1 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 Chul, Yeon-joo'yu vuran katili öldürür... 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 ...ama Yeon-joo ölür. 3 00:00:56,556 --> 00:00:57,432 Bırak! 4 00:00:58,099 --> 00:00:59,768 Yeon-joo'yu ben vurdum. 5 00:00:59,851 --> 00:01:02,687 Çizimlerin onu geri getirebilir. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 Yeon-joo ölmeden önce 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,568 Kang Chul onu W dünyasına gönderir. 8 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 DEVAM EDECEK 9 00:01:10,945 --> 00:01:13,073 Han Cheol-ho'nun elinde bulunan bilgisayarla 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,742 çizgi karaktere dönüşen Yeon-joo'yu kurtarmaya çalışır. 11 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 Şimdi Han Cheol-ho'yu gerçek dünyaya getiriyorum. 12 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Hey! 13 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 Cheol-ho'yu gerçek dünyaya çağırıp 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 tableti geri alır ve Yeon-joo'yu kurtarır 15 00:01:25,877 --> 00:01:28,379 ama W'nun son bölümü başlayınca 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,673 üçü de gerçek dünyaya çağrılır. 17 00:01:37,096 --> 00:01:38,431 Kesinlikle orada değildiniz. 18 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 Ama birdenbire yerde baygın bir şekilde beliriverdiniz. 19 00:01:42,185 --> 00:01:43,561 Aklım bir türlü almıyor. 20 00:01:46,856 --> 00:01:47,899 Ayrıca Chul... 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,734 ...kaçmış. 22 00:01:51,236 --> 00:01:53,947 -Ne? -Ona da aklım ermedi. 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,865 Birdenbire kayboluvermiş. 24 00:02:02,872 --> 00:02:04,290 Hey, bekle. 25 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 Tanrım. 26 00:02:08,294 --> 00:02:11,131 Bir ambulans çağırmasak mı? Patrona söyle. 27 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 Tamam. 28 00:02:16,636 --> 00:02:17,971 Tanrım. 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,099 -Taksi. -Ne? 30 00:02:23,768 --> 00:02:25,019 Lütfen bir taksi çağırın. 31 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Bir otele gitmem lazım. 32 00:02:28,022 --> 00:02:29,858 Önce hastaneye gitmelisiniz. 33 00:02:38,908 --> 00:02:41,411 Patron, adam ambulans çağırmayın diyor. Ne yapalım? 34 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 Polise mi haber versek? 35 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Ne? 36 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Nerede? 37 00:03:06,978 --> 00:03:07,979 Taksi... 38 00:03:09,272 --> 00:03:10,565 Taksi geldi mi? 39 00:03:22,911 --> 00:03:29,751 SON BÖLÜM 40 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 Kimleri görüyorum! 41 00:03:43,723 --> 00:03:45,558 Seni bir daha görmem sanıyordum. 42 00:04:02,033 --> 00:04:03,243 W, YAZAN OH SEONG-MOO BÖLÜM 398 43 00:04:09,958 --> 00:04:10,917 Yeon-joo. 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 -Nereye gidiyorsunuz? -Miracle Oteli. 45 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 Binin. 46 00:04:57,672 --> 00:05:00,675 SON BÖLÜM 47 00:05:07,932 --> 00:05:11,769 SON BÖLÜM 48 00:05:18,484 --> 00:05:19,402 Buyurun? 49 00:05:20,528 --> 00:05:23,906 Bugün hangi tarihteyiz acaba? 50 00:05:24,282 --> 00:05:25,325 15 Ağustos. 51 00:05:25,658 --> 00:05:26,617 Ağustos mu? 52 00:05:27,160 --> 00:05:28,828 Geçen sefer eylüldü. 53 00:05:29,120 --> 00:05:29,954 Efendim? 54 00:05:32,790 --> 00:05:33,875 Olamaz. 55 00:05:35,626 --> 00:05:37,253 2017 yılında mıyız? 56 00:05:38,004 --> 00:05:38,838 Evet. 57 00:06:09,535 --> 00:06:10,620 Affedersiniz. 58 00:06:12,121 --> 00:06:14,082 -Bayan Yoon So-hee. -Evet. 59 00:06:14,749 --> 00:06:17,376 -Siz kimsiniz? -Biraz konuşabilir miyiz? 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,588 -Sen önden git. -Tamam. 61 00:06:22,673 --> 00:06:23,925 Tanıdık geliyorsunuz. 62 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Kimsiniz? 63 00:06:26,177 --> 00:06:28,679 İsmim Oh Yeon-joo. 64 00:06:28,763 --> 00:06:32,058 O bayan siz değil miydiniz? Chul kaçarken yanında olan? 65 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 Chul'un ofisini arayıp haber vereyim. 66 00:06:37,021 --> 00:06:39,899 Onlar da sizi arıyordu. Yardımcı olacaklardır. 67 00:06:40,358 --> 00:06:42,860 Artık orada çalışmıyorum da. 68 00:06:43,986 --> 00:06:46,447 -Neden? -Geçen yıl ayrıldım. 69 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 Bir dakika. Telefon değişmişti. 70 00:06:51,536 --> 00:06:52,870 Bay Kang... 71 00:06:54,163 --> 00:06:55,873 ...şu an ne yapıyor? 72 00:06:57,500 --> 00:06:58,709 Haberleri duymadınız mı? 73 00:07:00,878 --> 00:07:03,798 Geçen yıl, yurt dışındaydım. 74 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 Geçen eylül ayında polise yakalandı. 75 00:07:17,645 --> 00:07:18,688 Buyurun. 76 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 Ölmek üzere olduğundan kendi hâline bıraktım. 77 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 Hastanenin kapısına bırakın. 78 00:07:31,409 --> 00:07:32,410 Salacak mısınız? 79 00:07:33,369 --> 00:07:35,997 Tüm bunlara rağmen konuşmadıysa bildiği bir şey yok demektir. 80 00:07:36,414 --> 00:07:39,000 Kendi iyiliğim için intihar notunun sahte olduğunu kanıtlamalıyız. 81 00:07:51,762 --> 00:07:53,139 Çatlak herif. 82 00:08:06,903 --> 00:08:08,529 ACİL TIP MERKEZİ 83 00:08:13,910 --> 00:08:14,869 Buraya gelin. 84 00:08:17,872 --> 00:08:20,333 Hastaneye terk edilince hemen yakalandı. 85 00:08:22,543 --> 00:08:25,880 Kendine ölü süsü verdiği için ortalık bayağı karıştı. 86 00:08:26,297 --> 00:08:28,716 O zamandan beri hâlâ hapiste. 87 00:08:30,092 --> 00:08:32,887 Bir yıldır hapiste mi yani? 88 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 Cinayet vakası olduğu için. 89 00:08:35,139 --> 00:08:39,393 Cinayet, firar, sahte delil yaratmak, resmî belgeleri değiştirmek. 90 00:08:43,689 --> 00:08:46,108 ADLİYE BİNASI 91 00:08:54,700 --> 00:08:56,410 Hakkında kesin hüküm yarın verilecek. 92 00:08:56,786 --> 00:08:58,496 Duruşma yeri Seul Yüksek Mahkemesi. 93 00:09:00,623 --> 00:09:02,750 Onu görmek istiyorsanız yarın oraya gidebilirsiniz. 94 00:09:03,960 --> 00:09:06,671 Siz gitmeyecek misiniz? 95 00:09:07,046 --> 00:09:10,341 Ben şu an havalimanına gidiyorum. İş için Amerika'ya gitmem gerek. 96 00:09:16,847 --> 00:09:19,267 Her şeyin yolunda gitmesini tüm kalbimle diliyorum. 97 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 Benim yerime de selam söyleyin. 98 00:09:32,572 --> 00:09:36,409 ADLİYE BİNASI 99 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 Mart ayındaki ilk duruşmada infaz cezasına çaptırılmıştı. 100 00:09:45,167 --> 00:09:46,836 Temyiz kararı bugün verilecek. 101 00:09:50,590 --> 00:09:52,550 Olayları özetlemek gerekirse 102 00:09:53,259 --> 00:09:56,304 suçu işlemeden önce sanık, kurbanı öldürüp 103 00:09:56,387 --> 00:09:58,306 kaçmanın yollarını aradı. 104 00:09:58,723 --> 00:10:00,266 Suçu işledikten sonra da 105 00:10:00,349 --> 00:10:02,810 planladığı üzere kurbanının telefonunu alıp 106 00:10:02,935 --> 00:10:04,645 polisi silahla tehdit etti 107 00:10:04,729 --> 00:10:07,315 ve olay yerinden kendi arabasına binerek firar etti. 108 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 Firari olduğu sürece satın aldığı her şey 109 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 -hayatta kalmak için gerekenlerdi. -Yeon-joo! 110 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 Sanık. 111 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Dinliyor musun? 112 00:11:08,793 --> 00:11:12,588 Gaddarca ve canice işlediğin bu suçlar, 113 00:11:12,963 --> 00:11:15,049 -toplumun refahını... -Neler oldu? 114 00:11:15,424 --> 00:11:16,801 Bunca zaman neredeydin? 115 00:11:18,636 --> 00:11:20,763 Birdenbire gözlerini açıp ortadan kaybolunca 116 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 ne kadar afalladım bilemezsin. 117 00:11:28,729 --> 00:11:30,731 Bu, insanlığa karşı işlenmiş bir suçtur. 118 00:11:33,317 --> 00:11:34,985 Kurban ile olan ilişkisi, 119 00:11:35,069 --> 00:11:37,071 cinayet sebebi, cinayet araçları, cinayetin sonucu, 120 00:11:37,571 --> 00:11:39,323 cinayet sonrası yaşananlar 121 00:11:39,407 --> 00:11:42,159 ve belirtilen diğer tüm hususlar doğrultusunda 122 00:11:42,701 --> 00:11:44,078 sanık Kang Chul için 123 00:11:44,578 --> 00:11:47,748 en başta verilen infaz cezası tamamen adildir. 124 00:11:48,499 --> 00:11:50,501 Alt mahkemenin kararını onaylıyoruz. 125 00:12:03,681 --> 00:12:04,682 Giremezsiniz. 126 00:12:07,935 --> 00:12:09,687 Affedersiniz, sadece bir dakika. 127 00:12:22,116 --> 00:12:23,409 Niye bu kadar geciktin? 128 00:12:24,577 --> 00:12:26,996 Hemen geldim ama bir yıl geçmişti bile. 129 00:12:28,747 --> 00:12:29,707 Hemen mi geldin? 130 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Uyanır uyanmaz hemen geldim. 131 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 Bu ne şimdi? 132 00:12:39,091 --> 00:12:41,343 Yani, ben boş yere mi o kadar endişelendim? 133 00:12:42,386 --> 00:12:45,473 "Niye gelmiyor? Do-yoon, gözlerini açtığını söylemişti. 134 00:12:46,182 --> 00:12:48,517 Yoksa fikrini değiştirip başka bir adam mı buldu kendine?" 135 00:12:49,560 --> 00:12:51,020 Bir sürü şey geldi aklıma. 136 00:12:55,816 --> 00:12:57,776 "Yoksa olanları görüp gelmekten vaz mı geçti? 137 00:12:57,860 --> 00:12:59,570 İnfaza mahkûm edildiğim için?" 138 00:13:00,821 --> 00:13:03,532 Bir milyonerle evlendin ama şimdi beş parasız kaldı. 139 00:13:03,616 --> 00:13:05,451 Üstüne üstlük infaz cezası aldı. 140 00:13:07,161 --> 00:13:08,954 Doğrusunu istersen seni anlayabilirim. 141 00:13:13,334 --> 00:13:15,252 Şu an şakanın sırası mı? 142 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 Gidelim. 143 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 Biraz daha lütfen. Bir yıldır görmediğim eşim olur kendisi. 144 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Biraz daha. 145 00:13:31,393 --> 00:13:33,395 Neden buradan çıkmadın? Çıkabilirdin. 146 00:13:34,188 --> 00:13:35,356 Çıkamadım. 147 00:13:41,111 --> 00:13:42,196 Geri... 148 00:13:44,573 --> 00:13:45,908 ...dönüyorum. 149 00:13:50,162 --> 00:13:51,205 Geri... 150 00:13:52,581 --> 00:13:53,791 ...dönüyorum. 151 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 ACİL TIP MERKEZİ 152 00:13:56,377 --> 00:13:58,546 Bir yıl boyunca defalarca denedim. 153 00:14:00,214 --> 00:14:02,508 Ama olmadı. Bir türlü çıkamadım. 154 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 Birdenbire neden ki? 155 00:14:06,470 --> 00:14:07,930 Belki de son bölüm olduğu içindir. 156 00:14:10,975 --> 00:14:12,017 Artık gitmeliyiz. 157 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 Biliyor musun? 158 00:14:22,987 --> 00:14:24,655 Bu, W'nun son bölümü. 159 00:14:40,170 --> 00:14:41,547 Benimle gel. 160 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 Bu son duruşma değil. 161 00:14:44,341 --> 00:14:46,594 Gücümüzü toplayıp bir dahakine hazırlanmalıyız. 162 00:14:59,982 --> 00:15:01,275 Şöyle dedi: 163 00:15:02,401 --> 00:15:03,611 O zaman... 164 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 ...aklından şunlar geçmiş. 165 00:15:12,828 --> 00:15:14,371 O kadar yorulmuş ki 166 00:15:15,414 --> 00:15:17,833 tüm bunların artık bitmesini, 167 00:15:18,584 --> 00:15:19,835 bu webtoon'un 168 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 ana karakteri olmak istemediğini içinden geçirmiş. 169 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 İşte tam o an... 170 00:15:25,591 --> 00:15:29,261 SON BÖLÜM 171 00:15:29,345 --> 00:15:32,765 ...son bölüm gerçekten başlamış. 172 00:15:39,605 --> 00:15:41,690 Son bölüm bitene kadar 173 00:15:44,234 --> 00:15:46,028 artık buradan çıkmamız imkânsız. 174 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 Bölüm bittiğinde 175 00:15:52,743 --> 00:15:54,036 özgür kalacağız. 176 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 İster mutlu son olsun, 177 00:15:57,581 --> 00:15:58,832 ister üzücü son olsun. 178 00:16:41,750 --> 00:16:43,002 Çatı katı süitine gidelim. 179 00:16:43,669 --> 00:16:46,630 Chul senin geleceğini söyleyip orayı hazır tutmamı söyledi. 180 00:16:47,131 --> 00:16:50,342 O koca yerde tek mi kalacağım yani? İstemiyorum. 181 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 Bana bir oda yeter. 182 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 O zaman seni korumamız zor olur. 183 00:16:53,804 --> 00:16:54,847 Biraz idare et. 184 00:16:56,432 --> 00:16:57,391 Alo? 185 00:16:58,225 --> 00:16:59,685 Şu an yoldayız. 186 00:17:01,186 --> 00:17:02,062 Ne? 187 00:17:03,355 --> 00:17:04,523 Chul ne yaptı? 188 00:17:09,820 --> 00:17:13,407 Vay, Su-min ne de güzel çiziyormuş böyle! 189 00:17:13,490 --> 00:17:14,992 Su-min, bu kim? 190 00:17:15,617 --> 00:17:18,120 -Sizsiniz. -Vay! Bu ben miyim? 191 00:17:18,495 --> 00:17:20,956 Beni nasıl da yakışıklı çizmişsin öyle! 192 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 Aferin sana Su-min! Tatlı şey seni! 193 00:17:26,128 --> 00:17:28,630 Ben cidden bu kadar yakışıklı mıyım? 194 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Sayın vekilim, buraya bakın lütfen. 195 00:17:31,008 --> 00:17:34,762 Changmin Partisinin başkan adaylığını kazandıktan sonra 196 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Milletvekili Han Cheol-ho, bugün gittiği anaokulunda 197 00:17:37,681 --> 00:17:44,646 çocuklarla zaman geçirerek seçim kampanyasına başlamış oldu. 198 00:17:44,938 --> 00:17:48,567 Gönülleri kazanarak halktan elde ettiği güvenin 199 00:17:48,650 --> 00:17:52,404 başkanlık seçimlerinde kendisine faydalı olacağı düşünülüyor. 200 00:17:52,488 --> 00:17:53,864 Aferin size! 201 00:17:58,118 --> 00:18:00,829 Günümüzdeki veletler ne kadar da yorucu böyle. 202 00:18:00,913 --> 00:18:03,415 Evde anne-babaları bunlara terbiye vermiyor mu? 203 00:18:10,589 --> 00:18:12,883 Alo? Nasıl gitti? İnfaz mı aldı? 204 00:18:13,759 --> 00:18:16,303 Ne? Kaçtı mı? 205 00:18:17,971 --> 00:18:19,723 Nasıl kaçabildi ki? 206 00:18:19,807 --> 00:18:21,725 Kelepçeleri çözmüş, silahı da varmış. 207 00:18:21,809 --> 00:18:24,436 Kelepçeleri nasıl çözebildi ki? Zibidi. 208 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Gerçi sürekli bela açtığı için artık şaşırmıyorum. 209 00:18:30,734 --> 00:18:32,528 Adliyeye geri dönmeliyiz sanırım. 210 00:18:32,611 --> 00:18:34,738 Beni müsait bir yerde indirir misin? 211 00:18:40,285 --> 00:18:42,538 Birlikte gitmemiz daha tehlikeli olabilir. 212 00:18:42,871 --> 00:18:45,374 Seni ararsa burada olduğumu söylersin. 213 00:18:46,041 --> 00:18:47,292 Bir şey soracağım. 214 00:18:48,585 --> 00:18:50,087 Chul bana anlattı 215 00:18:50,671 --> 00:18:52,673 ama açıkçası inanmak çok zor. 216 00:18:53,799 --> 00:18:56,343 Burasıyla tıpatıp aynı başka bir dünya olduğunu, 217 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 senin oradan geldiğini söyledi. 218 00:19:00,806 --> 00:19:01,974 Bu gerçek mi? 219 00:19:06,687 --> 00:19:07,521 Evet. 220 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Anladım. 221 00:19:38,051 --> 00:19:41,388 Kelepçelerini kendi başına çözüp elinde bir silahla kaçmış. 222 00:19:41,805 --> 00:19:43,682 Silahı polislerden çalmamış. 223 00:19:45,726 --> 00:19:48,061 Bu arada Oh Yeon-joo vardı ya. 224 00:19:48,145 --> 00:19:49,521 O kadın ortaya çıktı. 225 00:19:53,025 --> 00:19:57,362 Hani şu, çatı katı süitinde öldüğünü teyit ettiğimiz Chul'un karısı. 226 00:19:58,238 --> 00:19:59,531 O olduğuna eminim. 227 00:19:59,615 --> 00:20:02,242 Şu an Chul'un arkadaşıyla birlikte. 228 00:20:05,120 --> 00:20:06,997 Chul ortadan kayboldu 229 00:20:07,581 --> 00:20:10,417 ve Yeon-joo canlı bir şekilde tekrar ortaya çıktı. 230 00:20:11,835 --> 00:20:15,464 Yani, şimdi o tablet Chul'un elinde mi? 231 00:20:16,131 --> 00:20:16,965 SODYUM PENTOTAL 232 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 Artık aksiyon karakteri olmaya alışmış gibisin. 233 00:21:20,070 --> 00:21:22,447 Neden bu kadar geciktin? Yakalandığını sandım. 234 00:21:23,532 --> 00:21:25,909 -Biriyle buluştum. -Neden sürekli böyle yapıyorsun? 235 00:21:25,993 --> 00:21:27,369 Niye birden firar ettin? 236 00:21:27,911 --> 00:21:30,330 Böyle suç işlemeye devam edersen nasıl mutlu sona ulaşacağız? 237 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Kaç suç işledin şimdiye kadar? 238 00:21:32,291 --> 00:21:35,669 Mutlu son planımız, ben yakalandığımda zaten başarısız olmuştu. 239 00:21:36,211 --> 00:21:39,131 Han Cheol-ho'yu kanun yoluyla cezalandıramayacağımız belli oldu. 240 00:21:40,090 --> 00:21:41,174 Peki ne yapacağız? 241 00:21:42,634 --> 00:21:44,886 Mutlu son için yeni bir plan yapmalıyız. 242 00:21:51,518 --> 00:21:52,436 Bekle. 243 00:21:55,939 --> 00:21:57,482 Dur da bir yüzüne bakayım. 244 00:22:00,068 --> 00:22:00,986 Bu da ne? 245 00:22:01,528 --> 00:22:03,113 Hatırladığım yüze benzemiyor. 246 00:22:04,114 --> 00:22:04,990 Ne? 247 00:22:06,074 --> 00:22:08,201 Belki de uzun zaman olduğundan unuttum. 248 00:22:09,244 --> 00:22:12,414 Hapisteyken hatırımda olan sen çok ama çok güzeldin. 249 00:22:12,831 --> 00:22:16,126 Şimdi bakıyorum da öyle değilmiş. Sadece birazcık güzelmişsin. 250 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 Sen... 251 00:22:21,131 --> 00:22:22,382 ...biraz yaşlanmışsın. 252 00:22:25,052 --> 00:22:27,596 Tek başına bir yılı geçirince biraz yaşlanmışsın. 253 00:22:29,389 --> 00:22:30,223 Ciddiyim. 254 00:22:33,894 --> 00:22:35,395 Bayağı acıttı bu sözlerin. 255 00:22:36,313 --> 00:22:37,606 O zaman şimdi ağabeyin oldum. 256 00:22:38,940 --> 00:22:39,816 Ağabey mi? 257 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 Bir yaş daha yaşlandığıma göre 258 00:22:41,860 --> 00:22:43,278 bana biraz saygı göster. 259 00:22:44,196 --> 00:22:46,114 -Yok artık! -"Yok artık" mı? 260 00:22:47,074 --> 00:22:48,575 Çok kabasın. 261 00:22:50,577 --> 00:22:52,871 O bir yıl içinde cidden sana ne oldu? 262 00:22:52,954 --> 00:22:53,830 Ne olmuş? 263 00:22:56,625 --> 00:22:59,544 Silah ve kelepçeler babamın işiydi, değil mi? 264 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 Evet. Bu araba ve bu kıyafetler de. 265 00:23:05,383 --> 00:23:07,552 Ne düşünerek çizdi ki acaba? 266 00:23:08,386 --> 00:23:10,347 Niye birden kaçmanı sağladı ki? 267 00:23:11,598 --> 00:23:13,767 Artık gidip babanı görmeliyiz. 268 00:23:15,268 --> 00:23:19,439 -Ne? -O da bir yıl önce bu dünyaya çekilmiş. 269 00:23:35,497 --> 00:23:37,499 39-5 JINMYEOK-RI, GWANGCHEON-EUP, PAJU, GYEONGGI-DO 270 00:23:54,641 --> 00:23:56,059 KIM JONG-SU 271 00:24:14,119 --> 00:24:15,120 Kimse yok mu? 272 00:25:01,249 --> 00:25:02,250 Bay... 273 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 Bay Oh? 274 00:25:10,592 --> 00:25:11,676 Geldin mi? 275 00:25:16,306 --> 00:25:17,349 Neler oldu? 276 00:25:18,683 --> 00:25:19,726 Neden buradasınız? 277 00:25:20,352 --> 00:25:21,645 Ne zamandan beri buradasınız? 278 00:25:23,188 --> 00:25:24,189 Bir yıldır. 279 00:25:25,565 --> 00:25:28,235 Çizgi romanın içine çekileli tam bir yıl oldu. 280 00:25:33,323 --> 00:25:34,574 Sizi kim bağladı? 281 00:25:35,867 --> 00:25:36,868 Ben. 282 00:25:37,953 --> 00:25:39,204 Kendi kendimi bağladım. 283 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Neden? 284 00:25:44,709 --> 00:25:45,877 Ben... 285 00:25:47,629 --> 00:25:49,172 ...Yeon-joo'yu göremeden... 286 00:25:51,549 --> 00:25:53,551 Yeon-joo hayatta mı, değil mi... 287 00:25:54,552 --> 00:25:56,972 ...onu bile göremeden buraya çekildim. 288 00:25:58,265 --> 00:25:59,307 Hayatta. 289 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 Hâlâ hayatta. Gelmeden önce onunlaydım. 290 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 Hayatta mı? 291 00:26:08,316 --> 00:26:09,484 Gerçekten hayatta mı? 292 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 Hayatta. Çok da sağlıklı. 293 00:26:13,363 --> 00:26:15,115 Tedbir olarak yalnız geldim. 294 00:26:17,742 --> 00:26:18,785 Hayatta mı? 295 00:26:21,371 --> 00:26:22,539 Öldüğünü sandım. 296 00:26:24,666 --> 00:26:26,042 Hiçbir şey bilmiyordum. 297 00:26:27,460 --> 00:26:29,004 Bir yıl boyunca... 298 00:26:33,091 --> 00:26:34,509 Size ne oldu? 299 00:26:36,219 --> 00:26:38,388 Neden telefon etmediniz? En azından şirketi arasaydınız. 300 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 Tablet niye burada? 301 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 Hapsedildim. 302 00:26:50,608 --> 00:26:52,068 Nereye gidiyorsunuz? 303 00:26:53,403 --> 00:26:56,031 Seul Prime Oteli. 304 00:26:56,448 --> 00:26:57,449 Peki. 305 00:27:18,428 --> 00:27:20,847 Bu arada cidden çok benziyorsunuz. 306 00:27:21,848 --> 00:27:24,768 Yanlış anlamayın ama Han Sang-hun'u andırıyorsunuz. 307 00:27:25,977 --> 00:27:27,812 Hani şu geçenlerde ölen katil. 308 00:27:42,827 --> 00:27:44,454 Tanrım... 309 00:27:45,163 --> 00:27:47,374 Yardım edin! İmdat! 310 00:27:48,249 --> 00:27:49,125 Yardım edin! 311 00:27:50,627 --> 00:27:54,005 -Ne oldu? -O adam beni öldürmeye çalıştı. 312 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 Birden boğazıma sarıldı. 313 00:28:04,933 --> 00:28:06,351 İsminiz ve iletişim bilgileriniz. 314 00:28:09,813 --> 00:28:12,315 -Oh Seong-moo. -Oh Seong-moo. 315 00:28:12,399 --> 00:28:13,691 Telefon numaranız? 316 00:28:15,235 --> 00:28:17,612 -Kang Chul. -Kang Chul mu? 317 00:28:17,695 --> 00:28:19,572 Kang Chul ile görüşmeme izin verin. 318 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 Ne Kang Chul'u? 319 00:28:20,990 --> 00:28:22,450 Merhum CEO Kang Chul mu? 320 00:28:25,495 --> 00:28:26,830 Burada öldü mü? 321 00:28:27,497 --> 00:28:29,958 Beyefendi, aileniz yok mu? 322 00:28:46,224 --> 00:28:47,892 -Ne yapıyorsun? -Onu bana ver serseri! 323 00:28:47,976 --> 00:28:50,270 Nasıl kullanılacağını bile bilmezsiniz siz! Ver bana! 324 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 -Yakalayın! -Ver dedim sana! 325 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 Hey! Bırakın beni! 326 00:28:55,191 --> 00:28:57,277 Bırakın yoksa sizi öldürürüm şerefsizler! 327 00:28:57,527 --> 00:28:58,695 Kim olduğumu biliyor musunuz? 328 00:28:58,778 --> 00:29:01,364 Ben Han Sang-hun'um sizi sersemler! 329 00:29:01,656 --> 00:29:03,658 Bırakın! 330 00:29:03,742 --> 00:29:05,827 Bırakın beni! Bırakın! 331 00:29:05,910 --> 00:29:07,328 Ailem olmadığı için... 332 00:29:07,412 --> 00:29:08,288 Sizi sersemler! 333 00:29:08,371 --> 00:29:11,207 ...beni hemen akıl hastanesine gönderdiler. 334 00:29:14,252 --> 00:29:17,672 Kızım Yeon-joo'ya ne olduğunu biliyor musunuz? 335 00:29:21,176 --> 00:29:23,720 Yeon-joo'mu ben öldürdüm. 336 00:29:26,347 --> 00:29:28,141 Lütfen onu kurtarın. 337 00:29:28,933 --> 00:29:30,935 Eminim hayattadır. Endişelenmeyin. 338 00:29:32,479 --> 00:29:33,396 Hayatta mı? 339 00:29:33,855 --> 00:29:35,106 Elbette, hayattadır. 340 00:29:35,565 --> 00:29:37,275 -Niye hayatta? -Ne yapıyorsunuz? 341 00:29:37,358 --> 00:29:38,860 Onu öldürdüm! Niye hâlâ hayatta? 342 00:29:38,943 --> 00:29:41,154 -Alnından vurdum onu! -Kimse yok mu? İmdat! 343 00:29:41,237 --> 00:29:44,491 -Benim amacım onu öldürmek! -Bırak beni! İmdat! 344 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Oh Yeon-joo! Seni öldüreceğim! 345 00:29:49,579 --> 00:29:50,747 Öldüreceğim! 346 00:29:51,372 --> 00:29:53,917 Seni öldüreceğim Oh Yeon-joo! 347 00:29:54,501 --> 00:29:55,585 Öldüreceğim. 348 00:30:00,298 --> 00:30:01,257 Çözün beni! 349 00:30:02,217 --> 00:30:05,720 Hey! Çözün beni sizi sersemler! 350 00:30:06,304 --> 00:30:09,307 Duymuyor musunuz? Çözün beni! 351 00:30:22,320 --> 00:30:23,446 Yeon-joo. 352 00:30:28,868 --> 00:30:29,994 Yeon-joo. 353 00:30:33,289 --> 00:30:35,708 Katil öldüğünde bedenini geri aldı 354 00:30:35,834 --> 00:30:37,752 ama katilin anıları da ona geçmiş. 355 00:30:38,586 --> 00:30:40,296 Buraya gelince de iyice artmış. 356 00:30:41,631 --> 00:30:44,050 İki dünyayaki anıları yüzünden çıldırmanın eşiğine gelmiş. 357 00:30:46,427 --> 00:30:47,887 Durumu bayağı kötü. 358 00:30:49,848 --> 00:30:52,058 Görünce şaşırma diye önceden söylüyorum. 359 00:30:58,398 --> 00:30:59,983 Bu da ne? 360 00:31:00,900 --> 00:31:03,862 -Kendine gel! İyi misin? -Hasta nerede? 361 00:31:03,945 --> 00:31:06,531 Bu sabah, akıl hastanesinden kaçmış. 362 00:31:10,201 --> 00:31:11,452 Tableti almaya gitmiş. 363 00:31:20,837 --> 00:31:23,840 Oh Hoca, ben gidip Chul'u arayacağım. 364 00:31:24,924 --> 00:31:26,009 Tamam. 365 00:31:26,801 --> 00:31:28,720 Ne çiziyorsunuz? 366 00:31:30,513 --> 00:31:32,015 İçim hiç rahat değil. 367 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 Anladım. 368 00:31:35,101 --> 00:31:36,769 İmitasyon olduğu için endişelenmiş. 369 00:31:37,270 --> 00:31:39,606 Tek kullanımlık olmasından ya da ortadan kaybolmasından. 370 00:31:40,231 --> 00:31:42,483 Bu yüzden bir tane daha çizip webtoon'a gizlemiş. 371 00:31:42,775 --> 00:31:44,110 Tıpkı katilin yaptığı gibi. 372 00:31:51,492 --> 00:31:53,661 Onu bulması bir yıl sürmüş. 373 00:32:30,198 --> 00:32:33,493 Dışarı çıktığında benim duruşmamla ilgili haberleri görüp 374 00:32:33,826 --> 00:32:35,203 kelepçeleri halletmiş. 375 00:32:37,288 --> 00:32:38,289 Şu an... 376 00:32:39,582 --> 00:32:40,541 ...nerede? 377 00:32:47,382 --> 00:32:49,467 Kendi gizli sığınağında. 378 00:32:55,890 --> 00:32:59,435 Geçen bölümlerden birinde atölyesini aynen çizmiş. 379 00:32:59,978 --> 00:33:01,562 Boş bir sığınak olarak. 380 00:33:18,705 --> 00:33:19,580 Baba. 381 00:33:23,918 --> 00:33:24,836 Baba. 382 00:33:30,425 --> 00:33:31,300 Baba... 383 00:33:32,552 --> 00:33:33,511 Baba! 384 00:33:39,767 --> 00:33:41,102 Neden onu bağladın? 385 00:33:43,771 --> 00:33:44,981 Kendisi istedi. 386 00:33:46,149 --> 00:33:47,859 Kendini kontrol edemediği için. 387 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Baba. 388 00:33:56,701 --> 00:33:57,785 Baba. 389 00:34:01,497 --> 00:34:02,665 Baba. 390 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Kim o? 391 00:34:08,212 --> 00:34:09,172 Yeon-joo, sen misin? 392 00:34:10,173 --> 00:34:11,549 Benim baba. 393 00:34:14,218 --> 00:34:15,470 Hayatta mıydın? 394 00:34:15,553 --> 00:34:17,138 Hayattayım. 395 00:34:18,306 --> 00:34:19,807 Hayatta mıydın? 396 00:34:20,558 --> 00:34:23,561 Hayattayım baba. Çok iyiyim. 397 00:34:24,228 --> 00:34:26,022 Sana ne oldu böyle? 398 00:34:27,231 --> 00:34:30,318 Bunlar da ne? Ne yapacağız? 399 00:34:55,176 --> 00:34:56,427 Bunu nasıl söylersiniz? 400 00:34:58,429 --> 00:34:59,639 Yapamam. 401 00:35:01,307 --> 00:35:02,642 Dediğimi yap. 402 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 Yapamam. 403 00:35:08,856 --> 00:35:10,399 Dediğimi yap lütfen. 404 00:35:13,945 --> 00:35:15,530 Bu mümkün değil. 405 00:35:16,322 --> 00:35:17,615 Hiç duymadığımı varsayacağım. 406 00:35:20,284 --> 00:35:21,619 Babam nasıl? 407 00:35:25,790 --> 00:35:27,166 Biraz daha iyi gibi. 408 00:35:28,209 --> 00:35:31,212 Biraz lapa yaptım. Yiyebilecek misin baba? 409 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 Uyuyakaldı. 410 00:35:40,596 --> 00:35:42,098 Geç otur. Yemek hazırladım. 411 00:35:42,348 --> 00:35:43,307 Yemek mi? 412 00:35:43,766 --> 00:35:45,935 Biz de yemeliyiz. Öğlen de bir şey yemedik zaten. 413 00:35:53,693 --> 00:35:54,694 Yiyelim. 414 00:36:02,660 --> 00:36:04,495 Oldukça şaşırtıcı. 415 00:36:05,079 --> 00:36:08,374 -Ne? -Daha önce senin yemeğini hiç yememiştim. 416 00:36:08,708 --> 00:36:09,584 Fena değilmiş. 417 00:36:10,626 --> 00:36:11,961 -Cidden mi? -Evet. 418 00:36:12,837 --> 00:36:15,298 Yoğun bir doktor olduğunu düşünürsek gayet iyi. 419 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 Ciddi söylemiyorsun, değil mi? 420 00:36:18,759 --> 00:36:20,261 Teselli etmek için söylüyorsun. 421 00:36:21,262 --> 00:36:22,305 Yarı yarıya. 422 00:36:22,972 --> 00:36:23,931 Hayret bir şey... 423 00:36:25,266 --> 00:36:27,268 -Yine söyle? -Ne? 424 00:36:27,643 --> 00:36:29,228 İltifat olsun, teselli olsun. 425 00:36:29,312 --> 00:36:31,856 Senin gibi kılı kırk yaran birinden bunu duymak çok iyi geldi. 426 00:36:32,940 --> 00:36:35,193 Tamam, iltifat... 427 00:36:42,700 --> 00:36:44,035 İltifat edecek bir şey yok mu? 428 00:36:44,535 --> 00:36:45,745 Düşünüyorum. 429 00:36:48,873 --> 00:36:50,041 Saçların çok uzun. 430 00:36:50,791 --> 00:36:52,168 Yüzün bembeyaz. 431 00:36:52,960 --> 00:36:54,420 Bu şimdi iltifat mı? 432 00:36:55,296 --> 00:36:56,631 Boyun da uzun, 433 00:36:57,715 --> 00:36:58,883 burnun ise dümdüz. 434 00:36:58,966 --> 00:37:01,844 Bu iltifat mı şimdi? Beni tarif ediyorsun sadece. 435 00:37:03,054 --> 00:37:05,056 Kulakların da doğru yerde. 436 00:37:08,059 --> 00:37:09,894 Kolay bir iş değilmiş. 437 00:37:09,977 --> 00:37:10,978 Tanrım... 438 00:37:12,980 --> 00:37:16,234 O yüzden bana büyüğün gibi davran ki sana iltifat edebileyim. 439 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 Bir yaş büyük olmaktan gurur mu duyuyorsun? 440 00:37:18,319 --> 00:37:20,154 Evet, oldukça gurur duyuyorum. 441 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 Niye bu kadar gururluyum ki? 442 00:37:22,281 --> 00:37:25,243 Ağabeyin 31 yaşında Yeon-joo, sen ise sadece 30. 443 00:37:25,326 --> 00:37:26,410 Anladın mı? 444 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 Gülümsediğini görmek çok güzel. 445 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 Bir yıl sonra görüşebildik. Daha çok gülümse. 446 00:37:38,464 --> 00:37:40,132 Babamla ne konuştunuz? 447 00:37:42,551 --> 00:37:44,428 Ben burada yemek pişirirken yani. 448 00:37:46,430 --> 00:37:47,515 Yorum yok. 449 00:37:48,307 --> 00:37:49,517 Söylemeyecek misin? 450 00:37:49,809 --> 00:37:51,602 Yemekten sonra bulaşıklar benden. 451 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Sonuçta 452 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 senle ben... 453 00:38:38,190 --> 00:38:40,234 ...birlikte gidemeyiz. 454 00:38:41,902 --> 00:38:42,737 Efendim? 455 00:38:43,321 --> 00:38:45,406 Sen mutlu sona ulaşırsan 456 00:38:46,991 --> 00:38:49,118 benim için üzücü son olacak. 457 00:38:51,579 --> 00:38:53,664 Ben mutlu sona ulaşırsam seninki üzücü olacak. 458 00:38:58,210 --> 00:38:59,628 Şu elime bak. 459 00:39:01,464 --> 00:39:02,673 Normal, değil mi? 460 00:39:04,258 --> 00:39:05,926 Niye bu kadar normal biliyor musun? 461 00:39:09,096 --> 00:39:10,765 Bu sabah... 462 00:39:13,351 --> 00:39:14,852 ...birini öldürdüm. 463 00:39:28,949 --> 00:39:31,952 Bir hemşireyi öldürdüm ve kaçtım. 464 00:39:35,414 --> 00:39:37,500 Bu yüzden böyle normal. 465 00:39:38,167 --> 00:39:39,460 Anladın mı şimdi? 466 00:39:41,337 --> 00:39:42,671 Ben artık 467 00:39:44,006 --> 00:39:46,717 eski hâlime geri dönemem. 468 00:39:48,469 --> 00:39:51,222 Kötü şeyler yapmayı bırakırsam yok olurum. 469 00:39:55,309 --> 00:39:57,103 Geri dönsem bile 470 00:40:00,773 --> 00:40:03,526 yaşayamam. 471 00:40:07,863 --> 00:40:10,241 O kadar günah işledim ki. 472 00:40:14,453 --> 00:40:17,039 Bu ellerle düzinelerce insan öldürdüm. 473 00:40:20,793 --> 00:40:24,213 O anıların hepsini unutmuş olsam bile... 474 00:40:27,591 --> 00:40:29,760 ...kendi ellerimle bu sabah bir kadın 475 00:40:30,428 --> 00:40:31,720 öldürdüm. 476 00:40:36,058 --> 00:40:37,351 Ben buradan 477 00:40:38,018 --> 00:40:39,395 çıkmayacağım. 478 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Çıkamam. 479 00:40:44,859 --> 00:40:46,026 Artık nasıl... 480 00:40:48,154 --> 00:40:50,614 ...Yeon-joo'nun yüzüne bakarak... 481 00:40:52,324 --> 00:40:54,326 ...yaşayabilirim ki? 482 00:40:59,373 --> 00:41:02,626 Benim hayatım çoktan bitti. 483 00:41:03,377 --> 00:41:04,670 Bir yıl önce. 484 00:41:19,852 --> 00:41:22,021 Mutlu sonla bitmeden önce 485 00:41:24,690 --> 00:41:26,692 burada ölmeme izin ver. 486 00:41:27,985 --> 00:41:29,153 Yalvarırım. 487 00:41:31,322 --> 00:41:32,656 Beni... 488 00:41:35,367 --> 00:41:36,994 ...bu webtoon'a göm. 489 00:41:41,290 --> 00:41:42,833 Bunu nasıl söylersiniz? 490 00:41:44,585 --> 00:41:45,711 Yapamam. 491 00:41:47,379 --> 00:41:48,714 Dediğimi yap. 492 00:41:49,924 --> 00:41:50,966 Yapamam. 493 00:41:55,012 --> 00:41:56,639 Dediğimi yap lütfen. 494 00:42:18,911 --> 00:42:19,995 Hoş geldiniz efendim. 495 00:42:38,347 --> 00:42:39,765 Chul nerede? 496 00:42:40,683 --> 00:42:44,270 Gerçekten bilmiyor sanırım. İlaçlara rağmen bir şey söylemedi. 497 00:42:44,353 --> 00:42:45,396 Yeon-joo nerede? 498 00:42:47,940 --> 00:42:48,774 Telefonu... 499 00:42:53,779 --> 00:42:55,364 Chul'a nasıl ulaşıyorsun? 500 00:43:12,339 --> 00:43:15,259 Kang Chul, hâlâ konuşmamız gereken şeyler yok mu sence? 501 00:43:15,342 --> 00:43:17,970 Seo Do-yoon'u ara. Hemen şimdi. 502 00:43:24,226 --> 00:43:26,270 -Bir yere mi gidiyorsun? -Birini aramam lazım. 503 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 Yerimi bulmaları tehlikeli olur. Kapıyı kilitle. 504 00:43:50,127 --> 00:43:51,879 -Alo? -Do-yoon? 505 00:43:52,129 --> 00:43:52,963 Neredesin? 506 00:43:55,090 --> 00:43:56,008 Alo? 507 00:43:56,842 --> 00:43:58,552 Uzun zaman oldu. 508 00:44:02,264 --> 00:44:03,557 Ne yaptığını sanıyorsun sen? 509 00:44:04,099 --> 00:44:05,601 Başkanlığa aday değil misin sen? 510 00:44:05,684 --> 00:44:08,812 Masum bir vatandaşı alıkoyan bir gangster, başkan mı olmak istiyor? 511 00:44:10,064 --> 00:44:11,482 Kore halkı kafayı falan mı yedi? 512 00:44:12,358 --> 00:44:14,818 Kore halkının kafayı yediği doğru. 513 00:44:15,527 --> 00:44:18,280 İnfaza çarptırılan bir suçlu adliyeden kolayca kaçabiliyor. 514 00:44:20,532 --> 00:44:22,910 O yüzden hayatta kalmak için kendime bir rehine aldım. 515 00:44:22,993 --> 00:44:24,995 Boynuma bir şey enjekte edersin falan, neme lazım. 516 00:44:25,954 --> 00:44:28,582 Senin benden intikam alacağın kesin. 517 00:44:28,957 --> 00:44:31,001 Hayatta kalmam lazım ama başka çarem yok. 518 00:44:32,294 --> 00:44:33,170 Hey Kang Chul. 519 00:44:34,171 --> 00:44:35,464 Aptalca bir şey yapma sakın. 520 00:44:36,006 --> 00:44:39,051 Çünkü bana bir şey olursa senin arkadaşın da canından olur. 521 00:44:39,134 --> 00:44:40,094 Kahretsin! 522 00:44:40,511 --> 00:44:43,639 Bir yıl önce seni polise teslim etmemeliydim. 523 00:44:44,181 --> 00:44:46,517 Gerçekten sende değil diye canını bağışlamıştım 524 00:44:47,184 --> 00:44:48,686 ama saklıyordun demek? 525 00:44:50,270 --> 00:44:51,105 Buraya gel. 526 00:44:51,563 --> 00:44:53,440 En son görüştüğümüz yeri hatırlıyorsundur. 527 00:44:54,149 --> 00:44:55,776 Daha konuşacaklarımız var anlaşılan. 528 00:44:56,193 --> 00:44:58,320 Geçen sefer bana cevap vermemiştin. 529 00:44:59,071 --> 00:45:00,697 Tekrar konuşmamız gerek. 530 00:45:01,490 --> 00:45:04,493 Sen, Yeon-joo ve Han Sang-hun hakkında. 531 00:45:05,702 --> 00:45:06,620 Pardon, 532 00:45:07,496 --> 00:45:08,497 Oh Seong-moo muydu? 533 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 Ayrıca o şey. 534 00:45:12,376 --> 00:45:14,211 Merak ettiğim çok şey var. 535 00:45:18,632 --> 00:45:22,469 23.00'e kadar buraya gel. Bir saatin var. Tableti de getir. 536 00:45:25,472 --> 00:45:28,475 Bir dakika bile gecikirsen ne olacağını biliyorsun. 537 00:45:38,944 --> 00:45:40,696 Böyle birini gördünüz mü? 538 00:45:41,989 --> 00:45:44,616 Hastane kıyafetiyle ortalarda dolaşan 60 yaşlarında bir erkek. 539 00:45:45,200 --> 00:45:46,285 Görmediniz mi? 540 00:45:46,368 --> 00:45:48,287 Adam öldürüp akıl hastanesinden kaçtı. 541 00:45:48,370 --> 00:45:49,997 Buralarda görüntülenmiş. 542 00:45:50,080 --> 00:45:52,458 -Birini mi öldürdü? -Evet. 543 00:45:52,708 --> 00:45:55,127 Tehlikeli biri. Görürseniz hemen bizi arayın. 544 00:45:55,210 --> 00:45:56,086 Tamam, olur. 545 00:46:24,281 --> 00:46:25,115 Ne oldu? 546 00:46:27,034 --> 00:46:28,160 Uyandın mı? 547 00:46:29,119 --> 00:46:30,245 Ne yapıyorsun? 548 00:46:31,205 --> 00:46:33,749 O gelmeden önce bir şeyler çizeceğim. 549 00:46:35,584 --> 00:46:36,835 Ne çizeceksin? 550 00:46:37,503 --> 00:46:39,505 Hemen buradan çıkmak istiyorum. 551 00:46:40,756 --> 00:46:42,508 Burası cehennem gibi baba. 552 00:46:43,592 --> 00:46:45,511 Bir şekilde hemen buradan çıkmalıyız. 553 00:46:47,930 --> 00:46:51,600 Geçen sefer Cheol-ho'nun Chul'a işkence ettiği bir sahne vardı. 554 00:46:52,351 --> 00:46:53,310 Evet. 555 00:46:53,393 --> 00:46:56,522 Geçen on yıl boyunca baş belası olmanın karşılığı bu. 556 00:47:02,027 --> 00:47:04,571 O sahneyi kaydeden bir kamera çizip 557 00:47:04,655 --> 00:47:07,908 videoyu polise verirsem işler daha da kolay çözülür bence. 558 00:47:08,617 --> 00:47:10,577 Han Cheol-ho'yu hapse gönderebilirsek 559 00:47:11,411 --> 00:47:12,829 mutlu son gelir. 560 00:47:56,832 --> 00:47:58,083 Sen niye hâlâ hayattasın? 561 00:47:58,750 --> 00:48:01,920 Seni vurduğuma eminim. Niye hâlâ hayattasın? 562 00:48:02,963 --> 00:48:05,841 Geber! 563 00:48:05,924 --> 00:48:07,259 Baba! 564 00:48:10,095 --> 00:48:11,013 Bay Oh! 565 00:48:16,476 --> 00:48:18,103 Bay Oh! 566 00:48:22,482 --> 00:48:23,358 İyi misin? 567 00:48:42,002 --> 00:48:44,004 Ne yaptım ben? 568 00:48:49,509 --> 00:48:50,969 Hiçbir şey yapmadın. 569 00:48:53,555 --> 00:48:54,765 Boynuna ne oldu? 570 00:48:57,684 --> 00:48:59,686 Sana bir şey yaptım, değil mi? 571 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 Yok bir şey. 572 00:49:10,072 --> 00:49:11,657 Sana söyledim. 573 00:49:13,492 --> 00:49:15,035 Ben bir canavarım. 574 00:49:18,288 --> 00:49:20,165 Lütfen dediğimi yap. 575 00:49:20,832 --> 00:49:21,875 Yalvarırım. 576 00:49:34,554 --> 00:49:35,972 Baba, ellerin... 577 00:49:55,158 --> 00:49:56,326 Neler oluyor? 578 00:49:58,787 --> 00:50:00,038 Elin neden... 579 00:50:00,956 --> 00:50:03,041 Hapisteyken bir sorun yok demiştin. 580 00:50:04,334 --> 00:50:06,336 Suçumun bedelini ödemeden kaçtım 581 00:50:06,420 --> 00:50:08,255 ve şu an arkadaşımın hayatı tehlikede. 582 00:50:08,714 --> 00:50:10,882 Biri mi ölüyor? 583 00:50:11,425 --> 00:50:13,218 Cheol-ho, Do-yoon'u kaçırdı. 584 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Tableti götürmem için beni tehdit ediyor. 585 00:50:17,848 --> 00:50:19,683 Sadece 40 dakikam kaldı. 586 00:50:24,980 --> 00:50:25,981 Ayrıca... 587 00:50:29,818 --> 00:50:31,069 ...baban... 588 00:50:33,947 --> 00:50:35,198 ...birini öldürmüş. 589 00:50:37,909 --> 00:50:38,952 Ne dedin sen? 590 00:50:39,369 --> 00:50:40,954 Polis bu tarafa doğru geliyor. 591 00:50:42,789 --> 00:50:44,124 Çok geçmeden burayı bulurlar. 592 00:50:47,753 --> 00:50:49,379 Bu adamı hiç gördünüz mü? 593 00:50:52,048 --> 00:50:55,594 Bu adamı mı? Sabah gördüm. Üstünde hasta kıyafeti vardı. 594 00:50:55,844 --> 00:50:56,887 Nereye gitti? 595 00:50:57,637 --> 00:50:59,055 Şuradaki eve gitti. 596 00:50:59,931 --> 00:51:03,477 Han Cheol-ho'nun videosunu çiziyordum. Önce onu polise verelim. 597 00:51:03,894 --> 00:51:05,312 E-mail ile gönderebiliriz. 598 00:51:05,896 --> 00:51:09,357 Ayrıca Do-yoon'u esir tuttuğu bilgisini de verelim. 599 00:51:09,441 --> 00:51:11,234 Cheol-ho'yu orada yakalayabilirler. 600 00:51:11,318 --> 00:51:12,194 Şimdi olmaz. 601 00:51:12,569 --> 00:51:13,487 Neden? 602 00:51:14,738 --> 00:51:16,531 Böyle bir mutlu sonla 603 00:51:17,449 --> 00:51:19,201 baban tamamen yok olur. 604 00:51:21,536 --> 00:51:24,831 Benim mutlu sonum, katil için üzücü bir son olur. 605 00:51:26,583 --> 00:51:29,377 Sorun şu ki bu nasıl sona ererse ersin, 606 00:51:29,461 --> 00:51:30,962 ya baban ya da ben, 607 00:51:31,463 --> 00:51:33,965 ikimizden biri artık senin yanında olmayacak. 608 00:51:36,051 --> 00:51:37,010 Ya öleceğiz... 609 00:51:38,261 --> 00:51:39,304 ...ya da yok olacağız. 610 00:51:47,979 --> 00:51:49,606 Destek istiyoruz. 611 00:51:50,106 --> 00:51:51,399 Şüphelinin yanında birileri var. 612 00:51:52,150 --> 00:51:56,863 Bir aracı teyit edin lütfen. Araç plaka numarası 28M4740. 613 00:51:56,947 --> 00:51:58,240 Tekrar ediyorum, 28M4740. 614 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 Devam et. 615 00:52:04,996 --> 00:52:06,706 Konuşmaya devam et dedim. 616 00:52:07,332 --> 00:52:08,834 İki dünya mı var? 617 00:52:10,669 --> 00:52:13,505 Bu dünyanın dışında başka bir dünya daha olduğunu söyledin, 618 00:52:13,964 --> 00:52:15,507 Yeon-joo'nun oradan geldiğini. 619 00:52:16,800 --> 00:52:18,343 Öyle duydum. 620 00:52:21,638 --> 00:52:23,807 O zaman Oh Seong-moo'yu gördüğüm yer... 621 00:52:25,100 --> 00:52:26,560 Siktir. 622 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 Bu, tablet, değil mi? 623 00:52:29,062 --> 00:52:30,897 ...diğer dünyaydı. 624 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 Anladım. 625 00:52:35,277 --> 00:52:38,905 Evet, biraz daha anlamaya başladım. 626 00:52:39,531 --> 00:52:41,741 Şimdiye kadar hiç anlam veremiyordum. 627 00:52:45,704 --> 00:52:50,375 Yani? O dünyayla burası arasında ne fark var? 628 00:53:04,848 --> 00:53:05,724 Söyle. 629 00:53:05,807 --> 00:53:09,811 Arabanın plakası, Kang Chul'un kaçarken kullandığı arabayla aynı. 630 00:53:09,895 --> 00:53:11,479 Sanırım evde beraberler. 631 00:53:11,771 --> 00:53:14,733 Chul ile o çatlak katilin ne alakası var? 632 00:53:14,816 --> 00:53:16,359 Onu biz de henüz bilmiyoruz. 633 00:53:16,818 --> 00:53:19,738 Silahlı olmaları ihtimaline karşı destek ekip bekliyoruz. 634 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 Hepsi tamam mı? 635 00:54:03,823 --> 00:54:05,033 Biraz konuşalım mı? 636 00:54:15,460 --> 00:54:16,461 Bu da ne? 637 00:54:17,253 --> 00:54:18,380 Kapı yok burada. 638 00:54:18,922 --> 00:54:20,131 Pencere de yok. 639 00:54:20,382 --> 00:54:21,591 Kahretsin. 640 00:54:26,012 --> 00:54:27,097 Şimdi ne yapacağız? 641 00:54:27,764 --> 00:54:29,015 Çok fazla dayanamayız. 642 00:54:29,349 --> 00:54:31,101 Bir şekilde duvarı kırıp girerler. 643 00:54:31,768 --> 00:54:33,895 Do-yoon'u kurtarmak için de sadece 30 dakika kaldı. 644 00:54:46,783 --> 00:54:48,368 Artık nasıl bir son olacağına 645 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 karar vermemiz gerekiyor. 646 00:54:53,123 --> 00:54:53,957 Nasıl? 647 00:54:56,376 --> 00:54:57,919 Nasıl bir son olmalı? 648 00:55:19,649 --> 00:55:20,650 Ne yapıyorsun? 649 00:55:22,819 --> 00:55:23,987 Bu ne demek oluyor? 650 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 Niye yüzüklerimizi çıkardın? 651 00:55:30,368 --> 00:55:31,870 Ne yapmayı düşünüyorsun? 652 00:55:35,832 --> 00:55:37,083 Babanın... 653 00:55:37,792 --> 00:55:41,379 ...kızını öldürüp tamamen yok olması çok zalimce olur. 654 00:55:42,547 --> 00:55:43,590 Bu mümkün değil. 655 00:55:47,010 --> 00:55:49,012 Seni ailemden çıkarıyorum. 656 00:55:50,096 --> 00:55:51,556 Artık özgürsün. 657 00:55:52,515 --> 00:55:54,434 Son ne olursa olsun artık güvendesin. 658 00:55:58,521 --> 00:56:00,148 Şimdi karar verme sırası sende. 659 00:56:00,774 --> 00:56:02,358 Ne tür bir son yazacaksın? 660 00:56:05,528 --> 00:56:08,907 Ben tamamen senin kararına uyacağım. 661 00:56:32,055 --> 00:56:34,057 MYUNGSEI ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 662 00:56:34,599 --> 00:56:37,811 Niye benden yapmamı istiyorsun? Kendin yap. 663 00:56:40,188 --> 00:56:43,399 Çok yorgunum! Gözlerimin altı torba torba oldu. 664 00:56:44,776 --> 00:56:46,986 Bilmiyorum dedim. 665 00:56:48,988 --> 00:56:50,323 Bilmiyorum, kendin hallet. 666 00:56:51,950 --> 00:56:53,076 Neyi bilmiyorsunuz? 667 00:56:53,952 --> 00:56:55,453 Tanrım... 668 00:56:56,329 --> 00:56:57,872 -Doğru! -Ne? 669 00:56:58,164 --> 00:57:00,834 Şu W'nun hayranıydın, değil mi? 670 00:57:01,167 --> 00:57:04,129 Webtoon vardı ya. Bittiğini duydum. 671 00:57:04,838 --> 00:57:06,506 -Ne zaman? -Bu sabah. 672 00:57:06,589 --> 00:57:07,507 Cidden mi? 673 00:57:07,590 --> 00:57:08,716 -Ama... -Ne? 674 00:57:08,800 --> 00:57:09,717 ...sonunda... 675 00:57:09,801 --> 00:57:12,470 Sürprizbozan verme! Kendim okuyacağım! 676 00:57:12,554 --> 00:57:13,930 -Sakın söyleme. -Sadece... 677 00:57:14,013 --> 00:57:15,306 Kes sesini! Söyleme! 678 00:57:15,390 --> 00:57:18,393 -Hayır, o... -Hey... 679 00:57:18,476 --> 00:57:20,812 Hiçbir şey duymuyorum ki! 680 00:57:20,895 --> 00:57:23,022 Sonu görünce çok şaşıracaksın! 681 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 Hayret bir şey! Pislik az daha ne olduğunu söyleyecekti. 682 00:57:31,656 --> 00:57:32,782 Son bölüm. 683 00:57:36,244 --> 00:57:37,162 Evet. 684 00:57:37,954 --> 00:57:40,707 Bir ara nefret ettim ama son olduğu için saygımı göstermeliyim. 685 00:57:46,838 --> 00:57:48,756 W! Hadi bakalım! 686 00:57:55,096 --> 00:57:56,181 W, YAZAN OH SEONG-MOO 687 00:57:59,976 --> 00:58:02,812 SON BÖLÜM 688 00:58:07,400 --> 00:58:11,029 SON BÖLÜM 689 00:58:33,760 --> 00:58:37,514 Babam da sen de. İkinizde yanımda olmak zorundasınız. 690 00:58:37,597 --> 00:58:39,265 Başka türlüsünü düşünemem bile. 691 00:58:39,974 --> 00:58:41,100 Seni seviyorum. 692 00:58:43,436 --> 00:58:46,314 Seni beklerken tuhaf bir şey duydum. 693 00:58:46,397 --> 00:58:47,649 İki dünya hakkında. 694 00:58:47,732 --> 00:58:49,776 Ancak sen ölürsen biter diye duydum. 695 00:58:51,653 --> 00:58:54,739 Hepimiz birlikte geri dönebiliriz. 696 00:58:57,325 --> 00:58:59,327 Alt yazı çevirmeni: Büşra Seher Kabakuş