1 00:00:37,037 --> 00:00:39,164 Avec dix millions d'exemplaires vendus, 2 00:00:39,247 --> 00:00:41,583 W est le webtoon numéro un en Corée. 3 00:00:41,958 --> 00:00:43,543 Le personnage principal, Kang Chul, 4 00:00:44,002 --> 00:00:47,630 apprend d'Oh Yeon-joo qu'il est un personnage de webtoon. 5 00:00:48,256 --> 00:00:50,508 Devenu un meurtrier en cavale, 6 00:00:50,842 --> 00:00:54,387 il perd sa légitimité de héros et manque de disparaître. 7 00:00:54,471 --> 00:00:58,725 C'est ainsi que Chul retourne dans le monde de W et capture le tueur. 8 00:01:04,230 --> 00:01:06,483 Juste au moment où une fin heureuse semblait se dessiner... 9 00:01:07,025 --> 00:01:08,651 Si je pense à un personnage du webtoon, 10 00:01:09,444 --> 00:01:12,280 se peut-il qu'il soit invoqué dans le monde réel ? 11 00:01:12,405 --> 00:01:14,074 J'ai dit, apportez-moi Han Cheol-ho ! 12 00:01:14,574 --> 00:01:15,492 Yeon-joo. 13 00:01:16,409 --> 00:01:18,995 - Où est Chul ? - Il y est retourné. 14 00:01:19,079 --> 00:01:20,705 Alors, Kang Chul n'est pas ici ? 15 00:01:21,498 --> 00:01:25,251 Le tueur vient dans le monde réel et enlève Yeon-joo. 16 00:01:25,627 --> 00:01:27,378 Tu veux m'accompagner pour trouver ton mari ? 17 00:01:30,173 --> 00:01:33,343 Il tire sur Yeon-joo pour capturer Chul. 18 00:01:38,431 --> 00:01:39,808 - Un défibrillateur. - Oui. 19 00:01:40,600 --> 00:01:42,894 - Je le charge à combien ? - Chargez-le à 150 joules. 20 00:01:43,895 --> 00:01:45,688 - Il est chargé ? - Oui, il est chargé. 21 00:01:45,772 --> 00:01:48,316 Reculez. Un, deux, décharge ! 22 00:01:49,776 --> 00:01:50,735 Encore une fois. 23 00:01:51,903 --> 00:01:53,613 - Il est chargé. - Reculez. 24 00:01:54,155 --> 00:01:55,657 Un, deux, décharge ! 25 00:02:02,080 --> 00:02:02,956 C'est une AESP. 26 00:02:03,289 --> 00:02:05,291 Continuez le massage cardiaque et apportez du sang ! 27 00:02:05,375 --> 00:02:06,251 - Vite ! - D'accord. 28 00:03:00,680 --> 00:03:03,641 USINE YUJIN. CHILSAN-DONG 63-2, EUNHA-GU, GWANGMYEONG 29 00:04:15,630 --> 00:04:17,215 Mince. 30 00:04:48,871 --> 00:04:50,415 C'est quoi, cette tache de sang ? 31 00:04:50,707 --> 00:04:51,958 Il a tiré... 32 00:04:53,876 --> 00:04:55,044 sur une fille. 33 00:04:56,129 --> 00:04:58,631 Quelle fille ? Je ne vois aucune fille. 34 00:04:59,882 --> 00:05:01,092 Je l'ai vue tomber. 35 00:05:38,421 --> 00:05:39,338 Su-bong ! 36 00:05:42,592 --> 00:05:44,635 Yeon-joo ! 37 00:05:46,345 --> 00:05:47,263 Où est-il ? 38 00:06:02,445 --> 00:06:03,529 Ne me tuez pas. 39 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 Non, Yeon-joo... 40 00:06:22,924 --> 00:06:23,800 Yeon-joo. 41 00:06:26,928 --> 00:06:29,305 PARK SU-BONG 42 00:06:30,181 --> 00:06:33,684 Réponds, s'il te plaît. Mon Dieu. 43 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Allô ? Allô, Yeon-joo ? 44 00:06:37,146 --> 00:06:39,565 Où es-tu ? Tu vas bien ? Qu'est-ce qui s'est passé ? 45 00:06:39,649 --> 00:06:41,067 - Allô ? - C'est toi, Su-bong ? 46 00:06:42,527 --> 00:06:43,486 M. Oh ? 47 00:06:44,278 --> 00:06:45,154 Où est Yeon-joo ? 48 00:06:46,114 --> 00:06:48,908 Vous êtes où, là ? Vous êtes où ? 49 00:06:49,951 --> 00:06:52,203 M. Oh ! Vous allez où ? 50 00:06:52,286 --> 00:06:54,330 Yeon-joo est là-bas. Je dois la retrouver ! 51 00:06:54,747 --> 00:06:56,916 Prenez ma voiture ! 52 00:06:58,126 --> 00:06:59,585 Là. Juste là ! 53 00:07:00,711 --> 00:07:02,797 Attendez ! Installez-vous de l'autre côté ! 54 00:07:02,880 --> 00:07:04,382 Attendez. M. Oh... 55 00:07:13,599 --> 00:07:16,853 On va à la planque du tueur, c'est ça ? 56 00:07:19,021 --> 00:07:21,691 Ça va ? Vous allez bien, pas vrai ? 57 00:07:37,039 --> 00:07:39,625 Bonjour. Excusez-moi. 58 00:07:40,209 --> 00:07:41,127 Qui êtes-vous ? 59 00:07:41,210 --> 00:07:44,839 Vous n'auriez pas vu une femme blessée, par hasard ? 60 00:07:45,423 --> 00:07:46,674 Oh, cette fille-là. 61 00:07:47,425 --> 00:07:49,051 Une ambulance l'a emmenée il y a un moment. 62 00:07:50,052 --> 00:07:50,887 Une ambulance... 63 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 Que s'est-il passé ? 64 00:08:02,398 --> 00:08:04,233 Je suis sûr qu'elle va bien. 65 00:08:04,317 --> 00:08:06,235 Ils l'ont tout de suite transportée à l'hôpital. 66 00:08:06,694 --> 00:08:09,655 Et puis, les ambulanciers connaissent bien leur boulot. 67 00:08:09,739 --> 00:08:13,201 Non. C'est impossible. 68 00:08:14,785 --> 00:08:17,079 Non. 69 00:08:18,581 --> 00:08:19,999 Chul l'a emmenée. 70 00:08:21,751 --> 00:08:24,420 Alors, elle va bien. Chul... 71 00:08:25,671 --> 00:08:26,714 Chul l'a emmenée. 72 00:08:27,340 --> 00:08:29,800 Non. 73 00:08:31,093 --> 00:08:31,928 Non. 74 00:08:32,386 --> 00:08:33,804 URGENCES 75 00:08:38,142 --> 00:08:40,394 - Excusez-moi. - Oui ? 76 00:08:41,312 --> 00:08:44,148 La femme qui a pris une balle... 77 00:08:44,607 --> 00:08:46,108 Vous êtes le tuteur légal de Mlle Oh ? 78 00:08:46,734 --> 00:08:47,944 Oui, c'est ça. 79 00:08:48,569 --> 00:08:50,988 Où est Yeon-joo ? 80 00:08:53,991 --> 00:08:55,117 Eh bien... 81 00:09:08,005 --> 00:09:09,799 UNITÉ DE SOINS INTENSIFS 82 00:09:20,726 --> 00:09:22,353 PARK SU-BONG 83 00:09:33,781 --> 00:09:34,949 Vous êtes le mari de Mlle Oh ? 84 00:09:35,783 --> 00:09:36,659 Oui. 85 00:09:38,911 --> 00:09:40,204 L'opération s'est bien passée 86 00:09:40,746 --> 00:09:44,292 mais elle a perdu beaucoup de sang avant 87 00:09:44,375 --> 00:09:45,626 et a fait un arrêt cardiaque. 88 00:09:45,710 --> 00:09:47,837 On lui a fait une RCP de plus de 30 minutes. 89 00:09:49,630 --> 00:09:52,466 Elle n'a pas encore repris connaissance. 90 00:09:53,676 --> 00:09:56,012 Elle respire artificiellement, ses pupilles sont dilatées 91 00:09:56,095 --> 00:09:57,471 et elle ne répond à aucun stimulus. 92 00:10:00,266 --> 00:10:01,100 Alors... 93 00:10:01,559 --> 00:10:02,476 Elle... 94 00:10:04,645 --> 00:10:06,105 Elle pourrait ne pas s'en sortir. 95 00:10:09,650 --> 00:10:10,610 Ne pas s'en sortir ? 96 00:10:15,072 --> 00:10:17,908 - Une mort cérébrale ? - Rien n'est encore sûr. 97 00:10:18,326 --> 00:10:20,536 Si elle ne se réveille pas... 98 00:10:21,037 --> 00:10:22,997 - M. Oh ! - Monsieur, ça va ? 99 00:10:23,456 --> 00:10:24,332 M. Oh ! 100 00:10:24,707 --> 00:10:25,791 Ma fille... 101 00:10:27,627 --> 00:10:28,961 Où est ma fille ? 102 00:10:29,670 --> 00:10:33,007 Mon Dieu. C'est que... 103 00:11:37,863 --> 00:11:39,031 Elle ne va pas se réveiller ? 104 00:11:39,448 --> 00:11:41,784 - Oui. - Quel malheur. 105 00:11:43,244 --> 00:11:46,497 Où est son mari ? Sa femme a reçu une balle, il nous faut sa déposition. 106 00:11:46,580 --> 00:11:47,456 Il est à l'intérieur. 107 00:11:52,169 --> 00:11:53,129 Par ici. 108 00:11:54,547 --> 00:11:55,423 Ça alors ! 109 00:11:57,007 --> 00:11:58,175 Mais où sont-ils passés ? 110 00:12:00,302 --> 00:12:03,556 - Quoi ? - Elle a disparu en un instant. 111 00:12:04,098 --> 00:12:05,433 Son mari aussi. 112 00:12:06,475 --> 00:12:08,394 On ne les a pas encore retrouvés. 113 00:12:09,603 --> 00:12:12,314 Mon Dieu. Ça nous semble aussi très étrange. 114 00:12:17,903 --> 00:12:19,947 Mon Dieu. Regarde-moi ça. 115 00:12:20,030 --> 00:12:21,866 Pourquoi elle n'est pas encore rentrée ? 116 00:12:22,199 --> 00:12:23,117 Je devrais l'appeler. 117 00:12:24,118 --> 00:12:27,705 - Il est bon. - Elle ne rentre jamais tôt maintenant. 118 00:12:28,497 --> 00:12:30,040 Peut-être qu'elle voit quelqu'un. 119 00:12:36,839 --> 00:12:38,466 MAMAN 120 00:12:40,926 --> 00:12:43,637 Monsieur, c'est Mme Gil. 121 00:12:47,600 --> 00:12:48,851 Je lui dis quoi ? 122 00:12:50,936 --> 00:12:51,896 Dis que tu ne sais pas. 123 00:13:08,621 --> 00:13:09,497 Allô, Mme Gil ? 124 00:13:10,080 --> 00:13:11,832 C'est vous, Su-bong ? 125 00:13:12,374 --> 00:13:14,168 Oui, c'est moi. 126 00:13:15,503 --> 00:13:17,505 Yeon-joo a laissé son portable dans le bureau. 127 00:13:18,005 --> 00:13:20,132 Pourquoi elle l'a laissé là-bas ? 128 00:13:20,925 --> 00:13:22,259 Elle est passé un moment ici, 129 00:13:23,135 --> 00:13:25,429 mais elle a été appelée et a dû retourner à l'hôpital. 130 00:13:25,971 --> 00:13:29,058 Je lui dirai de vous rappeler si elle me donne de ses nouvelles. 131 00:13:30,142 --> 00:13:31,810 Je ne me sens pas très bien. 132 00:13:33,270 --> 00:13:34,230 Bonne nuit. 133 00:14:28,951 --> 00:14:30,035 Yeon-joo. 134 00:14:43,549 --> 00:14:44,592 Yeon-joo ! 135 00:14:45,175 --> 00:14:46,927 Yeon-joo ! 136 00:14:47,970 --> 00:14:48,804 Chul ? 137 00:14:50,514 --> 00:14:51,724 Ouvre, s'il te plaît. 138 00:14:52,433 --> 00:14:53,350 D'accord. 139 00:14:58,898 --> 00:15:00,524 - M. Oh est rentré ? - Oui. 140 00:15:01,358 --> 00:15:04,320 Attends, Chul. Qu'est-il arrivé à Yeon-joo ? 141 00:15:10,409 --> 00:15:11,660 Chul. 142 00:15:13,370 --> 00:15:15,497 Chul, où est Yeon-joo ? 143 00:15:21,086 --> 00:15:21,962 Vous êtes revenu. 144 00:15:24,256 --> 00:15:25,132 Où est Yeon-joo ? 145 00:15:25,883 --> 00:15:26,842 Où est-elle ? 146 00:15:27,718 --> 00:15:28,969 Elle est dans l'autre monde. 147 00:15:30,721 --> 00:15:31,597 Pourquoi ? 148 00:15:32,473 --> 00:15:33,349 Pourquoi ça ? 149 00:15:34,558 --> 00:15:35,976 On dit qu'elle ne se réveillera pas. 150 00:15:39,813 --> 00:15:42,733 Quand les choses tournent mal ici, on ne peut rien y faire. 151 00:15:47,738 --> 00:15:49,406 Elle a passé trois jours à l'hôpital. 152 00:15:49,990 --> 00:15:52,493 Ils ont le même avis, alors je l'ai emmenée à l'hôtel, 153 00:15:53,452 --> 00:15:55,329 car je ne pouvais pas expliquer sa blessure. 154 00:16:10,219 --> 00:16:11,887 Elle a passé une autre semaine là-bas. 155 00:16:16,558 --> 00:16:19,561 Elle a ouvert les yeux une seule fois. 156 00:16:52,803 --> 00:16:53,637 Yeon-joo. 157 00:16:56,974 --> 00:16:57,891 Tu me vois ? 158 00:17:10,070 --> 00:17:11,071 Très brièvement. 159 00:17:17,494 --> 00:17:18,412 Et ? 160 00:17:26,336 --> 00:17:27,254 Et maintenant ? 161 00:17:37,723 --> 00:17:38,724 Elle est morte. 162 00:17:43,604 --> 00:17:44,688 M. Oh. 163 00:17:45,689 --> 00:17:47,566 M. Oh ! 164 00:17:47,649 --> 00:17:49,318 Ça va ? 165 00:17:49,401 --> 00:17:50,444 M. Oh. 166 00:17:50,944 --> 00:17:52,821 Oh, mon Dieu. 167 00:17:53,530 --> 00:17:54,615 M. Oh. 168 00:18:00,788 --> 00:18:01,997 - Bonjour, Monsieur. - Bonjour. 169 00:18:02,831 --> 00:18:04,333 Il parait que M. Oh a été hospitalisé. 170 00:18:04,708 --> 00:18:05,793 Oui, il est arrivé ce matin. 171 00:18:06,251 --> 00:18:07,086 Pourquoi ? 172 00:18:07,377 --> 00:18:09,463 Il était extrêmement stressé. 173 00:18:09,922 --> 00:18:13,801 Il a pris des médicaments et il a bu. Mais il va bien maintenant. 174 00:18:14,551 --> 00:18:17,429 Mon Dieu. Tout ça me rend dingue. 175 00:18:17,846 --> 00:18:19,723 - Pourquoi ? - Je... 176 00:18:20,641 --> 00:18:24,812 J'ai posté des commentaires agressifs, en disant qu'il dessinait n'importe quoi. 177 00:18:25,270 --> 00:18:27,356 Mon langage était un peu grossier. 178 00:18:28,315 --> 00:18:30,567 Et si c'étaient ces commentaires qui l'avaient stressé ? 179 00:18:31,527 --> 00:18:32,694 C'est possible. 180 00:18:32,986 --> 00:18:34,279 Merde. 181 00:18:36,198 --> 00:18:37,157 Quelle est sa chambre ? 182 00:18:50,295 --> 00:18:52,131 CHUL 183 00:18:54,424 --> 00:18:55,300 Allô, Chul ? 184 00:18:55,801 --> 00:18:57,928 Oui. Il s'est réveillé il y a un instant. 185 00:18:58,971 --> 00:18:59,805 D'accord. 186 00:19:01,140 --> 00:19:01,974 Bien. 187 00:19:05,769 --> 00:19:06,603 Ne quitte pas. 188 00:19:12,943 --> 00:19:17,614 Monsieur, je suis Park Min-su, votre chirurgien, vous vous souvenez ? 189 00:19:19,616 --> 00:19:22,744 Je vous avais interdit l'alcool. Pourquoi vous avez encore bu ? 190 00:19:23,203 --> 00:19:26,081 Même si vous travaillez dur, ce n'est pas une raison. 191 00:19:29,042 --> 00:19:32,754 Attendez. Où est Yeon-joo ? Pourquoi n'est-elle pas avec vous ? 192 00:19:34,631 --> 00:19:38,427 En fait, je peux vous demander quelque chose ? 193 00:19:39,887 --> 00:19:42,639 Pourquoi Yeon-joo est-elle morte si soudainement ? 194 00:19:43,724 --> 00:19:46,685 Elle n'était pas un personnage-clé 195 00:19:47,436 --> 00:19:51,023 mais quand même, on se sent mal de la voir mourir comme ça. 196 00:19:51,356 --> 00:19:53,984 Une fin sombre et triste, ce n'est pas si mal, mais... 197 00:20:17,382 --> 00:20:18,592 Que... 198 00:20:18,675 --> 00:20:20,052 Que faites-vous ? 199 00:20:20,135 --> 00:20:21,595 M. Oh ? 200 00:20:22,387 --> 00:20:23,263 M. Oh. 201 00:20:57,965 --> 00:20:59,841 Lâchez-moi. Lâchez-moi ! 202 00:21:04,930 --> 00:21:05,806 Pourquoi faire ça ? 203 00:21:07,724 --> 00:21:08,725 C'est moi qui l'ai fait. 204 00:21:10,227 --> 00:21:11,186 Je l'ai tuée. 205 00:21:12,354 --> 00:21:15,440 J'ai tué Yeon-joo. Je l'ai fait. 206 00:21:16,149 --> 00:21:17,234 Vous ne l'avez pas tuée. 207 00:21:17,776 --> 00:21:18,694 Non. 208 00:21:19,861 --> 00:21:20,904 Je l'ai tuée. 209 00:21:24,157 --> 00:21:26,493 Je me souviens de tout. Je... 210 00:21:28,161 --> 00:21:29,830 J'ai tiré sur ma propre fille. 211 00:21:31,581 --> 00:21:33,959 Non, ce n'était pas vous. 212 00:21:34,042 --> 00:21:35,210 Je ne peux pas... 213 00:21:36,128 --> 00:21:37,713 continuer de vivre. 214 00:21:38,714 --> 00:21:40,841 Ça m'est impossible. 215 00:21:40,924 --> 00:21:42,342 Ressaisissez-vous et écoutez-moi ! 216 00:21:45,304 --> 00:21:46,888 Vous savez pourquoi je suis là ? 217 00:21:47,723 --> 00:21:49,182 Vous devez faire quelque chose. 218 00:21:50,851 --> 00:21:51,893 Ne culpabilisez pas. 219 00:21:52,561 --> 00:21:54,521 C'est le tueur qui a tiré sur votre fille. 220 00:21:55,397 --> 00:21:57,190 Mais vous êtes le seul qui puisse la sauver. 221 00:21:59,067 --> 00:22:01,194 Vous devez reprendre vos esprits. Ne craquez pas. 222 00:22:03,322 --> 00:22:04,740 Vous devez sauver votre fille. 223 00:22:06,783 --> 00:22:07,701 Comment ça ? 224 00:22:08,952 --> 00:22:10,037 Elle est morte. 225 00:22:12,331 --> 00:22:13,457 Elle est morte, 226 00:22:14,458 --> 00:22:15,500 mais vous pouvez la sauver. 227 00:22:19,338 --> 00:22:22,549 En m'épousant, elle est devenue sans le vouloir un personnage de webtoon 228 00:22:23,008 --> 00:22:23,842 comme moi. 229 00:22:24,551 --> 00:22:26,636 Donc, elle peut se blesser et saigner dans le webtoon. 230 00:22:27,512 --> 00:22:28,805 C'est ainsi qu'elle est morte. 231 00:22:30,348 --> 00:22:34,728 Et comme tout personnage de webtoon, elle peut être sauvée par des dessins. 232 00:22:35,103 --> 00:22:36,605 Tout comme j'ai repris vie. 233 00:22:38,857 --> 00:22:39,816 Vous comprenez ? 234 00:22:40,734 --> 00:22:43,653 Vos dessins peuvent la ramener. 235 00:22:45,280 --> 00:22:47,741 C'est pour ça que je l'ai emmenée là-bas avant qu'elle ne meure. 236 00:22:50,077 --> 00:22:51,244 Ce n'est pas encore fini. 237 00:22:52,204 --> 00:22:54,748 Je n'abandonnerai jamais. Je la ramènerai à la vie 238 00:22:55,707 --> 00:22:56,792 quoi qu'il arrive. 239 00:23:01,004 --> 00:23:03,590 Comment puis-je dessiner alors que tout est cassé ? 240 00:23:05,717 --> 00:23:07,636 J'ai détruit la tablette avec un marteau 241 00:23:08,095 --> 00:23:09,346 parce qu'il me l'a ordonné. 242 00:23:10,931 --> 00:23:13,809 J'ai tout détruit parce qu'il me l'a ordonné. 243 00:23:16,561 --> 00:23:18,063 La tablette n'existe plus. 244 00:23:19,481 --> 00:23:20,357 Si, elle existe. 245 00:23:21,608 --> 00:23:22,692 Il le faut. 246 00:23:23,652 --> 00:23:25,654 Je suis sûr qu'elle est quelque part. 247 00:23:29,533 --> 00:23:31,993 Bon sang. Où il est passé ? 248 00:23:33,453 --> 00:23:36,331 Pourquoi il est parti si vite ? Qu'est-ce que vous lui avez dit ? 249 00:23:36,414 --> 00:23:38,250 Pas grand-chose, 250 00:23:38,625 --> 00:23:40,210 juste quelques questions sur le webtoon. 251 00:23:40,293 --> 00:23:43,296 Il s'est levé quand je lui ai demandé pourquoi Yeon-joo était morte. 252 00:23:44,422 --> 00:23:45,298 Quel est le problème ? 253 00:23:46,216 --> 00:23:47,092 Quel est le problème ? 254 00:23:48,677 --> 00:23:51,763 Pourquoi vous lui avez demandé ça ? Pourquoi ? 255 00:23:52,180 --> 00:23:54,641 Pourquoi poser une telle question à un patient ? 256 00:23:54,724 --> 00:23:56,226 Vous avez perdu la tête ? 257 00:23:56,309 --> 00:23:59,729 Comment un médecin peut-il être aussi brusque et irréfléchi ? 258 00:23:59,813 --> 00:24:01,857 Pourquoi vous avez posé une telle question ? 259 00:24:01,940 --> 00:24:04,234 Vous avez perdu la tête ? 260 00:24:04,317 --> 00:24:05,193 M. Oh ! 261 00:24:05,443 --> 00:24:07,279 - Appelez une infirmière. - Une infirmière. 262 00:24:07,362 --> 00:24:08,780 M. Oh. 263 00:24:09,322 --> 00:24:11,825 M. Oh, vous allez bien ? 264 00:24:11,908 --> 00:24:14,161 Je me suis comporté si mal ? 265 00:24:14,828 --> 00:24:15,704 Enfin, 266 00:24:16,454 --> 00:24:19,082 on ne peut pas demander pourquoi un personnage de webtoon meurt ? 267 00:24:23,295 --> 00:24:25,213 Oh, non, je crois que tout ça m'a affecté. 268 00:24:28,466 --> 00:24:31,553 Je vais rentrer. Prends soin de lui. 269 00:24:32,888 --> 00:24:35,432 Attends, Chul. 270 00:24:36,641 --> 00:24:38,518 Qu'est-ce que... 271 00:24:41,605 --> 00:24:44,983 Vous ne savez probablement pas ce que Yeon-joo représente pour moi. 272 00:24:53,909 --> 00:24:54,784 Yeon-joo... 273 00:24:56,203 --> 00:24:57,579 est ma seule famille. 274 00:24:59,080 --> 00:25:01,583 Elle n'est pas une famille née de votre imagination. 275 00:25:01,666 --> 00:25:03,335 Elle est ma famille qui existe vraiment. 276 00:25:05,378 --> 00:25:08,840 J'ai des souvenirs avec elle qui sont vrais et pas fabriqués. 277 00:25:10,717 --> 00:25:14,012 Elle est la destinée que j'ai choisie, pas celle écrite pour moi. 278 00:25:15,263 --> 00:25:18,099 Pour la première fois, ça venait de ma propre volonté. 279 00:25:21,728 --> 00:25:24,522 C'est pour ça que je ne peux pas l'abandonner. 280 00:25:28,652 --> 00:25:29,527 Yeon-joo... 281 00:25:30,070 --> 00:25:32,572 est la preuve que je suis une personne comme vous. 282 00:25:33,531 --> 00:25:34,574 Que je suis humain. 283 00:25:36,952 --> 00:25:39,913 Je sauverai votre fille et vivrai heureux avec elle. 284 00:25:40,538 --> 00:25:41,915 Je ne reculerai pas cette fois-ci. 285 00:25:42,540 --> 00:25:45,835 Personne ne pourra me décourager. Je remporterai ce combat. 286 00:25:45,919 --> 00:25:47,087 Et tout cela... 287 00:25:48,380 --> 00:25:49,714 se terminera bien pour nous. 288 00:26:05,021 --> 00:26:05,939 J'allais oublier. 289 00:26:06,731 --> 00:26:09,234 Votre vie aussi est importante à mes yeux. 290 00:26:10,860 --> 00:26:12,779 Pas parce que vous m'avez créé, 291 00:26:13,196 --> 00:26:14,948 mais parce que vous êtes le père de ma femme. 292 00:26:16,908 --> 00:26:19,703 Vous êtes déjà ma famille. 293 00:26:22,330 --> 00:26:24,374 Vous n'êtes peut-être pas d'accord, mais c'est ainsi. 294 00:26:27,919 --> 00:26:30,588 Alors, ne refaites pas de telles sottises. 295 00:26:31,256 --> 00:26:32,173 C'est compris ? 296 00:26:42,934 --> 00:26:44,102 Quel gamin arrogant. 297 00:26:50,817 --> 00:26:51,693 Chul. 298 00:26:52,444 --> 00:26:54,612 Fais attention, d'accord ? 299 00:26:55,196 --> 00:26:56,906 Bon sang, ça me tue. 300 00:26:57,782 --> 00:27:00,577 Arrête de pleurer et sois patient. Je pourrais bien avoir besoin de toi. 301 00:27:01,161 --> 00:27:02,537 De moi ? Pour quoi ? 302 00:27:03,955 --> 00:27:05,081 Je ne sais pas encore. 303 00:27:06,708 --> 00:27:08,251 Sois prudent, d'accord ? 304 00:27:12,505 --> 00:27:13,840 Comment il y en a une autre ? 305 00:27:15,925 --> 00:27:19,304 Jusqu'à maintenant, je n'ai utilisé qu'une tablette. 306 00:27:20,055 --> 00:27:21,181 Il doit y en avoir une autre. 307 00:27:21,473 --> 00:27:24,017 S'il n'y en avait pas, le tueur ne l'aurait pas détruite. 308 00:27:24,434 --> 00:27:26,144 C'était le plus important pour lui. 309 00:27:29,522 --> 00:27:32,192 Dessine ça d'abord. 310 00:27:32,692 --> 00:27:33,610 Ta tablette. 311 00:27:42,077 --> 00:27:44,204 Il l'a détruite pour qu'on ne puisse plus la réutiliser. 312 00:27:44,954 --> 00:27:47,999 Je suis sûr qu'il a dessiné une copie de la tablette dans le webtoon. 313 00:27:49,000 --> 00:27:50,960 Sinon, il ne l'aurait pas détruite. 314 00:27:52,837 --> 00:27:53,880 Vous ne vous souvenez pas ? 315 00:28:06,267 --> 00:28:07,394 Je l'ai mise dans un coffre. 316 00:28:08,228 --> 00:28:09,062 D'une voiture ? 317 00:28:11,564 --> 00:28:14,567 La police n'a signalé aucune tablette. 318 00:28:16,736 --> 00:28:18,113 - Han Cheol-ho. - Han Cheol-ho. 319 00:28:54,941 --> 00:28:57,485 C'est utilisé par les illustrateurs. 320 00:28:58,069 --> 00:28:59,154 Ça sert à dessiner. 321 00:29:00,321 --> 00:29:01,948 - À dessiner ? - Oui. 322 00:29:02,282 --> 00:29:05,702 On dirait que c'est à usage professionnel. 323 00:29:06,703 --> 00:29:07,829 Comment ça s'utilise ? 324 00:29:08,329 --> 00:29:11,666 On peut dessiner dessus comme sur du papier. 325 00:29:13,334 --> 00:29:14,753 Voici le stylet pour la tablette. 326 00:29:18,798 --> 00:29:21,092 Pourquoi il l'a laissée dans le coffre ? 327 00:29:21,176 --> 00:29:23,428 - Ce n'est pas une arme. - Pardon ? 328 00:29:24,179 --> 00:29:25,054 Rien. 329 00:29:26,055 --> 00:29:29,017 Monsieur, M. Park demande quand vous allez arriver. 330 00:29:29,100 --> 00:29:31,019 - Dites-lui que j'arrive tout de suite. - OK. 331 00:29:31,102 --> 00:29:32,562 Allô ? Oui. 332 00:29:34,397 --> 00:29:35,356 Éteignez-la. 333 00:29:36,691 --> 00:29:37,650 Tu crois que... 334 00:29:38,818 --> 00:29:40,862 la copie marchera comme l'original ? 335 00:29:41,821 --> 00:29:42,697 Je n'en suis pas sûr. 336 00:29:43,114 --> 00:29:45,158 Il faudra l'essayer pour voir si elle est différente. 337 00:29:54,375 --> 00:29:56,336 Mais il faut qu'on la trouve. 338 00:29:57,420 --> 00:29:58,379 On n'a pas le choix. 339 00:30:29,786 --> 00:30:30,995 Ce n'est pas la copie. 340 00:30:32,497 --> 00:30:33,373 C'est un piège. 341 00:30:50,098 --> 00:30:51,224 Hé, Chul. 342 00:30:53,309 --> 00:30:54,686 C'est ça que tu cherches ? 343 00:31:22,005 --> 00:31:23,089 Mon Dieu. 344 00:31:24,090 --> 00:31:27,176 Notre dernière rencontre de ce genre remonte à longtemps. 345 00:31:29,345 --> 00:31:33,349 Je ne pouvais plus t'atteindre depuis que tu étais devenu PDG. 346 00:31:35,351 --> 00:31:36,269 Mais maintenant, 347 00:31:37,353 --> 00:31:38,354 tu es mort. 348 00:31:38,730 --> 00:31:40,815 Tu as mis en scène ta propre mort. 349 00:31:42,942 --> 00:31:44,819 Donc personne ne dira rien 350 00:31:46,070 --> 00:31:47,697 si tu meurs encore une fois. 351 00:31:48,406 --> 00:31:49,699 Tu es déjà mort de toute façon. 352 00:31:52,327 --> 00:31:54,078 Même si je te tue ici, 353 00:31:55,455 --> 00:31:57,832 ce ne sera pas considéré comme un crime. 354 00:31:58,458 --> 00:31:59,459 Compris ? 355 00:32:00,126 --> 00:32:02,879 Tu as creusé ta propre tombe, connard. 356 00:32:05,673 --> 00:32:08,134 C'est encore flou ? Tu as la tête qui tourne ? 357 00:32:13,348 --> 00:32:14,182 Hé. 358 00:32:15,475 --> 00:32:16,434 Tu n'es pas curieux ? 359 00:32:17,101 --> 00:32:18,937 Tu veux savoir où j'ai eu cette drogue ? 360 00:32:27,278 --> 00:32:28,112 Juste ici. 361 00:32:38,414 --> 00:32:39,457 Fascinant, n'est-ce pas ? 362 00:32:49,592 --> 00:32:52,095 Comment une chose pareille peut exister ? 363 00:32:59,978 --> 00:33:00,937 Éteignez-la. 364 00:33:02,230 --> 00:33:03,106 Oui, Monsieur. 365 00:33:06,526 --> 00:33:07,402 Attendez. 366 00:33:08,903 --> 00:33:10,738 Dites-leur de garer à nouveau la voiture. 367 00:33:10,822 --> 00:33:12,281 Je dois contrôler ça avant d'y aller. 368 00:33:13,324 --> 00:33:14,242 Oui, Monsieur. 369 00:33:16,285 --> 00:33:17,787 DOCUMENTS 370 00:33:19,247 --> 00:33:21,249 C'est quoi, tout ça ? 371 00:33:25,962 --> 00:33:30,133 Cet abruti était vraiment fou à lier. 372 00:33:30,466 --> 00:33:32,760 Il a perdu la tête en dessinant. 373 00:33:34,929 --> 00:33:37,932 Tu tentais de former une organisation terroriste, Chul ? 374 00:33:42,103 --> 00:33:42,979 Qu'est-ce que... 375 00:33:46,149 --> 00:33:47,108 C'est quoi, ça ? 376 00:33:52,905 --> 00:33:54,741 REVOLVER 377 00:34:03,207 --> 00:34:04,167 Où ceci... 378 00:34:13,176 --> 00:34:14,427 Pas seulement des armes. 379 00:34:14,510 --> 00:34:16,345 Elle dispose aussi de toutes sortes de drogues. 380 00:34:21,225 --> 00:34:23,728 "Amytal de sodium, scopolamine, pentothal sodique, 381 00:34:23,811 --> 00:34:26,397 amphétamine, mescaline." 382 00:34:27,690 --> 00:34:30,485 D'accord, laquelle tu veux pour te shooter ? 383 00:34:30,902 --> 00:34:31,903 Laquelle ? 384 00:34:32,695 --> 00:34:33,529 Le pentothal ? 385 00:34:35,907 --> 00:34:36,741 PENTOTHAL SODIQUE 386 00:34:59,931 --> 00:35:01,224 Mon cher Kang, 387 00:35:01,891 --> 00:35:05,478 je t'ai sauvé d'une overdose. 388 00:35:09,107 --> 00:35:12,276 Tu apparaissais et disparaissais comme un fantôme, 389 00:35:13,069 --> 00:35:15,321 mais là, avec la drogue dans ton corps, c'est difficile. 390 00:35:21,911 --> 00:35:24,247 Ces choses-là n'arrivent que dans les BD, non ? 391 00:35:24,956 --> 00:35:26,874 Ça apparaît quand on appuie sur entrée. 392 00:35:26,958 --> 00:35:28,543 Ça disparaît quand on appuie sur effacer. 393 00:35:30,378 --> 00:35:34,549 Je comprends maintenant pourquoi Han Sang-hun et toi vous vous disputiez. 394 00:35:35,883 --> 00:35:36,717 Cependant, 395 00:35:37,844 --> 00:35:39,846 ce que je cherche surtout à comprendre, c'est... 396 00:35:43,349 --> 00:35:46,102 c'est quoi, cette chose ? 397 00:35:54,944 --> 00:35:58,197 À partir de maintenant, j'exige des réponses. 398 00:35:59,782 --> 00:36:01,367 Où Han Sang-hun a trouvé ça ? 399 00:36:01,742 --> 00:36:03,077 Comment êtes-vous liés ? 400 00:36:03,161 --> 00:36:05,079 Comment tu savais que je l'avais ? 401 00:36:05,997 --> 00:36:08,124 À qui elle appartenait à l'origine ? 402 00:36:08,207 --> 00:36:10,459 Qui est la fille qui a disparu après avoir reçu une balle ? 403 00:36:11,043 --> 00:36:13,462 Comment tu as fait pour entrer si facilement dans mon bureau ? 404 00:36:17,175 --> 00:36:18,050 D'accord. 405 00:36:20,052 --> 00:36:21,012 Commençons. 406 00:36:28,853 --> 00:36:32,690 Ça, c'est pour m'avoir autant contrarié ces dix dernières années. 407 00:36:52,251 --> 00:36:53,336 Enfoiré. 408 00:36:54,295 --> 00:36:55,922 Hé. 409 00:36:56,923 --> 00:36:58,424 Parle. 410 00:36:59,300 --> 00:37:00,134 Hé. 411 00:37:01,010 --> 00:37:01,844 Parle. 412 00:37:03,262 --> 00:37:04,096 Hé. 413 00:37:15,483 --> 00:37:17,026 - Oui ? - Pourquoi n'arrivez-vous pas ? 414 00:37:17,109 --> 00:37:19,487 J'ai eu un contretemps. 415 00:37:20,780 --> 00:37:22,323 J'arrive tout de suite. 416 00:37:28,996 --> 00:37:30,581 Déjà quand tu étais jeune, 417 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 tu savais t'y prendre pour garder le silence. 418 00:37:37,922 --> 00:37:39,423 Mais cette fois-ci, ce sera différent. 419 00:37:39,966 --> 00:37:40,967 Tu le sais, pas vrai ? 420 00:37:42,343 --> 00:37:43,761 Tu sais ce qu'il y a là-dedans. 421 00:37:45,763 --> 00:37:47,348 Tu devrais te préparer. 422 00:37:52,478 --> 00:37:53,354 Hôpital. 423 00:37:54,855 --> 00:37:55,690 Quoi ? 424 00:37:57,858 --> 00:37:58,734 Hôpital. 425 00:38:04,865 --> 00:38:06,617 Répète ça. Qu'est-ce que tu as dit ? 426 00:38:07,743 --> 00:38:09,245 Je dois l'emmener à l'hôpital. 427 00:38:09,328 --> 00:38:10,830 Parle plus fort. Quoi, l'hôpital ? 428 00:38:13,791 --> 00:38:16,127 Pourquoi je n'arrive plus à le joindre ? 429 00:38:16,752 --> 00:38:18,170 J'aurais dû démissionner plus tôt. 430 00:38:22,133 --> 00:38:23,968 C'est en ligne. Ça recommence. 431 00:38:24,510 --> 00:38:25,344 Pitié. 432 00:38:25,678 --> 00:38:27,888 Pitié. 433 00:38:28,139 --> 00:38:29,473 W - DEUX MONDES 434 00:38:30,016 --> 00:38:31,100 "LE SECRET DE LA TABLETTE" 435 00:38:31,183 --> 00:38:32,184 Pitié. 436 00:38:41,193 --> 00:38:43,654 Merde ! Je t'avais dit de faire attention. 437 00:38:53,664 --> 00:38:55,249 Donc, tu t'attends 438 00:38:56,334 --> 00:38:57,752 à ce que je gobe ça ? 439 00:39:00,546 --> 00:39:01,547 C'est vrai. 440 00:39:32,286 --> 00:39:33,913 - Entrez et surveillez-le. - Entendu. 441 00:39:35,122 --> 00:39:37,375 En fait, il est déjà mort. 442 00:39:38,250 --> 00:39:40,669 Ce n'est pas grave s'il meurt, alors ne lui donnez pas d'eau. 443 00:39:41,045 --> 00:39:41,962 Bien, monsieur. 444 00:39:54,934 --> 00:39:55,810 Ramassez-le. 445 00:40:10,282 --> 00:40:11,117 C'est moi. 446 00:40:11,951 --> 00:40:14,954 Dites-lui que je dois m'occuper d'une chose urgente en chemin. 447 00:40:26,298 --> 00:40:27,299 Quelle heure il est ? 448 00:40:28,676 --> 00:40:29,510 Quoi ? 449 00:40:31,220 --> 00:40:32,680 Dites-moi juste quelle heure il est. 450 00:40:33,848 --> 00:40:34,723 Quelle heure il est ? 451 00:40:35,891 --> 00:40:36,725 Il est 2h30. 452 00:40:38,727 --> 00:40:39,603 Du matin. 453 00:40:44,692 --> 00:40:46,360 Ça fait 30 minutes. 454 00:40:48,487 --> 00:40:49,738 Il devrait y être maintenant. 455 00:40:50,614 --> 00:40:51,449 Quoi ? 456 00:40:57,663 --> 00:41:00,583 Su-bong, l'objet va te parvenir. 457 00:41:01,459 --> 00:41:02,293 Garde-le bien. 458 00:41:03,586 --> 00:41:04,920 Qu'est-ce que tu dis ? 459 00:41:07,715 --> 00:41:10,468 À SUIVRE 460 00:41:10,551 --> 00:41:13,053 SU-BONG, L'OBJET VA TE PARVENIR. GARDE-LE BIEN. 461 00:41:13,137 --> 00:41:14,805 C'est quoi, ça ? C'est mon nom ? 462 00:41:15,222 --> 00:41:16,765 Il m'appelle ? 463 00:41:20,144 --> 00:41:22,938 Arrête de pleurer et sois patient. Je pourrais bien avoir besoin de toi. 464 00:41:25,566 --> 00:41:28,611 C'était de ça qu'il parlait ? 465 00:41:28,694 --> 00:41:31,030 C'était ça ? 466 00:41:40,873 --> 00:41:44,126 Vous la portez vous-même ? Ça a l'air lourd. Laissez-moi la porter. 467 00:41:44,210 --> 00:41:46,837 - Ça ira. Passez devant. - Oui, monsieur. 468 00:41:54,720 --> 00:41:57,473 M. Oh ! 469 00:41:59,308 --> 00:42:01,727 Un nouveau chapitre vient d'apparaître. 470 00:42:03,687 --> 00:42:04,772 Un nouveau chapitre ? 471 00:42:06,565 --> 00:42:08,442 Les choses ont mal tourné pour lui aussi ? 472 00:42:08,984 --> 00:42:10,861 Je ne suis pas sûr de ce qui s'est passé, 473 00:42:11,278 --> 00:42:13,822 mais Chul est en train de mourir. 474 00:42:16,242 --> 00:42:18,160 Regardez ça. 475 00:42:18,244 --> 00:42:19,495 SU-BONG, L'OBJET VA TE PARVENIR. 476 00:42:19,578 --> 00:42:21,497 Il m'a laissé un message. 477 00:42:23,749 --> 00:42:26,085 C'est pour moi, non ? 478 00:42:26,168 --> 00:42:27,419 Je vais recevoir l'objet ici. 479 00:42:27,962 --> 00:42:30,756 Qu'est-ce qu'il veut dire par là ? C'est quoi, "l'objet" ? 480 00:42:31,340 --> 00:42:33,300 C'est la tablette ? C'est ça ? 481 00:42:43,769 --> 00:42:44,895 Quel étage, monsieur ? 482 00:42:45,604 --> 00:42:48,107 C'est au 8e étage. Médecine interne, chambre 810. 483 00:43:00,536 --> 00:43:01,412 Hôpital. 484 00:43:05,583 --> 00:43:07,084 Répète ça. Qu'est-ce que tu as dit ? 485 00:43:07,793 --> 00:43:10,087 Je dois l'emmener à l'hôpital. 486 00:43:10,170 --> 00:43:11,088 Emmener quoi ? 487 00:43:12,256 --> 00:43:13,132 Cette tablette ? 488 00:43:13,799 --> 00:43:14,675 Pourquoi ? 489 00:43:15,634 --> 00:43:16,885 Je dois sauver quelqu'un. 490 00:43:17,845 --> 00:43:18,721 Qui ? 491 00:43:30,608 --> 00:43:32,943 Que je comprenne bien. 492 00:43:33,277 --> 00:43:35,779 Cette fille sur laquelle Han Sang-hun a tiré et qui a disparu... 493 00:43:37,656 --> 00:43:39,575 était Oh Yeon-joo, ta femme. 494 00:43:42,703 --> 00:43:44,830 C'est pour ça que tu as tué Han Sang-hun. 495 00:43:45,789 --> 00:43:48,125 Ta femme, qui était en mort cérébrale, 496 00:43:48,626 --> 00:43:50,336 est restée dans ton appartement 497 00:43:51,378 --> 00:43:52,921 et vient de mourir. 498 00:43:53,756 --> 00:43:54,590 C'est ça. 499 00:43:55,716 --> 00:43:56,550 Elle est morte. 500 00:43:58,135 --> 00:43:59,011 Et ? 501 00:44:02,848 --> 00:44:04,600 Je peux la ramener à la vie avec la tablette. 502 00:44:06,268 --> 00:44:09,146 Vous avez vu le pouvoir de cette tablette. 503 00:44:10,856 --> 00:44:12,149 C'est pour ça que je la voulais. 504 00:44:13,108 --> 00:44:14,401 La ramener à la vie ? 505 00:44:15,903 --> 00:44:19,281 Tu peux ramener quelqu'un de la mort en appuyant sur entrée ? 506 00:44:23,410 --> 00:44:24,578 Il faut que ce soit dessiné. 507 00:44:25,037 --> 00:44:25,996 Dessiné ? 508 00:44:26,997 --> 00:44:28,582 Par le propriétaire de la tablette. 509 00:44:30,918 --> 00:44:33,003 C'est pour ça que j'allais l'emmener à l'hôpital. 510 00:44:33,462 --> 00:44:35,047 C'est là que le propriétaire se trouve. 511 00:44:43,931 --> 00:44:45,391 Tu n'es qu'un pauvre taré ! 512 00:44:45,683 --> 00:44:47,726 Tu te crois dans une bande dessinée ? 513 00:44:48,018 --> 00:44:49,937 Comment un dessin peut-il ramener à la vie ? 514 00:44:52,773 --> 00:44:54,733 Ce que vous avez vu n'avait pas l'air d'une BD ? 515 00:44:58,278 --> 00:44:59,113 Et alors ? 516 00:45:00,572 --> 00:45:01,573 Continue de parler. 517 00:45:07,746 --> 00:45:10,416 Ramenez quelques hommes en plus. Il faut que je vérifie quelque chose. 518 00:45:10,499 --> 00:45:11,417 Oui, monsieur. 519 00:45:12,501 --> 00:45:13,794 - Allez-y. - Bien, monsieur. 520 00:45:25,472 --> 00:45:27,891 Qui êtes-vous ? Vous ne pouvez pas entrer sans autorisation. 521 00:45:27,975 --> 00:45:29,351 On a l'autorisation de M. Kang. 522 00:45:30,102 --> 00:45:31,061 Laissez-nous entrer. 523 00:45:34,398 --> 00:45:35,607 De quoi vous parlez ? 524 00:45:36,150 --> 00:45:37,276 Vous avez dit M. Kang ? 525 00:45:38,610 --> 00:45:40,446 Il est mort. Vous osez utiliser son nom ? 526 00:45:41,113 --> 00:45:43,449 Nous louons ce lieu pour nos clients VIP. 527 00:45:43,824 --> 00:45:45,033 On n'y entre pas comme ça. 528 00:45:51,290 --> 00:45:54,251 Allô ? Seo Do-yoon nous barre le passage. 529 00:45:55,169 --> 00:45:56,003 D'accord. 530 00:45:58,213 --> 00:45:59,548 Vous pouvez parler à M. Kang. 531 00:46:07,848 --> 00:46:08,682 Allô ? 532 00:46:09,433 --> 00:46:10,309 Do-yoon. 533 00:46:11,268 --> 00:46:12,186 Laisse-les rentrer. 534 00:46:12,644 --> 00:46:13,479 Tu as perdu la tête ? 535 00:46:14,104 --> 00:46:15,147 Tu comptes faire quoi ? 536 00:46:17,065 --> 00:46:18,150 Laisse-les la voir. 537 00:46:39,213 --> 00:46:41,048 - Elle est vraiment morte ? - Oui. 538 00:46:41,465 --> 00:46:44,468 Elle est morte il y a peu. Elle a aussi une blessure par balle. 539 00:46:45,010 --> 00:46:46,720 D'accord. Retirez-vous pour le moment. 540 00:46:57,481 --> 00:47:00,567 Comment je suis censé prendre ça ? 541 00:47:03,070 --> 00:47:04,404 Vérifiez par vous-même. 542 00:47:05,197 --> 00:47:06,073 Comment ? 543 00:47:09,576 --> 00:47:10,827 Quelle meilleure preuve y a-t-il 544 00:47:11,578 --> 00:47:14,122 que de ramener ma femme à la vie par un dessin ? 545 00:47:15,207 --> 00:47:17,584 Ça répondra à toutes vos questions. 546 00:47:25,717 --> 00:47:27,928 Hôpital Sungjin, médecine interne, chambre 810. 547 00:47:29,596 --> 00:47:30,847 Il s'appelle Oh Seong-moo. 548 00:47:33,016 --> 00:47:34,142 Il est 2h30. 549 00:47:39,523 --> 00:47:41,024 Ça fait 30 minutes. 550 00:47:43,235 --> 00:47:44,444 Il devrait y être maintenant. 551 00:47:45,320 --> 00:47:46,196 Quoi ? 552 00:47:52,411 --> 00:47:53,412 Su-bong, 553 00:47:54,246 --> 00:47:55,372 l'objet va te parvenir. 554 00:47:56,248 --> 00:47:57,124 Garde-le bien. 555 00:47:59,585 --> 00:48:02,421 À SUIVRE 556 00:48:05,465 --> 00:48:06,341 Bon sang... 557 00:48:07,968 --> 00:48:08,844 Que s'est-il passé ? 558 00:48:28,447 --> 00:48:29,906 C'est ici. Chambre 810. 559 00:48:32,326 --> 00:48:33,201 YOON SEON-AE 560 00:48:33,285 --> 00:48:35,454 C'est quoi, ça ? Ce n'est pas Oh Seong-moo. 561 00:48:38,540 --> 00:48:39,416 Excusez-nous. 562 00:48:43,920 --> 00:48:45,088 M. le député Han Cheol-ho. 563 00:48:47,215 --> 00:48:49,259 Bonjour. Y a-t-il 564 00:48:49,343 --> 00:48:52,429 un autre patient ici ? Quelqu'un qui s'appelle Oh Seong-moo ? 565 00:48:52,721 --> 00:48:54,723 C'est une chambre individuelle. 566 00:48:55,265 --> 00:48:57,309 - Je peux vous aider à le trouver ? - Non, merci. 567 00:48:58,685 --> 00:49:01,563 J'ai dû me tromper de chambre. Reprenez votre travail. 568 00:49:06,318 --> 00:49:09,029 Pourquoi il mentirait sur une chose si rapide à comprendre ? 569 00:49:20,082 --> 00:49:21,166 La troisième hypothèse. 570 00:49:22,626 --> 00:49:24,419 Je suis dans le monde réel, 571 00:49:25,587 --> 00:49:27,923 je peux donc invoquer des personnages en pensant en eux. 572 00:49:28,674 --> 00:49:31,718 Maintenant, j'invoque Han Cheol-ho... 573 00:49:32,803 --> 00:49:34,429 dans le vrai monde. 574 00:49:40,560 --> 00:49:41,853 Merde. 575 00:49:42,187 --> 00:49:43,397 C'est la tablette, non ? 576 00:49:44,606 --> 00:49:47,859 Mais comment elle arriverait ici ? 577 00:49:47,943 --> 00:49:49,194 Qu'est-ce qui se passe ? 578 00:49:55,242 --> 00:49:56,910 M. Oh, c'est Han Cheol... 579 00:49:58,537 --> 00:49:59,705 Vous êtes Oh Seong-moo ? 580 00:50:01,748 --> 00:50:03,166 Oui, c'est moi. 581 00:50:03,667 --> 00:50:04,960 Vous êtes bien Oh Seong-moo ? 582 00:50:05,877 --> 00:50:07,295 Vous venez d'apparaître. 583 00:50:08,880 --> 00:50:09,798 Attendez. 584 00:50:11,383 --> 00:50:13,677 Pourquoi ressemblez-vous autant à Han Sang-hun ? 585 00:50:15,887 --> 00:50:16,763 Vous êtes... 586 00:50:17,889 --> 00:50:20,183 Vous êtes Han Sang-hun, c'est ça ? 587 00:50:20,809 --> 00:50:22,310 - Comment vous avez... - Hé ! 588 00:50:22,894 --> 00:50:25,355 Qu'est-ce que tu fais ? Donne-moi ça ! 589 00:50:25,689 --> 00:50:27,524 Qu'est-ce qui te prend ? 590 00:50:27,607 --> 00:50:28,859 Qui es-tu ? 591 00:50:30,235 --> 00:50:32,612 - À l'aide ! - Qui es-tu, enfoiré ? 592 00:50:40,662 --> 00:50:41,913 M. Oh. 593 00:50:41,997 --> 00:50:45,834 Comment il a pu apporter ça lui-même ? 594 00:50:55,218 --> 00:50:56,887 C'est vraiment votre tablette ? 595 00:50:58,930 --> 00:51:00,849 Alors, il y en avait une copie. 596 00:51:00,932 --> 00:51:02,893 Elle fonctionnera comme l'originale ? 597 00:51:12,486 --> 00:51:14,362 M. Oh, Han Cheol-ho... 598 00:51:15,113 --> 00:51:16,490 Il est reparti. 599 00:51:31,421 --> 00:51:34,633 Qu'est-ce que j'ai sommeil ! Tu as la clé ? 600 00:51:35,217 --> 00:51:36,051 Oui. 601 00:51:43,767 --> 00:51:45,602 Oh, mon Dieu. C'est quoi, ça ? 602 00:51:46,102 --> 00:51:47,854 - On fait quoi ? - Qu'est-ce qui s'est passé ? 603 00:51:48,104 --> 00:51:48,980 Oh, mon Dieu. 604 00:51:51,066 --> 00:51:53,485 Hé, monsieur ! Réveillez-vous. 605 00:51:54,361 --> 00:51:55,320 Ça va ? 606 00:51:55,779 --> 00:51:56,988 Détache-le d'abord. 607 00:52:17,008 --> 00:52:17,843 Salut. 608 00:52:20,929 --> 00:52:23,515 Viens à l'hôtel. Je dois leur expliquer quelque chose. 609 00:52:25,350 --> 00:52:26,685 Chul est en danger. 610 00:52:27,894 --> 00:52:29,104 En fait, il est... 611 00:52:38,029 --> 00:52:38,989 Yeon-joo ? 612 00:52:42,492 --> 00:52:44,244 Infirmière ! 613 00:52:45,912 --> 00:52:50,542 À SUIVRE 614 00:52:58,049 --> 00:52:59,759 C'était quand ? 615 00:53:00,427 --> 00:53:02,804 Il y a environ 20 minutes. 616 00:53:02,888 --> 00:53:04,180 - Environ 20 minutes ? - Oui. 617 00:53:04,973 --> 00:53:05,932 Je vois. 618 00:53:12,814 --> 00:53:14,316 - Allô ? - Su-bong. 619 00:53:15,483 --> 00:53:16,318 Yeon-joo ? 620 00:53:16,818 --> 00:53:18,486 C'est moi. Qu'y a-t-il ? 621 00:53:19,654 --> 00:53:22,324 Yeon-joo ? C'est toi ? 622 00:53:22,407 --> 00:53:23,867 C'est vraiment toi ? 623 00:53:23,950 --> 00:53:26,786 Mon Dieu. C'est vraiment toi, Yeon-joo ? 624 00:53:27,454 --> 00:53:29,956 Oui, il semble que j'aie survécu. 625 00:53:30,332 --> 00:53:31,958 Où tu es ? 626 00:53:32,042 --> 00:53:33,919 Où tu es en ce moment ? 627 00:53:34,377 --> 00:53:35,253 Je... 628 00:53:36,254 --> 00:53:38,965 Je suis dans un hôtel. Je suis revenue d'un seul coup. 629 00:53:40,091 --> 00:53:41,801 Tu vas bien ? Tu peux parler ? 630 00:53:41,885 --> 00:53:43,219 Évidemment, puisque tu parles. 631 00:53:43,303 --> 00:53:45,472 Tu es blessée ? Tes doigts et tes orteils bougent tous ? 632 00:53:45,555 --> 00:53:47,307 Tu as des souvenirs ? Et ta blessure ? 633 00:53:48,350 --> 00:53:49,476 Je n'ai pas mal. 634 00:53:50,685 --> 00:53:52,646 Je me sens parfaitement bien. 635 00:53:53,772 --> 00:53:56,358 Tu m'as fait la peur de ma vie. 636 00:53:57,067 --> 00:53:58,485 Comment je suis revenue à la vie ? 637 00:53:58,568 --> 00:54:02,405 C'est M. Oh. M. Oh t'a dessinée ! 638 00:54:02,822 --> 00:54:04,407 Mon père est de retour ? 639 00:54:04,783 --> 00:54:06,201 Bien sûr, il est là. 640 00:54:06,701 --> 00:54:07,953 Il n'a pas répondu au téléphone. 641 00:54:08,244 --> 00:54:11,373 Quoi ? Là, il doit être dans son atelier. 642 00:54:11,456 --> 00:54:13,875 Il attendait pour télécharger le webtoon. 643 00:54:14,209 --> 00:54:16,336 W ÉCRIT PAR OH SEONG-MOO 644 00:54:23,134 --> 00:54:25,428 Il a dû y aller après avoir vu le webtoon. 645 00:54:25,720 --> 00:54:27,389 En fait, je cherche Chul. 646 00:54:27,847 --> 00:54:28,807 Où ? 647 00:54:29,140 --> 00:54:31,267 Où il a été torturé. 648 00:54:32,727 --> 00:54:33,853 Il a été torturé ? 649 00:54:34,562 --> 00:54:36,898 Je suis allé le chercher, mais il n'y était pas. 650 00:54:39,734 --> 00:54:41,069 Hé, attends. 651 00:54:41,861 --> 00:54:42,737 Bon sang ! 652 00:54:45,407 --> 00:54:46,825 Il faut appeler une ambulance, non ? 653 00:54:46,908 --> 00:54:48,118 Dis-le au patron. 654 00:54:48,535 --> 00:54:49,411 D'accord. 655 00:54:53,540 --> 00:54:55,166 Mon Dieu. 656 00:54:56,543 --> 00:54:58,044 - Taxi. - Quoi ? 657 00:55:00,880 --> 00:55:02,048 Appelez-moi un taxi. 658 00:55:02,966 --> 00:55:04,342 Je dois me rendre à un hôtel. 659 00:55:05,093 --> 00:55:07,178 Vous devriez aller d'abord à l'hôpital. 660 00:55:09,347 --> 00:55:10,181 Bon sang. 661 00:55:11,349 --> 00:55:15,311 Il a dit qu'il appelait une ambulance, mais Chul a disparu entre temps. 662 00:55:15,645 --> 00:55:18,064 Il est peut-être allé te voir. 663 00:55:18,773 --> 00:55:19,983 Il est gravement blessé ? 664 00:55:23,111 --> 00:55:26,364 Je vois. Et mon père, alors ? Il va bien ? 665 00:55:26,448 --> 00:55:31,536 Tu étais morte. Il était inquiet. Et maintenant, c'est à qui le tour ? 666 00:55:32,287 --> 00:55:33,204 D'accord. 667 00:55:34,247 --> 00:55:37,500 Je vais lire le webtoon pour voir ce qui s'est passé. 668 00:55:38,501 --> 00:55:39,836 Ce sera plus rapide. 669 00:55:42,797 --> 00:55:43,631 D'accord. 670 00:55:46,843 --> 00:55:49,220 - Merci pour le téléphone. - Bien sûr. 671 00:55:49,679 --> 00:55:53,224 Je peux utiliser un ordinateur pour aller un peu sur Internet ? 672 00:55:54,350 --> 00:55:57,687 JE DOIS SAUVER QUELQU'UN. 673 00:56:33,598 --> 00:56:35,100 Pourquoi il n'arrive pas ? 674 00:57:23,857 --> 00:57:28,611 CHAPITRE FINAL 675 00:58:07,442 --> 00:58:09,486 Nous ne serons libres que lorsque ce sera fini. 676 00:58:09,569 --> 00:58:10,945 Pourquoi tu as mis si longtemps ? 677 00:58:11,029 --> 00:58:12,822 On ne peut pas sortir d'ici 678 00:58:13,698 --> 00:58:15,116 avant la fin du chapitre final. 679 00:58:15,200 --> 00:58:17,785 Lâchez-moi ! Laissez-moi partir ! 680 00:58:18,119 --> 00:58:20,288 Donc, j'ai pris un otage pour rester en vie. 681 00:58:20,663 --> 00:58:21,581 Viens ici. 682 00:58:21,748 --> 00:58:24,375 Pourquoi tu es encore en vie ? Je t'avais tiré dessus. 683 00:58:24,459 --> 00:58:26,002 Pourquoi tu es encore en vie ? 684 00:58:26,085 --> 00:58:28,630 La police est en route. Ils vont bientôt trouver la maison. 685 00:58:29,047 --> 00:58:30,381 Il faut qu'on prenne une décision 686 00:58:31,341 --> 00:58:32,634 sur la façon dont ça finira. 687 00:58:33,259 --> 00:58:35,261 Sous-titres : Mireille Janquin