1 00:00:44,502 --> 00:00:47,213 Chul tue le vrai tueur qui a tiré sur Yeon-joo. 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 Mais celle-ci finit par mourir. 3 00:00:56,556 --> 00:00:57,432 Lâchez-moi ! 4 00:00:58,099 --> 00:00:59,768 J'ai tué Yeon-joo. 5 00:00:59,851 --> 00:01:02,687 Vos dessins peuvent la ramener. 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 Juste avant que Yeon-joo ne meure, 7 00:01:06,357 --> 00:01:08,568 Chul l'envoie dans le monde de W. 8 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 À SUIVRE 9 00:01:10,945 --> 00:01:13,073 Avec la tablette qu'avait Han Cheol-ho, 10 00:01:13,364 --> 00:01:15,742 Chul essaie de sauver Yeon-joo, devenue un personnage de BD. 11 00:01:15,825 --> 00:01:18,912 J'ai invoqué Han Cheol-ho dans le monde réel. 12 00:01:18,995 --> 00:01:20,246 Hé ! 13 00:01:20,330 --> 00:01:22,290 Il invoque Cheol-ho dans le monde réel, 14 00:01:22,916 --> 00:01:25,627 reprend la tablette et sauve Yeon-joo. 15 00:01:25,877 --> 00:01:28,379 Mais lorsque le chapitre final de W commence, 16 00:01:28,463 --> 00:01:30,673 ils sont tous les trois invoqués dans le monde de W. 17 00:01:37,096 --> 00:01:38,431 Vous n'étiez pas là, c'est sûr. 18 00:01:38,807 --> 00:01:41,643 Mais vous êtes soudain apparu et vous vous êtes écroulé au sol. 19 00:01:42,185 --> 00:01:43,561 Je ne comprends pas. 20 00:01:46,856 --> 00:01:47,899 Et Chul... 21 00:01:48,483 --> 00:01:49,734 s'est enfui. 22 00:01:51,236 --> 00:01:53,947 - Quoi ? - Je ne les comprends pas non plus. 23 00:01:54,030 --> 00:01:55,865 Ils disent qu'il a juste disparu. 24 00:02:02,872 --> 00:02:04,290 Hé, attends. 25 00:02:04,833 --> 00:02:05,667 Bon sang ! 26 00:02:08,294 --> 00:02:11,131 Il faut appeler une ambulance, non ? Dis-le au patron. 27 00:02:11,422 --> 00:02:12,465 OK. 28 00:02:16,636 --> 00:02:17,971 Mon Dieu. 29 00:02:19,514 --> 00:02:21,099 - Taxi. - Quoi ? 30 00:02:23,768 --> 00:02:25,061 S'il vous plaît, appelez un taxi. 31 00:02:25,937 --> 00:02:27,230 Je dois me rendre à un hôtel. 32 00:02:28,022 --> 00:02:29,858 Vous devriez aller d'abord à l'hôpital. 33 00:02:38,908 --> 00:02:41,411 Patron, il ne veut pas d'ambulance. Qu'est-ce qu'on doit faire ? 34 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 On appelle la police ? 35 00:02:50,587 --> 00:02:51,588 Quoi ? 36 00:02:54,007 --> 00:02:55,008 Où est-il ? 37 00:03:06,978 --> 00:03:07,979 Taxi. 38 00:03:09,272 --> 00:03:10,565 Le taxi est là ? 39 00:03:22,911 --> 00:03:29,751 CHAPITRE FINAL 40 00:03:38,009 --> 00:03:39,636 Regardez qui voilà ! 41 00:03:43,723 --> 00:03:45,558 Je croyais que je ne vous reverrais jamais. 42 00:04:02,116 --> 00:04:03,326 W PAR OH SEONG-MOO, CHAPITRE 398 43 00:04:09,958 --> 00:04:10,917 Yeon-joo. 44 00:04:30,103 --> 00:04:32,063 - Où allez-vous ? - À l'hôtel Miracle. 45 00:04:32,146 --> 00:04:33,189 Montez. 46 00:04:57,672 --> 00:05:00,675 CHAPITRE FINAL 47 00:05:07,932 --> 00:05:11,769 CHAPITRE FINAL 48 00:05:18,484 --> 00:05:19,402 Je peux vous aider ? 49 00:05:20,528 --> 00:05:23,906 Quelle est la date d'aujourd'hui ? 50 00:05:24,282 --> 00:05:25,325 Le 15 août. 51 00:05:25,658 --> 00:05:26,617 Août ? 52 00:05:27,160 --> 00:05:28,828 C'était septembre. 53 00:05:29,120 --> 00:05:29,954 Pardon ? 54 00:05:32,790 --> 00:05:33,875 Impossible. 55 00:05:35,626 --> 00:05:37,253 On est en 2017 ? 56 00:05:38,004 --> 00:05:38,838 Oui. 57 00:06:09,535 --> 00:06:10,620 Excusez-moi. 58 00:06:12,121 --> 00:06:14,082 - Vous êtes Yoon So-hee. - Oui. 59 00:06:14,749 --> 00:06:17,376 - Qui êtes-vous ? - On peut parler une minute ? 60 00:06:19,170 --> 00:06:20,588 - Vas-y. - OK, à plus tard. 61 00:06:22,673 --> 00:06:23,925 Vous avez l'air familier. 62 00:06:24,509 --> 00:06:25,468 Qui êtes-vous ? 63 00:06:26,177 --> 00:06:28,679 Mon nom est Oh Yeon-joo. 64 00:06:28,763 --> 00:06:32,058 Vous n'êtes pas celle avec qui Chul s'est enfui ? 65 00:06:34,185 --> 00:06:36,187 Je vais appeler le bureau de Chul. 66 00:06:37,021 --> 00:06:39,899 Ils vous cherchaient, donc ils vous aideront probablement. 67 00:06:40,358 --> 00:06:42,860 Je ne travaille plus là-bas. 68 00:06:43,986 --> 00:06:46,447 - Pourquoi ? - J'ai démissionné l'année dernière. 69 00:06:48,366 --> 00:06:50,368 Attendez une minute. Le numéro a changé. 70 00:06:51,536 --> 00:06:52,870 Qu'est-ce que... 71 00:06:54,163 --> 00:06:55,873 fait M. Kang en ce moment ? 72 00:06:57,500 --> 00:06:58,709 Vous n'avez pas entendu ? 73 00:07:00,878 --> 00:07:03,798 Je n'étais pas en Corée l'année dernière. 74 00:07:04,966 --> 00:07:06,968 La police l'a attrapé en septembre dernier. 75 00:07:17,645 --> 00:07:18,688 Bonjour, patron. 76 00:07:25,820 --> 00:07:28,448 On aurait dit qu'il allait mourir, alors je l'ai laissé tranquille. 77 00:07:29,657 --> 00:07:30,908 Déposez-le devant un hôpital. 78 00:07:31,409 --> 00:07:32,410 On le relâche ? 79 00:07:33,369 --> 00:07:35,997 S'il ne parle pas après tout ça, c'est qu'il a vraiment rien à dire. 80 00:07:36,414 --> 00:07:39,000 J'ai besoin qu'on prouve que sa lettre de suicide était une fausse. 81 00:07:51,762 --> 00:07:53,139 Espèce de fou. 82 00:08:06,903 --> 00:08:08,529 URGENCES 83 00:08:13,910 --> 00:08:14,869 Venez ici. 84 00:08:17,872 --> 00:08:20,333 Il a été déposé à un hôpital et a été arrêté immédiatement. 85 00:08:22,543 --> 00:08:25,880 On a découvert qu'il s'était fait passer pour mort. 86 00:08:26,297 --> 00:08:28,716 Depuis, il est dans un centre de détention. 87 00:08:30,092 --> 00:08:32,887 Il est en prison depuis un an ? 88 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 C'était un meurtre. 89 00:08:35,139 --> 00:08:39,393 Meurtre, fuite, falsification de preuves et de documents officiels. 90 00:08:43,689 --> 00:08:46,108 PALAIS DE JUSTICE 91 00:08:54,700 --> 00:08:56,410 La décision pour son appel tombe demain. 92 00:08:56,786 --> 00:08:58,496 Ce sera à la Cour suprême de Séoul. 93 00:09:00,623 --> 00:09:02,750 Vous pouvez y aller demain si vous voulez le voir. 94 00:09:03,960 --> 00:09:06,671 Vous n'y allez pas, Mlle Yoon ? 95 00:09:07,046 --> 00:09:10,341 Je suis en route vers l'aéroport. Je vais aux États-Unis pour des affaires. 96 00:09:16,847 --> 00:09:19,267 J'espère sincèrement que tout va s'arranger. 97 00:09:21,060 --> 00:09:23,145 S'il vous plaît, dites-lui bonjour de ma part. 98 00:09:32,572 --> 00:09:36,409 TRIBUNAL 99 00:09:41,622 --> 00:09:44,625 Durant le procès initial en mars, il a reçu la peine de mort. 100 00:09:45,167 --> 00:09:46,836 La décision pour son appel est aujourd'hui. 101 00:09:50,590 --> 00:09:52,550 Je vais résumer les faits. 102 00:09:53,259 --> 00:09:56,304 Avant de commettre le crime, l'accusé a cherché un moyen 103 00:09:56,387 --> 00:09:58,306 de tuer la victime et de s'enfuir. 104 00:09:58,723 --> 00:10:00,266 Après le crime, 105 00:10:00,349 --> 00:10:02,810 il a pris le téléphone de la victime comme prévu, 106 00:10:02,935 --> 00:10:04,645 il a menacé la police avec un revolver, 107 00:10:04,729 --> 00:10:07,315 et il s'est enfui de la scène du crime avec sa voiture. 108 00:10:07,898 --> 00:10:09,900 La plupart de ce qu'il a acheté durant la fuite 109 00:10:09,984 --> 00:10:12,028 - était pour sa survie. - Yeon-joo ! 110 00:11:01,327 --> 00:11:02,328 Accusé. 111 00:11:02,953 --> 00:11:04,121 Vous écoutez ? 112 00:11:08,793 --> 00:11:12,588 La brutalité et la cruauté des crimes que vous avez commis 113 00:11:12,963 --> 00:11:15,049 - sont contre... - Qu'est-ce qui s'est passé ? 114 00:11:15,424 --> 00:11:16,801 Vous étiez vivante tout ce temps ? 115 00:11:18,636 --> 00:11:20,763 Vous avez soudain ouvert les yeux et disparu. 116 00:11:21,138 --> 00:11:22,723 J'étais si choqué. 117 00:11:28,729 --> 00:11:30,731 C'est un crime contre l'humanité. 118 00:11:33,317 --> 00:11:34,985 Sa relation avec la victime, 119 00:11:35,069 --> 00:11:37,071 son motif, les moyens, le résultat du crime, 120 00:11:37,571 --> 00:11:39,323 les circonstances après le crime, 121 00:11:39,407 --> 00:11:42,159 et tout le reste du rapport montrent 122 00:11:42,701 --> 00:11:44,078 que le verdict original 123 00:11:44,578 --> 00:11:47,748 de sentencier Kang Chul à la peine de mort n'est pas injuste. 124 00:11:48,499 --> 00:11:50,501 La décision du tribunal est donc confirmée. 125 00:12:03,681 --> 00:12:04,682 Vous ne pouvez pas entrer. 126 00:12:07,935 --> 00:12:09,687 Je suis désolé. Donnez-nous un moment. 127 00:12:22,116 --> 00:12:23,409 Pourquoi tu as mis si longtemps ? 128 00:12:24,577 --> 00:12:26,996 Je suis venue tout de suite, mais un an est passé. 129 00:12:28,747 --> 00:12:29,707 Tout de suite ? 130 00:12:31,250 --> 00:12:33,169 Je suis venue dès que je me suis réveillée. 131 00:12:37,423 --> 00:12:38,382 Ce n'est pas juste. 132 00:12:39,091 --> 00:12:41,343 Je me suis inquiété comme un fou tout seul pendant un an. 133 00:12:42,386 --> 00:12:45,473 "Pourquoi elle ne vient pas ? Do-yoon a dit qu'elle a ouvert les yeux. 134 00:12:46,182 --> 00:12:48,517 Est-ce qu'elle a changé d'avis et voit quelqu'un d'autre ?" 135 00:12:49,560 --> 00:12:51,020 Je pensais à des choses comme ça. 136 00:12:55,816 --> 00:12:57,776 "Elle a vu le webtoon et a décidé de ne pas venir 137 00:12:57,860 --> 00:12:59,653 parce que je suis dans le couloir de la mort ?" 138 00:13:00,821 --> 00:13:03,532 Tu as épousé un millionnaire qui n'a plus un sou 139 00:13:03,616 --> 00:13:05,451 et qui est même dans le couloir de la mort. 140 00:13:07,161 --> 00:13:08,954 Ça pourrait se comprendre. 141 00:13:13,334 --> 00:13:15,252 Comment tu peux plaisanter maintenant ? 142 00:13:20,591 --> 00:13:21,592 Vous devez y aller. 143 00:13:22,343 --> 00:13:25,429 Juste un moment, s'il vous plaît. Je n'ai pas vu ma femme depuis un an. 144 00:13:25,513 --> 00:13:26,680 Juste un moment. 145 00:13:31,393 --> 00:13:33,395 Pourquoi tu n'es pas allé dans le monde réel ? 146 00:13:34,188 --> 00:13:35,356 Je ne pouvais pas. 147 00:13:41,111 --> 00:13:42,196 J'y... 148 00:13:44,573 --> 00:13:45,908 retourne. 149 00:13:50,162 --> 00:13:51,205 J'y... 150 00:13:52,581 --> 00:13:53,791 retourne. 151 00:13:54,458 --> 00:13:56,293 URGENCES 152 00:13:56,377 --> 00:13:58,546 J'ai essayé d'y retourner toute l'année, 153 00:14:00,214 --> 00:14:02,508 mais je ne pouvais pas. Je ne peux pas sortir d'ici. 154 00:14:03,759 --> 00:14:04,927 Pourquoi tout à coup ? 155 00:14:06,470 --> 00:14:07,930 Peut-être à cause du chapitre final. 156 00:14:10,975 --> 00:14:12,017 Vous devez y aller. 157 00:14:20,317 --> 00:14:21,235 Tu le savais ? 158 00:14:22,987 --> 00:14:24,655 C'est le chapitre final de W. 159 00:14:40,170 --> 00:14:41,547 Vous devriez venir avec moi. 160 00:14:41,630 --> 00:14:43,340 Les procès ne sont pas encore finis. 161 00:14:44,341 --> 00:14:46,594 On doit être forts et se préparer pour le prochain. 162 00:14:59,982 --> 00:15:01,275 Il a dit 163 00:15:02,401 --> 00:15:03,611 que c'est quand... 164 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 il a eu cette pensée. 165 00:15:12,828 --> 00:15:14,371 Il était si fatigué, 166 00:15:15,414 --> 00:15:17,833 qu'il voulait juste que W en finisse. 167 00:15:18,584 --> 00:15:19,835 Il a pensé 168 00:15:20,669 --> 00:15:23,047 vouloir arrêter d'être le personnage principal de ce webtoon. 169 00:15:23,923 --> 00:15:25,507 Et que c'est à ce moment-là... 170 00:15:25,591 --> 00:15:29,261 CHAPITRE FINAL 171 00:15:29,345 --> 00:15:32,765 ...que le chapitre final a réellement commencé. 172 00:15:39,605 --> 00:15:41,690 On ne peut pas sortir d'ici 173 00:15:44,234 --> 00:15:46,028 avant que le chapitre finisse. 174 00:15:50,616 --> 00:15:51,909 On ne sera libres 175 00:15:52,743 --> 00:15:54,036 que quand il finira. 176 00:15:55,162 --> 00:15:56,747 Que ça soit une fin heureuse 177 00:15:57,581 --> 00:15:58,832 ou malheureuse. 178 00:16:41,750 --> 00:16:43,002 Allons au penthouse. 179 00:16:43,669 --> 00:16:46,630 Chul m'a dit que vous reviendriez et de le garder pour vous. 180 00:16:47,131 --> 00:16:50,342 Vous voulez que je reste seule dans ce grand endroit ? Pas question. 181 00:16:50,426 --> 00:16:51,844 Il me faut juste une chambre. 182 00:16:51,927 --> 00:16:53,512 Ça sera difficile de vous protéger. 183 00:16:53,804 --> 00:16:54,847 Venez juste avec moi. 184 00:16:56,432 --> 00:16:57,391 Allô ? 185 00:16:58,225 --> 00:16:59,685 On est en route. 186 00:17:01,186 --> 00:17:02,062 Quoi ? 187 00:17:03,355 --> 00:17:04,523 Chul a fait quoi ? 188 00:17:09,820 --> 00:17:13,407 Mon Dieu, Su-min. Tu es une grande artiste. 189 00:17:13,490 --> 00:17:14,992 Su-min, c'est qui ? 190 00:17:15,617 --> 00:17:18,120 - C'est toi. - Oh là là. C'est moi ? 191 00:17:18,495 --> 00:17:20,956 Tu m'as rendu tellement beau. 192 00:17:21,040 --> 00:17:23,375 Mon Dieu, Su-min. Tu es adorable. 193 00:17:26,128 --> 00:17:28,630 Je suis vraiment si beau ? 194 00:17:29,131 --> 00:17:30,924 Monsieur Han, par ici, s'il vous plaît. 195 00:17:31,008 --> 00:17:34,762 Après avoir gagné la candidature du parti Changmin pour la présidentielle, 196 00:17:34,845 --> 00:17:37,306 Han Cheol-ho a démarré sa campagne 197 00:17:37,681 --> 00:17:44,646 aujourd'hui en visitant une école pour passer du temps avec les enfants. 198 00:17:44,938 --> 00:17:48,567 La confiance qu'il a gagnée auprès du public 199 00:17:48,650 --> 00:17:52,404 devrait affecter positivement les élections pour lui. 200 00:17:52,488 --> 00:17:53,864 Comme c'est beau. 201 00:17:58,118 --> 00:18:00,829 Les enfants ces jours-ci sont tellement fatigants. 202 00:18:00,913 --> 00:18:03,415 Leurs parents ne les disciplinent pas à la maison ? 203 00:18:10,589 --> 00:18:12,883 Comment ça s'est passé ? Il a reçu la peine de mort ? 204 00:18:13,759 --> 00:18:16,303 Quoi ? Il s'est enfui ? 205 00:18:17,971 --> 00:18:19,723 Comment il a pu s'enfuir ? 206 00:18:19,807 --> 00:18:21,725 Il a enlevé ses menottes et avait un revolver. 207 00:18:21,809 --> 00:18:24,436 Comment il a enlevé ses menottes ? Ce vaurien. 208 00:18:26,605 --> 00:18:29,316 Je ne suis même plus surpris, après tout ce qu'il a fait. 209 00:18:30,734 --> 00:18:32,528 On devrait retourner au tribunal. 210 00:18:32,611 --> 00:18:34,738 S'il vous plaît, déposez-moi quelque part. 211 00:18:40,285 --> 00:18:42,538 Aller avec vous sera peut-être plus dangereux. 212 00:18:42,871 --> 00:18:45,374 S'il vous appelle, dites-lui que je suis là. 213 00:18:46,041 --> 00:18:47,292 Je veux vous demander une chose. 214 00:18:48,585 --> 00:18:50,087 Chul me l'a dit, 215 00:18:50,671 --> 00:18:52,673 mais je ne peux pas y croire. 216 00:18:53,799 --> 00:18:56,343 Il a dit qu'il y a un autre monde exactement comme celui-ci, 217 00:18:57,553 --> 00:18:59,179 et que vous êtes de ce monde. 218 00:19:00,806 --> 00:19:01,974 C'est vrai ? 219 00:19:06,687 --> 00:19:07,521 Oui. 220 00:19:11,233 --> 00:19:12,234 Je vois. 221 00:19:38,051 --> 00:19:41,388 Il a enlevé ses menottes lui-même et s'est enfui avec un revolver. 222 00:19:41,805 --> 00:19:43,682 Il ne l'a pas pris des officiers. 223 00:19:45,726 --> 00:19:48,061 Au fait, monsieur, vous connaissez Oh Yeon-joo, non ? 224 00:19:48,145 --> 00:19:49,521 Elle est venue. 225 00:19:53,025 --> 00:19:57,362 La femme de Chul qui est morte chez lui. Vous vous rappelez ? Elle était morte. 226 00:19:58,238 --> 00:19:59,531 J'en suis sûr. 227 00:19:59,615 --> 00:20:02,242 Mais elle est avec l'ami de Chul maintenant. 228 00:20:05,120 --> 00:20:06,997 Chul a disparu, 229 00:20:07,581 --> 00:20:10,417 et Yeon-joo est apparue vivante. 230 00:20:11,835 --> 00:20:15,464 Ça veut dire que Chul a la tablette maintenant ? 231 00:20:16,131 --> 00:20:16,965 PENTOTHAL SODIQUE 232 00:21:17,818 --> 00:21:19,736 Maintenant tu sais être l'héroïne d'un thriller. 233 00:21:19,861 --> 00:21:22,447 Pourquoi tu as mis autant de temps ? J'ai cru qu'on t'avait pris. 234 00:21:23,532 --> 00:21:25,909 - Je devais voir quelqu'un. - Qu'est-ce qui t'as pris ? 235 00:21:25,993 --> 00:21:27,369 Pourquoi tu t'es enfui ? 236 00:21:27,911 --> 00:21:30,330 Comment avoir une fin heureuse si tu commets des crimes ? 237 00:21:30,414 --> 00:21:31,915 Où en est ton casier judiciaire ? 238 00:21:32,291 --> 00:21:35,669 La fin heureuse qu'on a planifiée a échoué quand je me suis fait prendre, 239 00:21:36,211 --> 00:21:39,131 ce qui nous rend incapable de punir Han Cheol-ho légalement. 240 00:21:40,090 --> 00:21:41,174 On fait quoi maintenant ? 241 00:21:42,634 --> 00:21:44,886 On devrait planifier une autre fin heureuse. 242 00:21:51,518 --> 00:21:52,436 Attends. 243 00:21:55,939 --> 00:21:57,482 Laisse-moi te regarder. 244 00:22:00,068 --> 00:22:00,986 Comment ? 245 00:22:01,486 --> 00:22:03,113 Ce n'est pas le visage dont je me rappelle. 246 00:22:04,114 --> 00:22:04,990 Pardon ? 247 00:22:06,074 --> 00:22:08,201 Peut-être que j'ai oublié parce que ça fait longtemps. 248 00:22:09,244 --> 00:22:12,414 Tu étais très belle dans mon imagination quand j'étais en prison. 249 00:22:12,831 --> 00:22:16,126 J'avais tort. Tu es juste un peu jolie. 250 00:22:17,419 --> 00:22:18,670 Tu as... 251 00:22:21,131 --> 00:22:22,382 un peu vieilli. 252 00:22:25,052 --> 00:22:27,596 Tu as l'air vieux maintenant après avoir passé un an tout seul. 253 00:22:29,389 --> 00:22:30,223 Je suis sérieuse. 254 00:22:33,894 --> 00:22:35,395 Ça fait mal. 255 00:22:36,313 --> 00:22:37,606 Alors, je suis plus âgé que toi. 256 00:22:38,940 --> 00:22:39,816 Tu es plus âgé ? 257 00:22:40,150 --> 00:22:41,777 J'ai un an de plus que toi maintenant, 258 00:22:41,860 --> 00:22:43,278 donc respecte-moi. 259 00:22:44,196 --> 00:22:46,114 - Peu importe. - "Peu importe" ? 260 00:22:47,074 --> 00:22:48,575 Tu es très malpolie. 261 00:22:50,577 --> 00:22:52,871 Qu'est-ce qui t'es arrivé cette année ? 262 00:22:52,954 --> 00:22:53,830 Quoi ? 263 00:22:56,625 --> 00:22:59,544 Papa a dessiné le revolver et les menottes, non ? 264 00:23:00,337 --> 00:23:03,173 C'est ça. Il a aussi dessiné cette voiture et ces vêtements. 265 00:23:05,383 --> 00:23:07,552 À quoi il pense ? 266 00:23:08,386 --> 00:23:10,347 Pourquoi il voulait que tu t'enfuies ? 267 00:23:11,598 --> 00:23:13,767 Allons voir ton père. 268 00:23:15,268 --> 00:23:19,439 - Quoi ? - Il a été entraîné ici il y a un an. 269 00:23:35,455 --> 00:23:37,415 39-5 JINMYEOK-RI, GWANGCHEON-EUP, PAJU, GYEONGGI-DO 270 00:23:54,641 --> 00:23:56,059 KIM JONG-SU 271 00:24:14,119 --> 00:24:15,120 Bonjour ? 272 00:25:01,249 --> 00:25:02,250 Monsieur ? 273 00:25:03,126 --> 00:25:03,960 Monsieur Oh ? 274 00:25:10,592 --> 00:25:11,676 Tu es venu. 275 00:25:16,306 --> 00:25:17,349 Qu'est-ce qui s'est passé ? 276 00:25:18,683 --> 00:25:19,726 Pourquoi vous êtes là ? 277 00:25:20,352 --> 00:25:21,645 Depuis combien de temps ? 278 00:25:23,188 --> 00:25:24,189 Un an. 279 00:25:25,565 --> 00:25:28,235 Ça fait un an que j'ai été entraîné dans le webtoon. 280 00:25:33,323 --> 00:25:34,574 Qui vous a attaché ? 281 00:25:35,867 --> 00:25:36,868 C'est moi. 282 00:25:37,953 --> 00:25:39,204 Je me suis attaché. 283 00:25:42,624 --> 00:25:43,625 Pourquoi ? 284 00:25:44,709 --> 00:25:45,877 Je n'ai pas vu... 285 00:25:47,629 --> 00:25:49,172 Yeon-joo. 286 00:25:51,549 --> 00:25:53,551 Je n'ai même pas pu vérifier... 287 00:25:54,552 --> 00:25:56,972 si Yeon-joo était vivante ou non avant d'arriver ici. 288 00:25:58,265 --> 00:25:59,307 Elle est vivante. 289 00:26:02,352 --> 00:26:04,938 Elle est vivante. J'étais juste avec elle. 290 00:26:06,481 --> 00:26:07,691 Elle est vivante ? 291 00:26:08,316 --> 00:26:09,484 Elle est vraiment vivante ? 292 00:26:10,360 --> 00:26:12,153 Oui. Elle va bien. 293 00:26:13,363 --> 00:26:15,115 Je ne l'ai pas emmenée par précaution. 294 00:26:17,742 --> 00:26:18,785 Elle est vivante ? 295 00:26:21,371 --> 00:26:22,539 Je la croyais morte. 296 00:26:24,666 --> 00:26:26,042 Je ne savais pas. 297 00:26:27,460 --> 00:26:29,004 Depuis un an... 298 00:26:33,091 --> 00:26:34,509 Qu'est-ce qu'il vous est arrivé ? 299 00:26:36,219 --> 00:26:38,388 Pourquoi ne pas avoir appelé ma société ? 300 00:26:40,265 --> 00:26:41,558 Pourquoi cette tablette est ici ? 301 00:26:42,350 --> 00:26:43,518 J'étais enfermé. 302 00:26:50,608 --> 00:26:52,068 Vers où, monsieur ? 303 00:26:53,403 --> 00:26:56,031 À l'hôtel Séoul Prime, s'il vous plaît. 304 00:26:56,448 --> 00:26:57,449 OK. 305 00:27:18,428 --> 00:27:20,847 Vous savez, vous lui ressemblez beaucoup. 306 00:27:21,848 --> 00:27:24,768 Sans vouloir vous vexer, mais vous ressemblez à Han Sang-hun. 307 00:27:25,977 --> 00:27:27,812 Vous savez, le criminel qui est mort ? 308 00:27:42,827 --> 00:27:44,454 Mon Dieu. 309 00:27:45,163 --> 00:27:47,374 Aidez-moi ! 310 00:27:48,249 --> 00:27:49,125 Aidez-moi ! 311 00:27:50,627 --> 00:27:54,005 - Que s'est-il passé ? - Cet homme a essayé de me tuer. 312 00:27:54,089 --> 00:27:55,757 Il m'a soudain étranglé. 313 00:28:04,933 --> 00:28:06,351 Votre nom et quelqu'un à contacter. 314 00:28:09,813 --> 00:28:12,315 - Je suis Oh Seong-moo. - Oh Seong-moo. 315 00:28:12,399 --> 00:28:13,691 Une personne à contacter ? 316 00:28:15,235 --> 00:28:17,612 - Kang Chul. - Vous avez dit Kang Chul ? 317 00:28:17,695 --> 00:28:19,572 S'il vous plaît, laissez-moi l'appeler. 318 00:28:19,656 --> 00:28:20,657 Vous parlez 319 00:28:20,990 --> 00:28:22,450 de Kang Chul, le PDG qui est mort ? 320 00:28:25,495 --> 00:28:26,830 Il est mort ici ? 321 00:28:27,497 --> 00:28:29,958 Monsieur, vous n'avez pas de famille ? 322 00:28:46,224 --> 00:28:47,892 - Quoi ? - Donne-le-moi, bâtard. 323 00:28:47,976 --> 00:28:50,270 Vous ne savez même pas tirer. Laissez-moi tirer. 324 00:28:50,353 --> 00:28:52,856 - Attrapez-le. - Donnez-le-moi. 325 00:28:53,356 --> 00:28:54,816 Hé ! Lâchez-moi. 326 00:28:55,191 --> 00:28:57,277 Lâchez-moi, bâtards ! Je vous tuerai tous ! 327 00:28:57,527 --> 00:28:58,695 Vous savez qui je suis ? 328 00:28:58,778 --> 00:29:01,364 Je suis Han Sang-hu, bâtards ! 329 00:29:01,656 --> 00:29:03,658 Lâchez-moi ! 330 00:29:03,742 --> 00:29:05,827 Lâchez-moi ! Laissez-moi partir ! 331 00:29:05,910 --> 00:29:07,328 Ils m'ont envoyé... 332 00:29:07,412 --> 00:29:08,288 Bâtards ! 333 00:29:08,371 --> 00:29:11,207 ...dans un hôpital psychiatrique, comme je n'ai pas de famille ici. 334 00:29:14,252 --> 00:29:17,672 Vous savez ce qui est arrivé à ma chère Yeon-joo ? 335 00:29:21,176 --> 00:29:23,720 J'ai tué ma Yeon-joo. 336 00:29:26,347 --> 00:29:28,141 S'il vous plaît, sauvez-la. 337 00:29:28,933 --> 00:29:30,935 Elle est en vie, je suis sûre. Ne vous inquiétez pas. 338 00:29:32,479 --> 00:29:33,396 Elle est vivante ? 339 00:29:33,855 --> 00:29:35,106 Bien sûr. 340 00:29:35,565 --> 00:29:37,233 - Pourquoi ? - Vous faites quoi ? 341 00:29:37,317 --> 00:29:38,860 Je l'ai tuée. Pourquoi elle est en vie ? 342 00:29:38,943 --> 00:29:41,154 - Je lui ai fait un trou dans la tête. - Au secours ! 343 00:29:41,237 --> 00:29:44,491 - Mon but est de la tuer. - Laissez-moi partir ! Aidez-moi ! 344 00:29:46,910 --> 00:29:49,204 Oh Yeon-joo ! Je te tuerai. 345 00:29:49,579 --> 00:29:50,747 Je te tuerai. 346 00:29:51,372 --> 00:29:53,917 Je te tuerai, Oh Yeon-joo. 347 00:29:54,501 --> 00:29:55,585 Je te tuerai. 348 00:30:00,298 --> 00:30:01,257 Détachez-moi ! 349 00:30:02,217 --> 00:30:05,720 Hé ! Détachez-moi, bâtards ! 350 00:30:06,304 --> 00:30:09,307 Vous m'entendez pas ? Détachez-moi ! 351 00:30:22,320 --> 00:30:23,446 Yeon-joo. 352 00:30:28,868 --> 00:30:29,994 Yeon-joo. 353 00:30:33,289 --> 00:30:35,708 Le tueur est mort, alors il a repris son corps, 354 00:30:35,834 --> 00:30:37,752 mais les souvenirs du tueur sont toujours là. 355 00:30:38,586 --> 00:30:40,296 Et c'est devenu pire ici. 356 00:30:41,631 --> 00:30:44,050 Il se souvient de choses des deux mondes et ne le supporte pas. 357 00:30:46,427 --> 00:30:47,887 Il ne va pas bien du tout. 358 00:30:49,848 --> 00:30:52,058 Je te dis ça parce que j'ai peur que tu sois choquée. 359 00:30:58,398 --> 00:30:59,983 Qu'est-ce qui s'est passé ? 360 00:31:00,900 --> 00:31:03,862 - Réveillez-vous. Ça va ? - Où est passé le patient ? 361 00:31:03,945 --> 00:31:06,531 Il s'est échappé de l'hôpital ce matin. 362 00:31:10,159 --> 00:31:11,452 Il est allé chercher la tablette. 363 00:31:20,837 --> 00:31:23,840 M. Oh, je vais chercher Chul. 364 00:31:24,924 --> 00:31:26,009 OK. 365 00:31:26,801 --> 00:31:28,720 Qu'est-ce que vous dessinez ? 366 00:31:30,471 --> 00:31:32,056 Je ne peux pas m'empêcher d'être inquiet. 367 00:31:32,849 --> 00:31:33,892 OK. 368 00:31:35,101 --> 00:31:36,769 Comme c'était une réplique, il était inquiet 369 00:31:37,270 --> 00:31:39,606 qu'elle soit à usage unique ou qu'elle disparaisse. 370 00:31:40,231 --> 00:31:42,483 Alors, il en a dessiné une autre et l'a mise dans ce monde. 371 00:31:42,775 --> 00:31:44,110 Comme l'avait fait le tueur. 372 00:31:51,492 --> 00:31:53,661 Ça lui a pris un an pour venir la chercher. 373 00:32:30,198 --> 00:32:33,493 En sortant, il a appris que c'était le jour de mon procès 374 00:32:33,826 --> 00:32:35,203 et a enlevé les menottes. 375 00:32:37,288 --> 00:32:38,289 Où... 376 00:32:39,582 --> 00:32:40,541 est-il maintenant ? 377 00:32:47,382 --> 00:32:49,467 Il est dans sa cachette. 378 00:32:55,890 --> 00:32:59,435 Dans l'un des chapitres précédents, il a dessiné son atelier 379 00:32:59,978 --> 00:33:01,562 comme une cachette inoccupée. 380 00:33:18,705 --> 00:33:19,580 Papa. 381 00:33:23,918 --> 00:33:24,836 Papa. 382 00:33:30,425 --> 00:33:31,300 Papa. 383 00:33:32,552 --> 00:33:33,511 Papa ! 384 00:33:39,767 --> 00:33:41,102 Pourquoi tu l'as attaché ? 385 00:33:43,771 --> 00:33:44,981 Il m'a demandé de l'attacher. 386 00:33:46,149 --> 00:33:47,859 Il a dit qu'il ne pouvait pas se contrôler. 387 00:33:52,989 --> 00:33:54,115 Papa. 388 00:33:56,701 --> 00:33:57,785 Papa. 389 00:34:01,497 --> 00:34:02,665 Papa. 390 00:34:03,374 --> 00:34:04,375 Qui c'est ? 391 00:34:08,212 --> 00:34:09,172 Yeon-joo, c'est toi ? 392 00:34:10,173 --> 00:34:11,549 C'est moi, Papa. 393 00:34:14,218 --> 00:34:15,470 Tu étais vivante ? 394 00:34:15,553 --> 00:34:17,138 Je suis vivante. 395 00:34:18,306 --> 00:34:19,807 Tu étais vivante ? 396 00:34:20,558 --> 00:34:23,561 Je suis vivante, Papa. Je vais bien. 397 00:34:24,228 --> 00:34:26,022 Qu'est-ce qui t'es arrivé ? 398 00:34:27,231 --> 00:34:30,318 Qu'est-ce qu'on fait avec ça ? 399 00:34:55,176 --> 00:34:56,427 Comment vous pouvez dire ça ? 400 00:34:58,429 --> 00:34:59,639 Je ne peux pas le faire. 401 00:35:01,307 --> 00:35:02,642 Fais comme je te dis. 402 00:35:03,601 --> 00:35:04,727 Je ne peux pas. 403 00:35:08,856 --> 00:35:10,399 S'il te plaît, fais ce que je te dis. 404 00:35:13,945 --> 00:35:15,530 Ça ne peut pas arriver. 405 00:35:16,322 --> 00:35:17,615 Disons que je n'ai pas entendu. 406 00:35:20,284 --> 00:35:21,619 Comment il va ? 407 00:35:25,790 --> 00:35:27,166 Il a l'air mieux. 408 00:35:28,209 --> 00:35:31,212 J'ai fait du porridge. Tu peux manger, Papa ? 409 00:35:39,178 --> 00:35:40,263 Il s'est endormi. 410 00:35:40,596 --> 00:35:42,098 Assieds-toi. Je vais préparer le dîner. 411 00:35:42,348 --> 00:35:43,307 Dîner ? 412 00:35:43,766 --> 00:35:45,935 On devrait manger. On n'a même pas déjeuner. 413 00:35:53,693 --> 00:35:54,694 Mangeons. 414 00:36:02,660 --> 00:36:04,495 C'est surprenant. 415 00:36:05,079 --> 00:36:08,374 - Quoi ? - Je n'ai jamais goûté ta cuisine. 416 00:36:08,708 --> 00:36:09,584 Ce n'est pas mauvais. 417 00:36:10,626 --> 00:36:11,961 - Vraiment ? - Oui. 418 00:36:12,837 --> 00:36:15,298 Sachant que tu es un médecin très occupé, c'est vraiment bon. 419 00:36:16,716 --> 00:36:18,217 Tu ne le penses pas vraiment, si ? 420 00:36:18,759 --> 00:36:20,261 Tu veux juste me faire sentir mieux. 421 00:36:21,262 --> 00:36:22,305 Plus ou moins. 422 00:36:22,972 --> 00:36:23,931 Mon Dieu. 423 00:36:25,266 --> 00:36:27,268 - Fais-en-moi plus. - De quoi ? 424 00:36:27,643 --> 00:36:29,228 Des compliments, ou rassure-moi. 425 00:36:29,312 --> 00:36:31,856 C'est bien de l'entendre d'une personne aussi difficile que toi. 426 00:36:32,940 --> 00:36:35,193 OK, un compliment. 427 00:36:42,700 --> 00:36:44,035 Il n'y a rien à complimenter ? 428 00:36:44,535 --> 00:36:45,745 Je réfléchis. 429 00:36:48,873 --> 00:36:50,041 Tes cheveux sont longs. 430 00:36:50,791 --> 00:36:52,168 Ton teint est clair. 431 00:36:52,960 --> 00:36:54,420 Ce sont des compliments ? 432 00:36:55,296 --> 00:36:56,631 Tu es assez grande. 433 00:36:57,673 --> 00:36:58,883 L'arrête de ton nez est haute ? 434 00:36:58,966 --> 00:37:01,844 Ce ne sont pas des compliments. Tu décris des faits. 435 00:37:03,054 --> 00:37:05,056 Tes oreilles sont au bon endroit. 436 00:37:08,059 --> 00:37:09,894 Mince, ce n'est pas facile. 437 00:37:09,977 --> 00:37:10,978 Mon Dieu. 438 00:37:12,980 --> 00:37:16,234 Alors, sois polie avec moi et je te ferai des compliments. 439 00:37:16,317 --> 00:37:18,236 Tu es si fier d'être un an plus âgé ? 440 00:37:18,319 --> 00:37:20,154 Oui, je suis très fier de moi. 441 00:37:20,529 --> 00:37:21,697 Pourquoi je suis si fier ? 442 00:37:22,281 --> 00:37:25,243 J'ai 31 ans, Yeon-joo. Tu en as seulement 30. 443 00:37:25,326 --> 00:37:26,410 Compris, petite ? 444 00:37:29,205 --> 00:37:30,748 C'est bien de te voir sourire. 445 00:37:31,332 --> 00:37:33,209 Ça fait un an. S'il te plaît, souris plus. 446 00:37:38,464 --> 00:37:40,132 De quoi tu as parlé avec Papa plus tôt ? 447 00:37:42,551 --> 00:37:44,428 Je veux dire, quand je cuisinais. 448 00:37:46,430 --> 00:37:47,515 Sans commentaires. 449 00:37:48,307 --> 00:37:49,517 Tu ne vas pas me dire ? 450 00:37:49,809 --> 00:37:51,602 Je ferai la vaisselle après le repas. 451 00:38:31,809 --> 00:38:33,144 Enfin bref, 452 00:38:34,478 --> 00:38:36,105 toi et moi... 453 00:38:38,190 --> 00:38:40,234 on peut pas y aller ensemble. 454 00:38:41,902 --> 00:38:42,737 Quoi ? 455 00:38:43,321 --> 00:38:45,406 Si tu as une fin heureuse, 456 00:38:46,991 --> 00:38:49,118 j'aurai une fin malheureuse. 457 00:38:51,579 --> 00:38:53,664 Et si la mienne est heureuse, la tienne sera triste. 458 00:38:58,210 --> 00:38:59,628 Regarde ma main. 459 00:39:01,464 --> 00:39:02,673 Elle a l'air bien, non ? 460 00:39:04,258 --> 00:39:05,926 Tu sais pourquoi elle a l'air si bien ? 461 00:39:09,096 --> 00:39:10,765 J'ai tué quelqu'un... 462 00:39:13,351 --> 00:39:14,852 ce matin. 463 00:39:28,949 --> 00:39:31,952 J'ai tué une infirmière et je me suis enfui. 464 00:39:35,414 --> 00:39:37,500 C'est pourquoi elle a l'air normal. 465 00:39:38,167 --> 00:39:39,460 Tu comprends maintenant ? 466 00:39:41,337 --> 00:39:42,671 Désormais, 467 00:39:44,006 --> 00:39:46,717 je ne peux pas redevenir qui j'étais avant. 468 00:39:48,469 --> 00:39:51,222 J'arrête d'exister quand j'arrête de faire de mauvaises choses. 469 00:39:55,309 --> 00:39:57,103 Même si j'y retourne, 470 00:40:00,773 --> 00:40:03,526 je ne peux pas vivre. 471 00:40:07,863 --> 00:40:10,241 J'ai trop pêché. 472 00:40:14,453 --> 00:40:17,039 J'ai tué des dizaines de gens avec ces mains. 473 00:40:20,793 --> 00:40:24,213 Même si je ne me souvenais de rien, 474 00:40:27,591 --> 00:40:29,760 je l'ai quand même tuée de mes propres mains, 475 00:40:30,428 --> 00:40:31,720 ce matin. 476 00:40:36,058 --> 00:40:37,351 Je ne vais pas 477 00:40:38,018 --> 00:40:39,395 quitter ce monde. 478 00:40:40,229 --> 00:40:41,564 Je peux pas partir. 479 00:40:44,859 --> 00:40:46,026 Comment pourrais-je... 480 00:40:48,154 --> 00:40:50,614 vivre ma vie... 481 00:40:52,324 --> 00:40:54,326 en voyant le visage de Yeon-joo ? 482 00:40:59,373 --> 00:41:02,626 Ma vie est déjà finie. 483 00:41:03,377 --> 00:41:04,670 Elle a fini il y a un an. 484 00:41:19,852 --> 00:41:22,021 Avant que ça ne finisse de façon heureuse, 485 00:41:24,690 --> 00:41:26,692 laisse-moi mourir ici, s'il te plaît. 486 00:41:27,985 --> 00:41:29,153 Je t'en supplie. 487 00:41:31,322 --> 00:41:32,656 S'il te plaît... 488 00:41:35,367 --> 00:41:36,994 enterre-moi dans le webtoon. 489 00:41:41,290 --> 00:41:42,833 Comment vous pouvez dire ça ? 490 00:41:44,585 --> 00:41:45,711 Je ne peux pas le faire. 491 00:41:47,379 --> 00:41:48,714 Fais ce que je te dis. 492 00:41:49,924 --> 00:41:50,966 Je ne peux pas. 493 00:41:55,012 --> 00:41:56,639 S'il te plaît, fais ce que je dis. 494 00:42:18,911 --> 00:42:19,995 Bonjour, monsieur. 495 00:42:38,347 --> 00:42:39,765 Où est Chul ? 496 00:42:40,683 --> 00:42:44,270 Il ne doit vraiment pas savoir. Il ne réagit pas aux drogues. 497 00:42:44,353 --> 00:42:45,396 Où est Yeon-joo ? 498 00:42:47,940 --> 00:42:48,774 Son téléphone. 499 00:42:53,779 --> 00:42:55,364 Comment tu contactes Chul ? 500 00:43:12,339 --> 00:43:15,259 Kang Chul, on a encore des choses à se dire, non ? 501 00:43:15,342 --> 00:43:17,970 Appelle Seo Do-yoon. De suite. 502 00:43:24,226 --> 00:43:26,270 - Tu vas où ? - Je dois passer un coup de fil. 503 00:43:26,353 --> 00:43:29,189 C'est dangereux s'ils localisent mon téléphone. Ferme la porte à clé. 504 00:43:50,127 --> 00:43:51,879 - Allô ? - Do-yoon ? 505 00:43:52,129 --> 00:43:52,963 Où es-tu ? 506 00:43:55,090 --> 00:43:56,008 Allô ? 507 00:43:56,842 --> 00:43:58,552 Ça fait longtemps. 508 00:44:02,264 --> 00:44:03,557 Qu'est-ce que vous faites ? 509 00:44:04,099 --> 00:44:05,601 Vous n'êtes pas candidat présidentiel ? 510 00:44:05,684 --> 00:44:08,812 Un gangster qui détient un innocent captif veut devenir président ? 511 00:44:10,064 --> 00:44:11,482 La Corée est folle ou quoi ? 512 00:44:12,358 --> 00:44:14,818 C'est vrai que la Corée est folle. 513 00:44:15,527 --> 00:44:18,280 Un prisonnier condamné à mort peut s'échapper du tribunal. 514 00:44:20,532 --> 00:44:22,910 Donc, j'ai pris un otage pour rester en vie. 515 00:44:22,993 --> 00:44:25,037 J'avais peur que vous m'injectiez quelque chose. 516 00:44:25,954 --> 00:44:28,582 C'est clair que vous allez vous venger de moi. 517 00:44:28,957 --> 00:44:31,001 Je devais vivre, mais il n'y avait pas de moyen. 518 00:44:32,294 --> 00:44:33,170 Hé, Kang Chul. 519 00:44:34,171 --> 00:44:35,464 Ne faites rien de stupide. 520 00:44:36,006 --> 00:44:39,051 Si vous me faites quelque chose, votre ami mourra immédiatement. 521 00:44:39,134 --> 00:44:40,094 Merde ! 522 00:44:40,511 --> 00:44:43,639 Je n'aurais pas dû vous donner à la police il y a un an. 523 00:44:44,181 --> 00:44:46,517 Je vous ai laissé vivre en croyant que vous ne l'aviez pas, 524 00:44:47,184 --> 00:44:48,686 mais vous l'avez gardée cachée ? 525 00:44:50,270 --> 00:44:51,105 Venez ici. 526 00:44:51,563 --> 00:44:53,440 Vous vous souvenez où on s'est vus en dernier ? 527 00:44:54,149 --> 00:44:55,776 On a encore des choses à se dire. 528 00:44:56,193 --> 00:44:58,320 Vous ne m'avez pas répondu la dernière fois. 529 00:44:59,071 --> 00:45:00,697 On doit parler encore. 530 00:45:01,490 --> 00:45:04,493 À propos de Yeon-joo et de Han Sang-hun. 531 00:45:05,702 --> 00:45:06,620 Non. 532 00:45:07,496 --> 00:45:08,497 Oh Seong-moo, plutôt ? 533 00:45:10,499 --> 00:45:11,667 Et cette chose. 534 00:45:12,376 --> 00:45:14,211 J'ai tellement de questions. 535 00:45:18,632 --> 00:45:22,469 Retrouvez-moi à 11 h. Vous avez une heure. Amenez la tablette aussi. 536 00:45:25,472 --> 00:45:28,475 Si vous êtes en retard, même d'une minute, vous savez ce qui se passera. 537 00:45:38,944 --> 00:45:40,696 Vous avez vu cette personne ? 538 00:45:41,989 --> 00:45:44,616 Il a la soixantaine et a été vu la dernière fois en robe d'hôpital. 539 00:45:45,200 --> 00:45:46,285 Vous ne l'avez pas vu ? 540 00:45:46,368 --> 00:45:48,287 Il a tué quelqu'un et s'est enfui d'un hôpital. 541 00:45:48,370 --> 00:45:49,997 Une caméra de surveillance l'a repéré. 542 00:45:50,080 --> 00:45:52,458 - Il a tué quelqu'un ? - Oui. 543 00:45:52,708 --> 00:45:55,127 Il est dangereux, alors appelez-nous si vous le voyez. 544 00:45:55,210 --> 00:45:56,086 OK. 545 00:46:24,281 --> 00:46:25,115 Tu fais quoi ? 546 00:46:27,034 --> 00:46:28,160 Tu es réveillé. 547 00:46:29,119 --> 00:46:30,245 Qu'est-ce que tu fais ? 548 00:46:31,205 --> 00:46:33,749 Je vais dessiner un peu avant qu'il ne revienne. 549 00:46:35,584 --> 00:46:36,835 Tu dessines quoi ? 550 00:46:37,503 --> 00:46:39,505 Je veux sortir d'ici bientôt. 551 00:46:40,756 --> 00:46:42,508 C'est l'enfer, Papa. 552 00:46:43,592 --> 00:46:45,511 Je dois tout essayer pour nous sortir d'ici. 553 00:46:47,930 --> 00:46:51,600 Il y avait une scène où Cheol-ho torturait Chul. 554 00:46:52,351 --> 00:46:53,310 Bien. 555 00:46:53,393 --> 00:46:56,522 Ça, c'est pour tous les problèmes que tu as causés les dix dernières années. 556 00:47:02,027 --> 00:47:04,571 Je vais dessiner une caméra en haut de cette scène. 557 00:47:04,655 --> 00:47:07,908 Je pense que ça simplifiera les choses si on donne cette vidéo à la police. 558 00:47:08,617 --> 00:47:10,577 On doit d'abord mettre Cheol-ho en prison 559 00:47:11,411 --> 00:47:12,829 pour avoir une fin heureuse. 560 00:47:56,832 --> 00:47:58,083 Pourquoi tu es encore en vie ? 561 00:47:58,750 --> 00:48:01,920 Pourquoi tu es encore en vie ? Je t'ai vraiment tiré dessus. 562 00:48:02,963 --> 00:48:05,841 Meurs ! 563 00:48:05,924 --> 00:48:07,259 Papa ! 564 00:48:10,095 --> 00:48:11,013 M. Oh ! 565 00:48:16,476 --> 00:48:18,103 M. Oh ! 566 00:48:22,482 --> 00:48:23,358 Ça va ? 567 00:48:42,002 --> 00:48:44,004 Qu'est-ce que j'ai fait ? 568 00:48:49,509 --> 00:48:50,969 Tu n'as rien fait. 569 00:48:53,555 --> 00:48:54,765 Qu'est-il arrivé à ton cou ? 570 00:48:57,684 --> 00:48:59,686 Qu'est-ce que je t'ai fait ? 571 00:49:03,315 --> 00:49:04,691 Ce n'est rien. 572 00:49:10,072 --> 00:49:11,657 Je t'ai dit. 573 00:49:13,492 --> 00:49:15,035 Je suis un monstre. 574 00:49:18,288 --> 00:49:20,165 S'il te plaît, fais ce que je dis. 575 00:49:20,832 --> 00:49:21,875 S'il te plaît. 576 00:49:34,554 --> 00:49:35,972 Papa, tes mains... 577 00:49:55,158 --> 00:49:56,326 Qu'est-ce qu'il y a ? 578 00:49:58,787 --> 00:50:00,038 Qu'est-ce qui arrive à ta main ? 579 00:50:00,956 --> 00:50:03,041 Tu as dit que ça allait quand tu étais en prison. 580 00:50:04,334 --> 00:50:06,336 Je me suis échappé sans payer pour mes fautes, 581 00:50:06,420 --> 00:50:08,255 et maintenant je laisse mon ami mourir. 582 00:50:08,714 --> 00:50:10,882 Qui meurt ? 583 00:50:11,425 --> 00:50:13,218 Cheol-ho a enlevé Do-yoon. 584 00:50:15,762 --> 00:50:17,764 Il me menace pour que je lui amène la tablette. 585 00:50:17,848 --> 00:50:19,683 J'ai environ 40 minutes. 586 00:50:24,980 --> 00:50:25,981 Aussi... 587 00:50:29,818 --> 00:50:31,069 ton père... 588 00:50:33,947 --> 00:50:35,198 a tué quelqu'un. 589 00:50:37,909 --> 00:50:38,952 Qu'est-ce que tu as dit ? 590 00:50:39,369 --> 00:50:40,954 La police arrive. 591 00:50:42,622 --> 00:50:44,124 Ils vont bientôt trouver cette maison. 592 00:50:47,753 --> 00:50:49,379 Vous avez vu cette personne ? 593 00:50:52,048 --> 00:50:55,594 Lui ? Je l'ai vu ce matin dans une robe d'hôpital. 594 00:50:55,844 --> 00:50:56,887 Où est-il allé ? 595 00:50:57,637 --> 00:50:59,055 Il est entré dans cette maison. 596 00:50:59,931 --> 00:51:03,477 Je dessinais la vidéo de Han Cheol-ho. Donnons-la à la police d'abord. 597 00:51:03,894 --> 00:51:05,312 On peut l'envoyer par e-mail. 598 00:51:05,896 --> 00:51:09,357 Rapportons aussi où ils gardent Do-yoon. 599 00:51:09,441 --> 00:51:11,234 Ils pourront attraper Cheol-ho là-bas. 600 00:51:11,318 --> 00:51:12,194 Pas maintenant. 601 00:51:12,569 --> 00:51:13,487 Pourquoi pas ? 602 00:51:14,738 --> 00:51:16,531 Avec une fin heureuse comme ça, 603 00:51:17,449 --> 00:51:19,201 ton père va cesser d'exister. 604 00:51:21,536 --> 00:51:24,831 Ma fin heureuse est une fin malheureuse pour le tueur. 605 00:51:26,583 --> 00:51:29,377 Le problème, c'est que quelle que soit la fin, 606 00:51:29,461 --> 00:51:30,962 soit ton père, soit moi, 607 00:51:31,463 --> 00:51:33,965 on ne sera pas à tes côtés. 608 00:51:36,051 --> 00:51:37,010 Soit on mourra... 609 00:51:38,261 --> 00:51:39,304 soit on disparaîtra. 610 00:51:47,979 --> 00:51:49,606 Je demande de l'aide. 611 00:51:50,106 --> 00:51:51,399 Le suspect est avec quelqu'un. 612 00:51:52,150 --> 00:51:56,863 S'il vous plaît, confirmez le véhicule. Le numéro du véhicule est 28M4740. 613 00:51:56,947 --> 00:51:58,240 Encore une fois, 28M4740. 614 00:51:59,533 --> 00:52:00,534 Vas-y. 615 00:52:04,996 --> 00:52:06,706 Continue de parler. 616 00:52:07,332 --> 00:52:08,834 Il y a deux mondes différents ? 617 00:52:10,669 --> 00:52:13,505 Tu as dit qu'un autre monde existe 618 00:52:13,964 --> 00:52:15,507 et que Yeon-joo est de ce monde. 619 00:52:16,800 --> 00:52:18,343 C'est ce que j'ai entendu. 620 00:52:21,638 --> 00:52:23,807 Alors l'endroit où j'ai vu Oh Seong-moo... 621 00:52:25,100 --> 00:52:26,560 Merde. 622 00:52:26,643 --> 00:52:27,936 C'est la tablette, n'est-ce pas ? 623 00:52:29,062 --> 00:52:30,897 Alors c'était l'autre monde. 624 00:52:32,607 --> 00:52:33,608 Je vois. 625 00:52:35,277 --> 00:52:38,905 OK, maintenant je comprends un peu. 626 00:52:39,531 --> 00:52:41,741 Je ne comprenais rien du tout avant. 627 00:52:45,704 --> 00:52:50,375 Alors ? Quelle est la différence entre ce monde et l'autre ? 628 00:53:04,848 --> 00:53:05,724 Dites-moi tout. 629 00:53:05,807 --> 00:53:09,811 Cette voiture a le même numéro que celle avec laquelle Kang Chul a fui. 630 00:53:09,895 --> 00:53:11,479 Je crois qu'ils sont à l'intérieur. 631 00:53:11,771 --> 00:53:14,733 Quel est son lien avec un meurtrier fou ? 632 00:53:14,816 --> 00:53:16,359 On ne sait pas encore. 633 00:53:16,818 --> 00:53:19,738 On attend des renforts parce qu'il a peut-être une arme. 634 00:53:52,479 --> 00:53:53,688 Est-ce que j'ai tout ? 635 00:54:03,823 --> 00:54:05,033 On peut parler ? 636 00:54:15,460 --> 00:54:16,461 C'est quoi ? 637 00:54:17,253 --> 00:54:18,380 Il n'y a pas de porte. 638 00:54:18,922 --> 00:54:20,131 Et pas de fenêtres non plus. 639 00:54:20,382 --> 00:54:21,591 Merde. 640 00:54:26,012 --> 00:54:27,097 Quoi maintenant ? 641 00:54:27,764 --> 00:54:29,015 On ne peut pas tenir longtemps. 642 00:54:29,349 --> 00:54:31,101 Ils casseront le mur et entreront. 643 00:54:31,768 --> 00:54:33,895 On a 30 minutes pour sauver Do-yoon. 644 00:54:46,783 --> 00:54:48,368 On doit prendre une décision 645 00:54:49,577 --> 00:54:51,037 sur quel genre de fin ça sera. 646 00:54:53,123 --> 00:54:53,957 Comment ? 647 00:54:56,376 --> 00:54:57,919 Quelle fin ça devrait être ? 648 00:55:19,649 --> 00:55:20,650 Que fais-tu ? 649 00:55:22,819 --> 00:55:23,987 Qu'est-ce que tu veux dire ? 650 00:55:26,531 --> 00:55:28,158 Pourquoi tu as enlevé nos bagues ? 651 00:55:30,368 --> 00:55:31,870 Tu veux faire quoi ? 652 00:55:35,832 --> 00:55:37,083 C'est trop cruel 653 00:55:37,792 --> 00:55:41,379 pour un père de devoir tuer sa fille pour éviter de cesser d'exister. 654 00:55:42,547 --> 00:55:43,590 Ça ne peut pas arriver. 655 00:55:47,010 --> 00:55:49,012 Je t'efface de ma famille. 656 00:55:50,096 --> 00:55:51,556 Tu es libre maintenant. 657 00:55:52,515 --> 00:55:54,434 Tu es en sécurité, quoi qu'il arrive. 658 00:55:58,521 --> 00:56:00,148 Tu dois prendre une décision maintenant. 659 00:56:00,774 --> 00:56:02,358 Quel genre de fin ça sera ? 660 00:56:05,528 --> 00:56:08,907 Je suivrai ta décision. 661 00:56:32,055 --> 00:56:34,057 HÔPITAL MYUNGSEI 662 00:56:34,599 --> 00:56:37,811 Pourquoi tu me dis de le faire ? Fais-le toi-même. 663 00:56:40,188 --> 00:56:43,399 Je suis si fatigué. J'ai des cernes qui me couvrent tout le visage. 664 00:56:44,776 --> 00:56:46,986 J'ai dit que je ne savais pas. 665 00:56:48,988 --> 00:56:50,323 Fais ce que tu veux. 666 00:56:51,950 --> 00:56:53,076 De quoi il s'agissait ? 667 00:56:53,952 --> 00:56:55,453 Mon Dieu. 668 00:56:56,329 --> 00:56:57,872 - C'est vrai. - Quoi ? 669 00:56:58,164 --> 00:57:00,834 Vous êtes un fan de W, non ? 670 00:57:01,167 --> 00:57:04,129 Ce webtoon. J'ai entendu dire qu'il était fini. 671 00:57:04,838 --> 00:57:06,506 - Quand ? - Ce matin. 672 00:57:06,589 --> 00:57:07,507 Vraiment ? 673 00:57:07,590 --> 00:57:08,716 - Mais... - Quoi ? 674 00:57:08,800 --> 00:57:09,717 la fin est... 675 00:57:09,801 --> 00:57:12,470 Hé, pas de spoiler ! Je vais le lire moi-même. 676 00:57:12,554 --> 00:57:13,930 - Ne dites rien. - Juste... 677 00:57:14,013 --> 00:57:15,306 Taisez-vous. Ne le dites pas. 678 00:57:15,390 --> 00:57:18,393 - Non. C'est... - Hé. 679 00:57:18,476 --> 00:57:20,812 Je ne peux pas vous entendre. Je ne vous entends pas. 680 00:57:20,895 --> 00:57:23,022 Vous serez surpris de voir comment ça finit ! 681 00:57:24,524 --> 00:57:27,360 Mince. Cet idiot a essayé de révéler la fin. 682 00:57:31,656 --> 00:57:32,782 Le chapitre final. 683 00:57:36,244 --> 00:57:37,162 Bien. 684 00:57:37,954 --> 00:57:40,707 Je détestais ça avant, mais je dois respecter la fin. 685 00:57:46,838 --> 00:57:48,756 W, allons-y ! 686 00:57:55,096 --> 00:57:56,181 W ÉCRIT PAR OH SEONG-MOO 687 00:57:59,976 --> 00:58:02,812 CHAPITRE FINAL 688 00:58:07,400 --> 00:58:11,029 CHAPITRE FINAL 689 00:58:33,760 --> 00:58:37,514 J'ai besoin de toi et de mon père à mes côtés. 690 00:58:37,597 --> 00:58:39,265 Je ne peux rien imaginer d'autre. 691 00:58:39,974 --> 00:58:41,100 Je t'aime. 692 00:58:43,436 --> 00:58:46,314 J'ai entendu quelque chose d'étrange en vous attendant. 693 00:58:46,397 --> 00:58:47,649 Sur deux mondes différents. 694 00:58:47,732 --> 00:58:49,776 Ça se finit seulement quand vous mourrez. 695 00:58:51,653 --> 00:58:54,739 On peut tous rentrer ensemble. 696 00:58:56,157 --> 00:58:58,159 Sous-titres : Kalyane Lévy