1 00:00:37,370 --> 00:00:39,372 W est le webtoon numéro un de Corée. 2 00:00:43,084 --> 00:00:44,586 Le personnage principal, Kang Chul... 3 00:00:44,669 --> 00:00:45,920 Elle te va bien. 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,426 ...rencontre une femme de la réalité, Oh Yeon-joo, 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 et rêve d'une nouvelle vie heureuse. 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,933 Le tueur qui a tué toute la famille de Chul il y a dix ans apparaît. 7 00:00:59,017 --> 00:01:00,643 Je lui mettrai une balle dans la tête. 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,813 Il menace Chul et lui dit qu'il tuera Yeon-joo. 9 00:01:04,731 --> 00:01:07,484 Comme les rôles des personnages de W s'estompent, 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,570 ces personnages commencent à disparaître. 11 00:01:10,862 --> 00:01:13,239 Du coup, Chul travaille avec l'auteur, Seong-moo, 12 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 et tente de protéger Yeon-joo et le monde de W. 13 00:01:16,701 --> 00:01:19,204 Ils planifient d'attraper le tueur de la famille de Chul, 14 00:01:19,537 --> 00:01:21,122 mais juste avant, 15 00:01:24,083 --> 00:01:25,919 le tueur apparaît avec le visage de Seong-moo. 16 00:01:26,002 --> 00:01:27,462 Le plan de Chul tombe à l'eau. 17 00:01:29,339 --> 00:01:31,925 Il tue Son Hyeon-seok, qui était comme un père pour Chul, 18 00:01:32,634 --> 00:01:34,344 et fait passer Chul pour le meurtrier. 19 00:01:34,552 --> 00:01:36,221 Arrêtez la voiture. Je conduis. 20 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 Chul se fait tirer dessus pendant sa fuite et il lutte pour survivre. 21 00:01:43,561 --> 00:01:46,815 Yeon-joo lui vient en aide et retourne dans le monde réel pour le sauver. 22 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 Les courses. 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,695 Le gâteau. 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,198 Faites-moi goûter. 25 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 Faire du shopping. 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,204 Comment c'est ? C'est 5 000 won. 27 00:02:01,454 --> 00:02:02,539 Ce n'est pas cher. 28 00:02:11,422 --> 00:02:12,799 On a fait quatre choses ? 29 00:02:13,550 --> 00:02:15,385 Deux de plus et j'ai fini mes devoirs du jour. 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,183 Vous les aimez avec beaucoup de bacon ? 31 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 - Qu'est-ce que vous venez de dire ? - Quoi ? 32 00:02:26,020 --> 00:02:29,440 Vous avez dit quelque chose à propos de devoirs. 33 00:02:31,484 --> 00:02:33,736 Le devoir de faire dix choses agréables par jour. 34 00:02:34,070 --> 00:02:36,739 Vous avez dit que votre mari a disparu après juste quatre. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,869 Je voulais les faire pour votre mari 36 00:02:41,828 --> 00:02:43,163 puisque vous m'avez sauvé. 37 00:02:45,874 --> 00:02:47,500 Comme votre mari me ressemblait. 38 00:02:48,167 --> 00:02:51,754 Ce n'est pas pour ça que vous me suivez ? 39 00:02:52,463 --> 00:02:54,883 Comment vous saviez ? 40 00:02:55,758 --> 00:02:58,887 Je n'ai jamais parlé de devoirs. 41 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 Je l'ai lu. 42 00:03:02,932 --> 00:03:03,808 Où ça ? 43 00:03:17,572 --> 00:03:18,406 Ici. 44 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 Vous connaissez ce webtoon ? 45 00:03:25,079 --> 00:03:27,081 Votre expression me dit que vous le connaissez bien. 46 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 Je l'ai lu là-dedans. 47 00:03:30,168 --> 00:03:33,338 Votre mari a disparu après avoir fait quatre choses agréables. 48 00:03:36,216 --> 00:03:37,550 Il est si méchant. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,762 Comment peut-il faire ça à une femme juste après l'avoir épousée ? 50 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 Vous ne reveniez pas et je n'avais rien à faire 51 00:03:46,184 --> 00:03:47,435 donc je l'ai lue et relue. 52 00:03:49,354 --> 00:03:51,022 L'histoire était drôle et intéressante. 53 00:03:51,898 --> 00:03:54,859 Je me sentais mal pour Kang Chul, mais il avait aussi l'air idiot, 54 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 juste comme moi. 55 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 C'est pourquoi je ne me suis pas rendu. 56 00:04:01,950 --> 00:04:03,243 Pour pouvoir vous rencontrer. 57 00:04:04,035 --> 00:04:06,663 J'allais vous demander ce qui arrive ensuite. 58 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 Je ne pouvais pas aller en prison sans le découvrir. 59 00:04:15,255 --> 00:04:16,965 Vous avez lu le livre après celui-là ? 60 00:04:18,800 --> 00:04:20,009 Qu'est-ce qui arrive... 61 00:04:20,635 --> 00:04:22,470 à Kang Chul et Yeon-joo ensuite ? 62 00:04:26,849 --> 00:04:27,850 Alors ? 63 00:04:29,143 --> 00:04:31,145 Est-ce que Kang Chul oublie Yeon-joo pour toujours ? 64 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 Répondez-moi. 65 00:04:35,733 --> 00:04:37,860 Est-ce que votre mari qui disparait soudainement... 66 00:04:44,033 --> 00:04:44,909 c'est moi ? 67 00:05:16,399 --> 00:05:17,650 Vous avez du mal à répondre ? 68 00:05:26,576 --> 00:05:28,286 Sortons ensemble pour en avoir le cœur net. 69 00:06:15,208 --> 00:06:18,294 C'est le studio de votre père, non ? 70 00:06:32,016 --> 00:06:33,101 Je... 71 00:06:34,018 --> 00:06:36,896 Je ne savais pas que j'avais pris la BD. 72 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 Je ne pensais pas vous en parler. 73 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 J'allais garder le secret. 74 00:06:45,071 --> 00:06:46,197 Je voulais seulement 75 00:06:47,323 --> 00:06:50,034 que tout se finisse bien pour vous. 76 00:06:56,582 --> 00:06:57,875 Seok-beom, attendez ! 77 00:06:57,959 --> 00:07:00,294 Seok-beom, n'y allez pas. 78 00:07:00,378 --> 00:07:02,380 Lâchez-moi. 79 00:07:02,547 --> 00:07:04,257 J'ai tellement peur. 80 00:07:04,340 --> 00:07:07,510 J'ai plus peur de vous. Vous rigolez tout seul. 81 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 Je retourne à l'hôpital. 82 00:07:10,346 --> 00:07:12,598 Restez avec moi jusqu'à ce que Yeon-joo revienne. 83 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 À quelle heure elle rentrera ? 84 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 Vous ne savez même pas où elle est allée. 85 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 Où est votre père ? 86 00:07:53,556 --> 00:07:54,390 Pourquoi ? 87 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 Je veux le rencontrer. 88 00:07:58,811 --> 00:08:00,646 Ne vous inquiétez pas, je ne le tuerai pas. 89 00:08:01,355 --> 00:08:03,357 Seul un idiot ferait deux fois la même erreur. 90 00:08:06,402 --> 00:08:07,445 Où est-il ? 91 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 Ce n'est pas lui qui a dessiné ça. 92 00:08:09,780 --> 00:08:11,991 Il ne vous a pas tendu ce piège. 93 00:08:13,743 --> 00:08:15,036 Ne vous méprenez pas. 94 00:08:29,509 --> 00:08:30,801 Pourquoi elle est fermée à clé ? 95 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 Vous verrez. 96 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 M. Oh ? 97 00:08:43,689 --> 00:08:45,191 C'est Oh Seong-moo ? 98 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 Oui. 99 00:08:49,237 --> 00:08:50,238 Que lui est-il arrivé ? 100 00:08:51,197 --> 00:08:52,657 J'aimerais bien le savoir. 101 00:08:53,866 --> 00:08:56,827 Ça ne fait que quelques heures ici, mais plus d'un mois dans votre monde. 102 00:09:01,541 --> 00:09:02,708 J'ai la tête qui tourne. 103 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 Je... 104 00:09:10,424 --> 00:09:12,468 Allez, Dr Kang. Dr Kang ! 105 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 Ça ne sera pas long. 106 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 Non. Vous verrez. 107 00:09:19,058 --> 00:09:20,935 Je peux vous préparer des nouilles instantanées. 108 00:09:21,018 --> 00:09:24,564 Arrêtez de m'offrir des nouilles. Pourquoi vous me touchez ? 109 00:09:26,148 --> 00:09:27,692 La porte n'était pas fermée avant ? 110 00:09:29,694 --> 00:09:30,945 Qu'y a-t-il ? 111 00:09:35,032 --> 00:09:36,701 Qui êtes... Qui est-ce ? 112 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 Kang... 113 00:09:39,161 --> 00:09:40,454 Kang comment ? 114 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 Vous pouvez m'aider ? Elle s'est évanouie. 115 00:09:43,291 --> 00:09:44,208 Yeon-joo. 116 00:09:45,001 --> 00:09:46,294 Yeon-joo. 117 00:10:03,144 --> 00:10:04,604 Ça va ? Vous êtes malade ? 118 00:10:04,979 --> 00:10:06,314 Je suis épuisée. 119 00:10:07,231 --> 00:10:08,149 Épuisée ? 120 00:10:08,232 --> 00:10:10,318 J'ai vécu un mois de plus. 121 00:10:11,235 --> 00:10:12,778 C'est comme la dernière fois. 122 00:10:13,321 --> 00:10:15,031 Donc il vous faut uniquement du repos ? 123 00:10:16,032 --> 00:10:17,074 Je crois que oui. 124 00:10:18,075 --> 00:10:19,243 Quel soulagement. 125 00:10:23,122 --> 00:10:24,957 Vous allez au Myungsei ? 126 00:10:25,249 --> 00:10:26,292 Bien sûr. 127 00:10:27,251 --> 00:10:30,921 Mlle Kim, nous sommes en route. Pouvez-vous réservez une chambre ? 128 00:10:31,047 --> 00:10:33,549 Nous l'examinerons et ferons une radio de sa cage thoracique. 129 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 Où allez-vous ? 130 00:10:42,975 --> 00:10:44,143 Ne partez pas. 131 00:10:46,854 --> 00:10:49,565 J'ai quelque chose à régler. Je viendrai bientôt. 132 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 Vous vous souvenez ? 133 00:10:52,860 --> 00:10:53,903 Vous vous souvenez 134 00:10:55,571 --> 00:10:56,572 de moi ? 135 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 Vous vous souvenez de tout à présent ? 136 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 Non. 137 00:11:06,582 --> 00:11:08,084 J'essaye de comprendre 138 00:11:08,501 --> 00:11:10,127 comment Kang Chul de la BD se serait senti. 139 00:11:12,963 --> 00:11:16,008 Comme vous n'avez pas changé, je suis certain que je connaîtrai bientôt 140 00:11:16,550 --> 00:11:18,219 la nature de votre étrange charme. 141 00:11:24,183 --> 00:11:26,602 Je viendrai dans pas longtemps. Faites bien attention à elle. 142 00:11:51,419 --> 00:11:52,420 C'est Kang Chul. 143 00:11:53,087 --> 00:11:55,548 C'est Kang Chul, c'est sûr. C'est obligé. Pourquoi il est là ? 144 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 Kang Chul. Pourquoi Chul est... 145 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Je... 146 00:12:02,721 --> 00:12:03,931 Je peux entrer ? 147 00:12:04,723 --> 00:12:07,226 Je vous en prie. Entrez. 148 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 Comment vous vous appelez ? 149 00:12:10,312 --> 00:12:11,647 Park Su-bong. 150 00:12:13,023 --> 00:12:15,192 Désolé, mais je pourrais emprunter vos chaussures ? 151 00:12:15,693 --> 00:12:16,735 Je suis venu ici pieds nus. 152 00:12:17,611 --> 00:12:19,738 Oui, bien sûr. 153 00:12:20,322 --> 00:12:21,365 Merci. 154 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 Excusez-moi. 155 00:12:23,409 --> 00:12:25,536 Nous nous sommes déjà rencontrés. 156 00:12:26,454 --> 00:12:27,413 Ah bon ? 157 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 Dans le jardin. 158 00:12:42,428 --> 00:12:46,932 - Je suis désolé. - Je ne pense pas que ça suffira. 159 00:12:47,725 --> 00:12:50,436 Désolé. Je ne connais que les scènes de la BD. 160 00:12:52,938 --> 00:12:53,898 Je vois. 161 00:12:54,607 --> 00:12:55,774 Vous avez un tournevis ? 162 00:12:56,066 --> 00:12:57,943 Un tournevis ? Plat ou à croix ? 163 00:12:59,111 --> 00:13:00,696 Vous voulez les deux ? 164 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 IL FILE 165 00:13:09,705 --> 00:13:10,581 Pardon. 166 00:13:11,999 --> 00:13:13,042 Voilà. 167 00:13:13,167 --> 00:13:15,336 J'en ai ramené à croix et des plats 168 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 au cas où. 169 00:13:21,091 --> 00:13:22,510 Qu'allez-vous faire ? 170 00:13:23,552 --> 00:13:26,013 C'est dangereux. On doit éviter que la même chose se répète. 171 00:13:26,805 --> 00:13:28,432 Il ne sortira plus si je le démonte. 172 00:13:29,099 --> 00:13:30,142 Je vois. 173 00:13:30,267 --> 00:13:32,436 Si vous le démontez, vous ne pourrez plus le monter. 174 00:13:32,728 --> 00:13:34,230 Et si vous en avez encore besoin ? 175 00:13:36,982 --> 00:13:40,361 Ah, oui. Vous avez un master en informatique. 176 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 - Qu'est-il arrivé à Oh Seong-moo ? - Eh bien, 177 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 quand je suis revenu de l'épicerie, 178 00:13:47,618 --> 00:13:49,912 son visage avait disparu. 179 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 Il dessinait sans relâche ce que lui demandait le tueur. 180 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 Un pistolet et l'enregistrement vocal. 181 00:13:54,583 --> 00:13:56,335 Ce n'était pas seulement la pagaille là-bas. 182 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 C'était un vrai bordel ici aussi. 183 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 Yeon-joo a soudainement disparu 184 00:14:00,256 --> 00:14:01,966 après que le visage de M. Oh a disparu. 185 00:14:02,049 --> 00:14:04,677 Je tremblais de peur. 186 00:14:05,553 --> 00:14:08,013 Et puis vous êtes apparu. 187 00:14:10,849 --> 00:14:13,435 D'ailleurs, Chul, 188 00:14:14,603 --> 00:14:15,729 on peut se serrer la main ? 189 00:14:16,981 --> 00:14:19,024 Je suis votre fan de longue date. 190 00:14:19,567 --> 00:14:22,236 Je n'ai pas pu vous parler la dernière fois à cause de la situation, 191 00:14:22,319 --> 00:14:23,737 donc je... 192 00:14:28,576 --> 00:14:29,952 Mon Dieu. 193 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 C'est moi qui ai dessiné le penthouse et la station de télé. 194 00:14:34,999 --> 00:14:36,750 Je suis le dessinateur. 195 00:14:37,167 --> 00:14:39,003 Je dessine les arrière-plans depuis trois ans. 196 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 Ah bon ? 197 00:14:40,963 --> 00:14:42,339 C'est incroyable. 198 00:14:42,840 --> 00:14:46,010 Vous voulez une bière ? J'en ai de toute sorte. 199 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 Plutôt un verre d'eau. 200 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 Un verre d'eau. Bien sûr. Je reviens. 201 00:15:00,190 --> 00:15:03,152 Mon Dieu, c'est incroyable. 202 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 Chul. Mon Dieu. 203 00:15:09,491 --> 00:15:10,492 Il sent bon en plus. 204 00:15:50,950 --> 00:15:52,910 DOCUMENTS DE RÉFÉRENCE W 2015 - 2014 205 00:15:59,041 --> 00:16:00,042 OH, NON. 206 00:16:15,182 --> 00:16:17,977 Votre verre d'eau. 207 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 Merci. Où je peux savoir ce qui se passe après le tome 34 ? 208 00:16:21,605 --> 00:16:24,400 - Le tome 34 ? - Je dois lire le suivant 209 00:16:24,608 --> 00:16:26,610 pour savoir ce qui est arrivé. 210 00:16:27,236 --> 00:16:28,445 Tenez. 211 00:16:31,073 --> 00:16:33,492 C'est la lettre que j'ai envoyée ? 212 00:16:33,575 --> 00:16:35,160 Oui, vous l'avez envoyée à M. Oh. 213 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 OÙ EST KANG CHUL ? 214 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 DONNE ÇA À TON PÈRE 215 00:16:45,879 --> 00:16:48,590 M. Oh et moi étions en train d'inventer l'histoire 216 00:16:48,674 --> 00:16:50,426 pour attraper le tueur 217 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 quand c'est arrivé. 218 00:16:52,803 --> 00:16:54,346 Quelle histoire avez-vous inventée ? 219 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 Voici le storyboard. 220 00:18:10,756 --> 00:18:16,261 C'EST JUSTE QUE TU NE PEUX PAS TIRER. 221 00:18:16,929 --> 00:18:18,972 Tu n'es qu'une illusion. 222 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 Tu n'es personne. Tu n'es qu'un personnage que j'ai créé. 223 00:18:23,685 --> 00:18:25,979 Alors, pourquoi tu es là 224 00:18:26,563 --> 00:18:28,357 à agir comme un être humain ? 225 00:18:29,358 --> 00:18:31,735 Tu n'es qu'un personnage, compris ? 226 00:18:31,819 --> 00:18:33,654 Tu es juste ma création ! 227 00:18:38,408 --> 00:18:39,743 Comment pouvez-vous être un dieu ? 228 00:18:42,704 --> 00:18:44,581 Pourquoi je vous ai pris pour un dieu ? 229 00:18:46,291 --> 00:18:47,835 Pourquoi j'étais tellement furieux 230 00:18:48,710 --> 00:18:50,045 au point de vouloir vous tuer ? 231 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 Vous n'êtes rien non plus. 232 00:19:53,233 --> 00:19:54,151 C'est qui ? 233 00:19:56,570 --> 00:19:57,654 Devine. 234 00:20:00,866 --> 00:20:02,743 Devine qui je suis. 235 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 Comment on se sent, seul dans un monde vide ? 236 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 Tu aimes flinguer et tuer des gens, 237 00:20:16,381 --> 00:20:18,008 mais tu n'as personne à tuer maintenant. 238 00:20:18,300 --> 00:20:19,593 Et tu ne peux pas tirer non plus. 239 00:20:20,344 --> 00:20:21,386 Comment tu survis ? 240 00:20:27,184 --> 00:20:29,228 Tu ne peux pas me suivre comme la dernière fois 241 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 parce que j'ai détruit la sortie. 242 00:20:34,608 --> 00:20:36,193 Ce ne serait pas mieux de mourir ? 243 00:20:38,362 --> 00:20:39,321 Tu me demandes 244 00:20:40,489 --> 00:20:43,116 - de mourir ? - Pourquoi tu vivrais là tout seul ? 245 00:20:43,992 --> 00:20:45,994 Le temps là-bas s'arrêtera pour toujours. 246 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 Pourquoi je mourrais ? 247 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 Attends juste un peu et tu disparaîtras en premier. 248 00:20:53,585 --> 00:20:56,588 Tu n'es plus le personnage principal. Tu es un meurtrier et un fugitif. 249 00:20:57,381 --> 00:20:58,757 Tu disparaîtras bientôt. 250 00:20:59,466 --> 00:21:01,301 Quand le personnage principal disparaîtra, 251 00:21:01,843 --> 00:21:03,470 le monde reprendra son cours. 252 00:21:04,137 --> 00:21:06,348 Je n'ai qu'à attendre que tu disparaisses, 253 00:21:06,807 --> 00:21:08,392 donc pourquoi je me laisserais mourir ? 254 00:21:53,437 --> 00:21:54,604 Maman ? 255 00:22:06,325 --> 00:22:08,243 C'était un rêve ? 256 00:22:23,216 --> 00:22:24,926 Tout n'était qu'un rêve ? 257 00:22:40,567 --> 00:22:42,861 - Allô ? - Vous êtes éveillée ? 258 00:22:45,822 --> 00:22:46,823 Comment vous vous sentez ? 259 00:22:51,203 --> 00:22:52,996 Allô ? Vous m'entendez ? 260 00:22:54,247 --> 00:22:55,123 Je vous entends. 261 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 Je vous ai demandé comment vous alliez. 262 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 Je crois que ça va, mais... 263 00:23:02,339 --> 00:23:03,465 Où êtes-vous ? 264 00:23:03,799 --> 00:23:05,258 Je suis près du studio de votre père. 265 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 Vous êtes ici en ce moment ? 266 00:23:07,636 --> 00:23:09,679 Vous m'appelez depuis ce monde ? 267 00:23:10,430 --> 00:23:12,516 Comment je pourrais appeler depuis le monde fictif ? 268 00:23:17,104 --> 00:23:19,439 J'ai acheté un portable au nom de Su-bong. 269 00:23:20,315 --> 00:23:21,858 Enregistrez ce numéro. C'est le mien. 270 00:23:22,859 --> 00:23:24,111 Vous allez encore dormir ? 271 00:23:24,820 --> 00:23:26,822 Si vous allez mieux, on pourrait se voir. 272 00:23:27,781 --> 00:23:28,740 Un rencard ? 273 00:23:28,824 --> 00:23:31,618 Alors que vous dormiez ces deux derniers jours, je me suis adapté. 274 00:23:31,701 --> 00:23:33,662 J'ai appris ce qui se passe. J'ai tout fait. 275 00:23:33,870 --> 00:23:35,247 Tout, sauf mon problème de mariage. 276 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 Quoi ? 277 00:23:38,291 --> 00:23:40,168 Apparemment je suis votre mari, 278 00:23:41,378 --> 00:23:44,881 et je pense que c'est vrai. Mais je ne l'ai lu que dans la BD, 279 00:23:46,091 --> 00:23:47,592 donc ça ne m'a pas l'air irréel. 280 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 C'est pour ça que j'ai attendu votre réveil. 281 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 Sortons ensemble. 282 00:23:54,224 --> 00:23:57,102 Vous me connaissez par cœur, mais moi je vous connais à peine. 283 00:23:57,727 --> 00:24:00,063 Donnez-moi cette opportunité pour rattraper mon retard. 284 00:24:03,775 --> 00:24:04,776 Vous ne voulez pas ? 285 00:24:05,735 --> 00:24:08,488 Je dois passer voir mon père. De plus, je viens juste de me réveiller. 286 00:24:09,322 --> 00:24:12,117 Parlons de votre père quand on se voit. J'ai des nouvelles. 287 00:24:14,619 --> 00:24:15,996 Vous acceptez notre rencard, non ? 288 00:24:18,248 --> 00:24:20,417 Préparez-vous. Je vous appelle quand je ne suis pas loin. 289 00:24:35,640 --> 00:24:37,017 - Allô ? - Je voulais... 290 00:24:37,851 --> 00:24:39,728 Je voulais vérifier si c'était bien votre numéro. 291 00:24:40,937 --> 00:24:41,980 C'est le mien. 292 00:24:42,647 --> 00:24:44,649 D'où sortez-vous l'argent pour acheter un portable ? 293 00:24:44,941 --> 00:24:47,110 Su-bong m'a prêté de l'argent. 294 00:24:47,652 --> 00:24:50,697 Vous pouvez le rembourser ? C'était pas mal d'argent. 295 00:24:52,032 --> 00:24:53,783 Je suis votre banque ou quoi ? 296 00:24:54,951 --> 00:24:56,870 Un couple marié partage les biens, non ? 297 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 Vous êtes méchante. 298 00:24:59,497 --> 00:25:02,500 Même quand je n'avais pas d'argent, je vous ai acheté des habits et une glace. 299 00:25:02,876 --> 00:25:05,003 Je n'ai rien dit. Je demandais seulement. 300 00:25:14,095 --> 00:25:16,264 - Quoi ? - À quelle heure vous serez là ? 301 00:25:16,932 --> 00:25:18,391 Dans trente minutes, ça vous va ? 302 00:25:18,475 --> 00:25:19,809 Non. J'ai besoin d'une heure. 303 00:25:20,393 --> 00:25:21,394 D'accord. 304 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 Oui. Je lui ai prêté de l'argent. 305 00:25:38,161 --> 00:25:40,205 - Un million de won. - Un million de won ? 306 00:25:41,039 --> 00:25:43,333 - C'est beaucoup. - Eh bien, 307 00:25:44,334 --> 00:25:46,795 il devait acheter des chaussures, des habits et un portable. 308 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 Il a besoin d'argent pour vos rencards. 309 00:25:49,005 --> 00:25:50,298 Je te rembourserai plus tard. 310 00:25:50,382 --> 00:25:53,218 Ne t'en fais pas. Il me remboursera bien un jour. 311 00:25:53,343 --> 00:25:55,887 Tu ne pourras pas gérer les habitudes dépensières d'un riche. 312 00:25:56,137 --> 00:25:57,639 Je sais. Il va me ruiner. 313 00:25:59,516 --> 00:26:01,977 De toute façon, qu'est-ce qui va se passer maintenant ? 314 00:26:02,060 --> 00:26:03,186 Il va vivre ici ? 315 00:26:03,270 --> 00:26:06,273 C'est possible ? Je reverrai mon argent ? 316 00:26:07,065 --> 00:26:10,068 Je veux dire, tout allait bien jusqu'à présent. 317 00:26:10,151 --> 00:26:12,612 Je me demande si c'est possible que ça continue ainsi. 318 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 Je suis normale quand je suis là-bas. 319 00:26:15,991 --> 00:26:17,200 Ce n'est pas pareil ? 320 00:26:17,325 --> 00:26:19,744 Au fait, tu es au courant ? 321 00:26:21,037 --> 00:26:23,123 Il a un truc bizarre à la main. 322 00:26:27,419 --> 00:26:28,670 Vous n'avez pas plus ? 323 00:26:29,379 --> 00:26:30,463 Combien ? 324 00:26:31,006 --> 00:26:33,425 Le maximum serait le mieux. Il me faut beaucoup de choses. 325 00:26:42,017 --> 00:26:43,143 C'est tout ? 326 00:26:45,312 --> 00:26:47,022 J'en ai plus sur mon compte en banque. 327 00:26:50,734 --> 00:26:53,069 Quoi ? Votre main... 328 00:26:54,571 --> 00:26:56,156 Hein ? Votre... 329 00:26:57,198 --> 00:26:59,909 Le personnage principal commence à ne plus l'être. 330 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 Ne dites rien à Yeon-joo. 331 00:27:02,704 --> 00:27:06,124 Tu te rappelles la main translucide de Soo-hee 332 00:27:06,207 --> 00:27:08,376 quand elle allait disparaître ? 333 00:27:08,835 --> 00:27:12,172 Ah, non. Il m'a demandé de ne pas t'en parler, 334 00:27:12,881 --> 00:27:14,049 mais le mal est déjà fait. 335 00:27:15,467 --> 00:27:17,302 Ne lui dis pas que je te l'ai dit. 336 00:27:19,679 --> 00:27:21,598 On se parle plus tard. Quelqu'un vient de sonner. 337 00:27:23,600 --> 00:27:26,936 Mince. Je ne reverrai plus mon argent. 338 00:27:29,898 --> 00:27:30,940 Maman ? 339 00:27:34,652 --> 00:27:35,779 Yeon-joo. 340 00:27:37,822 --> 00:27:39,616 - Je peux entrer ? - Mais... 341 00:27:40,450 --> 00:27:43,244 Comment vous êtes arrivé ici ? 342 00:27:43,536 --> 00:27:45,205 Vous deviez m'appeler avant d'arriver. 343 00:27:45,288 --> 00:27:47,040 Je voulais voir où vous viviez. 344 00:27:47,624 --> 00:27:48,500 Quoi ? 345 00:27:48,833 --> 00:27:51,419 Su-bong m'a dit que votre mère était au travail. 346 00:27:51,878 --> 00:27:53,004 J'entre. 347 00:28:00,678 --> 00:28:02,389 Il manque beaucoup d'informations dans la BD. 348 00:28:02,680 --> 00:28:04,933 J'ai le droit de vous connaître mieux, non ? 349 00:28:08,686 --> 00:28:09,687 Je suppose que oui. 350 00:28:11,189 --> 00:28:12,315 C'est ici que vous habitez ? 351 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 Oui. 352 00:28:14,234 --> 00:28:17,695 C'est mon chez-moi. Rien à voir avec un penthouse. 353 00:28:18,446 --> 00:28:19,823 C'est joli et agréable. 354 00:28:20,532 --> 00:28:22,158 Elle ressemble à mon ancienne maison. 355 00:28:23,451 --> 00:28:26,955 Vous êtes arrivé si vite. Je ne suis pas encore prête. 356 00:28:27,872 --> 00:28:29,457 Préparez-vous. Je patienterai. 357 00:28:30,458 --> 00:28:32,794 Il y a à boire dans le réfrigérateur. Servez-vous. 358 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 D'accord. 359 00:28:37,632 --> 00:28:38,800 Attendez. 360 00:28:42,053 --> 00:28:43,930 Vous pouvez enlever votre peignoir ? 361 00:28:45,974 --> 00:28:47,016 Vous avez dit quoi ? 362 00:28:47,684 --> 00:28:48,643 Rien. 363 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 Vous êtes triste que je ne me souvienne pas 364 00:28:51,688 --> 00:28:52,981 et je suis également frustré. 365 00:28:53,314 --> 00:28:56,067 Pourquoi ne pas faire ce que nous avons fait dans ce livre ? 366 00:28:57,068 --> 00:29:00,363 Nous devrions nous voir nus et nous embrasser cinq fois aujourd'hui. 367 00:29:03,074 --> 00:29:05,326 Il y a un énorme trou dans notre relation. 368 00:29:06,244 --> 00:29:07,537 Je suis curieux. 369 00:29:08,663 --> 00:29:11,082 Je veux ressentir les mêmes sentiments que Chul dans la BD. 370 00:29:13,251 --> 00:29:14,544 Vous plaisantez ? 371 00:29:15,545 --> 00:29:16,963 Je suis très sérieux. 372 00:29:17,338 --> 00:29:19,048 Je n'y crois pas... 373 00:29:29,726 --> 00:29:31,728 Prenez votre temps. Je patiente. 374 00:30:10,391 --> 00:30:13,394 J'AI FAIT QUATRE CHOSES GENTILLES, NON? CE N'EST PAS LE MOMENT DE PENSER À ÇA. 375 00:30:26,574 --> 00:30:27,575 Vous faites quoi ? 376 00:30:35,458 --> 00:30:36,376 Merci. 377 00:30:39,045 --> 00:30:39,963 De quoi ? 378 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 De ne pas m'avoir oublié et de penser à moi. 379 00:30:51,641 --> 00:30:53,268 Nous n'avons pas fait de photos, donc... 380 00:30:55,186 --> 00:30:58,523 Prenons une photo ensemble. J'ai vraiment regretté. 381 00:31:00,984 --> 00:31:01,985 D'accord. 382 00:31:04,237 --> 00:31:07,031 C'est votre mère ? Elle est belle. 383 00:31:10,201 --> 00:31:11,202 Oui. 384 00:31:21,421 --> 00:31:23,715 Votre mari n'est jamais entré dans votre chambre, non ? 385 00:31:24,173 --> 00:31:25,174 Quoi ? 386 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 S'il avait su que vous étiez si désordonnée 387 00:31:31,806 --> 00:31:34,058 il ne vous aurait peut-être pas épousée. 388 00:31:35,894 --> 00:31:37,645 C'est un maniaque de la propreté. 389 00:31:38,229 --> 00:31:39,689 Ça l'aurait choqué. 390 00:31:40,106 --> 00:31:41,608 C'est votre faute ! 391 00:31:42,567 --> 00:31:44,903 Je perdais la tête parce que je pensais que vous étiez mort. 392 00:31:45,111 --> 00:31:47,322 Je n'avais pas le temps de ranger ma chambre. 393 00:31:48,323 --> 00:31:51,326 Normalement, je suis très ordonnée. 394 00:31:53,745 --> 00:31:55,496 J'ai tout vu. Je vous attends en bas. 395 00:31:55,663 --> 00:31:56,873 Venez quand vous êtes prête. 396 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 Où allons-nous ? 397 00:32:09,802 --> 00:32:10,929 Vous voulez manger quoi ? 398 00:32:12,347 --> 00:32:13,473 Vous invitez ? 399 00:32:13,806 --> 00:32:15,350 Vous ne connaissez pas de restaurants. 400 00:32:15,433 --> 00:32:17,101 Vous n'avez ni argent ni amis. 401 00:32:17,685 --> 00:32:18,895 Je n'ai pas le choix. 402 00:32:20,647 --> 00:32:23,232 Je vous dis ce que je pense sur ce que j'ai lu. 403 00:32:23,900 --> 00:32:26,611 Chul et Yeon-joo se sont mariés trop tôt. 404 00:32:26,819 --> 00:32:28,446 Mais ils avaient peut-être leurs raisons... 405 00:32:30,490 --> 00:32:33,117 Donc sortons ensemble 406 00:32:35,036 --> 00:32:36,329 comme les autres couples. 407 00:32:40,041 --> 00:32:42,043 C'est drôle. On a un rencard, alors qu'on est mariés. 408 00:32:42,251 --> 00:32:45,838 Mais n'allons pas trop vite avec les devoirs et la romance. 409 00:32:46,381 --> 00:32:49,050 Laissons-nous aller sans forcer. 410 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 Vous en dites quoi ? 411 00:32:52,220 --> 00:32:53,096 Ça me plaît. 412 00:32:53,721 --> 00:32:56,265 Où on va ? Vous choisissez. 413 00:33:09,487 --> 00:33:11,823 On arrive trop tard. On est les seuls. 414 00:33:14,742 --> 00:33:15,743 Ah oui. 415 00:33:16,452 --> 00:33:18,538 Quand est-ce que j'aurai droit à ces cinq baisers ? 416 00:33:19,580 --> 00:33:20,581 Quoi ? 417 00:33:20,915 --> 00:33:23,042 Pourquoi pas maintenant ? Nous sommes seuls. 418 00:33:24,919 --> 00:33:26,796 Ça suffit. 419 00:33:29,007 --> 00:33:30,341 Je suis sérieux. 420 00:33:32,010 --> 00:33:34,595 Je plaisantais avant pour le peignoir, mais là, je suis sérieux. 421 00:33:36,889 --> 00:33:38,558 Vous ne voulez pas ? C'est trop bizarre ? 422 00:33:40,935 --> 00:33:43,271 - Bon, allons-y lentement alors. - Non. 423 00:33:44,147 --> 00:33:46,941 Pourquoi je trouverais ça bizarre ? 424 00:33:50,236 --> 00:33:51,237 Alors je peux ? 425 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 Oui. 426 00:33:59,829 --> 00:34:00,830 Vous pouvez... 427 00:34:25,438 --> 00:34:26,647 C'est donc ce qu'on ressent. 428 00:34:28,024 --> 00:34:28,983 Je vois. 429 00:34:32,653 --> 00:34:34,822 - Je comprends. - Vous comprenez quoi ? 430 00:34:36,407 --> 00:34:37,533 Vous ressentez quoi ? 431 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 Sans commentaire. 432 00:34:44,957 --> 00:34:46,417 Sans commentaire ? 433 00:35:10,691 --> 00:35:13,152 C'est délicieux. Pas étonnant que vous ayez choisi cet endroit. 434 00:35:17,698 --> 00:35:19,992 Vous êtes vexée ? Pourquoi vous ne parlez pas ? 435 00:35:21,244 --> 00:35:22,328 Votre main... 436 00:35:24,247 --> 00:35:25,206 Qu'est-ce qu'on fait ? 437 00:35:28,501 --> 00:35:31,170 Je sais que vous me la cachez depuis tout à l'heure. 438 00:35:34,173 --> 00:35:35,842 J'allais vous le dire après avoir fini. 439 00:35:39,262 --> 00:35:40,471 Je n'ai pas... 440 00:35:42,098 --> 00:35:43,182 faim. 441 00:35:52,984 --> 00:35:54,443 Ça fait un mois que ça dure. 442 00:35:54,819 --> 00:35:57,321 Depuis que M. Son est mort. 443 00:35:57,989 --> 00:36:00,867 - Qu'allons-nous faire ? - Nous devons y remédier. 444 00:36:00,992 --> 00:36:03,494 Y remédier comment ? 445 00:36:06,914 --> 00:36:09,125 J'ai beaucoup parlé avec votre père. 446 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 Vous avez parlé avec mon père ? 447 00:36:13,713 --> 00:36:16,549 J'ignorais qui était le vrai Seong-moo, alors j'ai rencontré les deux. 448 00:36:17,800 --> 00:36:20,803 C'est comme ça que j'ai trouvé la faille dans notre plan. 449 00:36:33,274 --> 00:36:35,776 Non ! 450 00:37:10,478 --> 00:37:11,646 Ne me tuez pas. 451 00:37:12,605 --> 00:37:13,606 Ne me tuez pas. 452 00:37:14,190 --> 00:37:15,066 Qui es-tu ? 453 00:37:15,691 --> 00:37:17,443 Je suis censé tuer Kang Chul. 454 00:37:17,526 --> 00:37:18,653 Pourquoi veux-tu le tuer ? 455 00:37:19,862 --> 00:37:21,781 Pourquoi es-tu en vie alors qu'on t'a poignardé ? 456 00:37:22,365 --> 00:37:23,241 Qu'est-ce que tu es ? 457 00:37:24,992 --> 00:37:25,910 Tu es qui ? 458 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 Ne sois pas si prétentieux. 459 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 J'ai découvert le secret bien avant toi. 460 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 Oh Seong-moo m'a alors promis 461 00:37:49,517 --> 00:37:51,102 qu'il me donnerait un visage. 462 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 Mais il y a autre chose. 463 00:37:54,730 --> 00:37:55,856 Je vous en prie... 464 00:38:05,658 --> 00:38:08,661 Je ferai en sorte que vous soyez le personnage principal. 465 00:38:08,995 --> 00:38:11,289 Non, ce n'est pas compliqué. 466 00:38:11,455 --> 00:38:14,834 Je peux le faire. S'il vous plaît. 467 00:38:16,669 --> 00:38:19,422 Je serais le personnage principal si je me débarrassais de toi. 468 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 Il me l'avais promis, 469 00:38:21,549 --> 00:38:23,551 mais il m'a trahi dès son retour. 470 00:38:24,260 --> 00:38:25,386 Cet enfoiré. 471 00:38:26,137 --> 00:38:27,513 Voilà pourquoi je l'ai dévoré. 472 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 Il a rompu sa promesse. 473 00:38:33,269 --> 00:38:34,228 Mais qu'est-ce... 474 00:38:34,478 --> 00:38:36,939 Votre père avait omis de me dire une chose. 475 00:38:37,815 --> 00:38:40,860 Il avait rencontré le tueur ce jour-là 476 00:38:41,485 --> 00:38:43,070 et il lui avait déjà donné sa parole. 477 00:38:43,571 --> 00:38:46,032 C'est pour ça que notre plan du rêve n'a pas marché. 478 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 Il connaissait son identité et seule ma mémoire a été effacée. 479 00:38:50,453 --> 00:38:51,495 C'était ma faute. 480 00:38:52,163 --> 00:38:54,415 J'ai choisi le mauvais moment pour le transformer en rêve. 481 00:38:54,582 --> 00:38:55,916 C'est pourquoi ça a capoté. 482 00:38:56,834 --> 00:38:57,793 Et puis... 483 00:38:58,544 --> 00:39:00,212 J'y ai réfléchi. 484 00:39:01,505 --> 00:39:02,673 Donnez-moi votre parole. 485 00:39:04,759 --> 00:39:05,760 Quoi ? 486 00:39:07,928 --> 00:39:09,138 Quand vous retournez au studio, 487 00:39:09,930 --> 00:39:11,265 dessinez quelque chose pour moi. 488 00:39:12,933 --> 00:39:14,810 Comment ça ? Quoi maintenant ? 489 00:39:16,687 --> 00:39:19,940 Vous voulez en faire un rêve encore ? 490 00:39:21,901 --> 00:39:23,736 Vous disparaîtriez d'ici. 491 00:39:24,945 --> 00:39:28,115 C'est facile pour vous puisque vous m'oublierez et voilà, 492 00:39:28,616 --> 00:39:32,078 mais moi, je dois rester seule ici et repenser aux mêmes souvenirs. 493 00:39:36,248 --> 00:39:37,833 Si vous vouliez me demander cela, 494 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 pourquoi avoir arrangé ce rencard ? 495 00:39:40,252 --> 00:39:42,213 Pourquoi vous m'avez embrassée ? 496 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 - Je n'ai jamais parlé de rêves. - C'est ce que vous essayez de dire. 497 00:39:48,219 --> 00:39:51,222 Vous voulez retournez à quand le tueur ne connaissait pas son identité 498 00:39:51,305 --> 00:39:52,765 et tout le monde sera sain et sauf. 499 00:39:53,974 --> 00:39:55,976 C'est ce qu'a proposé Kang Chul de la BD. 500 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 Ce n'est pas mon plan. 501 00:40:00,815 --> 00:40:02,983 Nous étions dans une impasse. Nous n'avions pas le choix. 502 00:40:03,067 --> 00:40:04,860 Nous avons le temps d'y réfléchir à présent. 503 00:40:05,361 --> 00:40:08,197 Je ne veux pas revivre la même vie 504 00:40:08,823 --> 00:40:11,283 ni vous laisser ici avec vos souvenirs. 505 00:40:11,992 --> 00:40:13,119 Et donc ? 506 00:40:13,994 --> 00:40:15,746 Que voulez-vous que je dessine ? 507 00:40:19,625 --> 00:40:20,918 Dessinez ça. 508 00:40:25,756 --> 00:40:26,924 C'est quoi ? 509 00:40:27,925 --> 00:40:30,886 Je crois que le tueur doit mourir pour sauver votre père. 510 00:40:31,637 --> 00:40:33,848 Puisque je ne suis plus le personnage principal, 511 00:40:34,140 --> 00:40:35,599 je peux disparaître à tout instant. 512 00:40:38,102 --> 00:40:39,812 Il n'y a qu'une solution. 513 00:40:40,396 --> 00:40:43,566 Continuez avec l'histoire que votre père et moi avions prévue. 514 00:40:44,442 --> 00:40:45,568 Allô ? 515 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 C'est moi. 516 00:40:48,779 --> 00:40:50,448 Comment vont les enfants ? 517 00:40:54,118 --> 00:40:57,455 Nous devons arrêter le tueur et faire en sorte que Han Cheol-ho le tue. 518 00:40:58,998 --> 00:41:02,543 C'est le meilleur moyen. Nous devons le faire. 519 00:41:03,169 --> 00:41:04,879 Sinon votre père et moi mourrons. 520 00:41:07,756 --> 00:41:08,716 Cependant, 521 00:41:08,799 --> 00:41:11,844 je souhaite changer la fin qu'avait proposée votre père. 522 00:41:13,053 --> 00:41:14,180 À la fin, 523 00:41:14,763 --> 00:41:17,892 Kang Chul et Oh Yeon-joo se marient et vivent heureux pour toujours. 524 00:41:19,685 --> 00:41:22,438 Ce serait la fin la plus logique et heureuse pour W. 525 00:41:24,940 --> 00:41:26,108 Vous n'êtes pas d'accord ? 526 00:41:27,902 --> 00:41:29,487 Je me fiche de l'opinion des lecteurs. 527 00:41:57,056 --> 00:41:58,849 J'ai compris après avoir vu votre père 528 00:41:59,308 --> 00:42:00,809 qu'Oh Seong-moo n'est pas un dieu. 529 00:42:01,227 --> 00:42:03,437 C'est arrivé car il pensait en être un. 530 00:42:04,855 --> 00:42:07,900 Il n'a pas pu tout créer dans ce monde. 531 00:42:08,317 --> 00:42:11,070 Comment un écrivain pourrait-il inventer des milliards de personnages ? 532 00:42:11,362 --> 00:42:12,488 Ça n'a aucun sens. 533 00:42:13,072 --> 00:42:16,867 Il pouvait uniquement contrôler ceux qu'il avait créés lui-même. 534 00:42:17,368 --> 00:42:19,078 C'est ma conclusion. 535 00:42:19,662 --> 00:42:21,872 La BD n'est que le passage qui connecte les deux mondes. 536 00:42:21,956 --> 00:42:24,416 Ce monde et l'autre sont indépendants l'un de l'autre. 537 00:42:25,334 --> 00:42:26,377 Deux mondes différents. 538 00:42:53,028 --> 00:42:55,197 - Où vit le tueur ? - Pardon ? 539 00:42:55,489 --> 00:42:58,117 Il doit bien exister un endroit, un point de référence. 540 00:42:58,200 --> 00:43:00,494 Il y a des photos de l'appartement dont je me suis inspiré. 541 00:43:00,911 --> 00:43:01,954 Où est-il ? 542 00:43:03,789 --> 00:43:06,166 L'adresse du tueur a été évoquée dans la série ? 543 00:43:06,542 --> 00:43:09,837 Non, tout s'est passé avant que je ne commence à dessiner. 544 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 C'est pour ça que la police ne le trouvait pas. 545 00:43:13,757 --> 00:43:16,844 Voilà les photos de l'appartement que j'ai utilisées. 546 00:43:21,599 --> 00:43:24,101 APPARTEMENT SUNGHA À MUNGYE, DOBONG, SÉOUL 547 00:43:25,060 --> 00:43:28,314 Les seules choses que ces deux mondes ont en commun sont les détails de la BD, 548 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 moi, d'autres personnages 549 00:43:30,774 --> 00:43:33,193 et certains endroits et paysages. 550 00:43:53,714 --> 00:43:57,217 Les deux mondes sont entrés en contact à travers la tablette d'Oh Seong-moo. 551 00:44:00,846 --> 00:44:02,640 Je suis aussi sorti par la tablette, 552 00:44:04,558 --> 00:44:06,185 mais il y a eu des variables par la suite. 553 00:44:06,268 --> 00:44:08,479 - Qu'est-ce qui se passe ? - Les personnages ont compris. 554 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 Yeon-joo ? 555 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 En fonction des personnages conscients, 556 00:44:13,108 --> 00:44:15,194 ils ont fait appel à des gens du monde réel. 557 00:44:17,029 --> 00:44:19,031 Puis ils disparaissaient à la fin de chaque chapitre. 558 00:44:21,909 --> 00:44:23,494 Les variables ont continué d'apparaître, 559 00:44:23,577 --> 00:44:25,746 et pour cette raison, vous avez été impliquée jusqu'ici. 560 00:44:26,413 --> 00:44:27,706 Vous êtes déjà trop impliquée. 561 00:44:28,499 --> 00:44:31,585 Il est temps d'utiliser les variables à notre avantage. 562 00:45:21,260 --> 00:45:22,886 Tu veux manger quoi ? 563 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 - Un hamburger. - Un hamburger ? 564 00:45:24,888 --> 00:45:26,473 Allons acheter des hamburgers. 565 00:45:33,355 --> 00:45:36,358 J'ai choisi l'appartement 815 sans réelle raison. 566 00:45:50,456 --> 00:45:51,874 Dix minutes suffiront. 567 00:45:52,416 --> 00:45:54,418 Après dix minutes, allumez-le. 568 00:46:03,177 --> 00:46:05,220 Je suis dans la réalité à présent. 569 00:46:06,305 --> 00:46:08,974 Et je suis un des personnages en même temps. 570 00:46:10,225 --> 00:46:13,937 Si un personnage peut faire appel à quelqu'un de la réalité, 571 00:46:15,022 --> 00:46:16,190 ma première théorie est... 572 00:46:16,982 --> 00:46:20,319 que je peux retourner dans la BD. 573 00:46:21,778 --> 00:46:24,907 À partir de maintenant, je m'invoquerai moi-même. 574 00:46:25,616 --> 00:46:26,658 Voilà, 575 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 le monde de la bande dessinée. 576 00:47:59,001 --> 00:48:00,419 Bonjour, quelle est votre urgence ? 577 00:48:00,502 --> 00:48:02,296 J'ai des infos au sujet d'un meurtrier présumé. 578 00:48:02,379 --> 00:48:05,048 Je vous écoute. À quel meurtre faites-vous référence ? 579 00:48:05,716 --> 00:48:08,510 J'ai attrapé le tueur de la fusillade à la station de télé W. 580 00:48:08,802 --> 00:48:09,886 Venez l'arrêter. 581 00:48:10,012 --> 00:48:11,888 D'accord, je vous prie de patienter. 582 00:48:12,097 --> 00:48:16,518 L'adresse est au 216-13 Mungye, appartement Sungha, bloc 2, numéro 815, 583 00:48:16,602 --> 00:48:17,728 à Dobong, Séoul. 584 00:48:17,811 --> 00:48:18,895 Il s'appelle Han Sang-hun. 585 00:48:19,021 --> 00:48:20,981 Nous sommes en route pour vérifier. 586 00:48:21,315 --> 00:48:24,568 Pouvez-vous nous donner votre nom ? 587 00:48:24,818 --> 00:48:26,028 Je suis seulement un citoyen. 588 00:48:27,613 --> 00:48:29,489 Allô ? 589 00:48:30,490 --> 00:48:32,576 Monsieur, nous avons une belle piste. 590 00:48:36,872 --> 00:48:38,498 Qui d'entre nous mourra en premier ? 591 00:48:39,458 --> 00:48:40,709 Je crois que c'est toi. 592 00:48:42,794 --> 00:48:46,089 Comme j'ai arrêté le tueur, je mettrai plus de temps à disparaître. 593 00:48:46,548 --> 00:48:48,592 J'ai accompli une des tâches du personnage principal. 594 00:48:49,926 --> 00:48:51,261 Enfoiré. 595 00:48:53,597 --> 00:48:55,182 Pour l'instant, pourris bien en prison. 596 00:48:55,932 --> 00:48:57,726 Je réfléchirai à comment te tuer. 597 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 C'est... 598 00:49:50,404 --> 00:49:53,573 Une fois partie, retournez au studio et dessinez ça. 599 00:49:54,199 --> 00:49:56,368 J'ai remonté la tablette. 600 00:49:56,535 --> 00:49:57,828 Non. Vous le savez. 601 00:49:58,245 --> 00:49:59,496 Si je l'allume, le tueur... 602 00:49:59,579 --> 00:50:02,541 Voilà pourquoi nous devons attraper le tueur pour qu'il n'erre pas librement. 603 00:50:02,791 --> 00:50:04,167 Je l’empêcherai de mettre ses mains 604 00:50:05,001 --> 00:50:06,211 sur la tablette. 605 00:50:07,713 --> 00:50:09,756 Dessinez d'abord ma voiture pour la fuite. 606 00:50:44,624 --> 00:50:45,709 Vérifiez son identité. 607 00:50:47,294 --> 00:50:48,336 Il lui ressemble. 608 00:50:49,171 --> 00:50:51,047 Nous avons arrêté le tireur. 609 00:50:51,214 --> 00:50:52,424 Envoyez des renforts. 610 00:50:55,927 --> 00:50:58,764 D'accord, ça suffit. Arrêtons l'entretien. 611 00:50:58,847 --> 00:51:00,182 Je suis fatigué. 612 00:51:00,265 --> 00:51:03,393 Monsieur, ils ont capturé le tireur. 613 00:51:03,477 --> 00:51:04,603 Attendez un instant. 614 00:51:06,354 --> 00:51:07,773 Comment ça ? Où ? 615 00:51:07,856 --> 00:51:10,650 Ils l'ont arrêté dans son appartement à Dobong. 616 00:51:10,734 --> 00:51:13,403 - Comment ont-ils su ? - Quelqu'un a filé un indice à la police. 617 00:51:13,487 --> 00:51:15,822 Qu'est-ce que tu racontes ? Qui ? 618 00:51:16,656 --> 00:51:18,700 - Quoi ? - C'est peut-être Chul. 619 00:51:18,909 --> 00:51:20,035 L'homme qui a donné l'indice. 620 00:51:21,036 --> 00:51:23,038 La police assure que la voix ressemblait à la sienne. 621 00:51:23,371 --> 00:51:24,539 Il est peut-être en vie ? 622 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 Je crois qu'il est en vie. 623 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 C'est Chul, sans aucun doute. 624 00:51:31,588 --> 00:51:34,925 Peut-être. Mais ne tirons pas de conclusions hâtives. Découvrons-le. 625 00:51:35,217 --> 00:51:36,218 D'accord. 626 00:51:39,429 --> 00:51:40,680 Ce n'est pas vrai. 627 00:51:59,407 --> 00:52:02,077 Ce n'est pas possible. Il était là-bas. 628 00:52:26,017 --> 00:52:27,894 Aujourd'hui, vers 22h30, 629 00:52:27,978 --> 00:52:31,731 le suspect qui a abattu dix personnes à la station de télé W 630 00:52:31,898 --> 00:52:33,692 a été arrêté dans son appartement. 631 00:52:34,025 --> 00:52:36,653 Le suspect n'a pas encore été identifié. 632 00:52:36,736 --> 00:52:39,739 Un citoyen courageux a informé la police. 633 00:52:40,240 --> 00:52:42,576 Ce citoyen anonyme est entré chez le suspect 634 00:52:42,659 --> 00:52:44,619 et a appelé la police après une bagarre... 635 00:52:46,288 --> 00:52:47,873 La deuxième chose que vous dessinerez... 636 00:52:48,415 --> 00:52:49,875 c'est mon cadavre en décomposition. 637 00:53:26,369 --> 00:53:27,245 Chul, où es-tu ? 638 00:53:27,954 --> 00:53:29,915 - Pourquoi tu demandes ça ? - Tu as vu les infos ? 639 00:53:30,206 --> 00:53:32,334 So-hee pense que c'est toi qui as attrapé le tueur. 640 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Oui, je l'ai arrêté. 641 00:53:34,461 --> 00:53:36,671 Quoi ? Vraiment ? 642 00:53:37,130 --> 00:53:39,132 - Comment ? - Do-yoon, écoute-moi bien. 643 00:53:39,633 --> 00:53:42,302 Va dans la maison où j'étais il y a quinze jours. 644 00:53:42,719 --> 00:53:44,304 Tu y trouveras mon cadavre. 645 00:53:45,138 --> 00:53:47,891 Quoi ? Qu'est-ce que tu racontes ? 646 00:53:48,183 --> 00:53:50,435 Alerte la police et informe tout le monde. 647 00:53:50,727 --> 00:53:52,228 L'ADN du corps correspondra au mien. 648 00:53:53,939 --> 00:53:56,483 Do-yoon, je suis mort. 649 00:53:57,067 --> 00:53:58,985 C'était un coup monté, on m'a abattu injustement. 650 00:54:02,113 --> 00:54:04,240 Mais je suis encore en vie, donc ne t'inquiète pas. 651 00:54:05,200 --> 00:54:06,743 Je voulais que tu le saches. 652 00:54:08,203 --> 00:54:10,580 - Hé. - Il vaut mieux 653 00:54:11,039 --> 00:54:12,457 que So-hee pense que je suis mort. 654 00:54:13,249 --> 00:54:14,417 C'est pour son bien. 655 00:54:16,586 --> 00:54:17,796 Je te rappelle. 656 00:54:31,101 --> 00:54:32,102 Bon, 657 00:54:33,186 --> 00:54:34,479 et So-hee dans tout ça ? 658 00:54:35,480 --> 00:54:37,148 Si c'est une fin heureuse pour nous, 659 00:54:38,191 --> 00:54:39,484 elle disparaîtra de nouveau. 660 00:54:40,026 --> 00:54:42,529 - Je vais créer une variable pour elle. - Une variable ? 661 00:54:42,862 --> 00:54:46,658 Je refuse que notre existence n'ait qu'une seule raison. 662 00:54:47,200 --> 00:54:50,453 Une variable fait changer la vie de quelqu'un, 663 00:54:52,831 --> 00:54:54,165 comme notre rencontre. 664 00:55:04,134 --> 00:55:06,761 Si son destin n'est lié qu'au rôle de son personnage, 665 00:55:06,845 --> 00:55:07,929 je la libérerai. 666 00:55:08,888 --> 00:55:11,558 Do-yoon, je vais au poste de police. 667 00:55:13,393 --> 00:55:15,812 J'ai entendu la voix et je crois que c'est lui, 668 00:55:15,895 --> 00:55:17,105 donc je... 669 00:55:19,983 --> 00:55:20,984 Quoi ? 670 00:55:22,444 --> 00:55:23,611 Il est mort ? 671 00:55:24,070 --> 00:55:25,280 Je me débarrasserai 672 00:55:26,072 --> 00:55:27,449 des contraintes de son personnage. 673 00:55:44,215 --> 00:55:45,759 Aujourd'hui, le 23 du mois, 674 00:55:45,842 --> 00:55:49,345 un cadavre a été retrouvé à Yangpyeong, Gyeonggi. 675 00:55:49,471 --> 00:55:52,599 La police a identifié la victime. Il s'agit de Kang Chul. 676 00:55:53,016 --> 00:55:54,893 Le 22 du mois dernier, 677 00:55:54,976 --> 00:55:58,605 Kang a pris la fuite après avoir été accusé du meurtre du directeur de WBN. 678 00:55:58,938 --> 00:56:02,108 Après 33 jours de fuite, il a été retrouvé mort. 679 00:56:02,734 --> 00:56:05,737 Kang a été blessé par une balle, lors de sa fuite... 680 00:56:11,242 --> 00:56:12,869 Comment reviendrez-vous ? 681 00:56:13,536 --> 00:56:15,955 Une fois que vous partirez, ce sera fini. 682 00:56:18,958 --> 00:56:20,585 Vous ne pourrez pas revenir ici. 683 00:56:21,961 --> 00:56:23,338 Je crois que si. 684 00:56:24,339 --> 00:56:26,800 C'était possible seulement après que vous avez pris conscience. 685 00:56:27,008 --> 00:56:29,469 Vous devrez revenir après avoir perdu toute votre mémoire. 686 00:56:30,011 --> 00:56:32,222 - Alors, un rêve... - Je ne veux plus de rêves. 687 00:56:32,680 --> 00:56:34,057 Qu'est-ce que vous pensez faire ? 688 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 Je crois savoir quoi faire. Attendez-moi ici. 689 00:56:38,978 --> 00:56:40,688 Vous avez dit la même chose la dernière fois. 690 00:56:40,980 --> 00:56:43,024 Vous avez dit d'attendre la fin de l'opération, 691 00:56:43,566 --> 00:56:44,609 mais vous avez disparu. 692 00:56:45,235 --> 00:56:46,736 C'était Kang Chul de la BD. 693 00:56:48,822 --> 00:56:51,241 Je veux que vous dessiniez une dernière chose. 694 00:56:52,075 --> 00:56:54,994 C'était trop cher ici et je n'ai pas pu l'acheter. 695 00:57:12,262 --> 00:57:14,139 Dessinez-moi la bague que j'ai perdue. 696 00:57:43,918 --> 00:57:45,128 Ma deuxième théorie 697 00:57:45,837 --> 00:57:47,964 est qu'on a fait appel à moi depuis la réalité. 698 00:57:48,631 --> 00:57:51,259 Par conséquent, quand la mission d'un chapitre est accomplie, 699 00:57:51,843 --> 00:57:52,844 je devrais 700 00:57:53,470 --> 00:57:54,304 y retourner. 701 00:57:57,682 --> 00:58:00,310 À SUIVRE 702 00:58:35,637 --> 00:58:36,846 KANG CHUL 703 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 Allô ? 704 00:58:44,938 --> 00:58:45,897 Je suis de retour. 705 00:58:47,232 --> 00:58:48,233 Où êtes-vous ? 706 00:58:49,150 --> 00:58:50,527 Je vais chez vous. 707 00:58:55,031 --> 00:58:56,950 Notre rencard n'est pas encore terminé. 708 00:58:57,951 --> 00:58:59,744 Il nous reste encore cinq baisers aujourd'hui. 709 00:59:01,454 --> 00:59:02,455 Quoi ? 710 00:59:03,248 --> 00:59:04,499 Je n'aime pas perdre. 711 00:59:04,999 --> 00:59:07,418 Je ne laisserai pas votre ex-mari gagner. 712 00:59:09,212 --> 00:59:10,964 C'est un étrange concours. 713 00:59:11,297 --> 00:59:12,966 Vous êtes en concurrence avec quelqu'un ? 714 00:59:16,094 --> 00:59:19,180 Vous réaliserez bientôt que je suis bien mieux. 715 00:59:54,841 --> 00:59:57,719 Encore Oh Yeon-joo ! Le personnage qui me gonfle 716 00:59:57,802 --> 00:59:58,803 a réapparu. 717 00:59:58,886 --> 01:00:01,639 W n'est plus une œuvre d'art. J'ai arrêté de le lire. 718 01:00:01,723 --> 01:00:04,017 L'espoir aide mon imagination. 719 01:00:04,183 --> 01:00:05,685 Comme Chul est revenu vers moi, 720 01:00:05,768 --> 01:00:07,604 W a eu une fin heureuse. 721 01:00:07,687 --> 01:00:09,063 Han Sang-hun s'est évadé. 722 01:00:09,147 --> 01:00:11,691 Vous êtes la famille de Chul. Votre mort est ma raison d'exister. 723 01:00:11,774 --> 01:00:13,401 Qui t'as dit de prendre le premier rôle ? 724 01:00:13,484 --> 01:00:14,819 Tu espérais une fin heureuse ? 725 01:00:16,362 --> 01:00:18,781 Qu'est-il arrivé à la femme qui était là ? 726 01:00:19,657 --> 01:00:22,869 Le vrai dernier chapitre de W a commencé. 727 01:00:23,995 --> 01:00:25,997 Sous-titres : Philippe Engels