1 00:00:59,851 --> 00:01:03,146 Milletvekili geç kalıyor. 20 dakikaya burada olacak. 2 00:01:06,733 --> 00:01:10,445 Kang Chul ölüyken bile sizi rahatsız etmeye çalışıyor. 3 00:01:11,446 --> 00:01:13,406 İntihar notunda tuhaf bir şey yazmış. 4 00:01:13,782 --> 00:01:15,450 Ne yazmış? 5 00:01:15,742 --> 00:01:17,952 Bunu çok kafaya takmayın. 6 00:01:18,453 --> 00:01:20,705 Ölümün eşiğindeki biri her şeyi yazabilir. 7 00:01:23,541 --> 00:01:25,710 SENİ SIRADAKİ CUMHURBAŞKANI YAPACAĞIM. 8 00:01:26,169 --> 00:01:28,254 -Telefon görüşmesi mi yaptılar? -Anlamadım? 9 00:01:28,755 --> 00:01:31,216 Han Cheol-ho ve katil, telefonda konuşmuşlar. 10 00:01:31,841 --> 00:01:33,176 Evet. 11 00:01:35,345 --> 00:01:36,888 Sanırım bundan bir şey çıkarabiliriz. 12 00:01:39,057 --> 00:01:41,100 -Kim? -Han Sang-hun. 13 00:01:41,810 --> 00:01:45,146 O katil ve sizin aranızda geçen bir telefon görüşmesini 14 00:01:45,230 --> 00:01:47,065 soruşturmamızı yazmış. 15 00:01:47,148 --> 00:01:49,859 Onunla gizlice anlaşmışsınız gibi göstermeye çalışıyor. 16 00:01:50,902 --> 00:01:52,529 Kurnaz bir adam. 17 00:01:52,779 --> 00:01:54,489 Tek başına ölmek istememiş. 18 00:01:55,490 --> 00:01:56,491 Hey. 19 00:01:57,033 --> 00:01:58,493 Kang Chul'un intihar notunun 20 00:01:59,452 --> 00:02:01,412 bir kopyasını bana gönderebilir misin? 21 00:02:04,833 --> 00:02:06,376 Bağlamsız bir cinayet. 22 00:02:08,086 --> 00:02:09,587 Amaçsız bir katliam. 23 00:02:11,047 --> 00:02:12,465 Sahte bir ses kaydı. 24 00:02:19,264 --> 00:02:20,473 İşte böyle öleceğim. 25 00:02:23,434 --> 00:02:25,520 Sebepsizce. Boşu boşuna. 26 00:02:28,439 --> 00:02:30,692 Katille Han Cheol-ho'nun telefon görüşmesini soruşturun. 27 00:02:37,031 --> 00:02:39,159 İkisi birbiriyle bağlantılı. Bundan eminim 28 00:02:39,492 --> 00:02:40,869 ama nasıl olduğunu tam bilmiyorum. 29 00:02:43,037 --> 00:02:44,706 İKİSİ BİRBİRİYLE BAĞLANTILI. BUNDAN EMİNİM. 30 00:02:44,789 --> 00:02:46,708 Lütfen ilişkilerini açığa çıkarın. 31 00:02:49,419 --> 00:02:50,503 Ben masumum. 32 00:02:57,969 --> 00:02:59,262 Gülünç, değil mi? 33 00:02:59,554 --> 00:03:01,890 Yine de ne yazdığını teyit etmeliyiz, 34 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 o yüzden görüşmeyi soruşturacaklar. 35 00:03:03,641 --> 00:03:05,852 Sadece size bir haber vermek istedim. 36 00:03:11,441 --> 00:03:13,234 SES KAYDI 37 00:03:13,693 --> 00:03:15,904 Doğru. Benim. 38 00:03:16,863 --> 00:03:19,699 Yakalanırsam sana ne olacağını biliyor musun? 39 00:03:21,159 --> 00:03:22,911 Ben biliyorum. Beni... 40 00:03:23,828 --> 00:03:25,288 ...öldüreceksin. 41 00:03:26,581 --> 00:03:28,666 Seni sıradaki cumhurbaşkanı yapacağım. 42 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 -Ne? -Sana yardım edeceğim. 43 00:03:32,003 --> 00:03:34,339 Chul hakkında birçok şey biliyorum. 44 00:03:35,215 --> 00:03:37,717 O bir katil olacak. 45 00:03:37,884 --> 00:03:40,303 Babasının ölümünün arkasındaki katil de o çıkacak. 46 00:03:40,803 --> 00:03:42,222 Sen delisin. 47 00:03:42,847 --> 00:03:44,349 Sen ne saçmalıyorsun... 48 00:03:44,724 --> 00:03:46,809 Bunu senin için hemen gerçekleştireceğim. 49 00:03:48,853 --> 00:03:52,065 Hey, sen. Niye beni aradın? 50 00:03:52,440 --> 00:03:53,608 Bilmiyor musun? 51 00:03:54,609 --> 00:03:56,945 Cumhurbaşkanı olursan hepsi benim sayemde olacak. 52 00:03:57,028 --> 00:03:58,363 Borcunu sonra ödersin. 53 00:03:59,364 --> 00:04:02,200 Bu işte beraberiz. 54 00:04:06,371 --> 00:04:07,705 DAHA FAZLA SEÇENEK 55 00:04:07,789 --> 00:04:08,957 SİL 56 00:04:09,040 --> 00:04:10,541 BU DOSYAYI SİLMEK İSTİYOR MUSUNUZ? EVET 57 00:04:10,625 --> 00:04:11,459 DOSYA YOK 58 00:04:19,550 --> 00:04:21,970 Bunun için Han Cheol-ho onu öldürmeyi deneyecek mi sence? 59 00:04:22,428 --> 00:04:25,098 Onun karakteri sıradan bir düşman yapısında. 60 00:04:25,473 --> 00:04:26,766 Baban onu öyle yaratmış. 61 00:04:27,517 --> 00:04:29,852 Bir değişken olmadığı sürece öyle yapacağına eminim. 62 00:04:48,329 --> 00:04:49,330 Duydum ki Kang Chul ölmüş. 63 00:04:52,000 --> 00:04:54,961 -Gerçekten öldü mü? -Sana ne? 64 00:04:56,004 --> 00:04:58,047 Sen kendi canını düşün. 65 00:04:59,674 --> 00:05:03,678 -Sana öldü mü diye sordum. -Bana öyle bakma. 66 00:05:06,806 --> 00:05:09,767 Evet. Öldü. Ne olacak? 67 00:05:10,184 --> 00:05:12,353 -Ahmak. -Ne? 68 00:05:12,687 --> 00:05:14,939 Polisler nasıl bu kadar aptallar? 69 00:05:15,690 --> 00:05:18,901 -Ne dedin sen? -Git, Han Cheol-ho'yu getir. 70 00:05:19,277 --> 00:05:21,612 -Ne? -Milletvekili Han Cheol-ho. 71 00:05:21,946 --> 00:05:24,824 -Ara onu. Onu görmek istediğimi söyle. -Ne? 72 00:05:26,326 --> 00:05:27,827 Aptalca bir şey yapmamasını söyle. 73 00:05:28,119 --> 00:05:31,372 Benden kurtulmaya çalışıyorsa önce onu öldüreceğim. 74 00:05:31,622 --> 00:05:34,042 Tam beynine bir kurşun sıkarım, o yüzden dikkat etse iyi eder! 75 00:05:36,544 --> 00:05:39,922 Gidip Kang Chul'u bulmasını söyle. O piç, ölü değil. 76 00:05:40,256 --> 00:05:41,215 Anladın mı? 77 00:05:45,470 --> 00:05:48,347 Adam deliymiş. Tamam. 78 00:05:49,557 --> 00:05:51,726 Üzgünüm. Trafik vardı. 79 00:05:51,809 --> 00:05:53,227 Ben çoktan başladım. 80 00:05:59,650 --> 00:06:01,694 Han Sang-hun'u tanıyor musunuz? 81 00:06:03,696 --> 00:06:07,200 Hani şu katliamdan tutuklanan şüpheli. 82 00:06:09,494 --> 00:06:12,538 -Ne olmuş ona? -Sizi arıyor. 83 00:06:12,622 --> 00:06:14,999 -Sizi görmek istiyor. -Anlamadım? 84 00:06:15,458 --> 00:06:17,168 Onunla hiç tanışmadınız, değil mi? 85 00:06:19,837 --> 00:06:22,381 -Onu nereden tanıyacakmışım? -Ben de onu diyorum. 86 00:06:23,132 --> 00:06:25,510 Belki biri size tezgâh kuruyordur. 87 00:06:25,968 --> 00:06:28,387 O baş belası Kang Chul öldüğü için 88 00:06:29,013 --> 00:06:31,015 bu zibidi sorun çıkarıyor. 89 00:06:31,307 --> 00:06:32,934 Tanrım. 90 00:06:33,351 --> 00:06:34,852 Üzgünüm, geç kaldım. 91 00:06:34,936 --> 00:06:37,188 Merhaba, buyurun. 92 00:06:38,606 --> 00:06:40,775 -Trafik fenaydı, değil mi? -Evet. 93 00:06:48,825 --> 00:06:50,576 Beni fena hakladı. 94 00:06:52,662 --> 00:06:55,373 Onu deli sanıyordum ama yanılmışım. 95 00:06:59,335 --> 00:07:00,670 Bir tuzak mı? 96 00:07:02,171 --> 00:07:03,339 Neden? 97 00:07:04,423 --> 00:07:07,343 Kang Chul intihar notunda onu yazmayı nereden akıl etti? 98 00:07:12,598 --> 00:07:13,724 Bundan kurtulacağım. 99 00:07:14,517 --> 00:07:16,602 Sorunu kökünden çözeceğim. 100 00:07:25,862 --> 00:07:27,113 Alo? 101 00:07:27,822 --> 00:07:29,365 Nasılsın konuşmayalı? 102 00:07:30,158 --> 00:07:31,784 Senin elemanlar nasıl bugünlerde? 103 00:07:33,995 --> 00:07:35,580 Senin için bir işim var. 104 00:07:39,959 --> 00:07:44,046 SENİN İÇİN BİR İŞİM VAR. 105 00:07:53,931 --> 00:07:56,184 MYUNGSEI ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 106 00:08:01,189 --> 00:08:03,399 Hep ben yemek yiyecekken arıyor. 107 00:08:04,859 --> 00:08:07,028 Alo? Merhaba Yeon-joo. 108 00:08:07,111 --> 00:08:09,864 Çizgi romanı yeni mi okudun? Biraz önce gönderilmişti. 109 00:08:09,947 --> 00:08:11,824 Ameliyattaydım, o yüzden yeni gördüm. 110 00:08:12,283 --> 00:08:15,244 Anladım. Hikâye güzel ilerliyor. 111 00:08:17,622 --> 00:08:20,500 -Babam nasıl? -Hâlâ aynı. 112 00:08:20,583 --> 00:08:22,376 Daha az önce baktım. 113 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Bir daha bak. 114 00:08:25,296 --> 00:08:26,923 On dakika önce baktım. 115 00:08:29,050 --> 00:08:30,176 Tamam. 116 00:08:41,437 --> 00:08:43,314 Hâlâ aynı. 117 00:08:47,443 --> 00:08:49,612 Katil hâlâ yaşıyor mu? 118 00:08:49,695 --> 00:08:51,572 Han Cheol-ho işi için adam tutuyor gibi. 119 00:08:51,781 --> 00:08:55,201 Oradaki ve buradaki zaman farklı, o yüzden neler olduğunu hiç bilmiyorum. 120 00:08:56,160 --> 00:08:57,745 Ama sanırım 121 00:08:58,621 --> 00:09:00,790 neredeyse vakti geldi. 122 00:09:02,291 --> 00:09:03,876 -Ya o ne olacak? -Kim? 123 00:09:04,210 --> 00:09:06,128 Chul mu? Dışarı çıktı. 124 00:09:07,171 --> 00:09:08,756 -Nereye? -Bilmiyorum. 125 00:09:08,839 --> 00:09:11,008 Bir dakika yerinde durmuyor adam. 126 00:09:12,218 --> 00:09:16,013 Benim için babamı yoklamaya devam et. İşim bitti, hemen geleceğim. 127 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 -Alo? -Ne yapıyorsun? 128 00:09:25,940 --> 00:09:27,024 Az önce işten çıktım. 129 00:09:27,817 --> 00:09:29,777 Neredesin? Dışarı çıktığını duydum. 130 00:09:30,361 --> 00:09:31,696 Dışarı gel. Kahve ısmarlayayım. 131 00:09:33,322 --> 00:09:34,657 Buralarda mısın? 132 00:09:35,825 --> 00:09:37,493 Tamam. Şimdi çıkıyorum. 133 00:09:38,119 --> 00:09:39,287 Ne içmek istersin? 134 00:09:41,372 --> 00:09:42,582 Buzlu Americano. 135 00:09:43,374 --> 00:09:45,126 Americano mu? Tamam. 136 00:10:06,856 --> 00:10:07,982 İyi görünüyor muyum? 137 00:10:09,191 --> 00:10:11,986 Kesinlikle muhteşem görünüyorsun. 138 00:10:12,403 --> 00:10:13,654 İyi günler. 139 00:10:15,865 --> 00:10:17,325 Yarın görüşürüz. 140 00:10:18,868 --> 00:10:20,369 Biriyle mi görüşüyor? 141 00:10:28,127 --> 00:10:31,672 Umut, tekrar hayal kurmamı sağlıyor. 142 00:10:51,400 --> 00:10:52,610 Baba. 143 00:11:00,951 --> 00:11:02,161 Baba. 144 00:11:11,003 --> 00:11:12,880 Babam sağ salim geri dönünce 145 00:11:18,886 --> 00:11:22,139 W'nun gerçek son bölümü başlayacak. 146 00:11:24,642 --> 00:11:26,310 SENİN ELEMANLAR NASIL BUGÜNLERDE? 147 00:11:28,312 --> 00:11:30,481 Han Cheol-ho'nun adamları kim? 148 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 Çetenin adı Baekcheong. 149 00:11:33,401 --> 00:11:36,695 Han Cheol-ho savcıyken onları koruyordu. 150 00:11:36,904 --> 00:11:39,198 Müthiş! 151 00:11:39,407 --> 00:11:41,117 İşten sonra nereye gidelim? 152 00:11:41,200 --> 00:11:42,243 Güzel bir yere gidelim. 153 00:11:42,326 --> 00:11:43,786 Liderleri Jang Won-hwi. 154 00:11:44,078 --> 00:11:45,830 Birkaç başka bölümde gözükmüştü. 155 00:11:45,913 --> 00:11:48,416 Bu müzik müthiş! Kökle gazı! 156 00:11:57,508 --> 00:11:59,051 Kişisel bilgileri var sende, değil mi? 157 00:11:59,135 --> 00:12:00,428 Evet. Getireyim. 158 00:12:05,266 --> 00:12:06,600 Çete üyeleri bunlar. 159 00:12:06,684 --> 00:12:09,228 Seo Do-yoon, Chul'dan aldığı bilgiyi 160 00:12:09,395 --> 00:12:11,021 bir yayın istasyonuna aktaracak. 161 00:12:11,147 --> 00:12:13,691 POLİS SUÇU YOK EDECEKTİR 162 00:12:14,900 --> 00:12:17,862 Cheol-ho olması gerektiği gibi 163 00:12:18,320 --> 00:12:21,073 Chul ve Han Sang-hun'un ölümü için hapse girer. 164 00:12:27,496 --> 00:12:30,624 KANG CHUL 165 00:12:37,173 --> 00:12:39,258 Bir zamanlar Chul'dan nefret eden insanlar 166 00:12:39,383 --> 00:12:41,177 tekrar onu özlemeye başlar. 167 00:12:44,847 --> 00:12:48,684 Ölür ama ana karakter olarak şanını geri kazanır 168 00:12:48,934 --> 00:12:50,853 ve yok olma bunalımından kurtulur. 169 00:13:06,160 --> 00:13:08,037 SON 170 00:13:17,129 --> 00:13:18,923 Chul bana geri gelince 171 00:13:20,466 --> 00:13:23,844 W mutlu bir sonla bitti. 172 00:13:48,285 --> 00:13:49,703 Çizgi roman bitince 173 00:13:50,037 --> 00:13:52,873 karakter profilinden bağımsız kaldı. 174 00:13:54,041 --> 00:13:55,960 O artık bir çizgi romanın ana karakteri değil 175 00:13:56,252 --> 00:13:57,878 ve ana karakterin kaderine sahip değil. 176 00:13:57,962 --> 00:13:59,171 İçeride. 177 00:14:00,422 --> 00:14:05,177 O yalnızca iki dünya arasında seyahat edebilen özel bir insan. 178 00:14:15,563 --> 00:14:16,647 Baba. 179 00:14:18,232 --> 00:14:19,358 Biz geldik. 180 00:14:23,445 --> 00:14:24,613 Nasıl hissediyorsun? 181 00:14:29,243 --> 00:14:31,662 O artık burada yaşayacak. Bir sorun yok. 182 00:14:37,585 --> 00:14:40,671 Size katılabilir miyim? Henüz yemek yemedim. 183 00:14:42,256 --> 00:14:44,174 Otur. 184 00:14:44,967 --> 00:14:46,093 Pilav getireyim. 185 00:14:54,101 --> 00:14:55,853 Şapırdatarak yemeyi kes! 186 00:14:56,270 --> 00:14:58,522 Çok sesli çiğniyorsun. 187 00:15:10,075 --> 00:15:13,829 Babamın durumu kabul etmesinin yolu yok 188 00:15:15,372 --> 00:15:18,042 ama bir gün ilişkimizi kabul edecek. 189 00:15:19,293 --> 00:15:22,254 Tamam, unut gitsin. 190 00:15:23,881 --> 00:15:26,300 Ne yapabilirim artık? Çoktan oldu. 191 00:15:27,301 --> 00:15:29,345 O bir insan. Onu ben çizmedim. 192 00:15:44,902 --> 00:15:45,986 Ne yapıyorsun? 193 00:15:48,364 --> 00:15:50,616 Go oynamak ister misin? Seviyormuşsun diye duydum. 194 00:16:13,305 --> 00:16:14,348 Kim kazanıyor? 195 00:16:23,565 --> 00:16:25,359 Baba, yine mi kaybettin? 196 00:16:27,319 --> 00:16:29,363 Bir kere daha oynayalım da arkadaşlarını yenebilesin. 197 00:16:32,157 --> 00:16:33,951 Benim gibi başka oyuncu bulman zor olur. 198 00:16:35,911 --> 00:16:37,496 Bir profesyonelden öğrenirsen orası ayrı. 199 00:16:48,424 --> 00:16:50,676 Sabredip beklemeli 200 00:16:51,427 --> 00:16:52,553 ve ağırdan almalıyım. 201 00:17:03,105 --> 00:17:04,773 Oturmasını söylesene. 202 00:17:06,483 --> 00:17:07,609 Otur. 203 00:17:07,735 --> 00:17:11,989 Otur. Gel, buyur. 204 00:17:14,908 --> 00:17:16,035 Kahve ister misin? 205 00:17:16,493 --> 00:17:17,578 Evet, teşekkür ederim. 206 00:17:17,703 --> 00:17:21,040 Amanın. Ne yakışıklıymışsın öyle. 207 00:17:21,290 --> 00:17:22,833 Sevimlisin. 208 00:17:24,543 --> 00:17:25,961 Kaç yaşındasın? 209 00:17:26,336 --> 00:17:27,421 30. 210 00:17:27,504 --> 00:17:29,256 Mükemmel. 211 00:17:29,423 --> 00:17:33,427 Bir çizgi romandan fırlamış gibi görünüyorsun. 212 00:17:33,761 --> 00:17:35,429 Ne buldun onda? 213 00:17:37,014 --> 00:17:38,974 Annem güçlük çıkaracak 214 00:17:39,224 --> 00:17:40,726 ama teyzeciğim sadece görünüşe... 215 00:17:40,809 --> 00:17:42,144 Uzunmuşsun bir de. 216 00:17:42,227 --> 00:17:45,439 -...baktığı için bana yardım edecek. -Çok yakışıklısın. 217 00:18:58,387 --> 00:18:59,513 Çoktan ödedin mi? 218 00:19:00,055 --> 00:19:01,390 Ben ödeyecektim. 219 00:19:01,849 --> 00:19:03,016 En azından kahveyi ben alayım. 220 00:19:03,100 --> 00:19:04,852 Karımı tek başına çalıştırıyorum. 221 00:19:05,310 --> 00:19:07,271 Sanırım vicdanın varmış. 222 00:19:07,646 --> 00:19:09,314 Vicdanım var. Sadece param yok. 223 00:19:10,274 --> 00:19:12,901 Her neyse, niye buradasın? Ben eve gidecektim. 224 00:19:13,569 --> 00:19:15,028 Buradan sonra bir yere gitmem lazım. 225 00:19:15,571 --> 00:19:16,572 Nereye? 226 00:19:17,114 --> 00:19:18,365 Neler olduğunu merak ediyorum. 227 00:19:19,700 --> 00:19:20,951 Çizgi romanda mı? 228 00:19:22,327 --> 00:19:25,289 Vaziyet nasıl öğrenmek istiyorum ve Do-yoon'la buluşmam lazım. 229 00:19:25,455 --> 00:19:26,874 Miras sorununu halletmem lazım. 230 00:19:27,374 --> 00:19:28,709 Nasıl halledeceksin? 231 00:19:29,209 --> 00:19:30,544 Suç soruşturmalarını destekleyen 232 00:19:30,627 --> 00:19:32,254 bir vakıf kuracağım. 233 00:19:32,588 --> 00:19:33,797 Vakfı Do-yoon yönetecek. 234 00:19:33,964 --> 00:19:36,091 Parayı buraya getiremem ne de olsa. 235 00:19:37,217 --> 00:19:38,385 Anladım. 236 00:19:39,595 --> 00:19:41,221 Hüsrana mı uğradın? 237 00:19:41,972 --> 00:19:43,765 Ne? Hayır. 238 00:19:44,433 --> 00:19:45,851 Bayağı öyle duruyorsun. 239 00:19:46,435 --> 00:19:49,146 Hayır, hiç de bile. Niye öyle diyorsun? 240 00:19:49,771 --> 00:19:51,815 Belki beni param için sevmişsindir. 241 00:19:51,982 --> 00:19:53,483 Biraz külçe altın getireyim mi? 242 00:19:58,197 --> 00:20:00,824 Bana birkaç şey çizersen üstüne düşeni yapmış olursun. 243 00:20:03,577 --> 00:20:06,288 -Ne bu? -Bir ses kaydı. 244 00:20:06,580 --> 00:20:08,832 Han Cheol-ho'yu hapse atabilmek için onun ofisine 245 00:20:08,916 --> 00:20:10,250 delil olarak koyacağım. 246 00:20:13,420 --> 00:20:16,340 Baban bu gece bir ara geri gelecektir. 247 00:20:18,592 --> 00:20:19,593 Emin misin? 248 00:20:20,677 --> 00:20:21,595 Değişken yoksa. 249 00:20:22,304 --> 00:20:23,430 Ne değişkeni? 250 00:20:25,599 --> 00:20:28,727 Umarım hiç olmaz. Çok kafana takma. 251 00:20:29,686 --> 00:20:30,771 Hey Yeon-joo! 252 00:20:33,148 --> 00:20:34,441 Seni burada bulduğuma sevindim. 253 00:20:34,524 --> 00:20:35,859 Onu sana anlatmıştım. Kuduz Köpek. 254 00:20:37,444 --> 00:20:39,613 -Sana diyeceğim bir şey var. -Affedersiniz? 255 00:20:40,030 --> 00:20:41,865 Ben bunu atlatacağım. 256 00:20:41,949 --> 00:20:44,910 Önceden W'ya hayran kalırdım ama bugünden itibaren nefret ediyorum. 257 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 -Ne? -Bay Oh'nun güzel sonunu 258 00:20:47,204 --> 00:20:50,540 muhtemelen ne kadar umut ettiğimi biliyorsundur. 259 00:20:50,624 --> 00:20:52,960 Ama gördün, değil mi? Hikâye nereye gidiyor? 260 00:20:53,043 --> 00:20:56,838 Oh Yeon-joo yine! Bıktığım karakter yine ortaya çıktı. 261 00:20:59,549 --> 00:21:02,427 O yüzden bir sonuca vardım. 262 00:21:02,803 --> 00:21:04,638 Kang Chul, Yeon-joo'dan da büyük bir ahmak. 263 00:21:04,721 --> 00:21:06,014 Chul'dan büyük ahmak da 264 00:21:06,098 --> 00:21:08,433 bu ahmakça çizgi romanı okuyan benim! 265 00:21:08,642 --> 00:21:09,685 Bu yüzden 266 00:21:09,768 --> 00:21:11,561 onu bıraktım. 267 00:21:11,645 --> 00:21:13,730 W artık bir şaheser değil. Bir süprüntü! 268 00:21:16,566 --> 00:21:17,776 Ne oldu? 269 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 Babana hakaret ettim diye alındın mı? Umurumda değil. 270 00:21:20,988 --> 00:21:23,949 Babana öfkemden bahset. 271 00:21:24,283 --> 00:21:25,867 Okuyucular adına 272 00:21:25,951 --> 00:21:28,453 artık hiddetimi ve kırgınlığımı gizleyemem. 273 00:21:28,578 --> 00:21:31,581 Ona 100 tane nahoş yorum yazacağımı söyle. 274 00:21:31,748 --> 00:21:33,417 Kendini kötü puanlara hazırlamasını söyle. 275 00:21:35,210 --> 00:21:38,046 Böyle adilane nefret eden birini muhtemelen bir daha göremezsin. 276 00:21:38,213 --> 00:21:39,548 Kullanıcı adım Profesör Park. 277 00:21:39,631 --> 00:21:42,759 Nefret eden "Profesör Park"ın ben olduğumu söyle. 278 00:21:43,844 --> 00:21:46,388 Bu kadar mı saçma? Nefret etmenize neden olacak kadar mı? 279 00:21:46,471 --> 00:21:47,472 Anlamadım? 280 00:21:47,806 --> 00:21:49,558 Kang Chul o kadar mı ahmak? 281 00:21:50,100 --> 00:21:51,935 Yeon-joo düzgün bir kadın değil mi? 282 00:21:52,436 --> 00:21:55,564 Hangi Yeon-joo'yu kastediyorsunuz? 283 00:21:55,647 --> 00:21:57,607 Buradaki Yeon-joo mu yoksa çizgi romandaki mi? 284 00:21:57,691 --> 00:22:00,402 Benim tanıdığım düzgün bir Yeon-joo yok. 285 00:22:00,986 --> 00:22:02,112 Bunu da mı sevmiyorsunuz? 286 00:22:02,279 --> 00:22:05,699 Hangisi daha büyük bela, karar veremiyorum. 287 00:22:06,033 --> 00:22:07,242 O kadar mı kötü? 288 00:22:07,326 --> 00:22:09,286 Özellikle buradaki Yeon-joo. 289 00:22:09,369 --> 00:22:11,663 O hem berbat hem de iğrenç. 290 00:22:11,747 --> 00:22:13,540 O aşırı derece iğrenç. 291 00:22:14,791 --> 00:22:16,126 -Profesör? -Evet? 292 00:22:16,293 --> 00:22:18,962 Sipariş vermeyecek misiniz? Size bir kahve alayım mı? 293 00:22:19,046 --> 00:22:20,130 -Hadi gidelim. -Bekle. 294 00:22:20,255 --> 00:22:22,924 Siz kim oluyorsunuz da benimle... 295 00:22:23,717 --> 00:22:25,302 Merhaba. Ben Yeon-joo'nun arkadaşıyım. 296 00:22:26,094 --> 00:22:28,722 Anlıyorum. 297 00:22:28,972 --> 00:22:30,849 Şey, affedersiniz. 298 00:22:30,932 --> 00:22:33,852 -Sinirliydim, lütfen anlayın. -Ne istersiniz? 299 00:22:33,935 --> 00:22:36,021 Buzlu latte seviyordunuz, değil mi? 300 00:22:40,442 --> 00:22:42,152 Şimdi ne oldu? 301 00:22:47,157 --> 00:22:50,160 Biz önceden karşılaştık mı? 302 00:22:50,827 --> 00:22:52,454 -Karşılaştık mı? -Karşılaşmadık mı? 303 00:22:53,288 --> 00:22:54,539 Sizle hiç karşılaşmadım. 304 00:22:55,165 --> 00:22:58,543 Niye çok tanıdık duruyorsunuz? 305 00:22:59,169 --> 00:23:00,128 Birine mi benziyorsunuz? 306 00:23:05,092 --> 00:23:05,926 Kang Chul'a mı? 307 00:23:06,760 --> 00:23:07,636 Kang Chul mu? 308 00:23:10,388 --> 00:23:12,641 Doğru. Ona benziyorsunuz. 309 00:23:12,849 --> 00:23:15,102 Kang... Doğru. 310 00:23:16,436 --> 00:23:18,355 -Tıpkı ona benziyorsunuz. -Ne yapıyorsun? 311 00:23:18,438 --> 00:23:20,899 -Birçok insan öyle der. -Öyle mi? 312 00:23:20,982 --> 00:23:23,693 Tanrım, bu nasıl mümkün? 313 00:23:23,777 --> 00:23:25,946 Tıpkı ona benziyorsunuz! 314 00:23:26,029 --> 00:23:28,907 -Profesör, hadi siparişi... -Ciddi söylüyorum, 315 00:23:28,990 --> 00:23:30,951 film versiyonunda mükemmel olurdunuz. 316 00:23:31,034 --> 00:23:33,954 Bu kadar mı benzer! Tanrım! 317 00:23:34,037 --> 00:23:35,705 -Öyle mi diyorsunuz? -Elbette. 318 00:23:35,789 --> 00:23:39,292 Niye seçmelere katılmıyorsunuz? Ne iş yapıyorsunuz? 319 00:23:39,376 --> 00:23:40,961 -Size kartvizitimi vereyim. -Tamam. 320 00:23:43,421 --> 00:23:45,841 Bakalım. CEO. Kang Chul... 321 00:23:49,052 --> 00:23:50,095 Kang Chul mu? 322 00:23:52,305 --> 00:23:55,684 Birçok insan ona benzediğimi söyler, o yüzden şakasına yaptırdım bunu. 323 00:23:56,476 --> 00:23:58,812 Tanrım, bir dakika. 324 00:23:58,979 --> 00:24:01,773 Siz çok komik bir adamsınız. 325 00:24:02,107 --> 00:24:03,942 Çok komiksiniz. 326 00:24:04,109 --> 00:24:06,862 Tanıştığımıza memnun oldum Bay Kang. 327 00:24:07,696 --> 00:24:10,240 -Profesör, gerçekten gitmem lazım. -Tamam. 328 00:24:10,407 --> 00:24:13,410 Bu kadar komik biriyle nerede tanıştın? 329 00:24:13,493 --> 00:24:16,538 Sizinle tanışmak çok müthişti. Cidden konuşmalıyız. 330 00:24:16,788 --> 00:24:19,166 -Bekle. Biz... -Profesör! 331 00:24:19,249 --> 00:24:20,250 -Tamam. -Buzlu latte. 332 00:24:20,333 --> 00:24:22,669 -Bir ara içmeye gidelim. -Hadi ama. 333 00:24:30,177 --> 00:24:32,179 20 dakikamızı onunla heba ettik. 334 00:24:33,388 --> 00:24:36,349 Seni eve götürmem gerekmiyor, değil mi? Eve gider gitmez çiz. 335 00:24:36,808 --> 00:24:37,851 Tamam. 336 00:24:38,768 --> 00:24:40,979 Tehlikede olmayacaksın, değil mi? 337 00:24:41,980 --> 00:24:44,566 İstediğimi yapmakta özgür olduğumu biliyorsun. 338 00:24:44,858 --> 00:24:45,817 Beni merak etme. 339 00:24:46,818 --> 00:24:48,278 Lütfen dikkatli ol. 340 00:24:50,030 --> 00:24:51,198 Seni arayacağım. 341 00:25:18,266 --> 00:25:21,561 Benim yaşadığım otelden de bahsediliyor mu? 342 00:25:22,479 --> 00:25:23,480 Evet, işte burada. 343 00:25:23,688 --> 00:25:26,316 Miracle Otel. Sadece adını değiştirdim. 344 00:25:29,653 --> 00:25:30,862 Adres neresi? 345 00:25:31,696 --> 00:25:32,572 Emin değilim. 346 00:26:43,935 --> 00:26:44,936 Neredesin? 347 00:26:45,312 --> 00:26:48,315 -Eve gidiyorum. -Çizgi romanda değiliz, değil mi? 348 00:26:48,773 --> 00:26:50,150 Ne demek istiyorsun? 349 00:26:50,233 --> 00:26:52,569 O zaman telefonda nasıl konuşabiliriz? 350 00:26:53,153 --> 00:26:54,904 Şu an telefonda konuşuyoruz. 351 00:26:56,156 --> 00:26:57,699 O zaman niye az önce So-hee'yi gördüm? 352 00:26:58,908 --> 00:27:01,786 So-hee mi? Yoon So-hee'yi mi kastediyorsun? 353 00:27:03,663 --> 00:27:04,664 Hayır. 354 00:27:05,248 --> 00:27:06,541 Neden bahsediyorsun? 355 00:27:09,002 --> 00:27:11,379 Boş ver, seni sonra arayacağım. Neler dönüyor, emin değilim. 356 00:27:35,820 --> 00:27:37,030 Su-bong. 357 00:27:45,747 --> 00:27:46,956 Su-bong. 358 00:27:48,708 --> 00:27:49,751 Su-bong. 359 00:27:52,420 --> 00:27:53,922 Nereye gitti bu? 360 00:28:15,902 --> 00:28:19,114 MYUNGSEI ÜNİVERSİTESİ TIP MERKEZİ 361 00:28:20,865 --> 00:28:23,201 -Alo? -Babama ne oldu? 362 00:28:23,451 --> 00:28:26,287 -Ne? -Kapı açık ve gitmiş. 363 00:28:26,663 --> 00:28:28,415 Ne oldu ona? 364 00:28:28,665 --> 00:28:31,126 Kapıyı kesinlikle kilitlemiştim. 365 00:28:32,377 --> 00:28:33,837 Onu bulduktan sonra seni arayacağım. 366 00:28:37,215 --> 00:28:38,216 Yeon-joo. 367 00:28:42,679 --> 00:28:45,390 -Baba? -Yeon-joo. 368 00:28:46,391 --> 00:28:47,434 Baba. 369 00:28:51,813 --> 00:28:52,981 Baba. 370 00:29:09,831 --> 00:29:11,791 -Ne zaman geldin buraya? -Bir dakika önce. 371 00:29:12,250 --> 00:29:15,170 Dediğin gibi çatı katı süitini boşaltmadım ama ne yapacaksın? 372 00:29:15,754 --> 00:29:17,839 Buraya geri geldiğimde kalacak bir yer lazım. 373 00:29:18,548 --> 00:29:19,466 Nereden geliyorsun? 374 00:29:21,885 --> 00:29:24,053 -Aydan olabilir mi? -Şimdi... 375 00:29:24,929 --> 00:29:26,973 Şaka yapmayı bırak. Ben ciddiyim. 376 00:29:27,557 --> 00:29:30,393 Dün senin cenazendeydim. Şaka kaldıracak havada değilim. 377 00:29:31,269 --> 00:29:34,230 Üzgünüm. Açıklaması çok karışık. 378 00:29:34,522 --> 00:29:36,566 Zamanı gelince anlatacağım. Vasiyet nerede? 379 00:29:38,318 --> 00:29:39,319 İşte. 380 00:29:40,153 --> 00:29:41,821 CHA YOUNG-HO HUKUK BÜROSU 381 00:29:41,946 --> 00:29:44,199 DEVREDEN 382 00:29:50,789 --> 00:29:52,957 Bana verme. Ben uğraşmak istemiyorum. 383 00:29:53,792 --> 00:29:55,043 Başka kime güvenebilirim? 384 00:29:55,210 --> 00:29:56,211 İşi bırakıyorum dedim. 385 00:29:56,961 --> 00:29:59,172 Tekrar dövüş sanatlarına başlayacağım. 386 00:29:59,881 --> 00:30:01,674 Evrak işleriyle uğraşmaktan nefret ediyorum. 387 00:30:02,008 --> 00:30:05,053 Şimdilik senin adına bırakacağım. İstersen bir vâris bulabilirsin. 388 00:30:05,220 --> 00:30:06,429 Sen tam bir... 389 00:30:07,597 --> 00:30:10,183 So-hee'yi gördün mü? 390 00:30:12,477 --> 00:30:14,270 -Ne? -So-hee seni gördüğünü söyledi. 391 00:30:15,230 --> 00:30:17,357 -Nerede? -Lobinin önünde. 392 00:30:17,607 --> 00:30:19,526 Arabayla geçerken gördüğünü söyledi. 393 00:30:21,194 --> 00:30:22,362 Beni cidden görmüş mü? 394 00:30:25,198 --> 00:30:28,910 So-hee, gitmem lazım. Biriyle buluşmam gerekiyor. 395 00:30:29,494 --> 00:30:30,495 Sana taksi çağırayım. 396 00:30:30,578 --> 00:30:31,996 Az önce Chul'u gördüm. 397 00:30:32,872 --> 00:30:35,083 -Ne? -O az önce buradaydı. 398 00:30:35,917 --> 00:30:39,587 Arabasıyla gidiyordu ama birdenbire kayboldu. 399 00:30:41,256 --> 00:30:43,091 Neden bahsediyorsun? Bu çok saçma. 400 00:30:44,050 --> 00:30:45,176 O öldü. 401 00:30:45,844 --> 00:30:48,429 Hayır. O da beni gördü. 402 00:30:50,181 --> 00:30:51,558 Nasıl olabilir bu? 403 00:30:53,017 --> 00:30:54,853 Bir anda gündüz oldu. 404 00:30:55,645 --> 00:30:57,355 Dışarı çıkarken gün ışığı gördüm. 405 00:30:58,273 --> 00:30:59,899 İşte Chul o zaman belirdi. 406 00:31:01,276 --> 00:31:04,988 Ama şimdi yine aniden gece oldu 407 00:31:05,488 --> 00:31:07,198 ve arabası kayboldu. 408 00:31:08,908 --> 00:31:09,993 Ne oluyor? 409 00:31:14,289 --> 00:31:16,958 Durumu idare etmem çok zordu. Daha dikkatli olman lazım. 410 00:31:22,255 --> 00:31:23,840 Alo? Evet. 411 00:31:24,591 --> 00:31:25,967 Şimdi çıktım. 412 00:31:30,430 --> 00:31:31,514 Başka bir... 413 00:31:33,308 --> 00:31:34,309 ...değişken mi var? 414 00:31:37,353 --> 00:31:39,898 Evet, kesinlikle So-hee'yi düşünüyordum. 415 00:31:40,565 --> 00:31:42,567 Otele giderken birden onu düşündüm. 416 00:32:25,068 --> 00:32:28,613 Ana karakter benim ve gerçek dünyada yaşıyorum. 417 00:32:29,447 --> 00:32:30,865 O zaman bu üçüncü hipotezim mi? 418 00:32:33,326 --> 00:32:35,244 Çizgi romandan bir karakteri düşünürsem 419 00:32:35,703 --> 00:32:38,706 gerçek dünyaya getirilebilirler mi? 420 00:32:43,628 --> 00:32:44,879 Ben yanlışlıkla... 421 00:32:47,548 --> 00:32:49,467 ...birini mi getirdim? 422 00:32:58,643 --> 00:33:00,937 Bir yerin acıyor mu? İyi misin? 423 00:33:01,396 --> 00:33:02,897 Sanırım iyiyim. 424 00:33:04,649 --> 00:33:05,858 Su ister misin? 425 00:33:08,653 --> 00:33:10,571 Biraz dinlen, sonra hastaneye gidelim. 426 00:33:11,072 --> 00:33:14,409 Sana bazı testler yapılması lazım. Kim bilir neren zarar gördü. 427 00:33:16,411 --> 00:33:17,870 Ne oldu? 428 00:33:19,580 --> 00:33:21,040 Nasıl geri geldim? 429 00:33:22,083 --> 00:33:24,168 Tıpkı senin esasen planladığın hikâye gibi oldu. 430 00:33:24,252 --> 00:33:26,045 Kang Chul geri geldi ve kendi yazdı. 431 00:33:26,170 --> 00:33:27,797 Han Cheol-ho'ya katili öldürtüyor. 432 00:33:28,464 --> 00:33:30,675 Seni geri getirmenin tek yolunun bu olduğunu söyledi. 433 00:33:31,551 --> 00:33:32,552 Kang Chul mu? 434 00:33:33,511 --> 00:33:35,805 Evet, Chul. 435 00:33:37,140 --> 00:33:38,808 O buraya geldi baba. 436 00:33:40,893 --> 00:33:43,396 Hatırlamıyor musun? Birkaç günü birlikte geçirdik. 437 00:33:44,939 --> 00:33:46,149 Bilmiyorum. 438 00:33:47,108 --> 00:33:47,984 Bilmiyorum. 439 00:33:50,570 --> 00:33:54,407 Şimdilik bunu düşünme. Dinlenmen lazım. 440 00:33:55,491 --> 00:33:56,617 Chul nerede? 441 00:33:57,243 --> 00:33:58,411 O nerede? 442 00:33:58,578 --> 00:34:00,371 Oraya geri döndü. 443 00:34:00,997 --> 00:34:01,998 Çizgi romana mı? 444 00:34:02,665 --> 00:34:05,376 Evet. Geri döndüğünü bilmiyordu. 445 00:34:06,002 --> 00:34:08,421 Katilin öldüğünden emin olunca geri dönecek. 446 00:34:11,132 --> 00:34:14,010 Su-bong'u arasam iyi olacak. Çok sevinecek. 447 00:34:14,093 --> 00:34:16,637 Senin yüzünden kalbinde çarpıntı oluyordu. 448 00:34:17,597 --> 00:34:19,515 Yani, Kang Chul burada değil mi? 449 00:34:29,859 --> 00:34:31,778 Sikeyim. Boşa beklemişim. 450 00:34:34,530 --> 00:34:35,531 Anlamadım? 451 00:34:36,240 --> 00:34:37,700 Demek istediğim, 452 00:34:38,618 --> 00:34:42,538 ikinizden de aynı anda kurtulabileceğimi sanmıştım. 453 00:34:46,709 --> 00:34:47,752 Baba. 454 00:34:50,046 --> 00:34:51,089 Baba mı? 455 00:34:54,133 --> 00:34:55,343 Nereden senin babanmışım? 456 00:35:08,481 --> 00:35:10,691 Do-yoon! Han Cheol-ho şu an nerede? 457 00:35:11,067 --> 00:35:14,904 Nasıl olabilir bu? Bu bir karakolda nasıl olabilir? 458 00:35:17,573 --> 00:35:18,741 Diyecek lafım yok. 459 00:35:19,659 --> 00:35:21,494 Pekâlâ. Beni geri ara. 460 00:35:22,912 --> 00:35:25,414 -Ne oldu? -Bayan Yoon aradı. Han Sang-hun... 461 00:35:25,498 --> 00:35:27,792 -Ölmüş mü? -...hapisten kaçmış. 462 00:35:28,251 --> 00:35:29,418 -Ne? -Buna inanabiliyor musun? 463 00:35:30,044 --> 00:35:32,755 Karakoldan bir katili nasıl kaçırabilirler? 464 00:35:46,394 --> 00:35:48,396 Hey. Beni duyamıyor musun? 465 00:35:48,521 --> 00:35:50,481 Beni savcıya göndermeyin! 466 00:35:50,773 --> 00:35:54,277 Han Cheol-ho beni yolda öldürecek! Anlamıyor musunuz? 467 00:35:54,777 --> 00:35:59,031 Beni öldürmek için gangsterlerini yollayacak! 468 00:35:59,198 --> 00:36:02,201 Şu an beni korumanız lazım sizi piçler! 469 00:36:06,956 --> 00:36:08,749 Han Cheol-ho'yu buraya getirin. 470 00:36:09,667 --> 00:36:11,711 Han Cheol-ho'yu getirin dedim! 471 00:36:11,836 --> 00:36:13,254 Hayret bir şey. 472 00:36:25,850 --> 00:36:27,268 Hey, nereye gitti o? 473 00:36:36,444 --> 00:36:37,445 Ne? 474 00:36:39,739 --> 00:36:40,865 Ne oldu? 475 00:36:50,583 --> 00:36:53,294 Sabah 10.00'da uğra. Tamam. 476 00:37:16,400 --> 00:37:19,195 Evet. Ben Park Su-bong. 477 00:37:20,363 --> 00:37:22,615 Bir süredir göğsümde ağrı var. 478 00:37:22,823 --> 00:37:24,492 Tam orada olacağım. 479 00:37:24,825 --> 00:37:26,035 Evet, teşekkürler. 480 00:38:59,962 --> 00:39:00,963 Tanrım. 481 00:39:01,630 --> 00:39:02,882 Seni buraya mı tıktılar? 482 00:39:03,841 --> 00:39:04,842 Dışarı gel artık. 483 00:39:29,867 --> 00:39:31,035 Baba mı? 484 00:39:34,789 --> 00:39:36,040 Nereden senin babanmışım? 485 00:39:40,252 --> 00:39:41,545 Görüşmeyeli oluyor Yeon-joo. 486 00:39:45,049 --> 00:39:46,842 Sorun sendin. Sen. 487 00:39:46,926 --> 00:39:48,803 Hikâye senin yüzünden mahvoldu. 488 00:39:48,886 --> 00:39:50,721 Durmadan çizdin. 489 00:39:52,181 --> 00:39:54,350 Kang Chul çoktan ölmüş olmalıydı 490 00:39:55,643 --> 00:39:57,812 ama onu sakladın ve kurtardın. 491 00:39:58,354 --> 00:40:01,190 Kitabı diğer dünyaya götürdün ve Chul'un her şeyi fark etmesini sağladın. 492 00:40:01,440 --> 00:40:05,778 Sen olmasaydın her şey çok önceden bitmiş olacaktı. 493 00:40:06,070 --> 00:40:08,781 Bunun ne kadar uğraştırıcı olduğunu biliyor musun? 494 00:40:11,951 --> 00:40:13,828 Burada tüm bölümleri okudum. 495 00:40:14,787 --> 00:40:17,623 Chul'un iki dünya arasında gidip geldiğini biliyorum. 496 00:40:18,207 --> 00:40:20,626 Bir kez nasıl olduğunu anlayınca kolay geliyor. 497 00:40:20,751 --> 00:40:22,086 Bunu ben de yapabilirim. 498 00:40:25,965 --> 00:40:27,091 Kocanı bulmak için 499 00:40:28,300 --> 00:40:29,468 benimle gelmek ister misin? 500 00:40:35,516 --> 00:40:37,226 Sorgulanırken öylece kaybolmuş. 501 00:40:37,726 --> 00:40:39,395 -Mantıklı mı bu? -Ne zaman olmuş? 502 00:40:39,728 --> 00:40:41,188 Bir saat olmuştur herhâlde. 503 00:40:43,691 --> 00:40:45,484 Üzgünüm. Seni tekrar arayacağım. 504 00:40:46,360 --> 00:40:47,361 Nereye gidiyorsun? 505 00:40:56,203 --> 00:40:57,371 Nereye gidiyorsun? 506 00:41:06,338 --> 00:41:08,382 OH YEON-JOO 507 00:41:14,972 --> 00:41:19,435 KANG CHUL 508 00:41:21,187 --> 00:41:22,188 Pekâlâ. 509 00:41:23,314 --> 00:41:24,190 Bir araba çiz. 510 00:41:33,866 --> 00:41:35,117 Bir de cep telefonu. 511 00:41:44,919 --> 00:41:48,631 Diyorum ya, hepimiz hazırdık. 512 00:41:48,881 --> 00:41:51,258 Ama birdenbire bir siren çaldı. 513 00:41:51,467 --> 00:41:55,137 O piç, sorgu odasından kaçmış. 514 00:41:55,262 --> 00:41:56,931 Benimle alay mı ediyorsun şu an? 515 00:41:57,014 --> 00:41:59,141 Nasıl çıkabilir oradan? 516 00:42:02,853 --> 00:42:04,772 Nasıl çıkabilmiş oradan? 517 00:42:07,233 --> 00:42:08,776 Durum daha kötüye gidiyor. 518 00:42:11,278 --> 00:42:14,490 ÖZEL NUMARA 519 00:42:16,492 --> 00:42:17,368 Alo? 520 00:42:17,743 --> 00:42:19,620 Sana bana bulaşma dedim, değil mi? 521 00:42:21,830 --> 00:42:25,042 Beni hiç dinlemiyorsun piç. O kadar yardımımdan sonra... 522 00:42:26,126 --> 00:42:28,170 Nasıl çıktın? 523 00:42:28,462 --> 00:42:30,256 Bana bulaşma! 524 00:42:30,589 --> 00:42:33,175 Seni anında öldürebilirim, beni duyuyor musun? 525 00:42:34,093 --> 00:42:38,013 Olaylar nasıl işliyor bilmiyorsun bile. Niye beni öldürebileceğini sanıyorsun? 526 00:42:38,722 --> 00:42:41,141 O gangster Jang Won-hwi'den haberim yok mu sanıyorsun? 527 00:42:44,478 --> 00:42:45,813 Güvenli bir yer ayarla. 528 00:42:46,814 --> 00:42:47,856 Hemen şimdi. 529 00:42:48,357 --> 00:42:50,734 Beş dakika içinde bir yer bul ve bana adresi yolla. 530 00:42:51,360 --> 00:42:52,653 Demiştim sana. 531 00:42:52,945 --> 00:42:54,572 Bu işte beraberiz. 532 00:42:55,948 --> 00:42:56,991 Bana bak. 533 00:42:57,950 --> 00:42:58,784 Niye öyle yapayım? 534 00:42:59,493 --> 00:43:00,703 Chul hayatta. 535 00:43:02,997 --> 00:43:04,790 O piç henüz ölmedi. 536 00:43:05,624 --> 00:43:08,460 Onu yakalamak istiyorsan başka bir şey düşünme. Tamam mı? 537 00:43:20,973 --> 00:43:22,725 Gwangmyeong'a gidelim. Sür. 538 00:43:25,394 --> 00:43:26,478 Aferin. 539 00:43:27,396 --> 00:43:28,814 Bir tane daha çizince dinlenirsin. 540 00:43:29,773 --> 00:43:31,692 Artık o tablete ihtiyacım yok, 541 00:43:31,817 --> 00:43:32,985 o yüzden onu tamamen yok et. 542 00:43:35,738 --> 00:43:36,739 Yürü. 543 00:44:05,851 --> 00:44:06,852 Tanrım. 544 00:44:12,900 --> 00:44:13,901 Aman tanrım. 545 00:44:15,027 --> 00:44:16,570 Chul. 546 00:44:19,657 --> 00:44:21,283 -Burada bekle. -Ne? 547 00:44:21,408 --> 00:44:22,534 Sonra gel. Tehlikeli. 548 00:44:23,327 --> 00:44:25,329 Chul, sorun ne? 549 00:45:06,203 --> 00:45:07,246 Neler oluyor? 550 00:45:07,913 --> 00:45:09,289 Burası tehlikeli. Başka yere git. 551 00:45:09,623 --> 00:45:12,042 Ne oluyor? Her şey iyi gidiyor sanıyordum. 552 00:45:12,126 --> 00:45:14,128 -Katil, Yeon-joo'yu kaçırmış. -Ne? 553 00:45:14,378 --> 00:45:17,131 Katil, Yeon-joo'yu mu kaçırmış? Niye... 554 00:45:17,214 --> 00:45:19,425 Chul! 555 00:45:21,802 --> 00:45:23,053 Bu puşt var ya. 556 00:45:23,637 --> 00:45:26,223 Nasıl kurtulacağım ondan? 557 00:45:27,975 --> 00:45:29,435 Kim ki bu tam olarak? 558 00:45:41,947 --> 00:45:44,324 Alo? Yolda mısın? 559 00:45:45,117 --> 00:45:46,493 Beni dikkatlice dinle. 560 00:45:46,618 --> 00:45:49,913 Onu öldüremezsiniz. Sadece ne yaptığını izleyin. 561 00:45:51,206 --> 00:45:54,626 Bir şeyi kontrol etmem lazım, o yüzden kaçmadığından emin olun. 562 00:45:54,960 --> 00:45:56,044 Anladın mı? 563 00:45:57,045 --> 00:45:59,506 Güzel. Daha sonra oraya geleceğim. 564 00:46:08,682 --> 00:46:10,142 Han Sang-hun'u nereye gönderdin? 565 00:46:12,394 --> 00:46:15,147 -Sen... -Bahsettiğin adres neresi? 566 00:46:25,282 --> 00:46:26,408 Sang-hun nerede? 567 00:46:26,742 --> 00:46:29,536 Nasıl yaşıyorsun sen hâlâ? 568 00:46:32,498 --> 00:46:34,416 Hemen söyle. Vaktim yok. 569 00:46:38,045 --> 00:46:40,797 Efendim! Neler oluyor? 570 00:46:40,881 --> 00:46:41,965 HAN CHEOL-HO 571 00:46:43,800 --> 00:46:45,260 Kimsin sen? 572 00:46:47,346 --> 00:46:49,598 -Kang Chul... -Kang Chul mu? 573 00:46:51,850 --> 00:46:53,769 Efendim! 574 00:46:55,604 --> 00:46:56,605 İyi misiniz? 575 00:47:00,943 --> 00:47:03,820 Ne oldu? O, Kang Chul'a çok benziyordu. 576 00:47:18,001 --> 00:47:19,878 GWANGMYEONG 577 00:47:21,296 --> 00:47:23,590 Sizi hastaneye götürmeyeyim mi? 578 00:47:24,841 --> 00:47:26,260 Beni biraz yalnız bırakın. 579 00:47:29,221 --> 00:47:31,181 Çok üzgünüm. 580 00:47:31,598 --> 00:47:33,976 Kimseyi içeriye girerken görmedim. Nasıl oldu bu? 581 00:47:34,643 --> 00:47:37,396 -Kang Chul... -Evet? 582 00:47:38,313 --> 00:47:40,023 Kang Chul hayatta. 583 00:47:40,232 --> 00:47:43,610 Ama o ölmüştü, değil mi? Bayağı benziyordu ama... 584 00:47:47,823 --> 00:47:49,575 O puşt haklıymış. 585 00:47:52,077 --> 00:47:54,413 Hatta bir de intihar notu bırakırsa daha da iyi olur. 586 00:47:56,415 --> 00:47:57,499 Sen de kimsin? 587 00:48:00,586 --> 00:48:01,837 Bir şey var. 588 00:48:02,838 --> 00:48:04,840 Bilmediğim bir şey var. 589 00:48:07,092 --> 00:48:10,304 Siz ikiniz beni ne cüretle tehdit edersiniz? 590 00:48:12,514 --> 00:48:14,600 -Arabayı hazırla. -Nereye gidiyorsunuz? 591 00:48:15,976 --> 00:48:18,437 Bilmediğim bir şey varsa öğrenmeliyim. 592 00:48:21,815 --> 00:48:22,816 Sola dön. 593 00:48:27,946 --> 00:48:29,156 Buradan sağa dön. 594 00:48:37,205 --> 00:48:38,707 Tamam. Dur burada. 595 00:48:39,625 --> 00:48:43,253 İNŞAAT HÂLİNDE 596 00:48:44,004 --> 00:48:45,088 Motoru durdur. 597 00:48:50,135 --> 00:48:51,094 İn. 598 00:49:21,625 --> 00:49:24,044 Seni kocanın önünde vurmak istemiştim 599 00:49:25,671 --> 00:49:27,923 ama onu buraya getirmenin tek yolu bu galiba. 600 00:49:31,968 --> 00:49:33,512 Chul seni hatırlamadığı için 601 00:49:34,346 --> 00:49:36,139 uzun zaman bekledim. 602 00:49:39,017 --> 00:49:41,603 Karısı olduğunu bilmediği zaman seni vurmak anlamsızdı. 603 00:49:45,232 --> 00:49:46,650 Artık kim olduğunu bildiğine göre 604 00:49:49,111 --> 00:49:50,445 seni vurduğuma değecek. 605 00:49:52,698 --> 00:49:53,782 Lütfen... 606 00:49:55,659 --> 00:49:56,785 Lütfen... 607 00:49:59,371 --> 00:50:00,789 ...beni öldürme. 608 00:50:02,791 --> 00:50:05,419 Yapmazsam olmaz. Sen, Chul'un ailesisin. 609 00:50:05,919 --> 00:50:08,130 Seni yok etmek, varlığımın amacı. 610 00:50:14,636 --> 00:50:16,388 Lütfen, yalvarıyorum. 611 00:50:18,473 --> 00:50:20,726 O evlilik yüzüğünü takmanı kim söyledi? 612 00:50:21,393 --> 00:50:23,353 Ana kadın karakter olmanı kim söyledi sana? 613 00:50:24,020 --> 00:50:25,480 Mutlu bir son mu bekliyordun? 614 00:50:44,040 --> 00:50:46,251 DEVAM EDECEK 615 00:51:03,810 --> 00:51:04,978 O da ne? 616 00:51:07,063 --> 00:51:08,815 Sen aklını mı kaybettin? 617 00:51:09,441 --> 00:51:10,567 Yürüsene seni aptal! 618 00:51:20,076 --> 00:51:21,787 W, YAZAN OH SEONG-MOO 619 00:51:23,872 --> 00:51:25,832 MUTLU BİR SON MU BEKLİYORDUN? 620 00:51:42,474 --> 00:51:43,850 Hay sikeyim. 621 00:52:24,599 --> 00:52:26,810 O da neydi? Neler oluyor? 622 00:52:27,727 --> 00:52:29,771 Siktir. Ne yapacağız? 623 00:52:46,371 --> 00:52:47,914 Bu mallar vardı bir de. 624 00:52:48,290 --> 00:52:49,457 Neler oluyor? 625 00:53:13,064 --> 00:53:17,152 DEVAM EDECEK 626 00:53:23,575 --> 00:53:26,369 Oraya geri döneceğim. 627 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 Yani, bu nasıl olabilir ki? 628 00:56:14,829 --> 00:56:16,372 Onu cidden daha önce görmediniz mi? 629 00:56:16,498 --> 00:56:17,582 Hayır, hiç! 630 00:56:17,874 --> 00:56:21,294 Burada yaşadığını sanmıyorum. Kimi arayacağım? 631 00:56:21,461 --> 00:56:22,629 Can sıkıcı bir durum. 632 00:56:23,171 --> 00:56:24,297 Bayağı saçma. 633 00:56:24,631 --> 00:56:26,382 Çantası ya da cep telefonu yok. 634 00:56:30,220 --> 00:56:32,722 Siz kimsiniz? Nereden geldiniz? 635 00:56:33,515 --> 00:56:36,976 Buradaki kadına ne oldu? 636 00:56:42,273 --> 00:56:43,274 Aman tanrım! 637 00:56:44,901 --> 00:56:46,277 Ne olmuş burada? 638 00:56:52,492 --> 00:56:55,328 Baygın ve kanlar içinde bir kadın buldum, 639 00:56:55,620 --> 00:56:57,872 o yüzden ambulans çağırdım. 640 00:56:57,956 --> 00:56:59,958 -Hayatta mı? -O zaman hayattaydı 641 00:57:00,375 --> 00:57:02,335 ama emin değilim çünkü ölüyor gibiydi. 642 00:57:03,962 --> 00:57:05,213 Hangi hastane? 643 00:57:08,466 --> 00:57:10,093 Çok kan kaybettiğinden dolayı 644 00:57:10,385 --> 00:57:11,719 kritik durumda diyorlar. 645 00:57:17,851 --> 00:57:20,019 Siz de yaralanmış gibisiniz. İyi misiniz? 646 00:57:21,813 --> 00:57:23,565 Nesi oluyorsunuz o kadının? 647 00:57:27,026 --> 00:57:28,987 Kocasıyım. 648 00:59:03,414 --> 00:59:05,124 Yeon-joo nerede? 649 00:59:05,792 --> 00:59:06,918 Yeon-joo nerede? 650 00:59:07,502 --> 00:59:08,503 Yeon-joo? 651 00:59:09,587 --> 00:59:11,631 Seni şu an öldürsem bile 652 00:59:11,965 --> 00:59:13,633 bu bir suç sayılmaz. 653 00:59:13,716 --> 00:59:17,262 Burada yine ölsen bile kimse bir şey demez. 654 00:59:21,933 --> 00:59:23,476 Birini kurtarmam lazım. 655 00:59:23,601 --> 00:59:24,686 Yeon-joo nerede? 656 00:59:24,769 --> 00:59:25,979 Öldü. 657 00:59:28,940 --> 00:59:30,942 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok