1 00:00:37,370 --> 00:00:39,372 "دابليو" هي أشهر قصة مصورة في "كوريا". 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,586 قابل بطل القصة "كانغ تشول"... 3 00:00:44,669 --> 00:00:45,920 إنه يناسبك. 4 00:00:48,548 --> 00:00:51,426 فتاة من الواقع تُدعى "اوه يون جو"، 5 00:00:51,885 --> 00:00:53,928 ليحلم بحياة جديدة وسعيدة. 6 00:00:55,722 --> 00:00:58,933 ظهر القاتل الذي أودى بأسرة "تشول" بأكملها منذ 10 سنوات. 7 00:00:59,017 --> 00:01:00,643 سأطلق النار على رأسها. 8 00:01:01,644 --> 00:01:03,813 هدّد "تشول" بقتل "يون جو". 9 00:01:04,731 --> 00:01:07,484 باختفاء هدف الشخصيات في "دابليو"، 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,570 بدأت الشخصيات نفسها في الاختفاء. 11 00:01:10,862 --> 00:01:13,239 لذلك تعاون "تشول" مع المؤلف "سيونغ مو"، 12 00:01:13,656 --> 00:01:15,742 ليحاول حماية "يون جو" وعالم "دابليو". 13 00:01:16,701 --> 00:01:19,204 خططا للإمساك بالقاتل الذي أودى بأسرة "تشول" منذ 10 سنوات، 14 00:01:19,537 --> 00:01:21,122 لكن قبل أن يستطيعا النجاح، 15 00:01:24,083 --> 00:01:25,794 ظهر القاتل بوجه "سيونغ مو"، 16 00:01:25,877 --> 00:01:27,462 ودمّر خطط "تشول" تماماً. 17 00:01:29,339 --> 00:01:31,925 قتل "سون هيوك سيوك" الذي كان بمثابة والد لـ"تشول"، 18 00:01:32,634 --> 00:01:34,344 ولفّق التهمة لـ"تشول". 19 00:01:34,552 --> 00:01:36,221 أوقف السيارة، أنا سأقود. 20 00:01:36,304 --> 00:01:39,224 أُصيب "تشول" في أثناء هروبه، وحارب للنجاة. 21 00:01:43,561 --> 00:01:46,815 لكن "يون جو" أنقذته بالعودة إلى الواقع. 22 00:01:47,357 --> 00:01:48,441 شراء الطعام. 23 00:01:51,611 --> 00:01:52,695 الكعك. 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,198 دعيني أتذوقها. 25 00:01:57,367 --> 00:01:59,035 التسوّق. 26 00:01:59,285 --> 00:02:01,204 ما رأيك في هذا؟ ثمنه 5000 وون. 27 00:02:01,454 --> 00:02:02,539 إنه رخيص. 28 00:02:11,422 --> 00:02:12,799 هل أتممنا 4 مهام حتى الآن؟ 29 00:02:13,550 --> 00:02:15,385 تبقّى 2 على إنهاء واجب اليوم. 30 00:02:20,640 --> 00:02:22,058 هل تفضّلينها مع الكثير من اللحم المقدد؟ 31 00:02:22,642 --> 00:02:25,145 - ماذا قلت للتو؟ - ماذا؟ 32 00:02:26,020 --> 00:02:29,440 قلت شيئاً بشأن واجب. 33 00:02:31,484 --> 00:02:33,736 إنه واجب القيام بـ10 أشياء جميلة في اليوم. 34 00:02:34,070 --> 00:02:36,489 لقد قلت إن زوجك اختفى بعد إتمام 4 فقط. 35 00:02:38,867 --> 00:02:40,869 أردت أن أتمّها بالنيابة عن زوجك، 36 00:02:41,828 --> 00:02:43,037 بما أنك أنقذت حياتي. 37 00:02:45,874 --> 00:02:47,500 لقد قلت إن زوجك يشبهني. 38 00:02:48,167 --> 00:02:49,586 أليس هذا سبب 39 00:02:50,628 --> 00:02:51,754 ملاحقتك لي؟ 40 00:02:52,463 --> 00:02:54,883 كيف علمت؟ 41 00:02:55,758 --> 00:02:58,887 لم أذكر شيئاً عن الواجب قط. 42 00:03:00,722 --> 00:03:01,723 لقد قرأت عنه. 43 00:03:02,932 --> 00:03:03,808 أين؟ 44 00:03:16,070 --> 00:03:17,488 "(دابليو)" 45 00:03:17,572 --> 00:03:18,406 هنا. 46 00:03:22,118 --> 00:03:23,328 تعرفين هذه القصة، أليس كذلك؟ 47 00:03:25,121 --> 00:03:27,040 تعبير وجهك يوحي بأنك تعرفينها جيداً. 48 00:03:28,708 --> 00:03:29,792 قرأت عن الأمر هنا. 49 00:03:30,168 --> 00:03:33,338 لقد اختفى زوجك بعد القيام بـ4 أشياء جميلة. 50 00:03:36,216 --> 00:03:37,550 كم هو دنيء! 51 00:03:38,218 --> 00:03:40,762 كيف يمكنه أن يفعل ذلك بامرأة تزوجها؟ 52 00:03:43,056 --> 00:03:45,934 لم تعودي، ولم يكن لديّ ما أفعله هنا، 53 00:03:46,184 --> 00:03:47,435 لذلك قرأتها مراراً وتكراراً. 54 00:03:49,354 --> 00:03:51,022 كانت القصة ممتعة ومثيرة للاهتمام. 55 00:03:51,898 --> 00:03:54,859 شعرت بالأسى على "كانغ تشول"، لكنه بدا طائشاً أيضاً، 56 00:03:55,902 --> 00:03:56,903 مثلي تماماً. 57 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 لذلك لم أسلّم نفسي. 58 00:04:01,950 --> 00:04:03,243 لأتمكن من مقابلتك. 59 00:04:04,035 --> 00:04:06,663 كنت سأسلك عما حدث بعد ذلك. 60 00:04:07,413 --> 00:04:10,667 لم يكن بإمكاني دخول السجن دون معرفة ذلك. 61 00:04:15,255 --> 00:04:16,965 هل قرأت العدد الذي يتبع هذا؟ 62 00:04:18,800 --> 00:04:20,009 ماذا حدث... 63 00:04:20,635 --> 00:04:22,470 لـ"تشول" و"يون جو" بعد ذلك؟ 64 00:04:26,849 --> 00:04:27,850 إذاً؟ 65 00:04:29,143 --> 00:04:31,145 هل نسي "تشول" "يون جو" إلى الأبد؟ 66 00:04:32,939 --> 00:04:33,982 أجيبيني. 67 00:04:35,733 --> 00:04:37,860 هل زوجك الذي اختفى فجأة... 68 00:04:44,033 --> 00:04:44,909 هو أنا؟ 69 00:05:16,399 --> 00:05:17,650 هل تجدين صعوبة في الإجابة؟ 70 00:05:26,576 --> 00:05:28,161 إذاً، لنذهب ونتحقق من الأمر معاً. 71 00:06:15,208 --> 00:06:18,294 هذه غرفة عمل والدك، أليس كذلك؟ 72 00:06:32,016 --> 00:06:33,101 أنا... 73 00:06:34,018 --> 00:06:36,896 لم أعلم أنني أخذت الكتاب معي. 74 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 لم أكن أنوي إخبارك. 75 00:06:42,860 --> 00:06:44,654 كنت سأبقي الأمر سراً. 76 00:06:45,071 --> 00:06:46,197 أردت حقاً 77 00:06:47,323 --> 00:06:50,034 أن تحظى حياتك بنهاية سعيدة. 78 00:06:56,582 --> 00:06:57,875 انتظر يا "سيوك بيوم". 79 00:06:57,959 --> 00:07:00,294 "سيوك بيوم"، أرجوك لا تذهب. 80 00:07:00,378 --> 00:07:02,380 اتركني. 81 00:07:02,547 --> 00:07:04,257 إنني خائف جداً. 82 00:07:04,340 --> 00:07:07,510 إنني خائف أكثر منك، أنت تضحك بلا سبب. 83 00:07:07,593 --> 00:07:09,053 سأعود إلى المشفى. 84 00:07:10,346 --> 00:07:12,598 أرجوك، ابق معي حتى عودة "يون جو". 85 00:07:12,723 --> 00:07:15,101 متى ستعود؟ 86 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 أنت لا تعلم حتى مكانها. 87 00:07:38,332 --> 00:07:39,417 أين والدك؟ 88 00:07:53,556 --> 00:07:54,390 لماذا؟ 89 00:07:55,683 --> 00:07:56,893 أريد مقابلته. 90 00:07:58,811 --> 00:08:00,646 لا تقلقي، لن أطلق النار عليه. 91 00:08:01,355 --> 00:08:03,357 سأكون أحمقاً إذا كرّرت الغلطة نفسها مرتين. 92 00:08:06,402 --> 00:08:07,445 أين هو؟ 93 00:08:07,612 --> 00:08:09,197 لم يرسم أبي ذلك. 94 00:08:09,780 --> 00:08:11,991 لم يوقع بك. 95 00:08:13,743 --> 00:08:15,036 لا تخطئ الظن. 96 00:08:29,509 --> 00:08:30,801 لماذا الباب مقفول؟ 97 00:08:31,802 --> 00:08:32,803 سترى السبب. 98 00:08:41,062 --> 00:08:42,063 السيد "اوه"؟ 99 00:08:43,689 --> 00:08:45,191 هل هذا هو "اوه سيونغ مو"؟ 100 00:08:47,068 --> 00:08:48,069 أجل. 101 00:08:49,237 --> 00:08:50,238 ماذا حدث له؟ 102 00:08:51,197 --> 00:08:52,657 لا أعلم أيضاً. 103 00:08:53,866 --> 00:08:56,827 لم تمرّ سوى بضعة ساعات، على الرغم من مرور أكثر من شهر في عالمك. 104 00:09:01,541 --> 00:09:02,708 أشعر بالدوار. 105 00:09:03,834 --> 00:09:04,835 إنني... 106 00:09:10,424 --> 00:09:12,468 هيا أيها الدكتور "كانغ"! 107 00:09:12,552 --> 00:09:14,762 لن تطيل الانتظار. 108 00:09:14,845 --> 00:09:17,265 لن يستغرق الأمر طويلاً، كلا! 109 00:09:19,058 --> 00:09:20,935 تناول بعض المعكرونة الجاهزة، سأعدّها لك. 110 00:09:21,018 --> 00:09:24,564 كفّ عن دعوتي لتناول المعكرونة. ولماذا تصر على لمسي؟ 111 00:09:26,148 --> 00:09:27,692 ألم يكن ذلك الباب مغلقاً من قبل؟ 112 00:09:29,694 --> 00:09:30,945 ما الخطب؟ 113 00:09:35,032 --> 00:09:36,701 من هو؟ 114 00:09:36,784 --> 00:09:38,578 "كانغ"... 115 00:09:39,161 --> 00:09:40,454 "كانغ" من؟ 116 00:09:40,663 --> 00:09:42,540 أيمكنكما أن تساعداني؟ لقد فقدت وعيها. 117 00:09:43,291 --> 00:09:44,208 "يون جو". 118 00:09:45,001 --> 00:09:46,294 "يون جو". 119 00:10:03,144 --> 00:10:04,604 ما الخطب؟ هل أنت مريضة؟ 120 00:10:04,979 --> 00:10:06,314 إنه مجرد إجهاد. 121 00:10:07,231 --> 00:10:08,149 إجهاد؟ 122 00:10:08,232 --> 00:10:10,318 لقد تخطيت شهراً من الزمن. 123 00:10:11,235 --> 00:10:12,778 حدث هذا في المرة السابقة أيضاً. 124 00:10:13,321 --> 00:10:15,031 أيعني هذا أنك تحتاجين إلى الراحة فحسب؟ 125 00:10:16,032 --> 00:10:17,074 سيفي ذلك بالغرض. 126 00:10:18,075 --> 00:10:19,243 يسعدني ذلك. 127 00:10:23,122 --> 00:10:24,957 هل ستذهب إلى "ميونغسي"؟ 128 00:10:25,249 --> 00:10:26,292 بالتأكيد. 129 00:10:27,251 --> 00:10:30,921 أيتها الآنسة "كيم"، سنذهب إلى هناك الآن، أيمكنك أن تحجزي غرفة في المشفى؟ 130 00:10:31,047 --> 00:10:33,549 سنجري التحاليل الأساسية، وأشعة على الصدر. 131 00:10:35,968 --> 00:10:37,219 إلى أين تذهب؟ 132 00:10:42,975 --> 00:10:44,143 لا تذهب. 133 00:10:46,854 --> 00:10:49,565 عليّ أن أتولى أمراً ما، سأذهب إلى هناك قريباً. 134 00:10:50,524 --> 00:10:51,776 هل تذكر؟ 135 00:10:52,860 --> 00:10:53,903 هل... 136 00:10:55,571 --> 00:10:56,572 تذكرني؟ 137 00:10:58,949 --> 00:11:00,576 هل تذكرت كل شيء الآن؟ 138 00:11:03,037 --> 00:11:04,038 كلا. 139 00:11:06,582 --> 00:11:08,084 إنني أتخيّل فقط 140 00:11:08,501 --> 00:11:10,127 شعور "كانغ تشول" في القصة المصورة. 141 00:11:12,963 --> 00:11:16,008 بما أنك لم تتغيري، سأكتشف قريباً 142 00:11:16,550 --> 00:11:18,219 سر جاذبيتك الغريبة. 143 00:11:24,308 --> 00:11:26,352 سأعود بعد قليل، أرجوك أن تعتني بها. 144 00:11:51,419 --> 00:11:52,420 إنه "كانغ تشول". 145 00:11:53,087 --> 00:11:55,548 إنه "كانغ تشول" حتماً إنه هو بالتأكيد، لماذا هو هنا؟ 146 00:11:55,840 --> 00:11:58,092 لماذا "كانغ تشول"... 147 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 أنا... 148 00:12:02,721 --> 00:12:03,931 هل يمكنني الدخول؟ 149 00:12:04,723 --> 00:12:07,226 أجل، تفضّل بالدخول. 150 00:12:09,145 --> 00:12:10,229 ما اسمك؟ 151 00:12:10,312 --> 00:12:11,647 أنا "بارك سو بونغ". 152 00:12:13,023 --> 00:12:15,192 آسف، أيمكنني اقتراض خفّك؟ 153 00:12:15,693 --> 00:12:16,735 لم أحضر واحداً معي. 154 00:12:17,611 --> 00:12:19,738 أجل، بالتأكيد. 155 00:12:20,322 --> 00:12:21,365 شكراً لك. 156 00:12:21,449 --> 00:12:22,491 بالمناسبة، 157 00:12:23,409 --> 00:12:25,536 لقد تقابلنا من قبل. 158 00:12:26,454 --> 00:12:27,413 حقاً؟ 159 00:12:28,080 --> 00:12:29,665 في الحديقة الأمامية. 160 00:12:42,428 --> 00:12:46,932 - أنا آسف. - لا أظن أن الاعتذار سيكون كافياً. 161 00:12:47,725 --> 00:12:50,436 آسف، لا أعرف أي مشاهد لم تظهر في الكتاب. 162 00:12:52,938 --> 00:12:53,898 فهمت. 163 00:12:54,607 --> 00:12:55,774 هل لديك مفك؟ 164 00:12:56,066 --> 00:12:57,943 مفك؟ أتريده برأس مسطح أم مسنّن؟ 165 00:12:59,111 --> 00:13:00,696 أتريد كليهما؟ 166 00:13:06,452 --> 00:13:07,912 "إسراع" 167 00:13:09,705 --> 00:13:10,581 المعذرة. 168 00:13:11,999 --> 00:13:13,042 تفضّل. 169 00:13:13,167 --> 00:13:15,336 أحضرت مفكاً برأس مسطح، وآخر برأس مسنّن 170 00:13:15,419 --> 00:13:16,962 من باب الاحتياط. 171 00:13:21,091 --> 00:13:22,510 ماذا ستفعل؟ 172 00:13:23,677 --> 00:13:26,013 الوضع خطير، لا يمكن أن نسمح بتكرّر ما حدث. 173 00:13:26,805 --> 00:13:28,432 لن يخرج القاتل إذا فككته. 174 00:13:29,099 --> 00:13:30,142 فهمت. 175 00:13:30,267 --> 00:13:32,436 إن فككته، لن تستطيع إعادة تركيبه. 176 00:13:32,728 --> 00:13:34,230 ماذا إن احتجت إليه مجدداً؟ 177 00:13:36,982 --> 00:13:40,361 صحيح، نسيت أنك درست علوم الحاسوب. 178 00:13:42,655 --> 00:13:45,449 - ماذا حدث لـ"اوه سيونغ مو"؟ - في الواقع، 179 00:13:45,699 --> 00:13:47,535 عندما عدت بعد شراء بعض الوجبات الخفيفة، 180 00:13:47,618 --> 00:13:49,912 كانت ملامحه قد اختفت هكذا. 181 00:13:50,079 --> 00:13:52,331 كان يرسم بغضب بينما يأمره القاتل 182 00:13:52,414 --> 00:13:54,083 برسم المسدس والتسجيل الصوتي. 183 00:13:54,583 --> 00:13:56,335 لم تعمّ الفوضى هناك فحسب، 184 00:13:56,418 --> 00:13:58,337 بل كانت تعمّ هنا أيضاً. 185 00:13:58,420 --> 00:14:00,172 اختفت "يون جو" فجأة 186 00:14:00,256 --> 00:14:01,966 بعد تلاشي ملامح السيد "اوه". 187 00:14:02,049 --> 00:14:04,677 كنت أرتجف من الخوف. 188 00:14:05,553 --> 00:14:08,013 ثم ظهرت أنت فجأة. 189 00:14:10,849 --> 00:14:13,435 بالمناسبة يا "تشول"، 190 00:14:14,603 --> 00:14:15,729 هل يمكنني مصافحتك؟ 191 00:14:16,981 --> 00:14:19,024 إنني أحد معجبيك منذ زمن طويل. 192 00:14:19,567 --> 00:14:22,236 لم أستطع التحدث معك حينها بسبب طبيعة الموقف، 193 00:14:22,319 --> 00:14:23,737 لذلك... 194 00:14:28,576 --> 00:14:29,952 يا إلهي! 195 00:14:32,037 --> 00:14:34,874 أنا من رسمت السقيفة ومحطة الإذاعة. 196 00:14:34,999 --> 00:14:36,750 أنا من رسمتها. 197 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 إنني أرسم الخلفية منذ 3 سنين. 198 00:14:39,587 --> 00:14:40,629 حقاً؟ 199 00:14:40,963 --> 00:14:42,339 كم هذا رائع! 200 00:14:42,840 --> 00:14:46,010 أتريد أن تشرب الجعة؟ إنك تحبها. لديّ جعة بمختلف أنواعها. 201 00:14:46,385 --> 00:14:47,386 سيفي الماء بالغرض. 202 00:14:47,469 --> 00:14:50,389 سأحضر لك بعض الماء بالتأكيد. 203 00:15:00,190 --> 00:15:03,152 يا إلهي، هذا مذهل. 204 00:15:04,278 --> 00:15:06,280 إنه "تشول". يا إلهي! 205 00:15:09,491 --> 00:15:10,492 حتى أن رائحته جميلة. 206 00:15:51,033 --> 00:15:52,868 "مراجع (دابليو) لعام 2015 مراجع (دابليو) لعام 2014" 207 00:15:59,041 --> 00:16:00,042 "كلا!" 208 00:16:15,182 --> 00:16:17,977 تفضّل الماء. 209 00:16:18,394 --> 00:16:21,105 شكراً لك. كيف يمكنني أن أعلم ما حدث بعد العدد 34؟ 210 00:16:21,605 --> 00:16:24,400 - العدد 34؟ - عليّ أن أقرأ العدد التالي 211 00:16:24,608 --> 00:16:26,610 لأعلم ما حدث في الآونة الأخيرة. 212 00:16:27,236 --> 00:16:28,445 تفضّل. 213 00:16:31,073 --> 00:16:33,492 أهذه هي الرسالة التي أرسلتها؟ 214 00:16:33,575 --> 00:16:35,160 أجل، لقد أرسلتها إلى السيد "اوه". 215 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 "أين (كانغ تشول)؟" 216 00:16:43,794 --> 00:16:45,462 "أعطي هذه لوالدك" 217 00:16:45,879 --> 00:16:48,590 أنا والسيد "اوه" كنا نؤلف قصة 218 00:16:48,674 --> 00:16:50,426 للإمساك بالقاتل 219 00:16:50,551 --> 00:16:52,469 عندما تعرّض إلى ذلك. 220 00:16:52,803 --> 00:16:54,346 ما هي القصة التي ألّفتماها؟ 221 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 ها هو إطار الأحداث. 222 00:17:08,652 --> 00:17:10,654 "(دابليو)" 223 00:18:10,756 --> 00:18:16,261 "لا يمكنك إطلاق النار عليّ في الأصل" 224 00:18:16,929 --> 00:18:18,972 أنت مجرد وهم. 225 00:18:19,890 --> 00:18:23,185 أنت نكرة. أنت مجرد شخصية ابتكرتها. 226 00:18:23,685 --> 00:18:25,979 إذاً، لماذا جئت إلى هنا 227 00:18:26,563 --> 00:18:28,357 متظاهراً بأنك إنسان؟ 228 00:18:29,358 --> 00:18:31,735 أنت مجرد شخصية كرتونية، هل تفهم؟ 229 00:18:31,819 --> 00:18:33,654 أنت من صنعي! 230 00:18:38,450 --> 00:18:39,743 كيف لك أن تكون إلهاً؟ 231 00:18:42,704 --> 00:18:44,581 لماذا اعتقدت أنك إله؟ 232 00:18:46,291 --> 00:18:47,835 لماذا كنت غاضباً 233 00:18:48,710 --> 00:18:50,045 لدرجة إطلاق النار عليك؟ 234 00:18:53,549 --> 00:18:55,717 أنت نكرة أيضاً. 235 00:19:53,233 --> 00:19:54,151 من هناك؟ 236 00:19:56,570 --> 00:19:57,654 احزر. 237 00:20:00,866 --> 00:20:02,743 احزر من أكون. 238 00:20:08,373 --> 00:20:11,543 ما شعور أن تكون وحيداً في عالم فارغ؟ 239 00:20:14,379 --> 00:20:16,215 إنك تحب إصابة الناس وقتلهم، 240 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 لكن لم يعد لديك أحد لتقتله. 241 00:20:18,383 --> 00:20:19,551 كما لا يمكنك التصويب على الأرجح. 242 00:20:20,344 --> 00:20:21,386 كيف تتحمّل الأمر؟ 243 00:20:27,184 --> 00:20:29,228 لا يمكنك أن تتبعني إلى الخارج كالمرة السابقة، 244 00:20:29,811 --> 00:20:31,480 لأنني تخلصت من المخرج. 245 00:20:34,608 --> 00:20:36,193 أليس الموت أهون؟ 246 00:20:38,362 --> 00:20:39,321 هل تخبرني 247 00:20:40,489 --> 00:20:43,116 - أن أموت؟ - ما الجدوى من الحياة هناك وحدك؟ 248 00:20:43,992 --> 00:20:45,994 سيتوقف الزمن هناك إلى الأبد. 249 00:20:47,246 --> 00:20:48,622 لماذا سأموت؟ 250 00:20:48,830 --> 00:20:50,999 بعد فترة قصيرة، ستختفي أنت أولاً. 251 00:20:53,585 --> 00:20:56,588 لم تعد بطل القصة، إنك قاتل هارب. 252 00:20:57,381 --> 00:20:58,757 ستختفي قريباً. 253 00:20:59,716 --> 00:21:01,051 حالما تختفي الشخصية الرئيسية، 254 00:21:01,843 --> 00:21:03,470 سيتحرك العالم من جديد. 255 00:21:04,137 --> 00:21:06,348 كل ما عليّ فعله هو أن أنتظر اختفاءك. 256 00:21:06,807 --> 00:21:08,267 إذاً، لماذا أموت؟ 257 00:21:53,437 --> 00:21:54,604 أمي؟ 258 00:22:06,325 --> 00:22:08,243 هل كان ذلك حلماً؟ 259 00:22:23,216 --> 00:22:24,926 هل كان كل شيء حلماً؟ 260 00:22:40,567 --> 00:22:42,861 - مرحباً. - هل استيقظت؟ 261 00:22:45,822 --> 00:22:46,823 كيف تشعرين؟ 262 00:22:51,203 --> 00:22:52,996 أيمكنك سماعي؟ 263 00:22:54,247 --> 00:22:55,123 إنني أسمعك. 264 00:22:55,999 --> 00:22:57,709 سألتك عن حالك، هل أنت بخير؟ 265 00:22:59,544 --> 00:23:01,588 أظن ذلك، لكن... 266 00:23:02,339 --> 00:23:03,465 أين أنت؟ 267 00:23:03,799 --> 00:23:05,133 إنني بالقرب من ورشة والدك. 268 00:23:05,675 --> 00:23:06,968 هل أنت هنا الآن؟ 269 00:23:07,636 --> 00:23:09,679 هل تتصل بي من هنا؟ 270 00:23:10,555 --> 00:23:12,390 كيف يمكنني أن أتصل بك من داخل القصة المصورة؟ 271 00:23:17,104 --> 00:23:19,439 لقد اشتريت هاتفاً باسم "سو بونغ" للتو. 272 00:23:20,315 --> 00:23:21,733 سجّلي هذا الرقم، إنه رقمي. 273 00:23:22,859 --> 00:23:24,111 هل ستستمرّين في النوم؟ 274 00:23:24,820 --> 00:23:26,822 إن كنت على ما يُرام، لنذهب في موعد غرامي. 275 00:23:27,781 --> 00:23:28,740 موعد غرامي؟ 276 00:23:28,824 --> 00:23:31,618 بينما كنت تتعافين ليومين، تكيّفت مع هذا العالم. 277 00:23:31,701 --> 00:23:33,662 كما فهمت ما يحدث، توليت كل شيء، 278 00:23:33,870 --> 00:23:35,122 ما عدا مشكلة الزواج. 279 00:23:36,790 --> 00:23:37,624 ماذا؟ 280 00:23:38,291 --> 00:23:40,168 يُقال إنني زوجك. 281 00:23:41,378 --> 00:23:44,881 أظن أن ذلك صحيح، لكنني قرأت عنه في القصة فقط. 282 00:23:46,216 --> 00:23:47,342 لذلك لا يبدو حقيقياً بالنسبة لي. 283 00:23:48,009 --> 00:23:50,345 ولذلك كنت أنتظر استيقاظك. 284 00:23:52,347 --> 00:23:53,223 لنذهب في موعد غرامي. 285 00:23:54,224 --> 00:23:57,102 أنت تعرفينني جيداً، لكنني لا أعرف الكثير عنك. 286 00:23:57,727 --> 00:24:00,063 لذلك عليك أن تمنحيني فرصة لتدارك ما فاتني. 287 00:24:03,775 --> 00:24:04,776 ألا تريدين ذلك؟ 288 00:24:05,735 --> 00:24:08,488 عليّ أن أذهب للاطمئنان على أبي، ثم إنني استيقظت للتو. 289 00:24:09,322 --> 00:24:12,117 لنتحدث عن مشكلة والدك عندما نلتقي. لديّ ما أخبرك به. 290 00:24:14,619 --> 00:24:15,996 ألن تواعديني؟ 291 00:24:18,248 --> 00:24:20,417 ابدئي بالاستعداد. سأتصل بك عندما أكون قريباً. 292 00:24:35,640 --> 00:24:37,017 - مرحباً. - كنت... 293 00:24:37,851 --> 00:24:39,728 كنت أتحقق من أنه رقمك حقاً فحسب. 294 00:24:40,937 --> 00:24:41,980 إنه رقمي. 295 00:24:42,647 --> 00:24:44,649 لكن من أين حصلت على المال لشراء هاتف؟ 296 00:24:44,941 --> 00:24:47,110 لقد اقترضته من "سو بونغ". 297 00:24:47,652 --> 00:24:50,697 أيمكنك تعويضه؟ لقد اقترضت الكثير. 298 00:24:52,032 --> 00:24:53,783 هل أنا مصرفك أو ما شابه؟ 299 00:24:54,951 --> 00:24:56,870 ألا يجب على الزوجين تشارك الموارد؟ 300 00:24:58,079 --> 00:24:59,247 أنت شريرة. 301 00:24:59,497 --> 00:25:02,500 حتى عندما كنت مفلساً، اشتريت لك الملابس والمثلجات. 302 00:25:02,876 --> 00:25:05,003 لم أعترض، كنت أتساءل فحسب. 303 00:25:14,095 --> 00:25:16,264 - ماذا؟ - متى ستأتي؟ 304 00:25:16,932 --> 00:25:18,391 هل تكفيك 30 دقيقة؟ 305 00:25:18,475 --> 00:25:19,809 كلا، أمهلني ساعة. 306 00:25:20,393 --> 00:25:21,394 حسناً. 307 00:25:34,824 --> 00:25:37,410 أجل، لقد اقترض المال. 308 00:25:38,161 --> 00:25:40,205 - مليون وون. - مليون وون؟ 309 00:25:41,039 --> 00:25:43,333 - هذا مبلغ كبير. - حسناً، 310 00:25:44,334 --> 00:25:46,795 كان عليه أن يشتري هاتفاً وأحذية وملابس. 311 00:25:46,878 --> 00:25:48,880 كما يحتاج إلى المال لمواعدتك. 312 00:25:49,005 --> 00:25:50,298 سأسدد المبلغ لاحقاً. 313 00:25:50,382 --> 00:25:53,218 لا تقلقي، سيسدده لي في النهاية. 314 00:25:53,343 --> 00:25:55,887 لا يمكنك أن تتحملي تبذير ثري مثله. 315 00:25:56,137 --> 00:25:57,639 أعلم، سأفلس قريباً. 316 00:25:59,516 --> 00:26:01,977 على أي حال، ماذا سيحدث الآن؟ 317 00:26:02,060 --> 00:26:03,186 هل سيتابع الحياة هنا؟ 318 00:26:03,270 --> 00:26:06,273 هل هذا ممكن؟ أيمكنني أن أستعيد مالي؟ 319 00:26:07,065 --> 00:26:10,068 أعني أن الوضع على ما يُرام حتى الآن. 320 00:26:10,151 --> 00:26:12,612 أتساءل إن كان بإمكانه الاستمرار. 321 00:26:13,405 --> 00:26:15,532 إنني طبيعية عندما أكون هناك، 322 00:26:15,991 --> 00:26:17,200 لذلك أليس الوضع مماثلاً؟ 323 00:26:17,325 --> 00:26:19,744 في الحقيقة، هل تعلمين هذا؟ 324 00:26:21,037 --> 00:26:23,123 هناك خطب ما بيده. 325 00:26:27,419 --> 00:26:28,670 أليس لديك المزيد؟ 326 00:26:29,379 --> 00:26:30,463 كم تريد؟ 327 00:26:31,006 --> 00:26:33,425 كلما زاد المبلغ كان أفضل. تلزمني أشياء كثيرة. 328 00:26:42,017 --> 00:26:43,143 أهذا كل ما لديك؟ 329 00:26:45,312 --> 00:26:47,022 لديّ المزيد في حسابي المصرفي. 330 00:26:50,734 --> 00:26:53,069 ماذا؟ إن يدك... 331 00:26:54,571 --> 00:26:56,156 إنها... 332 00:26:57,198 --> 00:26:59,909 ذلك لأن بطل القصة لا يتصرف كما ينبغي. 333 00:27:00,285 --> 00:27:01,786 لا تخبر "يون جو". 334 00:27:02,704 --> 00:27:06,124 أتذكرين كيف تلاشت يد "سو هي" 335 00:27:06,207 --> 00:27:08,376 عندما أوشكت على الاختفاء؟ 336 00:27:08,835 --> 00:27:12,172 نسيت، لقد طلب مني ألّا أخبرك، 337 00:27:12,881 --> 00:27:14,049 لكنني أخبرتك. 338 00:27:15,467 --> 00:27:17,302 لا تخبريه أنني أخبرتك، لقد نهاني عن ذلك. 339 00:27:19,804 --> 00:27:21,598 لنتحدث لاحقاً، هناك من يطرق الباب. 340 00:27:23,600 --> 00:27:26,936 تباً! قد لا أستعيد مالي. 341 00:27:29,898 --> 00:27:30,940 أمي؟ 342 00:27:34,652 --> 00:27:35,779 "يون جو". 343 00:27:37,822 --> 00:27:39,616 - أيمكنني الدخول؟ - لكن... 344 00:27:40,450 --> 00:27:43,244 كيف جئت إلى هنا؟ 345 00:27:43,536 --> 00:27:45,205 لقد قلت إنك ستتصل عندما تكون قريباً. 346 00:27:45,288 --> 00:27:47,040 أردت أن أرى طبيعة حياتك. 347 00:27:47,624 --> 00:27:48,500 ماذا؟ 348 00:27:48,833 --> 00:27:51,419 أخبرني "سو بونغ" أن والدتك ذهبت إلى العمل. 349 00:27:51,878 --> 00:27:53,004 سأدخل. 350 00:28:00,678 --> 00:28:02,389 القصة تفتقر إلى معلومات كثيرة. 351 00:28:02,680 --> 00:28:04,933 يحق لي أن أعرف أسرارك أيضاً، أليس كذلك؟ 352 00:28:08,686 --> 00:28:09,687 أفترض ذلك. 353 00:28:11,189 --> 00:28:12,315 إذاً، تعيشين هنا. 354 00:28:12,857 --> 00:28:13,691 أجل. 355 00:28:14,234 --> 00:28:17,695 أعيش في هذا المنزل. إنه لا يُقارن بالسقيفة. 356 00:28:18,446 --> 00:28:19,823 إنه جميل ودافئ. 357 00:28:20,532 --> 00:28:22,158 يشبه منزلي القديم. 358 00:28:23,451 --> 00:28:26,955 لقد جئت فجأة، لست مستعدة بعد. 359 00:28:27,872 --> 00:28:29,457 استعدّي، سأنتظرك. 360 00:28:30,458 --> 00:28:32,794 هناك مشروبات في الثلاجة، اشرب ما تريد. 361 00:28:32,961 --> 00:28:33,962 حسناً. 362 00:28:37,632 --> 00:28:38,800 انتظري. 363 00:28:42,053 --> 00:28:43,930 أيمكنك أن تخلعي رداءك؟ 364 00:28:45,974 --> 00:28:47,016 ماذا قلت للتو؟ 365 00:28:47,684 --> 00:28:48,643 لا شيء. 366 00:28:49,102 --> 00:28:51,563 إنك حزينة لأنني لا أذكر، 367 00:28:51,688 --> 00:28:52,981 وذلك يحبطني أيضاً. 368 00:28:53,314 --> 00:28:56,067 إذاً، ألا يجب أن نكرّر كل ما فعلناه في هذه القصة؟ 369 00:28:57,068 --> 00:29:00,363 اليوم، علينا أن نتعرّى ونتبادل 5 قبلات. 370 00:29:03,074 --> 00:29:05,326 هناك فجوة كبيرة في علاقتنا. 371 00:29:06,244 --> 00:29:07,537 ينتابني الفضول. 372 00:29:08,663 --> 00:29:11,082 أريد أن أشعر بشعور "تشول" في هذه القصة. 373 00:29:13,251 --> 00:29:14,544 أنت تمزح، أليس كذلك؟ 374 00:29:15,545 --> 00:29:16,963 إنني في منتهى الجدية الآن. 375 00:29:17,338 --> 00:29:19,048 عجباً! 376 00:29:29,726 --> 00:29:31,728 خذي وقتك، سأنتظر. 377 00:30:10,767 --> 00:30:13,353 "هل قمنا بـ4 أشياء جميلة حتى الآن؟ إنه ليس وقت الواجب" 378 00:30:26,574 --> 00:30:27,575 ماذا تفعل؟ 379 00:30:35,458 --> 00:30:36,376 شكراً لك. 380 00:30:39,045 --> 00:30:39,963 على ماذا؟ 381 00:30:41,047 --> 00:30:42,715 على عدم نسياني، وافتقادي. 382 00:30:51,641 --> 00:30:53,268 لم نلتقط أي صور، لذلك... 383 00:30:55,186 --> 00:30:58,523 لنلتقط صورة معاً، لقد ندمت على ذلك كثيراً. 384 00:31:00,984 --> 00:31:01,985 حسناً. 385 00:31:04,237 --> 00:31:07,031 هل هي والدتك؟ إنها جميلة. 386 00:31:10,201 --> 00:31:11,202 أجل. 387 00:31:21,421 --> 00:31:23,715 لم يدخل زوجك إلى غرفتك قط، أليس كذلك؟ 388 00:31:24,173 --> 00:31:25,174 ماذا؟ 389 00:31:29,762 --> 00:31:31,723 إن كان يعلم أنك فوضوية إلى هذا الحد، 390 00:31:31,806 --> 00:31:34,058 لأعاد النظر في قرار الزواج. 391 00:31:35,894 --> 00:31:37,645 إنه مهووس بالنظافة. 392 00:31:38,229 --> 00:31:39,689 كان سيُصدم. 393 00:31:40,106 --> 00:31:41,608 إنه ذنبك! 394 00:31:42,692 --> 00:31:44,903 كنت أفقد عقلي لأنني ظننت أنك قد تكون ميتاً. 395 00:31:45,111 --> 00:31:47,322 متى كنت سأجد الوقت لتنظيف غرفتي؟ 396 00:31:48,323 --> 00:31:51,326 ثم إنني منظمة جداً في العادة. 397 00:31:53,745 --> 00:31:55,496 لقد رأيت كل شيء، لذلك سأنتظر في الأسفل. 398 00:31:55,663 --> 00:31:56,873 انزلي عندما تكونين مستعدة. 399 00:32:07,926 --> 00:32:09,093 إلى أين نذهب؟ 400 00:32:09,802 --> 00:32:10,929 ماذا تريد أن تأكل؟ 401 00:32:12,347 --> 00:32:13,473 هل ستدعيني على الغداء؟ 402 00:32:13,932 --> 00:32:15,224 لا تعرف أي مطاعم، 403 00:32:15,433 --> 00:32:17,101 كما لا تملك المال أو الأصدقاء. 404 00:32:17,685 --> 00:32:18,895 لذلك عليّ أن أتكفل بالدفع. 405 00:32:20,647 --> 00:32:23,232 سأخبرك رأيي فيما قرأته. 406 00:32:23,900 --> 00:32:26,611 لقد تسرّع "تشول" و"يون جو" في الزواج. 407 00:32:26,903 --> 00:32:28,279 مع أنهما كانا معذورين. 408 00:32:30,490 --> 00:32:33,117 لذلك، دعينا نتواعد 409 00:32:35,036 --> 00:32:36,329 مثل أي حبيبين. 410 00:32:40,083 --> 00:32:42,043 من المضحك أن نتواعد مع أننا متزوجان، 411 00:32:42,251 --> 00:32:45,838 لكن دعينا لا نتعجّل الأشياء الجميلة التي تحبينها. 412 00:32:46,381 --> 00:32:49,050 لنترك الأمور تأخذ مجراها. 413 00:32:50,301 --> 00:32:51,135 ما رأيك؟ 414 00:32:52,220 --> 00:32:53,096 يعجبني ذلك. 415 00:32:53,721 --> 00:32:56,265 إلى أين نذهب؟ اختاري المكان. 416 00:33:09,487 --> 00:33:11,823 ربما تأخرنا في المجيء، لا يوجد أحد غيرنا. 417 00:33:14,742 --> 00:33:15,743 بالمناسبة، 418 00:33:16,452 --> 00:33:18,538 متى سأحظى بتلك القبلات الـ5؟ 419 00:33:19,580 --> 00:33:20,581 ماذا؟ 420 00:33:20,915 --> 00:33:23,042 ماذا عن الآن؟ لا يوجد أحد. 421 00:33:24,919 --> 00:33:26,796 كفّ عن ذلك. 422 00:33:29,007 --> 00:33:30,341 إنني جاد. 423 00:33:32,010 --> 00:33:34,595 كنت أمزح في رؤيتك عارية منذ قليل، لكنني جاد الآن. 424 00:33:37,140 --> 00:33:38,558 ألا تريدين ذلك؟ هل يحرجك؟ 425 00:33:40,935 --> 00:33:43,271 - إذاً، سنتمهل في الأمر. - كلا. 426 00:33:44,147 --> 00:33:46,941 لماذا قد يحرجني؟ 427 00:33:50,236 --> 00:33:51,237 إذاً، أيمكنني أن أقبّلك؟ 428 00:33:56,451 --> 00:33:57,452 أجل. 429 00:33:59,829 --> 00:34:00,830 يمكنك... 430 00:34:25,438 --> 00:34:26,647 إذاً، هكذا هو ذلك الشعور. 431 00:34:28,024 --> 00:34:28,983 فهمت. 432 00:34:32,653 --> 00:34:34,822 - لقد فهمت. - ماذا فهمت؟ 433 00:34:36,407 --> 00:34:37,533 كيف وجدت ذلك الشعور؟ 434 00:34:39,660 --> 00:34:40,661 لا تعليق. 435 00:34:44,957 --> 00:34:46,417 لا تعليق؟ 436 00:35:10,817 --> 00:35:13,152 إنه لذيذ، لا عجب في أنك اخترت هذا المكان. 437 00:35:17,698 --> 00:35:19,992 هل أنت غاضبة؟ لماذا لا تتحدثين؟ 438 00:35:21,244 --> 00:35:22,328 إن يدك... 439 00:35:24,247 --> 00:35:25,206 ماذا سنفعل؟ 440 00:35:28,501 --> 00:35:31,170 أعلم أنك تخفيها عني منذ مدة. 441 00:35:34,173 --> 00:35:35,716 كنت سأخبرك بعد إنهاء الطعام. 442 00:35:39,262 --> 00:35:40,471 لقد... 443 00:35:42,098 --> 00:35:43,182 فقدت شهيتي. 444 00:35:52,984 --> 00:35:54,443 هذا حالها منذ شهر. 445 00:35:54,819 --> 00:35:57,321 منذ وفاة السيد "سون". 446 00:35:57,989 --> 00:36:00,867 - ماذا سنفعل؟ - علينا أن نعالج الوضع. 447 00:36:00,992 --> 00:36:03,494 كيف نعالجه؟ 448 00:36:06,914 --> 00:36:09,125 لقد تحدثت مع والدك كثيراً منذ ذلك الحين. 449 00:36:10,877 --> 00:36:12,545 تحدثت مع أبي؟ 450 00:36:13,713 --> 00:36:16,299 لم أكن أعلم أيّهما "اوه سيونغ مو" الحقيقي، لذلك قابلت كليهما. 451 00:36:17,800 --> 00:36:20,803 هكذا علمت سبب فشل خطتنا. 452 00:36:33,274 --> 00:36:35,776 كلا! 453 00:37:10,478 --> 00:37:11,646 أرجوك، لا تقتلني. 454 00:37:12,605 --> 00:37:13,606 لا تقتلني. 455 00:37:14,190 --> 00:37:15,066 من أنت؟ 456 00:37:15,691 --> 00:37:17,443 يُفترض بي أن أقتل "كانغ تشول". 457 00:37:17,526 --> 00:37:18,653 لماذا تحاول أن تقتله؟ 458 00:37:19,987 --> 00:37:21,781 كيف لا تزال على قيد الحياة بعد طعنك؟ 459 00:37:22,365 --> 00:37:23,241 ماذا تكون؟ 460 00:37:24,992 --> 00:37:25,910 من أنت؟ 461 00:37:39,173 --> 00:37:41,133 لا تكن مغروراً إلى هذا الحد. 462 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 لست أول من اكتشف الأمر، لقد اكتشفته قبلك بكثير. 463 00:37:46,764 --> 00:37:49,100 وعدني "اوه سيونغ مو" حينها 464 00:37:49,517 --> 00:37:51,102 بأنه سيمنحني وجهاً. 465 00:37:51,852 --> 00:37:52,937 بالإضافة إلى شيء آخر. 466 00:37:54,730 --> 00:37:55,856 أرجوك. 467 00:38:05,658 --> 00:38:08,661 ستصبح الشخصية الرئيسية، سأجعلك الشخصية الرئيسية. 468 00:38:08,995 --> 00:38:11,289 كلا، ذلك ليس صعباً. 469 00:38:11,455 --> 00:38:14,834 يمكنني تحقيق ذلك، أرجوك. 470 00:38:16,669 --> 00:38:19,422 لقد أخبرني أنني سأصبح الشخصية الرئيسية إذا تخلصت منك. 471 00:38:19,630 --> 00:38:21,299 لقد وعدني، 472 00:38:21,549 --> 00:38:23,551 لكنه خانني فور عودته. 473 00:38:24,260 --> 00:38:25,386 ذلك الوغد. 474 00:38:26,137 --> 00:38:27,513 لذلك افترسته... 475 00:38:29,849 --> 00:38:31,017 لأنه أخلف وعده. 476 00:38:33,269 --> 00:38:34,228 ماذا... 477 00:38:34,478 --> 00:38:36,939 أغفل والدك أن يخبرني شيئاً ما. 478 00:38:37,815 --> 00:38:40,860 لقد قابل القاتل في ذلك اليوم، 479 00:38:41,485 --> 00:38:43,070 وقطعا وعداً. 480 00:38:43,696 --> 00:38:46,032 لذلك لم ننجح في تحويل ما حدث إلى حلم. 481 00:38:46,198 --> 00:38:49,076 لقد كان يدرك هويته، وأنا الوحيد الذي فقدت ذاكرتي. 482 00:38:50,453 --> 00:38:51,495 لقد كان خطئي. 483 00:38:52,288 --> 00:38:54,165 لقد أخطأت في اختيار بداية الحلم. 484 00:38:54,582 --> 00:38:55,916 لذلك تدهورت الأمور. 485 00:38:56,834 --> 00:38:57,793 إذاً... 486 00:38:58,544 --> 00:39:00,212 لقد فكرت في الأمر. 487 00:39:01,505 --> 00:39:02,673 عديني بشيء. 488 00:39:04,759 --> 00:39:05,760 ماذا؟ 489 00:39:07,928 --> 00:39:09,013 عندما تذهبين إلى الورشة، 490 00:39:09,930 --> 00:39:11,140 ارسمي شيئاً من أجلي. 491 00:39:12,933 --> 00:39:14,810 ماذا تقصد الآن؟ 492 00:39:16,687 --> 00:39:19,940 هل تريدني أن أحوّل كل شيء إلى حلم مجدداً؟ 493 00:39:21,901 --> 00:39:23,736 حينها ستختفي من هنا. 494 00:39:24,945 --> 00:39:28,115 هذا سهل عليك لأنك ستنساني وتتابع حياتك. 495 00:39:28,616 --> 00:39:32,078 أمّا أنا، فسأبقى هنا وحدي وأعيش تلك الذكريات مجدداً. 496 00:39:36,248 --> 00:39:37,833 إن كنت ستطلب مني هذا، 497 00:39:38,501 --> 00:39:40,086 لماذا طلبت أن تواعدني؟ 498 00:39:40,252 --> 00:39:42,213 لماذا قبّلتني منذ قليل؟ 499 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 - لم أذكر شيئاً عن الأحلام. - هذا ما تقصده. 500 00:39:48,219 --> 00:39:50,971 إنك تريد العودة بالزمن قبل اكتشاف القاتل لهويته 501 00:39:51,180 --> 00:39:52,640 حتى يكون الجميع في أمان. 502 00:39:53,974 --> 00:39:55,976 هذا ما قالته شخصية "كانغ تشول" في القصة، 503 00:39:56,227 --> 00:39:57,478 لكنها ليست خطتي. 504 00:40:00,815 --> 00:40:02,733 لقد كنا في مأزق حينها، ولم نملك خياراً. 505 00:40:02,817 --> 00:40:04,860 أمّا الآن، لدينا وقت للتفكير. 506 00:40:05,361 --> 00:40:08,197 لا أريد أن أعيش الحياة نفسها مراراً. 507 00:40:08,823 --> 00:40:11,283 ولا أريد أن أتركك بمجرد ذكريات. 508 00:40:11,992 --> 00:40:13,119 إذاً؟ 509 00:40:13,994 --> 00:40:15,746 ماذا تريدني أن أرسم؟ 510 00:40:19,625 --> 00:40:20,918 ارسمي هذا من أجلي. 511 00:40:25,756 --> 00:40:26,924 ما هذا؟ 512 00:40:27,925 --> 00:40:30,886 أظن أن القاتل يجب أن يموت كي يعود والدك. 513 00:40:31,637 --> 00:40:33,848 بما أنني لم أعد بطل القصة، 514 00:40:34,140 --> 00:40:35,599 قد أختفي في أي لحظة. 515 00:40:38,102 --> 00:40:39,812 هناك حل وحيد. 516 00:40:40,396 --> 00:40:43,566 علينا أن نتابع القصة التي خططت أنا ووالدك لها منذ البداية. 517 00:40:44,442 --> 00:40:45,568 مرحباً. 518 00:40:46,861 --> 00:40:47,862 هذا أنا. 519 00:40:48,779 --> 00:40:50,448 كيف حال الأطفال؟ 520 00:40:54,118 --> 00:40:57,455 علينا أن نمسك بالقاتل، ونجعل "هان تشيول هو" يقتله. 521 00:40:58,998 --> 00:41:02,543 تلك أفضل طريقة، لذلك علينا تحقيقها. 522 00:41:03,169 --> 00:41:04,879 إنها الطريقة الوحيدة لأنجو أنا ووالدك. 523 00:41:07,756 --> 00:41:08,716 لكنني... 524 00:41:08,799 --> 00:41:11,844 أريد تغيير النهاية التي كتبها والدك. 525 00:41:13,053 --> 00:41:14,180 في النهاية، 526 00:41:14,763 --> 00:41:17,766 يجب أن يتزوج "تشول" و"يون جو"، ويعيشا في سعادة إلى الأبد. 527 00:41:19,685 --> 00:41:22,438 إنها أكثر نهاية سعيدة ومنطقية لـ"دابليو". 528 00:41:24,940 --> 00:41:26,108 ألا توافقينني الرأي؟ 529 00:41:28,027 --> 00:41:29,487 لا يهمني إن أغضبنا القراء. 530 00:41:57,056 --> 00:41:58,849 لقد أدركت هذا بعد مقابلة والدك. 531 00:41:59,308 --> 00:42:00,809 إن "اوه سيونغ مو" ليس إلهاً. 532 00:42:01,227 --> 00:42:03,437 لقد حدث هذا لأنه اعتقد أنه كذلك. 533 00:42:04,855 --> 00:42:07,900 من المستحيل أن يخلق كل شيء في ذلك العالم. 534 00:42:08,317 --> 00:42:11,070 كيف يمكن لكاتب أن يخلق مليارات الشخصيات؟ 535 00:42:11,362 --> 00:42:12,488 هذا لا يُعقل. 536 00:42:13,072 --> 00:42:16,867 إنه لا يستطيع التحكم إلا بالشخصيات المعدودة التي ابتكرها بنفسه. 537 00:42:17,368 --> 00:42:19,078 هذا هو ما استنتجته. 538 00:42:19,662 --> 00:42:21,872 إن القصة المصورة مجرد سبيل يربط بين عالمين، 539 00:42:21,956 --> 00:42:24,416 كل منهما مستقل بذاته. 540 00:42:25,334 --> 00:42:26,377 إنهما عالمان مختلفان. 541 00:42:53,028 --> 00:42:55,197 - أين يعيش القاتل؟ - ماذا؟ 542 00:42:55,489 --> 00:42:57,950 لا بد من وجود مكان ما، هل استوحيته من أي شيء؟ 543 00:42:58,450 --> 00:43:00,494 هناك صور للمبنى الذي استخدمته. 544 00:43:00,911 --> 00:43:01,954 أين هي؟ 545 00:43:03,789 --> 00:43:06,166 هل ذُكر عنوان القاتل في القصة المصورة؟ 546 00:43:06,542 --> 00:43:09,837 كلا، لأن الأحداث كانت تتطور قبل أن أرسم أي شيء. 547 00:43:11,255 --> 00:43:13,549 لذلك لم تستطع الشرطة إيجاده. 548 00:43:13,757 --> 00:43:16,844 ها هي صور المبنى الذي استخدمته. 549 00:43:21,599 --> 00:43:24,101 "مبنى (سونغها) السكني في (مونغي)، (دوبونغ)، (سول)" 550 00:43:25,060 --> 00:43:28,314 القاسم المشترك الوحيد بين العالمين هو الأشياء الموجودة في القصة المصورة، 551 00:43:28,856 --> 00:43:30,524 بما في ذلك أنا، وعدة شخصيات أخرى، 552 00:43:30,774 --> 00:43:33,193 وبعض الأماكن والأدوار في القصة. 553 00:43:53,714 --> 00:43:57,217 لقد اتصل العالمان في البداية من خلال لوح رسم "اوه سيونغ مو". 554 00:44:00,846 --> 00:44:02,640 لقد خرجت من خلال اللوح أيضاً، 555 00:44:04,808 --> 00:44:06,226 لكن ظهرت متغيرات بعد ذلك. 556 00:44:06,393 --> 00:44:08,479 - ماذا يجري؟ - أصبحت الشخصيات واعية. 557 00:44:09,980 --> 00:44:10,939 "يون جو"؟ 558 00:44:11,023 --> 00:44:12,650 استُحضر أشخاص من الواقع 559 00:44:13,108 --> 00:44:15,194 وفقاً للشخصية التي أصبحت واعية. 560 00:44:17,029 --> 00:44:18,781 وخرجوا عند نهاية الفصل. 561 00:44:22,034 --> 00:44:23,744 تتابع ظهور المتغيرات، 562 00:44:23,827 --> 00:44:25,746 ولذلك تم استغلالك حتى الآن. 563 00:44:26,413 --> 00:44:27,706 لقد تم استغلالك بما فيه الكفاية. 564 00:44:28,499 --> 00:44:31,585 حان الوقت لنستغل المتغيرات لصالحنا. 565 00:45:21,260 --> 00:45:22,886 ماذا تريدين أن تأكلي؟ 566 00:45:23,178 --> 00:45:24,680 - شطيرة لحم. - شطيرة لحم؟ 567 00:45:24,888 --> 00:45:26,473 لنذهب لشراء شطائر اللحم. 568 00:45:33,355 --> 00:45:36,358 لقد اخترت الشقة رقم 815 بلا سبب محدد. 569 00:45:50,456 --> 00:45:51,874 تكفيني 10 دقائق. 570 00:45:52,416 --> 00:45:54,418 شغّليه بعد 10 دقائق. 571 00:46:03,177 --> 00:46:05,220 إنني في الواقع الآن. 572 00:46:06,305 --> 00:46:08,974 لكنني أحد الشخصيات في الوقت نفسه. 573 00:46:10,225 --> 00:46:13,937 إن كان يمكن لشخصية أن تستحضر شخصاً من الواقع، 574 00:46:15,022 --> 00:46:16,190 فافتراضي الأول هو... 575 00:46:16,982 --> 00:46:20,319 أنه يمكنني أن أعود بنفسي إلى القصة المصورة. 576 00:46:21,778 --> 00:46:24,907 من الآن فصاعداً، سأستحضر نفسي. 577 00:46:25,616 --> 00:46:26,658 أنا... 578 00:46:27,576 --> 00:46:28,952 في عالم القصة المصورة. 579 00:47:59,001 --> 00:48:00,502 مرحباً، ما هي حالتك الطارئة؟ 580 00:48:00,627 --> 00:48:02,170 لديّ بلاغ عن متهم في جريمة قتل. 581 00:48:02,296 --> 00:48:05,048 تفضّل، عن أي جريمة قتل تتحدث؟ 582 00:48:05,716 --> 00:48:08,510 لقد أمسكت بالمسؤول عن حادثة إطلاق النار في قناة "دابليو". 583 00:48:08,802 --> 00:48:09,886 أرجوكم أن تأتوا لاعتقاله. 584 00:48:10,012 --> 00:48:11,888 حسناً، انتظر لحظة من فضلك. 585 00:48:12,097 --> 00:48:16,518 العنوان هو شقة 815، مبنى 2، مجمع "سونغها" السكني، 216-13 "مونغي"، 586 00:48:16,602 --> 00:48:17,728 "دوبونغ"، "سول". 587 00:48:17,811 --> 00:48:18,895 إن اسمه "هان سانغ هون". 588 00:48:19,021 --> 00:48:20,981 سنذهب الآن للتحقق من الأمر. 589 00:48:21,315 --> 00:48:24,568 أيمكنك أن تعرّف نفسك؟ 590 00:48:24,818 --> 00:48:25,902 إنني مجرد مواطن. 591 00:48:27,613 --> 00:48:29,489 هل تسمعني؟ 592 00:48:30,490 --> 00:48:32,576 سيدي، لقد وصلنا بلاغ مهم. 593 00:48:36,872 --> 00:48:38,498 من منا سيموت أولاً؟ 594 00:48:39,458 --> 00:48:40,709 أظن أنه سيكون أنت. 595 00:48:42,794 --> 00:48:46,089 بما أنني أمسكت بالقاتل، سيستغرق اختفائي بعض الوقت. 596 00:48:46,798 --> 00:48:48,592 لقد أتممت إحدى مهام الشخصية الرئيسية. 597 00:48:49,926 --> 00:48:51,261 أيها الوغد. 598 00:48:53,597 --> 00:48:55,182 فلتُسجن قليلاً. 599 00:48:55,932 --> 00:48:57,726 سأفكر في طريقة لقتلك. 600 00:49:49,236 --> 00:49:50,237 هل هذه... 601 00:49:50,404 --> 00:49:53,573 عندما تغادرين المكان، اذهبي إلى الورشة وارسميها. 602 00:49:54,199 --> 00:49:56,368 لقد أعدت تركيب لوح الرسم. 603 00:49:56,535 --> 00:49:57,828 كلا، تعلم ما في الأمر. 604 00:49:58,245 --> 00:49:59,496 إذا شغّلته، فالقاتل... 605 00:49:59,579 --> 00:50:02,416 لذلك علينا أن نمسك بالقاتل، حتى لا يتجوّل بحرية. 606 00:50:02,791 --> 00:50:04,167 سأمنعه من الوصول 607 00:50:05,001 --> 00:50:06,211 إلى لوح الرسم. 608 00:50:07,713 --> 00:50:09,756 أولاً، ارسمي لي سيارة هروب. 609 00:50:44,624 --> 00:50:45,709 تحقّق من هويته. 610 00:50:47,294 --> 00:50:48,336 إنه يشبهه. 611 00:50:49,171 --> 00:50:51,047 لقد أمسكنا بالقاتل. 612 00:50:51,214 --> 00:50:52,424 يُرجى إرسال الدعم. 613 00:50:55,927 --> 00:50:58,764 حسناً، يكفي ذلك لننه المقابلة الآن. 614 00:50:58,847 --> 00:51:00,015 أنا متعب قليلاً. 615 00:51:00,223 --> 00:51:03,393 سيدي، لقد أُلقي القبض على القاتل. 616 00:51:03,477 --> 00:51:04,603 انتظر لحظة. 617 00:51:06,354 --> 00:51:07,773 ماذا تقصد؟ أين؟ 618 00:51:07,856 --> 00:51:10,650 لقد اعتُقل في شقته في "دوبونغ". 619 00:51:10,734 --> 00:51:13,403 - كيف؟ - بلّغ أحدهم الشرطة. 620 00:51:13,487 --> 00:51:15,822 عمّ تتحدث؟ من؟ 621 00:51:16,656 --> 00:51:18,700 - ماذا؟ - ربما يكون "تشول". 622 00:51:18,909 --> 00:51:20,035 الرجل الذي قدّم البلاغ. 623 00:51:21,036 --> 00:51:23,038 تقول الشرطة إن صوته يشبه صوت "تشول". 624 00:51:23,371 --> 00:51:24,539 أيُعقل أن يكون على قيد الحياة؟ 625 00:51:25,707 --> 00:51:26,875 أعتقد أنه على قيد الحياة. 626 00:51:29,002 --> 00:51:30,420 لا بد أنه "تشول". 627 00:51:31,588 --> 00:51:34,925 ربما، دعينا لا نتسرع في الحكم. علينا أن نكتشف الأمر. 628 00:51:35,217 --> 00:51:36,218 حسناً. 629 00:51:39,429 --> 00:51:40,680 مستحيل. 630 00:51:59,407 --> 00:52:02,077 لا يمكن. لقد كان هناك حتماً. 631 00:52:26,017 --> 00:52:27,894 في نحو الـ10:30 من مساء اليوم، 632 00:52:27,978 --> 00:52:31,731 اعتُقل المتهم بقتل 10 أشخاص في محطة "دابليو"، 633 00:52:31,898 --> 00:52:33,692 في منزله. 634 00:52:34,025 --> 00:52:36,653 لم يتم التعرّف على المتهم بعد. 635 00:52:36,736 --> 00:52:39,739 لقد أبلغ مواطن شجاع الشرطة. 636 00:52:40,240 --> 00:52:42,576 ذهب المواطن المجهول إلى منزل المشتبه به، 637 00:52:42,659 --> 00:52:44,619 وبعد شجار، اتصل... 638 00:52:46,413 --> 00:52:47,747 الشيء الثاني الذي عليك رسمه... 639 00:52:48,540 --> 00:52:49,749 هو جثتي المتحللة. 640 00:53:26,369 --> 00:53:27,245 "تشول"، أين أنت؟ 641 00:53:28,204 --> 00:53:29,915 - ماذا تقصد؟ - هل شاهدت الأخبار؟ 642 00:53:30,206 --> 00:53:32,375 تعتقد "سو هي" أنك من أمسك بالقاتل. 643 00:53:32,459 --> 00:53:33,919 أجل، لقد أمسكت به. 644 00:53:34,461 --> 00:53:36,671 ماذا؟ حقاً؟ 645 00:53:37,130 --> 00:53:39,132 - لكن كيف؟ - "دو يون"، اسمعني جيداً. 646 00:53:39,633 --> 00:53:42,302 اذهب إلى منزلي حيث كنت قبل 15 يوماً. 647 00:53:42,719 --> 00:53:44,304 ستجد جثتي هناك. 648 00:53:45,138 --> 00:53:47,891 ماذا؟ عمّ تتحدث؟ 649 00:53:48,183 --> 00:53:50,435 بلّغ الشرطة بالأمر، وأعلم الجميع. 650 00:53:50,727 --> 00:53:52,228 سيكون الحمض النووي للجثة مطابقاً لحمضي. 651 00:53:53,939 --> 00:53:56,483 "دو يون"، لقد مت. 652 00:53:57,192 --> 00:53:58,985 تم الإيقاع بي، وأُصبت، ومت مظلوماً. 653 00:54:02,113 --> 00:54:04,240 لكنني على قيد الحياة، لذلك لا تقلق. 654 00:54:05,200 --> 00:54:06,743 ظننت أنه عليك أن تعلم. 655 00:54:08,203 --> 00:54:10,580 - مهلاً. - من الأفضل 656 00:54:11,039 --> 00:54:12,457 أن تظن "سو هي" أنني ميت. 657 00:54:13,249 --> 00:54:14,417 هذا لمصلحتها. 658 00:54:16,586 --> 00:54:17,796 سأتصل بك لاحقاً. 659 00:54:31,101 --> 00:54:32,102 إذاً، 660 00:54:33,186 --> 00:54:34,479 ماذا عن "سو هي"؟ 661 00:54:35,480 --> 00:54:37,148 إذا حظينا بنهاية سعيدة، 662 00:54:38,191 --> 00:54:39,484 ستختفي مجدداً. 663 00:54:40,026 --> 00:54:42,529 - سأخلق متغيراً لها. - متغير؟ 664 00:54:42,862 --> 00:54:46,658 لا يمكنني أن أتقبل أن هناك سبب واحد فقط لوجودنا. 665 00:54:47,200 --> 00:54:50,453 عند ظهور متغير، يتغير مجرى حياة المرء. 666 00:54:52,831 --> 00:54:54,165 كما حدث عندما قابلتك. 667 00:55:04,134 --> 00:55:06,761 إن كان مصيرها محدد لأنها إحدى الشخصيات، 668 00:55:06,845 --> 00:55:07,929 سنحررها. 669 00:55:08,888 --> 00:55:11,558 "دو يون"، سأذهب إلى مركز الشرطة الآن. 670 00:55:13,393 --> 00:55:15,812 لقد سمعت صوت المتصل أعتقد أنه هو، 671 00:55:15,895 --> 00:55:17,105 لذلك أنا... 672 00:55:19,983 --> 00:55:20,984 ماذا؟ 673 00:55:22,444 --> 00:55:23,611 هل مات؟ 674 00:55:24,070 --> 00:55:25,280 سأحرر "سو هي" 675 00:55:26,197 --> 00:55:27,323 من دورها في القصة. 676 00:55:44,215 --> 00:55:45,759 اليوم في الـ23 من الشهر، 677 00:55:45,842 --> 00:55:49,345 عثرت الشرطة على جثة "كانغ تشول" 678 00:55:49,471 --> 00:55:52,599 في "يانغبيونغ" في "غيونغي". 679 00:55:53,016 --> 00:55:54,893 في الـ22 من الشهر الماضي، 680 00:55:54,976 --> 00:55:58,605 هرب "كانغ" لاتهامه بقتل مدير "دابليو بي إن". 681 00:55:58,938 --> 00:56:02,108 بعد 33 يوماً من الهروب، وُجد ميتاً. 682 00:56:02,734 --> 00:56:05,737 أصابت الشرطة "كانغ" في أثناء هروبه... 683 00:56:11,242 --> 00:56:12,869 كيف ستعود؟ 684 00:56:13,536 --> 00:56:15,955 عندما تغادر الآن، سينتهي الأمر. 685 00:56:18,958 --> 00:56:20,585 لن تستطيع العودة إلى هنا. 686 00:56:21,961 --> 00:56:23,338 أعتقد أنني أستطيع. 687 00:56:24,339 --> 00:56:26,549 لقد أمكن ذلك عندما أصبحت واعياً فحسب. 688 00:56:27,008 --> 00:56:29,469 ذلك يعني أنه عليك العودة بعد فقدان ذاكرتك. 689 00:56:30,011 --> 00:56:32,222 - حينها سيكون الحلم... - لا أريد أي أحلام بعد الآن. 690 00:56:32,931 --> 00:56:34,057 إذاً، ماذا تنوي أن تفعل؟ 691 00:56:34,724 --> 00:56:36,726 أظن أنه يمكنني النجاح، انتظريني هنا. 692 00:56:39,104 --> 00:56:40,688 لقد قلت ذلك في المرة السابقة أيضاً. 693 00:56:40,980 --> 00:56:43,024 أخبرتني أن أنتظر حتى انتهاء المهمة، 694 00:56:43,566 --> 00:56:44,609 لكنك اختفيت. 695 00:56:45,235 --> 00:56:46,736 تلك شخصية "كانغ تشول" في القصة المصورة. 696 00:56:48,822 --> 00:56:51,241 هناك شيء آخر أريدك أن ترسميه. 697 00:56:52,075 --> 00:56:54,994 إنه باهظ جداً هنا، ولم أستطع شراءه. 698 00:57:12,262 --> 00:57:14,139 ارسمي لي الخاتم الذي فقدته. 699 00:57:43,918 --> 00:57:45,128 أمّا افتراضي الثاني... 700 00:57:45,837 --> 00:57:47,964 لقد استُحضرت من الواقع. 701 00:57:48,631 --> 00:57:51,259 لذلك، عندما تنتهي مهمة الفصل، 702 00:57:51,843 --> 00:57:52,844 سوف 703 00:57:53,470 --> 00:57:54,304 أعود. 704 00:57:57,682 --> 00:58:00,310 "يتبع" 705 00:58:35,637 --> 00:58:36,846 "(كانغ تشول)" 706 00:58:40,183 --> 00:58:41,017 مرحباً. 707 00:58:44,938 --> 00:58:45,897 لقد عدت. 708 00:58:47,232 --> 00:58:48,233 أين أنت؟ 709 00:58:49,150 --> 00:58:50,527 أنا في طريقي إليك الآن. 710 00:58:55,031 --> 00:58:56,950 استعدّي لإنهاء موعدنا الغرامي. 711 00:58:58,076 --> 00:58:59,744 لنكمل قبلاتنا الـ5 اليوم. 712 00:59:01,454 --> 00:59:02,455 ماذا؟ 713 00:59:03,248 --> 00:59:04,499 لا أطيق الخسارة. 714 00:59:04,999 --> 00:59:07,418 لا يمكنني أن أسمح لزوجك السابق بأن يهزمني. 715 00:59:09,212 --> 00:59:10,964 ذلك تحد غريب. 716 00:59:11,422 --> 00:59:12,966 هل تتحدى أحد ما؟ 717 00:59:16,094 --> 00:59:19,180 ستكتشفين قريباً أنني أفضل منه بكثير. 718 00:59:54,841 --> 00:59:57,719 "اوه يون جو" مجدداً! ظهرت الشخصية 719 00:59:57,802 --> 00:59:58,803 التي أكرهها من جديد. 720 00:59:58,886 --> 01:00:01,639 لم تعد "دابليو" تحفة فنية، لقد تخليت عنها. 721 01:00:01,723 --> 01:00:04,017 يجعلني الأمل أتخيل من جديد. 722 01:00:04,183 --> 01:00:05,685 بعودة "تشول" إليّ، 723 01:00:05,768 --> 01:00:07,520 انتهت "دابليو" بنهاية سعيدة. 724 01:00:07,687 --> 01:00:09,188 سمعت أن "هان سانغ هون" هرب من السجن. 725 01:00:09,272 --> 01:00:11,691 أنت عائلة "تشول". إن هدف وجودي هو التخلص منك. 726 01:00:11,774 --> 01:00:13,401 من أجبرك على أن تكوني بطلة القصة؟ 727 01:00:13,484 --> 01:00:14,819 هل كنت تتوقعين نهاية سعيدة؟ 728 01:00:16,362 --> 01:00:18,781 ماذا حدث للمرأة التي كانت هنا؟ 729 01:00:19,657 --> 01:00:22,869 سيبدأ الفصل الأخير الحقيقي لـ"دابليو". 730 01:00:27,040 --> 01:00:29,042 ترجمة "نورا حسن"