:53,142 --> 00:07:55,402 ‫چهار...سه 142 00:07:55,842 --> 00:07:57,574 ‫همین حالا انجامش بده برنارد 143 00:07:57,575 --> 00:08:00,507 ‫- دو...یک ‫- زانو بزن! 144 00:08:00,508 --> 00:08:01,541 ‫آتش! 145 00:08:12,375 --> 00:08:13,893 ‫این یه نشانه ست 146 00:08:14,608 --> 00:08:18,231 ‫تو در برابر خداوند زانو زدی ‫و اونم نجاتت داد 147 00:08:25,108 --> 00:08:26,775 ‫جلیقه رو دربیار 148 00:08:29,075 --> 00:08:30,535 ‫تفنگت رو... 149 00:08:39,842 --> 00:08:41,974 ‫خب،من حسابی نفرین میشم! 150 00:08:41,975 --> 00:08:43,674 ‫تیم "تکتیکال" وارد شین و پاکسازی کنین 151 00:08:43,675 --> 00:08:45,607 ‫بیاین اون آدما رو بیاریم بیرون 152 00:08:53,408 --> 00:08:54,874 ‫کارت خوب بود 153 00:08:55,326 --> 00:08:56,574 ‫دیگه چی داریم؟ 154 00:08:56,575 --> 00:08:59,041 ‫یه مدیر اجرایی بیمه ‫تو فیلادلفیا ازش باج خواهی شده 155 00:08:59,042 --> 00:09:00,241 ‫سابقه جنایی داره 156 00:09:00,242 --> 00:09:02,108 ‫اینو بسپر به "ساندرز" 157 00:09:03,175 --> 00:09:05,141 ‫- دیگه چی؟ ‫- این هست 158 00:09:05,142 --> 00:09:09,407 ‫از یه زوج تو دنور(ایالت کلورادو) پنج میلیون ‫دلار خون بها برای برگردوندن پسرشون خواسته شده 159 00:09:09,408 --> 00:09:10,707 ‫و؟ 160 00:09:10,708 --> 00:09:12,808 ‫پسره هشت سال پیش ناپدید شده 161 00:09:14,375 --> 00:09:16,107 ‫آقای بومانت! 162 00:09:16,108 --> 00:09:18,774 ‫من مکسین کارلسون هستم 163 00:09:18,775 --> 00:09:22,907 ‫درخواست یه شغل تو شرکتتون داده ‫بودم که توسط اولیور یتس رد شدم 164 00:09:22,908 --> 00:09:24,607 ‫بخاطر همین اینجایی؟ 165 00:09:24,608 --> 00:09:26,374 ‫اگه اولیور ردت کرده ‫پس دیگه تمومه 166 00:09:26,375 --> 00:09:27,607 ‫متاسفم خانم کارلسون 167 00:09:27,608 --> 00:09:29,302 ‫قربان خواهش میکنم... 168 00:09:29,875 --> 00:09:32,507 ‫من به تازگی با نمره ی ممتاز ‫از دانشگاه نورت وسترن فارغ شدم 169 00:09:32,508 --> 00:09:33,974 ‫از طرف شرکت های حقوقی، 170 00:09:33,975 --> 00:09:35,707 ‫تکنولوژی و بانکدار های سرمایه گذار ‫بهم پیشنهاد کار داده شده 171 00:09:35,708 --> 00:09:37,310 ‫تبریک میگم 172 00:09:37,875 --> 00:09:40,241 ‫کاری که اونجا انجام دادین ‫آقای بومانت 173 00:09:40,688 --> 00:09:43,108 ‫این کاری بود که همیشه میخواستم انجام بدم 174 00:09:44,808 --> 00:09:46,142 ‫همین؟ 175 00:09:47,742 --> 00:09:49,197 ‫بهونه ات همینه؟ 176 00:09:58,742 --> 00:10:00,242 ‫برو تو 177 00:10:05,742 --> 00:10:07,374 ‫واقعاً؟ 178 00:10:07,375 --> 00:10:09,075 ‫لاتینی بلده خو 179 00:10:14,000 --> 00:10:20,000 ‫تيم تــرجمه شــوتــايم تقديم مي کند ‫.:. WwW.Show-Time.iNFO .:. ‫.::. wWw.Forums.Show-Time.Info .::. 180 00:10:20,001 --> 00:10:25,001 ‫ترجمه از سامان ‫StarTak 181 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 ‫ خـــــون بـــــهـــــا 182 00:10:39,001 --> 00:10:41,500 ‫(دنور،ایالت کلرادو) 183 00:10:42,501 --> 00:10:44,501 ‫(روز اول) ‫(ساعت 6:17 عصر) 184 00:10:44,638 --> 00:10:47,837 ‫من کلاس بودم."وینس" تو خونه بود 185 00:10:47,897 --> 00:10:49,296 ‫رفتم بیرون یه زنگ بزنم 186 00:10:49,297 --> 00:10:51,696 ‫خط دهی اون خونه همیشه افتضاح بود 187 00:10:51,697 --> 00:10:53,763 ‫پنج دقیقه بیشتر نشد ‫وقتی برگشتم تو،دیدم نیستش 188 00:10:53,764 --> 00:10:55,930 ‫و این 8 سال پیش بود؟ 189 00:10:55,931 --> 00:10:58,488 ‫و هیچ درخواستِ خون بهایی دستتون نرسید؟ 190 00:10:58,489 --> 00:11:00,060 ‫(پنج میلیون نقد،بی پلیس،وگرنه پسرتون میمیره) ‫- هیچی 191 00:11:00,085 --> 00:11:04,263 ‫تا دیشب که وینس برگشت خونه ‫اون عکس به گاراژ چسبیده بود 192 00:11:04,264 --> 00:11:05,830 ‫میگن که خودشه 193 00:11:05,831 --> 00:11:07,150 ‫خودشه 194 00:11:07,831 --> 00:11:09,264 ‫الآن باید 11 سالش باشه 195 00:11:13,964 --> 00:11:15,530 ‫خانم و آقای میلر 196 00:11:15,531 --> 00:11:16,963 ‫ایشون اولیور یتس هستن 197 00:11:16,964 --> 00:11:19,263 ‫شخصیت شناسِ جنایی مون 198 00:11:23,364 --> 00:11:25,130 ‫سلام 199 00:11:25,131 --> 00:11:27,497 ‫من میرم وسایل رو اونجا ‫میذارم،اگه مشکلی نیست 200 00:11:30,131 --> 00:11:31,463 ‫خب کارتون دقیقاً چجوریه؟ 201 00:11:31,464 --> 00:11:33,230 ‫مذاکره کردن با اریک ــه 202 00:11:33,231 --> 00:11:35,830 ‫کارای قانونی و ارزیابی های امنیتی با منه 203 00:11:35,831 --> 00:11:38,030 ‫خب پس دقیقاً چی هستی؟یه پلیس؟ 204 00:11:38,031 --> 00:11:39,731 ‫بودم 205 00:11:41,364 --> 00:11:42,731 ‫اون کیه؟ 206 00:11:44,597 --> 00:11:48,000 ‫من...تازه کارم 207 00:11:58,697 --> 00:12:00,620 ‫باید توضیح بدم... 208 00:12:01,264 --> 00:12:03,331 ‫چی رو؟ 209 00:12:04,131 --> 00:12:08,878 ‫گفتی میری سراغ مافوقم ‫همینکارو هم کردی 210 00:12:09,597 --> 00:12:11,363 ‫وقتی منو بشناسی ‫حسابی ازم خوشت می یاد 211 00:12:14,131 --> 00:12:16,678 ‫آره.خب مسئله همینه ‫من تو رو میشناسم 212 00:12:17,553 --> 00:12:19,831 ‫خیلی خوب هم میشناسم 213 00:12:22,997 --> 00:12:24,530 ‫هشت سال گذشته 214 00:12:24,531 --> 00:12:26,996 ‫هیچ نظری دارین که آدم ربا ‫چرا الآن باید سروکله ش پیدا بشه؟ 215 00:12:26,997 --> 00:12:28,396 ‫همه ش تو رسانه ها پخش شده بود 216 00:12:28,397 --> 00:12:31,096 ‫یه نرم افزار شرکتی داشتیم ‫که 23 میلیون دلار فروختیمش 217 00:12:31,097 --> 00:12:33,596 ‫درسته "بهینه سازی جستجو" 218 00:12:33,597 --> 00:12:35,763 ‫این مال 5 سال پیش بود 219 00:12:35,764 --> 00:12:38,896 ‫ببین،"بت" شمارتونو از ‫یه کارآگاه خصوصی گرفت 220 00:12:38,897 --> 00:12:40,896 ‫ولی من هنوز متوجه نمیشم 221 00:12:40,897 --> 00:12:43,396 ‫چرا به یه مذاکره کننده نیاز داریم؟ 222 00:12:43,397 --> 00:12:44,596 ‫به جاش میتونیم به پلیس زنگ بزنیم 223 00:12:44,597 --> 00:12:46,296 ‫چون گفتن پلیس بی پلیس 224 00:12:46,297 --> 00:12:47,763 ‫سوال خوبیه آقای میلر 225 00:12:47,764 --> 00:12:50,496 ‫و البته تصمیم هم با شماست 226 00:12:50,497 --> 00:12:52,730 ‫ولی اولویت های پلیس تقسیم بندی شده 227 00:12:52,731 --> 00:12:54,496 ‫از جمله پیدا کردنِ شخصِ مفقود 228 00:12:54,497 --> 00:12:56,496 ‫اونا باید آدم رباها رو بگیرن 229 00:12:56,497 --> 00:12:58,863 ‫یعنی شما مجرما رو ول میکنین به حال خودشون؟ 230 00:12:58,864 --> 00:12:59,963 ‫وینس 231 00:12:59,964 --> 00:13:02,164 ‫ما رو نجات جون آدما تمرکز میکنیم آقای میلر 232 00:13:08,397 --> 00:13:09,863 ‫شماره ی ناشناخته ست 233 00:13:09,864 --> 00:13:11,930 ‫یه گوشی اعتباریه.رمزگذاری شده ست 234 00:13:20,700 --> 00:13:22,231 ‫جواب بده 235 00:13:23,831 --> 00:13:25,496 ‫سلام 236 00:13:26,164 --> 00:13:27,363 ‫کیه؟ 237 00:13:27,364 --> 00:13:29,063 ‫دوستِ میلرها 238 00:13:29,064 --> 00:13:30,930 ‫گفتم پلیس در کار نباشه 239 00:13:30,931 --> 00:13:32,430 ‫من پلیس نیستم 240 00:13:32,431 --> 00:13:34,663 ‫ولی کنجکاوم که چرا الآن؟ 241 00:13:35,131 --> 00:13:36,996 ‫منظورم اینه که 8 سال خیلی وقته 242 00:13:36,997 --> 00:13:40,030 ‫خب که چی؟پدرمادرش ‫دیگه نمیخوانش؟ 243 00:13:40,031 --> 00:13:41,796 ‫میدونم که دوست دارن باهاش حرف بزنن 244 00:13:42,305 --> 00:13:43,297 ‫نه 245 00:13:44,997 --> 00:13:47,663 ‫یه جور مدرک میخوان ‫که اون واقعاً پیش توئه 246 00:13:47,664 --> 00:13:49,296 ‫و اینکه حالش خوبه 247 00:13:49,297 --> 00:13:50,663 ‫یه عکس دارین 248 00:13:50,664 --> 00:13:53,463 ‫این مدرک نیست.ما DNA میخوایم 249 00:13:53,464 --> 00:13:54,597 ‫نه 250 00:13:55,764 --> 00:13:57,130 ‫پس معامله ایی در کار نیست 251 00:13:59,664 --> 00:14:01,696 ‫این دیگه چجور تکنیک مذاکره ایی ــه؟ 252 00:14:01,697 --> 00:14:03,196 ‫اجبارِ موقعیت 253 00:14:03,197 --> 00:14:05,703 ‫بازم برگشتیم به کتاب درسی! 254 00:14:06,631 --> 00:14:09,624 ‫یه حرکت تهاجمی برای تحمیل کردن ‫ایده ی خودت به طرف مقابل 255 00:14:10,331 --> 00:14:14,163 ‫معمولاً تو موقعیت هایی ازش استفاده ‫میشه که مذاکره کننده برگ برنده رو داره 256 00:14:14,504 --> 00:14:15,930 ‫ما برگ برنده داریم؟ 257 00:14:15,931 --> 00:14:17,696 ‫آره وقتی دوباره تماس بگیره 258 00:14:17,697 --> 00:14:20,296 ‫لهجه ش انگار مدیترانه ایی بود ‫شاید یونانی باشه 259 00:14:20,297 --> 00:14:21,563 ‫اولیور؟ 260 00:14:21,564 --> 00:14:23,596 ‫صحبتاش بدون تاخیر بود ‫اهل قبول کردن نیست 261 00:14:24,055 --> 00:14:25,596 ‫به نظر آروم می یومد ولی زورکی بود 262 00:14:25,597 --> 00:14:27,563 ‫شاید مشکل کنترل اعصاب داره 263 00:14:27,564 --> 00:14:29,296 ‫بی خیال،شنیدین که چی گفت 264 00:14:29,297 --> 00:14:31,563 ‫هیچ مدرکی نیست که ‫یه پسری پیششون باشه 265 00:14:32,188 --> 00:14:34,096 ‫هنوز نه 266 00:14:34,097 --> 00:14:37,463 ‫- یالا ‫- آره 267 00:14:37,464 --> 00:14:38,463 ‫"کایل" اینجا 268 00:14:38,464 --> 00:14:39,797 ‫آره! آفرین پسر! 269 00:14:41,064 --> 00:14:42,696 ‫"سمی" یالا،دیرمون میشه 270 00:14:57,397 --> 00:15:00,796 ‫- "لیام" باید بریم یالا ‫- باشه 271 00:15:10,931 --> 00:15:13,796 ‫کمک! کمک! 272 00:15:13,797 --> 00:15:15,664 ‫کمکم کنین! 273 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 ‫(روز اول) ‫(ساعت 7:21 بعد از ظهر) 274 00:15:30,194 --> 00:15:32,081 ‫مذاکره کننده ی حرفه ای 275 00:15:32,594 --> 00:15:34,460 ‫تا حالا نشنیده بودم 276 00:15:34,461 --> 00:15:36,669 ‫خب بیشتر مردم نمیشنون ‫تا وقتی که بهشون نیاز پیدا کنن 277 00:15:36,976 --> 00:15:38,671 ‫نرخ ات بالاست 278 00:15:39,591 --> 00:15:41,723 ‫من بیشتر از اونچه که ‫توانشو داری،ازت نمیگیرم 279 00:15:41,748 --> 00:15:44,515 ‫و اگه پسرتُ برنگردوندم ‫پولی نمیگیرم 280 00:15:47,461 --> 00:15:49,181 ‫ظاهراً خیلی از استخر استفاده نمیکنی 281 00:15:50,194 --> 00:15:51,475 ‫پمپش خراب شده 282 00:15:52,127 --> 00:15:53,826 ‫فکر کردم نیازی به تعمیرش نباشه 283 00:15:53,827 --> 00:15:55,396 ‫- ببین آقای بومانت ‫- اریک 284 00:15:56,394 --> 00:15:58,024 ‫نمیخوام بی ادبی کنم 285 00:15:58,620 --> 00:16:00,086 ‫ولی باید درک کنی که... 286 00:16:00,111 --> 00:16:02,013 ‫تو یه بار پسرتو از دست دادی 287 00:16:02,038 --> 00:16:04,238 ‫طبعاً دوباره نمیخوای برات تکرار بشه 288 00:16:07,335 --> 00:16:09,734 ‫آقای بومانت؟داره تماس میگیره 289 00:16:19,437 --> 00:16:20,436 ‫اریک صحبت میکنه 290 00:16:20,437 --> 00:16:24,036 ‫پمپ بنزین،جاده ی شماره 6،شرقِ شهرِ گُلدن 291 00:16:24,037 --> 00:16:25,503 ‫یه ساعت دیگه 292 00:16:27,337 --> 00:16:29,436 ‫اولیور و "زارا" شما اینجا بمونین 293 00:16:29,437 --> 00:16:31,537 ‫مکسین تو باهام بیا 294 00:16:45,537 --> 00:16:47,169 ‫داری چیکار میکنی "ولاکا"؟ 295 00:16:47,170 --> 00:16:49,853 ‫این چیزه اینترنت داره،GPS 296 00:16:49,878 --> 00:16:51,278 ‫بندازش دور 297 00:16:53,437 --> 00:16:55,436 ‫ترتیبِ اون ماشینه رو هم بده 298 00:17:04,921 --> 00:17:07,254 ‫یالا،برو برو،یالا 299 00:17:12,170 --> 00:17:14,036 ‫چرا نمیتونه حرف بزنه؟ 300 00:17:14,037 --> 00:17:15,737 ‫چون داداشم زبون نداره 301 00:17:17,770 --> 00:17:19,021 ‫پدرمون... 302 00:17:19,670 --> 00:17:21,403 ‫بُریدش 303 00:17:22,821 --> 00:17:24,454 ‫میخوام به مامان و بابام زنگ بزنم 304 00:17:28,003 --> 00:17:29,902 ‫واسه چی؟ 305 00:17:29,903 --> 00:17:32,502 ‫اون خونه که چنگی به دلت نمیزنه 306 00:17:32,503 --> 00:17:35,036 ‫هر روز فرستادنت به کلیسا 307 00:17:35,037 --> 00:17:37,636 ‫کلیسای زیاد،خوب نیست 308 00:17:38,040 --> 00:17:40,668 ‫به علاوه،اونا تو کل ‫زندگیت بهت دروغ گفتن 309 00:17:41,170 --> 00:17:43,569 ‫پدر مادر واقعیت ‫نمردن 310 00:17:43,838 --> 00:17:45,936 ‫ولی تو که باهوشی 311 00:17:45,937 --> 00:17:47,837 ‫خودت فهمیدی،نه؟ 312 00:17:49,476 --> 00:17:51,242 ‫اونا زنده ن،درسته؟ 313 00:17:51,370 --> 00:17:53,336 ‫بخاطر همین اینجایی 314 00:17:53,337 --> 00:17:55,599 ‫که بهشون کمک کنیم پَسِت بگیرن 315 00:17:58,037 --> 00:17:59,336 ‫و برا پول 316 00:18:01,070 --> 00:18:03,437 ‫باهوش.پسر باهوشی هستی 317 00:18:08,033 --> 00:18:09,999 ‫بیا اینجا.بیا 318 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 ‫(خارج از دنور) ‫(ساعت 8:21 شب) 319 00:18:34,770 --> 00:18:38,869 ‫خب،دیگه چی باید راجبت بدونم خانم کارلسون؟ 320 00:18:38,870 --> 00:18:41,479 ‫به غیر از نمره ی بالات 321 00:18:43,570 --> 00:18:45,802 ‫من همیشه میخواستم این کار رو بکنم 322 00:18:45,803 --> 00:18:47,636 ‫قبلاً گفتی 323 00:18:47,637 --> 00:18:49,653 ‫ولی نگفتی چرا 324 00:18:51,970 --> 00:18:53,699 ‫اون یارو تو کلیسا 325 00:18:54,570 --> 00:18:56,337 ‫از کجا میدونستی که جواب میده؟ 326 00:18:58,403 --> 00:19:01,602 ‫چیزی که شخص میخواد و چیزی ‫که بهش نیاز داره،بیشتر اوقات،متفاوت ان 327 00:19:01,603 --> 00:19:03,802 ‫و اون مرد میخواست زنش رو نجات بده 328 00:19:03,803 --> 00:19:06,087 ‫ولی نیاز داشت که ایمانش برگرده 329 00:19:06,937 --> 00:19:09,003 ‫و اگه اشتباه میکردی... 330 00:19:20,403 --> 00:19:22,869 ‫- خودشه؟ ‫- آره 331 00:19:22,870 --> 00:19:24,313 ‫احتمالاً مسلحه،نه؟ 332 00:19:24,903 --> 00:19:26,237 ‫احتمالاً 333 00:19:27,303 --> 00:19:28,901 ‫ولی تو نه؟ 334 00:19:30,070 --> 00:19:33,202 ‫نه.وقتی تفنگ همراته ‫جلب اعتماد سخت میشه 335 00:19:33,203 --> 00:19:35,202 ‫خب پس اون به راحتی ‫میتونه بهت شلیک کنه 336 00:19:35,203 --> 00:19:36,902 ‫آره میتونه 337 00:19:36,903 --> 00:19:38,118 ‫همینجا بمون 338 00:19:52,703 --> 00:19:54,468 ‫مدرک رو داری؟ 339 00:19:56,487 --> 00:19:59,598 ‫مدرک.DNA 340 00:20:06,703 --> 00:20:08,399 ‫نشنیدی چی گفتم؟ 341 00:20:08,837 --> 00:20:10,702 ‫ما یه توافق داشتیم 342 00:20:19,635 --> 00:20:21,287 ‫من پلیس نیستم 343 00:20:46,637 --> 00:20:48,537 ‫اینم DNA ات! 344 00:20:50,203 --> 00:20:51,703 ‫فقط 24 ساعت وقت داری 345 00:20:55,738 --> 00:20:58,137 ‫حالت خوبه؟ 346 00:21:01,637 --> 00:21:03,737 ‫گفتم تو ماشین بمون 347 00:21:13,303 --> 00:21:16,636 ‫اصلاً کنجکاو نیستی که ‫چرا درخواستشو رد کردم؟ 348 00:21:16,637 --> 00:21:17,770 ‫نه واقعاً 349 00:21:19,137 --> 00:21:20,387 ‫چرا نه؟ 350 00:21:20,870 --> 00:21:22,669 ‫چون اریک میدونه داره چیکار میکنه 351 00:21:22,670 --> 00:21:26,136 ‫میدونی،سابقه نداشته که اریک ‫خلافِ حرف من عمل کنه 352 00:21:26,137 --> 00:21:27,902 ‫حتی یه بار 353 00:21:27,903 --> 00:21:29,688 ‫فکر میکنم عجیبه 354 00:21:30,703 --> 00:21:32,803 ‫وقتی اریک پیدات کرد ‫تو قابل اطمینان بودی؟ 355 00:21:34,170 --> 00:21:35,653 ‫من بودم؟ 356 00:21:36,573 --> 00:21:39,939 ‫وفاداری تو پاتولوژیکیه ‫(بخاطر عُقده ی روحی ــه) 357 00:21:39,964 --> 00:21:42,596 ‫آه واسه من روانشناس بازی درنیار اولیور 358 00:21:42,670 --> 00:21:44,437 ‫این تویی که عقده داری 359 00:21:46,903 --> 00:21:50,102 ‫دو تا مرد،صورتشونو پوشونده بودن ‫سن شون،اواخر دهه 40 سالگی و اوایل دهه 50 سالگی 360 00:21:50,103 --> 00:21:52,002 ‫یکی شون مسلح و خشن ــه 361 00:21:52,003 --> 00:21:53,269 ‫اصل کاری اونه 362 00:21:53,270 --> 00:21:55,102 ‫دومی هم از دستورات تبعیت میکنه 363 00:21:55,103 --> 00:21:57,469 ‫قسم خورد ‫مطمئناً یونانی ــه 364 00:21:57,470 --> 00:21:58,869 ‫چقدر وقت میبره تا مشخص شه؟ 365 00:21:58,870 --> 00:22:00,802 ‫اگه چونه بزنم،36 ساعت 366 00:22:00,803 --> 00:22:02,503 ‫اون گفت 24 ساعت وقت داریم 367 00:22:03,763 --> 00:22:05,095 ‫ببینم چیکار میتونم بکنم 368 00:22:05,120 --> 00:22:07,286 ‫وقتی دیشب اون عکس رو گذاشت ‫ضرب الاجلی در کار نبود 369 00:22:07,537 --> 00:22:09,470 ‫ولی یه دفعه داره عجله میکنه 370 00:22:10,870 --> 00:22:12,398 ‫چرا؟ 371 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 ‫(روز دوم) ‫(ساعت 7:09 صبح) 372 00:22:41,047 --> 00:22:42,212 ‫نه نه 373 00:22:42,503 --> 00:22:44,096 ‫این دکمه رو بزن 374 00:22:44,624 --> 00:22:45,823 ‫بیا اینجا 375 00:22:48,837 --> 00:22:52,402 ‫اینو بیشتر نگه دار تا محکم تر شوت بزنه 376 00:22:52,403 --> 00:22:53,690 ‫خوبه خوبه 377 00:23:09,910 --> 00:23:12,742 ‫هی ولاکا گفتم اینو بنداز دور 378 00:23:17,537 --> 00:23:19,469 ‫میدونی اونا چی کارمون میکنن؟ 379 00:23:19,470 --> 00:23:20,869 ‫چرا بهم گوش نمیکنی؟ 380 00:23:35,503 --> 00:23:38,136 ‫می بینی وقتی گوش نمیکنی ‫مجبور میشم باهات چیکار کنم؟ 381 00:23:56,170 --> 00:23:57,836 ‫اریک هستم 382 00:23:58,637 --> 00:24:00,236 ‫داره کتکش میزنه... 383 00:24:00,237 --> 00:24:01,436 ‫جیسون؟ 384 00:24:01,437 --> 00:24:04,202 ‫کی؟کی رو کتک میزنه؟ 385 00:24:04,203 --> 00:24:05,636 ‫برادرش رو 386 00:24:09,203 --> 00:24:11,058 ‫فقط داشتیم "نت باستر" بازی میکردیم 387 00:24:11,503 --> 00:24:13,136 ‫تو حالت خوبه رفیق؟ 388 00:24:13,137 --> 00:24:14,803 ‫خوبم 389 00:24:16,303 --> 00:24:18,303 ‫- اسمت چیه؟ ‫- ساموئل 390 00:24:20,037 --> 00:24:21,802 ‫ما برت میگردونیم 391 00:24:21,803 --> 00:24:22,970 ‫چیزیت نمیشه 392 00:24:24,143 --> 00:24:25,842 ‫تقصیر خودته.گوش نمیکنی 393 00:24:26,103 --> 00:24:27,602 ‫میتونی بگی کجایی؟ 394 00:24:46,264 --> 00:24:48,030 ‫پسر شجاعیه 395 00:24:48,031 --> 00:24:49,997 ‫گفت که اونا برادرن 396 00:24:49,998 --> 00:24:52,230 ‫با یکی شون داشته بازی ‫میکرده.نت باستر 397 00:24:52,231 --> 00:24:54,397 ‫آره،بازی فوتبال ‫برا یه کنسول دستی 398 00:24:54,398 --> 00:24:55,930 ‫بچه ام همیشه بازیش میکنه 399 00:24:55,931 --> 00:24:57,363 ‫چی رو از قلم انداختیم؟ 400 00:24:57,364 --> 00:24:59,064 ‫میتونی اون عکس رو بیاری؟ 401 00:24:59,731 --> 00:25:02,198 ‫همونی که با درخواست ‫خون بها گذاشتن 402 00:25:03,764 --> 00:25:05,463 ‫زیر ژاکت 403 00:25:05,464 --> 00:25:07,263 ‫رنگ سفید و کبود ‫رنگ لباس تیم 404 00:25:07,264 --> 00:25:08,930 ‫مدرسه ایی که رنگ لباساش اینجوریه رو پیدا کنیم، 405 00:25:08,931 --> 00:25:10,663 ‫میفهمیم پسره این همه سال کجا بوده 406 00:25:10,664 --> 00:25:13,297 ‫و چرا هیشکی گزارش مفقود شدنش رو نداده 407 00:25:13,298 --> 00:25:14,598 ‫میرم دنبالش 408 00:25:15,598 --> 00:25:16,831 ‫باهات می یام 409 00:25:20,264 --> 00:25:23,397 ‫وقتشه که پول خون بها ‫رو جور کنین آقای میلر 410 00:25:23,398 --> 00:25:24,997 ‫چی؟ب...ببخشید 411 00:25:24,998 --> 00:25:28,330 ‫تا وقتی که مطمئن نشیم این جیسون ــه ‫یه قرون هم نمیدیم 412 00:25:28,331 --> 00:25:30,330 ‫یه بچه پیششونه،مگه نه؟ 413 00:25:30,331 --> 00:25:33,630 ‫منظورم اینه که،حتی اگه جیسون نباشه ‫بازم میتونیم جون یه بچه رو نجات بدیم 414 00:25:33,631 --> 00:25:35,197 ‫خب،ببین،بت 415 00:25:35,198 --> 00:25:36,297 ‫خب،دیگه کافیه 416 00:25:36,298 --> 00:25:37,530 ‫میرم زنگ بزنم پلیس 417 00:25:37,531 --> 00:25:39,197 ‫- پلیس نه ‫- بت 418 00:25:39,198 --> 00:25:41,731 ‫نه! گفتن که میکشنش 419 00:25:43,898 --> 00:25:47,964 ‫زنگ بزنی،هیچ وقت نمی بخشمت 420 00:25:55,364 --> 00:25:58,123 ‫باید به زنت بگی آقای میلر 421 00:25:59,031 --> 00:26:00,730 ‫چی رو؟ 422 00:26:00,731 --> 00:26:02,497 ‫استخرِ خراب 423 00:26:02,498 --> 00:26:04,130 ‫رسید های کارت بانکی که روی هم جمع شدن 424 00:26:04,131 --> 00:26:06,264 ‫بزودی میفهمه 425 00:26:12,531 --> 00:26:14,348 ‫بت... 426 00:26:17,331 --> 00:26:19,363 ‫نیای بهم بگی که من دیوونه ام 427 00:26:19,364 --> 00:26:21,930 ‫یا دارم عزاداری میکنم ‫یا اینکه امیدِ پوچ دارم 428 00:26:21,931 --> 00:26:23,464 ‫این نیست 429 00:26:26,731 --> 00:26:28,195 ‫پولی وجود نداره 430 00:26:28,698 --> 00:26:31,406 ‫چ...منظورت چیه که پولی نیست؟ 431 00:26:32,364 --> 00:26:33,575 ‫از دستش دادم 432 00:26:34,975 --> 00:26:36,208 ‫همش رو؟ 433 00:26:36,764 --> 00:26:38,205 ‫یکجا نه 434 00:26:38,831 --> 00:26:40,397 ‫هرچی بیشتر میذاشتم ‫بیشتر از دست میدادم 435 00:26:40,398 --> 00:26:41,831 ‫و قبل از اینکه متوجه بشم... 436 00:26:43,864 --> 00:26:45,504 ‫چطور تونستی؟ 437 00:26:46,031 --> 00:26:47,798 ‫چطور تونستی؟ 438 00:26:48,831 --> 00:26:50,431 ‫پسرمونو از دست دادم... 439 00:26:54,231 --> 00:26:56,348 ‫و بعد هم پول رو... 440 00:27:00,664 --> 00:27:02,229 ‫اگه تو رو هم از دست بدم... 441 00:27:38,431 --> 00:27:40,297 ‫حرفی هست که بخوای بهم بگی؟ 442 00:28:00,664 --> 00:28:02,498 ‫میدونم که با پسره حرف زدین 443 00:28:03,664 --> 00:28:06,063 ‫یا پول میدین یا میکشیمش 444 00:28:06,418 --> 00:28:07,731 ‫صبرکن 445 00:28:09,231 --> 00:28:11,663 ‫باید از DNA مطمئن بشیم 446 00:28:11,664 --> 00:28:14,397 ‫نه! صبر کردن بسه! 447 00:28:14,398 --> 00:28:16,330 ‫گوش کن،میدونم که ‫دردسر زیادی کشیدی 448 00:28:16,778 --> 00:28:18,931 ‫برای جور کردن پول،وقت لازم داریم 449 00:28:21,450 --> 00:28:22,730 ‫هی رفیق 450 00:28:22,731 --> 00:28:26,397 ‫پنج میلیون دلار میدی ‫وگرنه قلبش رو براتون میفرستم! 451 00:28:29,898 --> 00:28:31,963 ‫چقدر پول میتونی جور کنی آقای میلر؟ 452 00:28:31,964 --> 00:28:33,863 ‫حوالی پنج میلیون که نه 453 00:28:33,864 --> 00:28:34,955 ‫چقدر؟ 454 00:28:36,664 --> 00:28:38,763 ‫خب،حساب بازنشستگی هنوز هست 455 00:28:38,764 --> 00:28:41,597 ‫و یه...خط اعتباری ‫(http://goo.gl/y25XpH) 456 00:28:41,598 --> 00:28:43,663 ‫شاید 700 هزار تا... 457 00:28:43,664 --> 00:28:44,864 ‫برو بانک 458 00:28:57,598 --> 00:28:59,363 ‫ولی دفتر که این طرفه 459 00:28:59,364 --> 00:29:02,230 ‫میریم اونجا و راجب ‫یه پسر مفقود میپرسیم 460 00:29:02,231 --> 00:29:03,730 ‫بعدش چی میشه؟ 461 00:29:03,731 --> 00:29:05,797 ‫به پلیس زنگ میزنن.درسته 462 00:29:05,798 --> 00:29:07,630 ‫دقیقاً 463 00:29:07,631 --> 00:29:08,863 ‫آه اوناهاش 464 00:29:08,864 --> 00:29:10,273 ‫همونیه که میخوایم 465 00:29:12,698 --> 00:29:15,330 ‫دنبال یه پسری هستیم ‫که فوتبال بازی میکنه 466 00:29:15,331 --> 00:29:17,431 ‫به اسم ساموئل 467 00:29:20,864 --> 00:29:21,897 ‫اوناها 468 00:29:21,898 --> 00:29:23,164 ‫ردیف عقبی 469 00:29:24,298 --> 00:29:25,830 ‫برت.ساموئل برت 470 00:29:25,831 --> 00:29:28,225 ‫ساموئل برت 471 00:29:28,831 --> 00:29:31,563 ‫نه.هیچ آدرسی اینجا نیست 472 00:29:31,564 --> 00:29:33,004 ‫میتونم کمک تون کنم؟ 473 00:29:33,898 --> 00:29:36,198 ‫بازدید کننده ها باید تو ‫دفتر اسمشونو ثبت کنن 474 00:29:37,764 --> 00:29:39,678 ‫ایشونو نمیشناسین؟ 475 00:29:40,398 --> 00:29:42,630 ‫"ریوالدو مسی" هستن 476 00:29:42,631 --> 00:29:44,724 ‫بهترین بازیکن فوتبال دنیا 477 00:29:45,398 --> 00:29:48,730 ‫آقای مسی برای یه بازی ‫نمایشی اومدن به دنور 478 00:29:48,731 --> 00:29:53,444 ‫و ایشون یه نامه ی خیلی شیرین از یه ‫پسری که واقعاً میخواد ببینتشون،دریافت کردن 479 00:29:53,469 --> 00:29:56,336 ‫بهشون بگین که وقتی اون نامه رو ‫خوندین،چقدر تحت تاثیر قرار گرفتین 480 00:29:57,764 --> 00:30:00,549 ‫آه...بله 481 00:30:00,798 --> 00:30:03,398 ‫یالا دیگه.داشتی اشک میریختی! 482 00:30:07,064 --> 00:30:08,431 ‫چجوری میگین... 483 00:30:08,964 --> 00:30:11,226 ‫اشک های زیاد... 484 00:30:11,698 --> 00:30:13,063 ‫کدوم دانش آموز؟ 485 00:30:13,064 --> 00:30:14,297 ‫ساموئل برت 486 00:30:14,298 --> 00:30:16,130 ‫آه بله.اون تو تیم اولِ مدرسه ست 487 00:30:16,131 --> 00:30:18,530 ‫ساموئل امروز غایبه 488 00:30:18,531 --> 00:30:20,163 ‫آه باعث تاسفه 489 00:30:20,164 --> 00:30:21,797 ‫این همه راه اومدیم 490 00:30:22,700 --> 00:30:23,831 ‫خب ممنون 491 00:30:27,731 --> 00:30:30,979 ‫احیاناً آدرس خونه شو ندارین،نه؟ 492 00:30:31,398 --> 00:30:33,663 ‫منزل برت باید سمت چپ باشه 493 00:30:35,531 --> 00:30:37,330 ‫همینه.34 494 00:30:37,331 --> 00:30:39,279 ‫خیلی حاضر جوابیت خوب بود اونجا 495 00:30:39,698 --> 00:30:41,430 ‫چیزی که باید بگم رو میگم 496 00:30:41,431 --> 00:30:43,231 ‫آره منم همینطور،ببین... 497 00:30:44,564 --> 00:30:46,130 ‫وقتی همه ی اینا تموم شد، 498 00:30:46,131 --> 00:30:48,430 ‫میدونی که باید بهش بگم ‫تو کی هستی،نه؟ 499 00:30:48,847 --> 00:30:51,230 ‫من میفهمم چرا میخوای اینجا باشی 500 00:30:51,231 --> 00:30:52,375 ‫میفهمم 501 00:30:52,964 --> 00:30:54,961 ‫ولی وظیفه ی من حفاظت از اریک ــه 502 00:30:55,264 --> 00:30:57,130 ‫من هیچ تهدیدی برای ‫آقای بومانت ایجاد نمیکنم... 503 00:30:57,131 --> 00:30:58,924 ‫احساسات یه تهدید حساب میشن 504 00:30:59,331 --> 00:31:00,963 ‫و بیا روراست باشیم مکسین 505 00:31:00,964 --> 00:31:02,802 ‫تو احساسات زیادی با خودت داری 506 00:31:03,498 --> 00:31:06,097 ‫من با مرگِ مادرم کنار اومدم اولیور 507 00:31:06,098 --> 00:31:08,163 ‫بابتش هم ممنونم 508 00:31:08,164 --> 00:31:10,894 ‫ولی نمیتونم بذارم نزدیکش باشی 509 00:31:41,564 --> 00:31:43,463 ‫بازه 510 00:31:43,464 --> 00:31:44,964 ‫هی 511 00:31:49,864 --> 00:31:51,101 ‫سلام؟ 512 00:31:51,431 --> 00:31:52,978 ‫کسی خونه هست؟ 513 00:32:10,998 --> 00:32:12,622 ‫مامان و بابا 514 00:32:12,931 --> 00:32:15,330 ‫به نظر آدمای خوبی می یان 515 00:32:15,331 --> 00:32:18,064 ‫پس چرا گزارش مفقود شدنش رو ندادین؟ 516 00:32:29,964 --> 00:32:31,731 ‫یکی با عجله رفته 517 00:32:32,343 --> 00:32:34,663 ‫رمز هم نداره 518 00:32:38,264 --> 00:32:40,063 ‫خب یه سری فایل گذاشتن 519 00:32:40,064 --> 00:32:42,097 ‫خوندنشون خالی از لطف نیست 520 00:32:42,098 --> 00:32:44,798 ‫این کپی بشه،فلنگ رو می بندیم 521 00:33:28,964 --> 00:33:30,430 ‫اولیور! 522 00:33:39,298 --> 00:33:42,712 ‫خانم و آقای برت 523 00:33:43,813 --> 00:33:45,298 ‫اونا کشتنشون؟ 524 00:33:45,747 --> 00:33:47,579 ‫ظاهراً 525 00:33:47,580 --> 00:33:49,179 ‫باید به پلیس زنگ بزنیم 526 00:33:49,180 --> 00:33:51,146 ‫تصمیم خودتونه ‫خانم و آقای میلر 527 00:33:51,147 --> 00:33:53,846 ‫ولی من کاملاً مخالفش هستم 528 00:33:53,847 --> 00:33:55,179 ‫چرا؟ 529 00:33:55,180 --> 00:33:57,560 ‫تا پسره رو نکشن 530 00:34:01,880 --> 00:34:03,566 ‫نمیفهمم 531 00:34:04,280 --> 00:34:07,446 ‫به یه آدم ربا پول میدی ‫اونم قربانی رو آزاد میکنه 532 00:34:07,447 --> 00:34:10,146 ‫ولی نمیتونه شاهد به جا بذاره 533 00:34:10,147 --> 00:34:13,212 ‫خب پس با این اوصاف ‫هرکاری هم که بکنیم،بازم میکشنش 534 00:34:13,213 --> 00:34:14,612 ‫ممکنه 535 00:34:14,613 --> 00:34:16,746 ‫ولی من اینجام که مطمئن ‫بشم این اتفاق نمی افته 536 00:34:16,747 --> 00:34:19,712 ‫فایلا آماده ان 537 00:34:19,713 --> 00:34:25,379 ‫خب،برت ها،ساموئل رو از یه آژانسِ ‫قاچاقِ نوزاد های ربوده شده تو آمریکا،گرفتن 538 00:34:25,380 --> 00:34:29,312 ‫حالا FBI چهار سال پیش ‫تقریباً گیرشون انداخته بود 539 00:34:29,313 --> 00:34:31,446 ‫ولی یه سری از اون قاچاقچیا ناپدید شدن 540 00:34:31,447 --> 00:34:35,812 ‫از جمله دو برادری که حداقل تو ‫سه مورد آدم ربایی دیگه دست داشتن 541 00:34:35,813 --> 00:34:37,112 ‫بذار حدس بزنم... 542 00:34:37,113 --> 00:34:39,846 ‫یانیک و نیکو کالوس 543 00:34:39,847 --> 00:34:42,179 ‫و برت ها هم ‫نمیدونستن که غیرقانونیه 544 00:34:42,180 --> 00:34:43,379 ‫چرا میدونستن 545 00:34:43,380 --> 00:34:45,046 ‫از کجا میدونی؟ 546 00:34:45,047 --> 00:34:48,512 ‫حدسم اینه که پسره فهمیده ‫اونا پدر مادر واقعیش نیستن 547 00:34:49,237 --> 00:34:53,146 ‫با آژانس ساختگی که به آدم ‫رباها هشدار داده،تماس گرفته 548 00:34:53,575 --> 00:34:55,679 ‫آدم رباها ترسیدن ‫برت ها رو کشتن 549 00:34:55,680 --> 00:34:58,621 ‫و بعد تصمیم گرفتن که با خون ‫بها،پسره رو به میلرها پس بدن 550 00:34:59,113 --> 00:35:01,046 ‫گزارش DNA رسید 551 00:35:08,180 --> 00:35:09,913 ‫اون پسرتونه 552 00:35:21,313 --> 00:35:22,812 ‫اریک هستم 553 00:35:22,813 --> 00:35:24,812 ‫از DNA مطمئن شدین؟ 554 00:35:24,813 --> 00:35:26,079 ‫آره 555 00:35:26,080 --> 00:35:26,879 ‫خوبه 556 00:35:26,880 --> 00:35:28,646 ‫حالا پولم رو میخوام 557 00:35:28,860 --> 00:35:30,646 ‫پنج میلیون 558 00:35:30,647 --> 00:35:31,946 ‫خب یه مشکلی هست 559 00:35:31,947 --> 00:35:33,479 ‫میلر ها اینقدر پول رو ندارن 560 00:35:35,413 --> 00:35:36,812 ‫دروغ میگی 561 00:35:36,813 --> 00:35:38,946 ‫کاش همینطور بود ‫ولی اونا ورشکست شدن 562 00:35:38,947 --> 00:35:40,346 ‫هی هی رفیق 563 00:35:40,347 --> 00:35:43,079 ‫فکر میکنی من نمیکشمش؟ 564 00:35:43,516 --> 00:35:44,918 ‫چرا میدونم 565 00:35:45,919 --> 00:35:47,212 ‫باور کن من میخوام ‫چیزی که میخوای رو بهت بدم 566 00:35:47,213 --> 00:35:49,913 ‫تا بتونیم پسره رو به سلامت برگردونیم 567 00:35:56,413 --> 00:35:58,379 ‫چقدر دارن؟ 568 00:35:58,380 --> 00:35:59,979 ‫700 هزار تا 569 00:35:59,980 --> 00:36:01,746 ‫کافی نیست،نه 570 00:36:01,747 --> 00:36:03,879 ‫گفتم بهت.پنج میلیون 571 00:36:03,880 --> 00:36:06,113 ‫ما میدونیم که تو برت ها رو کشتی یانیک 572 00:36:07,513 --> 00:36:09,317 ‫اون صدایی که میشنوی،چیه؟ 573 00:36:11,694 --> 00:36:13,179 ‫چیزی نمیشنوم 574 00:36:13,180 --> 00:36:15,046 ‫دقیقاً.من هنوز به پلیس زنگ نزدم 575 00:36:15,047 --> 00:36:16,646 ‫که در اصل الآن باید محاصره ات کرده باشن 576 00:36:16,647 --> 00:36:18,979 ‫700 هزار تا و بعدش ‫تو و برادرت میرین پی کارتون 577 00:36:18,980 --> 00:36:21,712 ‫ولی باید پسره رو بهمون بدی 578 00:36:21,713 --> 00:36:25,346 ‫فکر میکنی میتونی منو بازی بدی،ها؟ 579 00:36:25,347 --> 00:36:27,346 ‫فکرمیکنی نمی یام سراغت؟چرا می یام 580 00:36:27,347 --> 00:36:29,012 ‫به همین خاطر هم که شده،می یام 581 00:36:29,013 --> 00:36:32,312 ‫به همین خاطر هم که شده ‫تو خواب میکشمت! 582 00:36:32,313 --> 00:36:34,312 ‫کل چیزی که هست 700 هزار تائه 583 00:36:34,313 --> 00:36:37,079 ‫اگه رو بیشتر اصرار کنی ‫همه چی تمومه و قائله ختم میشه 584 00:36:37,080 --> 00:36:39,547 ‫هممون میریم خونه.دیگه تمومه 585 00:36:49,913 --> 00:36:51,779 ‫مرکز خرید "فالکون کریک" 586 00:36:51,780 --> 00:36:54,412 ‫پارکینگش.طبقه ی آخر.ساعت 1 شب 587 00:36:56,080 --> 00:36:58,280 ‫حالا چیکار میکنیم؟ 588 00:36:59,993 --> 00:37:01,512 ‫پسرتونو پس میگیریم 589 00:37:06,000 --> 00:37:09,000 ‫(روز سوم) ‫(ساعت 1:01 بامداد) 590 00:37:12,580 --> 00:37:14,713 ‫مهمون داریم 591 00:37:16,347 --> 00:37:18,679 ‫بریم 592 00:37:48,166 --> 00:37:49,379 ‫اریک 593 00:37:49,380 --> 00:37:50,779 ‫پول رو بهش بده 594 00:37:50,780 --> 00:37:52,579 ‫به محض اینکه پسره رو بهمون بدی 595 00:37:52,580 --> 00:37:54,546 ‫پسره اینجاست.پیش منه 596 00:37:54,547 --> 00:37:55,713 ‫خب باید ببینمش 597 00:38:07,180 --> 00:38:09,346 ‫حالت خوبه ساموئل؟ 598 00:38:09,347 --> 00:38:11,179 ‫چیزیت نمیشه رفیق 599 00:38:11,180 --> 00:38:13,212 ‫حالا پول رو بهش بده 600 00:38:13,213 --> 00:38:15,180 ‫گوشی ها تو جیب 601 00:38:18,280 --> 00:38:20,112 ‫تو از پسره خوشت می یاد،نه؟ 602 00:38:20,113 --> 00:38:22,046 ‫اون بازی فوتبال رو باهاش انجام دادی 603 00:38:22,047 --> 00:38:23,479 ‫بخاطر همین تو و داداشت ‫داشتین دعوا میکردین 604 00:38:23,480 --> 00:38:25,812 ‫نمیخوای مثل خودت که ‫صدمه دیدی،اون آسیب ببینه 605 00:38:25,813 --> 00:38:27,747 ‫به اون نگاه نکن ‫به من نگاه کن 606 00:38:30,113 --> 00:38:32,669 ‫اون برت ها رو کشته،نیکو 607 00:38:34,680 --> 00:38:36,255 ‫بهت نگفته،نه؟ 608 00:38:36,747 --> 00:38:38,212 ‫بهت هم نگفته که قراره ‫پسره رو بکشه 609 00:38:38,213 --> 00:38:41,047 ‫به محض اینکه پول رو بهت بدیم 610 00:38:44,380 --> 00:38:47,079 ‫بیا.یه نگاه بنداز 611 00:38:47,080 --> 00:38:48,479 ‫همش همینجاست 612 00:38:48,480 --> 00:38:51,013 ‫700 هزار تا،همونطور که قول دادیم 613 00:38:52,371 --> 00:38:54,371 ‫(اسپری فلفل) 614 00:38:55,880 --> 00:38:57,712 ‫حالا میتونی کنار بکشی 615 00:38:57,713 --> 00:39:00,046 ‫یا از این برای نجات پسره استفاده کنی 616 00:39:00,047 --> 00:39:01,572 ‫نیکو! 617 00:39:02,180 --> 00:39:03,480 ‫گوش کن 618 00:39:04,647 --> 00:39:06,680 ‫وقتشه جلوش وایسی 619 00:39:13,180 --> 00:39:15,128 ‫برو 620 00:39:44,480 --> 00:39:45,946 ‫برو! 621 00:39:57,780 --> 00:39:58,912 ‫بیا 622 00:40:00,013 --> 00:40:01,712 ‫چیزی نیست 623 00:40:19,213 --> 00:40:20,679 ‫جیسون 624 00:40:22,047 --> 00:40:24,113 ‫منظورم...ساموئل 625 00:40:26,313 --> 00:40:29,246 ‫یه مدت با پسرتون کار داریم 626 00:40:29,247 --> 00:40:32,212 ‫روال قانونی زیادی باید طی بشه 627 00:40:32,213 --> 00:40:34,046 ‫تا بتونیم بهتون برشگردونیم 628 00:40:45,713 --> 00:40:47,386 ‫کارت خوب بود 629 00:40:51,447 --> 00:40:53,547 ‫پرونده تموم شد 630 00:40:55,113 --> 00:40:56,613 ‫وقتشه بهش بگی 631 00:41:04,080 --> 00:41:06,079 ‫آقای بومانت؟ 632 00:41:06,080 --> 00:41:08,199 ‫یه چیزی هست که باید زودتر میگفتم 633 00:41:09,013 --> 00:41:12,079 ‫علت اینکه اولیور درخواستم رو رد کرد... 634 00:41:12,080 --> 00:41:14,280 ‫من تو رو میشناسم خانم کارلسون 635 00:41:18,213 --> 00:41:19,779 ‫پس چرا چیزی نگفتی؟ 636 00:41:19,780 --> 00:41:21,812 ‫سپردمش به خودت ‫(که بگی) 637 00:41:21,813 --> 00:41:23,446 ‫مذاکره؟ 638 00:41:23,447 --> 00:41:24,757 ‫آفرین 639 00:41:25,591 --> 00:41:28,012 ‫اولیور فکر میکرد که ‫من خیلی احساساتی ام 640 00:41:28,013 --> 00:41:29,812 ‫شاید درست گفته باشه ‫معمولاً همینطوره 641 00:41:29,813 --> 00:41:31,480 ‫معمولاً؟ 642 00:41:32,713 --> 00:41:34,350 ‫من گیج شدم 643 00:41:35,413 --> 00:41:38,513 ‫اگه میدونستی مادرم کیه ‫پس چرا استخدامم کردی؟ 644 00:41:40,147 --> 00:41:42,608 ‫موضوع این نیست که چرا استخدامت کردم 645 00:41:43,447 --> 00:41:46,312 ‫موضوع اینه که چرا میخوای برای ‫مردی کار کنی که اونو به کُشتن داد؟ 646 00:41:50,000 --> 00:41:58,000 ‫ارائه ایی از تيم تــرجمه شــوتــايم ‫.:. WwW.Show-Time.iNFO .:. ‫.::. wWw.Forums.Show-Time.Info .::. 647 00:41:58,001 --> 00:42:06,001 ‫ترجمه از سامان ‫StarTak