1 00:00:37,078 --> 00:00:39,164 W, Kore'nin en popüler webtoon'udur. 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,168 Ana karakter Kang Chul, Oh Yeon-joo'dan 3 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 bir webtoon'un ana karakteri olduğunu öğrenir. 4 00:00:46,087 --> 00:00:49,507 Katilden kurtulmak için önce ona kimlik vermelisin. 5 00:00:49,591 --> 00:00:50,925 Demek benim yüzüm buydu? 6 00:00:51,760 --> 00:00:55,722 Chul ile Seong-moo, Yeon-joo'yu ve W dünyasını korumak için el ele verir. 7 00:00:55,805 --> 00:00:58,558 Beni öldürmek için Chul'la çalışıyorsun. Bu bir ihanettir. 8 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 Onlar bunu başaramadan... 9 00:01:00,393 --> 00:01:03,396 Hadi biraz replik yazalım. İlk Chul'un repliği. 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 Bu seni ilgilendirmez baba. Sen kim olduğunu sanıyorsun? 11 00:01:06,191 --> 00:01:08,735 -İçip de bana tavır yapmaya... -Tamamen sahte bu. 12 00:01:09,569 --> 00:01:13,281 Katil, Kang Chul için bir baba gibi olan Son Hyeon-seok'u öldürür. 13 00:01:15,950 --> 00:01:17,535 Hey! Dur! 14 00:01:17,619 --> 00:01:21,039 -Chul'u cinayetle suçlar. -Yaralandın mı? 15 00:01:30,131 --> 00:01:31,049 Neredeyiz? 16 00:01:35,678 --> 00:01:36,554 Bir oteldeyiz. 17 00:01:38,139 --> 00:01:40,058 Dikkat çekmeyecek bir yer seçmeye çalıştım. 18 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 Ama yine de endişeliyim. 19 00:01:51,736 --> 00:01:52,904 Sana iftira attılar, değil mi? 20 00:01:53,988 --> 00:01:54,989 Saçma bir şey miydi? 21 00:01:55,573 --> 00:01:56,908 Bu yüzden kaçtın, değil mi? 22 00:02:00,245 --> 00:02:03,706 Ne olduğunu ve bunu nasıl çözebileceğini öğrenmeye çalışacağım. 23 00:02:04,290 --> 00:02:06,292 Sanırım ciddi bir şey oldu. 24 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 Sadece henüz ne olduğunu bilmiyorum. 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 Burada uzun süre kalmamız çok tehlikeli. 26 00:02:15,802 --> 00:02:17,554 Ve sana daha fazla tıbbi malzeme lazım. 27 00:02:19,305 --> 00:02:23,101 Bu yüzden buradan gitmem lazım. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,646 Tek başına kalabilecek misin? 29 00:02:30,024 --> 00:02:31,484 Bak Yeon-joo. 30 00:02:31,568 --> 00:02:33,027 Sık dişini ve beni bekle. 31 00:02:34,571 --> 00:02:37,740 Dediklerinden hiçbir şey anlamıyorum. 32 00:02:38,700 --> 00:02:39,951 Neden bahsediyorsun sen? 33 00:02:41,786 --> 00:02:43,163 Bana nasıl yardım edebilirsin? 34 00:02:44,539 --> 00:02:46,166 Çünkü ben, hayatının 35 00:02:47,709 --> 00:02:49,794 mutlu sonla bitmesini isteyen insanlardan biriyim. 36 00:02:54,632 --> 00:02:56,301 Böylece ayrılığımız boşa olmayacak. 37 00:03:04,225 --> 00:03:05,143 Yeon-joo. 38 00:03:09,731 --> 00:03:10,607 Kimsin... 39 00:03:12,650 --> 00:03:13,526 ...sen? 40 00:03:25,371 --> 00:03:27,081 Buradan gitmem lazım. 41 00:03:28,374 --> 00:03:29,208 Yani... 42 00:03:31,252 --> 00:03:33,546 ...umarım bu gerçekten yine işe yarar. 43 00:04:22,637 --> 00:04:24,305 DEVAM EDECEK 44 00:05:53,269 --> 00:05:54,187 Su-bong. 45 00:05:55,897 --> 00:05:56,856 Su-bong! 46 00:06:01,652 --> 00:06:02,695 Baba? 47 00:06:05,948 --> 00:06:06,908 Baba. 48 00:06:08,034 --> 00:06:11,537 Neden yaptın bunu? Hani mutlu sonla bitmesini sağlayacaktın? 49 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 Neden herkesi öldürüp 50 00:06:13,748 --> 00:06:15,374 suçu Chul'un üstüne attın? 51 00:06:17,251 --> 00:06:19,545 Onun artık biraz da olsa mutlu olmasına izin veremez misin? 52 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 Baba. 53 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 Baba! 54 00:07:01,838 --> 00:07:02,797 Özür dilerim. 55 00:07:03,589 --> 00:07:04,549 Özür dilerim. 56 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Alo? 57 00:07:06,884 --> 00:07:08,761 Yeon-joo, neredesin sen? 58 00:07:09,178 --> 00:07:10,763 Hastaneye geldim. Neden burada değilsin? 59 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 Atölyeye geldim ama babam... 60 00:07:12,765 --> 00:07:13,641 Ne oldu ona? 61 00:07:14,725 --> 00:07:17,019 Gördün mü? Oh Hoca'nın... 62 00:07:17,103 --> 00:07:18,354 Onun yüzü tamamen yok oldu. 63 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 Farkındayım! Ne oldu? 64 00:07:21,023 --> 00:07:24,152 Gözleri, burnu, ağzı kayboldu. 65 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 Son'un kalbine bir kurşun sapla. 66 00:07:38,040 --> 00:07:40,293 Chul'un eline de bir silah çiz. 67 00:07:51,554 --> 00:07:55,349 Çıldırmış gibi sadece çiziyordu. 68 00:07:56,434 --> 00:08:00,521 Yani, babam katilin emirlerine göre mi çiziyor? 69 00:08:00,605 --> 00:08:02,648 Bilmiyorum. 70 00:08:02,732 --> 00:08:03,983 Ben... 71 00:08:04,066 --> 00:08:06,068 Ben sadece... 72 00:08:06,402 --> 00:08:07,945 ...çok korkuyorum. 73 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 Peki şimdi babama ne olacak? 74 00:08:10,865 --> 00:08:13,242 Babam katil mi? O zaman nasıl... 75 00:08:14,076 --> 00:08:15,578 Hiçbir fikrim yok. 76 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 Orası çok tehlikeli. Hemen çık oradan. 77 00:08:19,207 --> 00:08:22,460 Chul vuruldu. Öylece bırakırsam ölebilir. 78 00:08:22,793 --> 00:08:26,589 Aksi hâlde sen de ölebilirsin! Oh Hoca artık Oh Hoca değil! 79 00:08:26,797 --> 00:08:28,799 Kendinde değil diyorum sana! 80 00:08:29,217 --> 00:08:33,054 Bu yüzden hemen oradan çıkıp kapıyı kilitle. 81 00:08:37,308 --> 00:08:38,226 Affedersiniz. 82 00:08:41,771 --> 00:08:43,564 -Doktor. -Evet? 83 00:08:43,648 --> 00:08:46,025 Doktor, ben çok korkuyorum. 84 00:08:46,108 --> 00:08:48,361 Doktor, biri gelebilir. Hemen içeri girelim. 85 00:08:48,444 --> 00:08:50,988 -Tamam, girelim. -Çabuk, hemen! 86 00:10:33,674 --> 00:10:34,508 Açın. 87 00:10:48,272 --> 00:10:49,774 Kasa açılıyor. 88 00:10:55,946 --> 00:10:59,200 Bay Seo, bizimle gelmeniz gerekiyor. 89 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 Oldukça uzun bir soruşturma olacak. 90 00:11:01,994 --> 00:11:05,581 Şimdiye kadar size inanıp tüm bilgileri paylaştığımı düşündükçe 91 00:11:05,915 --> 00:11:06,791 cidden sizi... 92 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 Hoş, sizin de bir şey bildiğinizi sanmıyorum. 93 00:11:10,503 --> 00:11:12,338 Bay Son, onu 30 yılı aşkındır tanıyordu. 94 00:11:12,838 --> 00:11:14,256 Ama sonu onun elinden ölmek oldu. 95 00:11:15,257 --> 00:11:16,133 Efendim. 96 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 -Chul'un yerini bulduk. -Nerede? 97 00:11:18,886 --> 00:11:21,555 Bir saat önce arabası Yongin kavşağında görüntülenmiş. 98 00:11:21,639 --> 00:11:23,808 Ama Baekbong kavşağına varmadan ortadan kaybolmuş. 99 00:11:23,891 --> 00:11:26,352 Aranması gereken alan üç kilometre. Bulmamız mümkün. 100 00:11:26,685 --> 00:11:28,562 Vurulduğu için fazla uzaklaşmış olamaz. 101 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 Arabanızı aramamız gerek. 102 00:11:38,489 --> 00:11:40,950 Kaçak olan bir suçluyu arıyoruz. 103 00:11:41,325 --> 00:11:43,119 Bagajınızı açar mısınız lütfen? 104 00:11:53,295 --> 00:11:55,631 OTEL 105 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 Ne? Kang Chul burada mı? 106 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 Bilmiyorum. Vardiyam yeni başladı. 107 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 -Misafir listesine bakabilir miyiz? -Tabii. 108 00:12:18,821 --> 00:12:20,489 -Hangi oda? -209 numara. 109 00:12:28,247 --> 00:12:30,124 -Kim o? -Polis. 110 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 -Ne vardı? -Bir cinayet şüphelisini arıyoruz. 111 00:12:35,296 --> 00:12:37,381 -İzninizle içeri bakacağız. -Tabii. 112 00:12:47,224 --> 00:12:48,184 Kim o? 113 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 Polis. Odanızı aramamız gerekiyor. 114 00:12:52,563 --> 00:12:55,149 -Konu nedir? -İzninizle içeri bakacağız. 115 00:13:13,751 --> 00:13:14,919 Anlayışınız için teşekkürler. 116 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 Sıradaki oda hangisi? 117 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 213 numara. 118 00:13:45,157 --> 00:13:47,910 Bu da ne? 213 diye bir oda yok. 119 00:13:48,619 --> 00:13:50,246 Bir hata falan olmalı. 120 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 İkinci kat temiz. Üçüncü kata çıkıyoruz. 121 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 OTEL 122 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 TIBBİ MALZEMELER 123 00:15:53,202 --> 00:15:56,080 Dayan. Biraz daha dayan. 124 00:16:36,996 --> 00:16:40,666 Ya sarhoş olduğundan bir şey hatırlayamıyorsan? 125 00:16:42,376 --> 00:16:43,252 Şu an... 126 00:16:45,629 --> 00:16:46,880 ...benden mi şüpheleniyorsun? 127 00:16:48,007 --> 00:16:49,675 Gerçeği bilmek istiyorum. 128 00:16:51,552 --> 00:16:52,428 Efendim? 129 00:16:54,555 --> 00:16:55,639 Ben yapmadım. 130 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 Ben yapmadım Bay Son. 131 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 Yeon-joo. 132 00:17:36,847 --> 00:17:37,765 Sen misin? 133 00:17:42,311 --> 00:17:43,437 Cevap ver. 134 00:17:44,646 --> 00:17:45,731 Neredesin? 135 00:18:05,542 --> 00:18:06,919 Kendini topla ve kalk. 136 00:18:08,253 --> 00:18:09,880 Ben şu an oraya gelemem. 137 00:18:13,175 --> 00:18:14,051 Bu yüzden 138 00:18:14,802 --> 00:18:16,178 kendi kendini tedavi etmelisin. 139 00:18:16,804 --> 00:18:17,763 Lütfen kalk. 140 00:18:34,613 --> 00:18:35,697 Sen de kimsin? 141 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 Oh Yeon-joo sen misin? 142 00:18:43,372 --> 00:18:44,331 Ne zaman dışarı çıktın? 143 00:20:13,545 --> 00:20:14,421 Baba? 144 00:20:52,584 --> 00:20:53,585 Baba. 145 00:21:41,550 --> 00:21:43,343 Demek burada çalışıyor. 146 00:21:44,469 --> 00:21:45,345 Hadi içeri girelim. 147 00:21:47,180 --> 00:21:49,975 Bir dakika... 148 00:22:03,155 --> 00:22:04,239 Yeon-joo? 149 00:22:05,699 --> 00:22:07,284 -Bakar mısınız? -Evet? 150 00:22:07,868 --> 00:22:09,077 Daha yeni tanıştık. 151 00:22:09,786 --> 00:22:11,705 El ele tutuşmak sizce de biraz fazla olmuyor mu? 152 00:22:12,247 --> 00:22:15,334 -Ben... -Yavaş yavaş ilerleyelim. 153 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 -Affedersiniz. -Evet? 154 00:22:21,590 --> 00:22:22,466 Özür dilerim. 155 00:22:30,015 --> 00:22:30,891 Yeon-joo? 156 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 Yeon-joo... 157 00:22:35,604 --> 00:22:36,563 Tanrım! 158 00:22:37,105 --> 00:22:40,025 Sana kötü bir şey olduğunu sandım! 159 00:22:40,108 --> 00:22:42,319 İyi misin? Dudağına ne oldu senin? 160 00:22:45,155 --> 00:22:46,031 Oh Hoca nerede? 161 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 Başka çarem kalmadığından yatağına yatırıp kapıyı kilitledim. 162 00:23:02,339 --> 00:23:04,674 Harika bir atölyeymiş. 163 00:23:10,889 --> 00:23:11,890 Kang Chul. 164 00:23:24,945 --> 00:23:26,404 Tuvalet burada mı acaba? 165 00:23:39,417 --> 00:23:42,420 Güç kaynağını keser kesmez birden sakinleşti. 166 00:23:42,504 --> 00:23:43,380 Niye ki? 167 00:23:43,922 --> 00:23:47,509 Belki de güç kaynağı kesilince katille olan ilişkisi de kesiliyordur. 168 00:23:47,968 --> 00:23:48,885 Olabilir. 169 00:23:49,761 --> 00:23:51,221 Ben de tam olarak bilmiyorum. 170 00:23:53,431 --> 00:23:54,850 Oh Hoca'yı ne yapacağız? 171 00:23:56,560 --> 00:23:58,854 Bir rüyaymış gibi mi yapsak ki? Geçen seferki gibi. 172 00:23:59,312 --> 00:24:01,148 Rüya? Rüya mı? 173 00:24:01,606 --> 00:24:04,943 Doğru! Her şeyi bir rüya gibi yaparsak işe yarayabilir. 174 00:24:05,026 --> 00:24:07,737 Oldukça geçmişe dönmeye ne dersin? 175 00:24:07,821 --> 00:24:11,283 On yıl öncesi gibi ya da Chul'un ailesi ölmeden öncesi gibi... 176 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 Rüya gibi yapıp katilin hiç olmadığı zamana dönebiliriz. 177 00:24:15,203 --> 00:24:17,205 O zaman ondan tamamen kurtulabiliriz, değil mi? 178 00:24:17,455 --> 00:24:18,373 Ama... 179 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 ...bunu açamıyorum ki. 180 00:24:20,834 --> 00:24:23,211 Ya katil oturmuş ekranı açmamı bekliyorsa? 181 00:24:23,753 --> 00:24:25,964 Şu an bununla hiçbir şey çizemeyiz. 182 00:24:27,090 --> 00:24:28,633 Ne yapacağız o zaman? 183 00:24:29,968 --> 00:24:30,927 İçeride misiniz? 184 00:24:33,889 --> 00:24:36,433 Vay, demek babasının ofisi burası! 185 00:24:39,853 --> 00:24:40,770 Yeon-joo nerede? 186 00:24:41,271 --> 00:24:42,564 Burada işte. 187 00:24:43,273 --> 00:24:44,107 Nerede? 188 00:24:51,573 --> 00:24:52,449 Ne? 189 00:24:53,408 --> 00:24:54,743 Yok artık. 190 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 Ne? 191 00:25:01,291 --> 00:25:03,543 Bekle Seok-beom. 192 00:25:03,627 --> 00:25:06,922 Onu demek istemedim. Bir dakika beklesene. 193 00:25:07,005 --> 00:25:10,091 CHANGMIN PARTİSİ KORE CUMHURİYETİ 194 00:25:10,383 --> 00:25:11,593 Oh Yeon-joo... 195 00:25:12,510 --> 00:25:13,970 Gerçek ismi Oh Yeon-joo mu? 196 00:25:16,598 --> 00:25:18,099 Oh Yeon-joo kim ki? 197 00:25:18,225 --> 00:25:20,101 Niye bu kadınla birlikte kaçtı ki? 198 00:25:22,312 --> 00:25:23,772 HAN CHEOL-HO 199 00:25:23,855 --> 00:25:28,360 Öyle mi? O zaman önce Yeon-joo'yu bulmalıyız ki o serseriyi de bulabilelim. 200 00:25:32,447 --> 00:25:33,865 "Ne ekersen onu biçersin." 201 00:25:34,950 --> 00:25:36,868 Yani, Tanrı adaletten yanadır. 202 00:25:36,952 --> 00:25:39,996 Bir başka deyişle, dünya hâlâ olması gerektiği gibi dönüyor. 203 00:25:40,080 --> 00:25:43,833 Kang Chul'un tam bir psikopat olduğunu söylemiştim sana. 204 00:25:46,044 --> 00:25:47,379 Doğru. 205 00:25:48,505 --> 00:25:51,508 Chul canlı yakalanırsa şayet, süreç daha da uzayacaktır. 206 00:25:52,801 --> 00:25:54,928 Vurularak öldürülmesi en iyisi. 207 00:25:57,931 --> 00:26:00,100 Hatta bir de intihar notu bırakırsa daha da iyi olur. 208 00:26:02,352 --> 00:26:03,228 Sen de kimsin? 209 00:26:05,480 --> 00:26:06,773 Buraya nasıl girebildin? 210 00:26:07,774 --> 00:26:08,650 Özür dilerim. 211 00:26:09,192 --> 00:26:10,026 Hey! 212 00:26:15,615 --> 00:26:17,242 -O kadın kimdi? -Efendim? 213 00:26:18,201 --> 00:26:19,911 Aklınızı mı yitirdiniz siz? 214 00:26:20,578 --> 00:26:22,205 Bilip etmeden nasıl içeri alırsınız? 215 00:26:22,539 --> 00:26:24,499 Ne duruyorsun? Gidip yakalasana! 216 00:26:24,582 --> 00:26:25,417 Emredersiniz! 217 00:26:57,949 --> 00:27:00,869 Neler oluyor? Neden Han Cheol-ho'nun ofisindeydim? 218 00:27:00,952 --> 00:27:01,995 Neden oradaydım ki? 219 00:27:03,288 --> 00:27:04,873 Beni aradığı için mi? 220 00:27:05,582 --> 00:27:08,251 Beni buraya o mu çekti ki? 221 00:27:10,253 --> 00:27:11,546 Oh Yeon-joo sen misin? 222 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 Ne zaman dışarı çıktın? 223 00:27:15,884 --> 00:27:17,010 O zaman geçen sefer de... 224 00:27:17,802 --> 00:27:19,721 ...beni buraya çeken Chul değil de 225 00:27:19,804 --> 00:27:21,431 katil miydi? 226 00:27:22,307 --> 00:27:24,809 Yani, artık beni sadece ana karakter buraya çekmiyor. 227 00:27:25,101 --> 00:27:26,353 Neden birdenbire? 228 00:27:35,612 --> 00:27:38,114 -Yakaladınız mı? -Kaybettik. 229 00:27:39,074 --> 00:27:42,327 Ne halt ediyordunuz ki kadının biri gizlice odama kadar girebiliyor? 230 00:27:42,744 --> 00:27:43,620 Özür dilerim efendim. 231 00:27:48,249 --> 00:27:49,793 O kimdi? 232 00:28:00,804 --> 00:28:01,763 Bu da ne? 233 00:28:05,475 --> 00:28:06,518 Oh Yeon-joo? 234 00:28:12,649 --> 00:28:13,733 Bugün ayın kaçı? 235 00:28:14,275 --> 00:28:15,193 22'si. 236 00:28:16,569 --> 00:28:17,404 Saat kaç? 237 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 23.00. 238 00:28:22,826 --> 00:28:25,078 Bay Kang Chul'a ne olduğunu biliyor musunuz? 239 00:28:25,703 --> 00:28:26,704 Kang Chul mu? 240 00:28:26,788 --> 00:28:28,289 Evet, haberleri izleyemedim. 241 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 Birini öldürüp kaçmış. 242 00:28:31,251 --> 00:28:32,669 Henüz yakalanmadı sanırım. 243 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 Teşekkür ederim. 244 00:28:40,593 --> 00:28:41,511 Eğer saat 23.00 ise 245 00:28:42,303 --> 00:28:44,180 aradan sadece iki saat geçmiş. 246 00:29:24,179 --> 00:29:25,263 Hoş geldiniz. 247 00:29:26,139 --> 00:29:29,309 Affedersiniz ama bugün ayın kaçı? 248 00:29:29,392 --> 00:29:31,853 Bugün mü? 22'si. 249 00:29:32,187 --> 00:29:33,396 22'si mi? 250 00:29:34,314 --> 00:29:36,107 Az önce de 22'si demiştiniz. 251 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 Efendim? 252 00:29:38,568 --> 00:29:40,695 Yoksa 22 Eylül mü? 253 00:29:41,613 --> 00:29:42,530 Evet. 254 00:29:44,699 --> 00:29:46,034 Bir ay geçmiş. 255 00:29:47,994 --> 00:29:51,915 Bay Kang Chul'a ne olduğunu biliyor musunuz? 256 00:29:51,998 --> 00:29:52,874 Kang Chul mu? 257 00:29:53,166 --> 00:29:55,710 Evet, yurt dışına çıktığımdan haberleri takip edemedim de. 258 00:29:55,794 --> 00:29:57,921 Hâlâ nerede olduğunu arıyorlar. 259 00:29:58,004 --> 00:30:00,965 Bir ay geçti ama hâlâ yakalayamadılar. Şerefsiz herif! 260 00:30:01,049 --> 00:30:02,759 Bir yerlerde öldüğünü söyleyenler de var. 261 00:30:02,842 --> 00:30:04,469 Kaçarken vurulmuş sanırım. 262 00:30:04,552 --> 00:30:06,095 O kadar kolay ölmemeli. 263 00:30:06,179 --> 00:30:09,057 Onun gibileri yakalanıp mahkemede yargılanmalı 264 00:30:09,140 --> 00:30:10,725 ve ömür boyu hapse atılmalı. 265 00:30:11,267 --> 00:30:12,644 -Borcum ne kadar? -Bakıyorum. 266 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 Halk Adalet Birliğinden 300 kişi 267 00:30:26,324 --> 00:30:29,744 yayın şirketinin kapanması için seslerini duyurmak adına 268 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 WBN binasının önünde toplandı. 269 00:30:32,872 --> 00:30:36,084 -Kang Chul'a ait olan WBN... -Tanrım. 270 00:30:36,876 --> 00:30:39,712 Sıkıldım artık. Sabah akşam Kang Chul. 271 00:30:40,505 --> 00:30:42,298 Artık bitse de kurtulsak. 272 00:30:42,632 --> 00:30:44,509 Sanki çok güzel bir şeymiş gibi. 273 00:30:45,635 --> 00:30:47,971 Bir insan nasıl böyle bir şey yapabilir? 274 00:30:48,805 --> 00:30:50,098 Öz babasını vurup, 275 00:30:50,390 --> 00:30:51,766 öz annesini vurup 276 00:30:52,350 --> 00:30:56,104 adalet bekçisi ve bir kahraman gibi davranmaya hiç utanmamış. 277 00:31:27,677 --> 00:31:28,761 İçeride misin? 278 00:31:33,641 --> 00:31:35,226 Cevap ver! İçeride misin? 279 00:31:38,187 --> 00:31:39,939 Bir yerlerde öldüğünü söyleyenler de var. 280 00:31:40,023 --> 00:31:41,774 Kaçarken vurulmuş sanırım. 281 00:32:43,002 --> 00:32:43,962 Sen inmiyor musun? 282 00:32:47,799 --> 00:32:49,217 Gel, otur. Sen de bir kadeh iç. 283 00:32:51,094 --> 00:32:52,428 Son günümüz. 284 00:32:53,888 --> 00:32:54,806 Kutlama yapalım. 285 00:33:06,693 --> 00:33:08,319 Bir yerlerde ölmüş olmalı. 286 00:33:10,530 --> 00:33:11,990 Kesin öyle olmalı. 287 00:33:13,992 --> 00:33:16,035 Yoksa bu kadar uzun süre dayanması imkânsız. 288 00:33:16,411 --> 00:33:17,704 Ne yapmayı planlıyor? 289 00:33:19,998 --> 00:33:22,333 Ya vurularak öldürüldü 290 00:33:23,292 --> 00:33:25,211 ya da ortaya çıkacak yüzü olmadığından 291 00:33:26,421 --> 00:33:28,381 kendini bir yerden atmış falan olmalı. 292 00:33:31,509 --> 00:33:32,885 İkisinden biri. 293 00:33:33,720 --> 00:33:34,637 Değil mi? 294 00:33:44,814 --> 00:33:45,982 Şayet gerçekten öldüyse... 295 00:33:48,359 --> 00:33:49,652 ...cidden çok kötü biriymiş. 296 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 Tek bir mesaj bile bırakmadan... 297 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 Do-yoon. 298 00:34:05,293 --> 00:34:07,253 -Biri geldi. -Kim? 299 00:34:07,837 --> 00:34:08,838 Oh Yeon-joo. 300 00:34:09,797 --> 00:34:11,841 Daha önce de görmüştüm. Gerçekten o. 301 00:34:12,675 --> 00:34:13,801 Seninle görüşmek istiyor. 302 00:34:15,011 --> 00:34:15,845 Nerede? 303 00:34:41,537 --> 00:34:42,413 Bayan Oh? 304 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 -Evet. -Gerçekten Oh Yeon-joo siz misiniz? 305 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 Bay Kang kaçarken onunla birlikte olan kişi? 306 00:34:52,715 --> 00:34:53,549 Evet. 307 00:34:53,841 --> 00:34:55,927 Polis sizi arıyordu. Neden şimdi ortaya çıktınız? 308 00:34:56,469 --> 00:34:59,388 -Bir sebebim vardı. -Peki neden buraya geldiniz? 309 00:35:00,306 --> 00:35:01,307 Bay Kang Chul'a... 310 00:35:04,018 --> 00:35:06,104 ...ne olduğunu biliyor olabileceğinizi düşündüm. 311 00:35:07,605 --> 00:35:09,482 O günden sonra onu hiç görmedim. 312 00:35:10,691 --> 00:35:13,611 Acaba hiç haber aldınız mı? 313 00:35:14,487 --> 00:35:17,740 Nerede olduğunu ben nasıl bileyim ki? Polis bile bulamamışken. 314 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 Bay Kang'la ilişkiniz nedir? 315 00:35:28,918 --> 00:35:29,961 Hiçbir... 316 00:35:31,629 --> 00:35:32,922 ...ilişkim yok. 317 00:35:36,175 --> 00:35:37,093 Sadece... 318 00:35:38,678 --> 00:35:40,680 ...hayatta olup olmadığını merak ediyorum. 319 00:35:42,390 --> 00:35:43,891 Hayatta mı? 320 00:35:44,934 --> 00:35:46,561 Ölmüş olmasından korkuyorum. 321 00:35:50,690 --> 00:35:53,651 Son gördüğümde çok ağır yaralıydı. 322 00:35:55,528 --> 00:35:57,864 Onu öyle bırakıp gitmemeliydim. 323 00:35:59,782 --> 00:36:01,284 Ama ilaçlar yetmediğinden... 324 00:36:20,011 --> 00:36:22,513 SINORI HALKEVİ 325 00:36:24,182 --> 00:36:25,141 Oraya gidin. 326 00:36:26,767 --> 00:36:27,768 Ben arayıp haber veririm. 327 00:36:30,271 --> 00:36:32,440 Bay Kang sizi arıyordu. 328 00:36:35,526 --> 00:36:36,402 Hâlâ... 329 00:36:38,487 --> 00:36:39,363 ...hayatta mı? 330 00:36:43,117 --> 00:36:44,160 Sizden bir ricam da olacak. 331 00:36:45,244 --> 00:36:47,455 Onunla ilişkiniz nedir bilmiyorum... 332 00:36:48,372 --> 00:36:49,916 ...ama teslim olması için onu ikna edin. 333 00:36:51,125 --> 00:36:52,877 Başka çare yok. 334 00:36:53,252 --> 00:36:55,880 Cezasını hafifletmek için teslim olması gerekiyor. 335 00:36:57,256 --> 00:36:58,841 Daha fazla ona yardımcı olamam. 336 00:37:01,844 --> 00:37:03,095 Lütfen onu ikna edin. 337 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 Kim geldi? 338 00:37:15,524 --> 00:37:16,359 Otel çalışanı. 339 00:37:30,122 --> 00:37:32,291 SINORI HALKEVİ 340 00:37:52,853 --> 00:37:54,814 SINORI HALKEVİ 341 00:37:54,897 --> 00:37:57,692 Hanımefendi, burası Sinori Halkevi mi? 342 00:37:57,942 --> 00:37:58,818 Evet. 343 00:38:31,851 --> 00:38:32,727 Oh Yeon-joo. 344 00:38:37,273 --> 00:38:38,190 Uzun zaman oldu. 345 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 Bin hadi. 346 00:39:00,838 --> 00:39:01,839 Nasılsın? 347 00:39:04,967 --> 00:39:07,094 Tanıdık bir yüz görmek çok güzel. 348 00:39:11,140 --> 00:39:12,391 En azından bir şeyler söyle. 349 00:39:12,725 --> 00:39:14,810 Nihayet biriyle konuşabileceğim için heyecanlanmıştım. 350 00:39:19,732 --> 00:39:20,691 Öldüğünü... 351 00:39:21,734 --> 00:39:22,777 ...sanmıştım. 352 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 Olur mu hiç? 353 00:39:27,031 --> 00:39:29,784 Kendimi nasıl tedavi edeceğimi öyle güzel anlatmıştın ki. 354 00:39:33,287 --> 00:39:34,747 Kendini topla ve kalk. 355 00:39:36,040 --> 00:39:37,792 Ben şu an oraya gelemem. 356 00:39:37,875 --> 00:39:40,711 Bu yüzden kendi kendini tedavi etmelisin. 357 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 Lütfen kalk. 358 00:39:56,685 --> 00:39:58,270 KENDİNİ TOPLA VE KALK. 359 00:39:58,354 --> 00:40:01,232 Daha önce antibiyotik olmadığı için sana verememiştim. 360 00:40:01,315 --> 00:40:02,525 Önce antibiyotiği al. 361 00:40:12,201 --> 00:40:14,495 Damardan enjekte etmen gerek. 362 00:40:15,079 --> 00:40:16,205 Aynen dediğim gibi yap. 363 00:40:38,811 --> 00:40:42,106 Yaranı kontrol ettiğimde kurşunun çok derinde olduğunu fark ettim. 364 00:40:42,189 --> 00:40:44,275 Canın yanacaktır ama onu çıkarman gerek. 365 00:41:12,720 --> 00:41:13,888 Yaranı güzelce kapatınca... 366 00:41:18,517 --> 00:41:19,518 ...bitmiş olacak. 367 00:41:20,603 --> 00:41:21,520 İyi iş çıkardın. 368 00:41:37,828 --> 00:41:40,372 İçip de bana tavır yapmaya nasıl cesaret edersin? Seni serseri! 369 00:41:40,664 --> 00:41:43,459 Bana yine vurursan bunu sineye çekmem dedim. 370 00:41:43,542 --> 00:41:45,211 Tatlım, lütfen dur! 371 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 Chul, kes şunu! 372 00:41:46,795 --> 00:41:49,798 Seni zibidi. Çık dışarı ve bir daha asla gelme. 373 00:41:49,882 --> 00:41:51,550 Senin gibi oğlum yok benim! 374 00:41:51,926 --> 00:41:54,011 Onu yetiştirdiğime inanamıyorum... 375 00:41:54,970 --> 00:41:55,930 Tatlım! 376 00:41:57,473 --> 00:41:59,308 Bana yine vurursan bunu sineye çekmem dedim. 377 00:41:59,391 --> 00:42:01,018 Tatlım, lütfen dur! 378 00:42:01,101 --> 00:42:05,439 -Chul, kes şunu! -Zibidi! Çık dışarı, bir daha asla gelme. 379 00:42:05,731 --> 00:42:07,566 Senin gibi oğlum yok benim! 380 00:42:07,650 --> 00:42:09,652 Onu yetiştirdiğime inanamıyorum... 381 00:42:10,819 --> 00:42:11,654 Tatlım! 382 00:43:57,593 --> 00:44:01,180 W Kanalının eski genel müdürü olan Son Hyeok-seok'u hastanede vurup 383 00:44:01,305 --> 00:44:05,809 daha sonra sırra kadem basan Kang Chul'un nerede olduğu hâlâ bilinmiyor. 384 00:44:06,185 --> 00:44:09,355 Şimdiye kadar adalet adı altında yaptığı her şeyin 385 00:44:09,438 --> 00:44:14,068 aslında kendi suçunu saklamak için sergilediği bir şov olduğu anlaşıldı. 386 00:44:14,151 --> 00:44:16,612 Halk öfkeli. 387 00:44:17,237 --> 00:44:18,238 Bu arada... 388 00:44:53,732 --> 00:44:55,067 Aklımı kaçıracağım sanırım. 389 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 Sen gittikten sonra sürekli yer değiştirdim. 390 00:45:09,665 --> 00:45:10,833 Burası geldiğim beşinci yer. 391 00:45:21,593 --> 00:45:22,886 Nerede kaldın? 392 00:45:23,720 --> 00:45:25,389 Hemen dönecekmişsin gibi konuşmuştun. 393 00:45:27,307 --> 00:45:29,435 Bir şekilde çözüm yolu bulacağını da söylemiştin. 394 00:45:30,519 --> 00:45:32,020 Bu yüzden hemen döneceğini sanmıştım. 395 00:45:33,814 --> 00:45:35,065 Bir durum oldu. 396 00:45:36,066 --> 00:45:36,900 Ne durumu? 397 00:45:46,285 --> 00:45:48,203 Anlaşılan, bir çözüm bulamamışsın. 398 00:45:49,830 --> 00:45:51,373 Sadece teselli etmek içindi demek. 399 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 Hâlbuki umutlanmıştım. 400 00:45:55,377 --> 00:45:56,587 Bir şey bildiğini düşünmüştüm. 401 00:45:57,087 --> 00:46:00,549 Herkes benden şüphelenirken senin neden iftira olduğunu düşündüğünü merak ettim. 402 00:46:01,884 --> 00:46:03,343 "Gizli ajan mı acaba?" diye düşündüm. 403 00:46:04,344 --> 00:46:06,430 "Ya da katili tanıyor mu acaba? 404 00:46:06,972 --> 00:46:09,224 Yoksa katilin arkadaşı mı? 405 00:46:10,559 --> 00:46:11,685 Ya da kızı mı?" 406 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 Madem bir çözüm bulamadın, neden beni aradın? 407 00:46:22,779 --> 00:46:23,822 Endişelendiğim için. 408 00:46:26,408 --> 00:46:29,703 O gece seni bırakıp gittiğim için çok kötü hissettim. 409 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 Kocan hâlâ dönmedi mi? 410 00:46:36,835 --> 00:46:40,422 Kocan için duyduğun özlemi benimle mi giderdin? Öpüp sonra kaybolmak falan. 411 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 Kocana benzediğim için mi? 412 00:46:46,053 --> 00:46:47,930 "Koca özlemi" mi? Nasıl böyle konuşabilirsin? 413 00:46:48,597 --> 00:46:51,350 Yemek yemedin henüz, değil mi? Önce bir şeyler yiyelim. 414 00:46:51,433 --> 00:46:52,601 Kaldığım yerde yiyecek yok. 415 00:46:57,898 --> 00:46:59,191 Senin de gidecek yerin yok. 416 00:46:59,983 --> 00:47:02,903 Paran da yok, evin de yok, tanıdığın kimse de yok. 417 00:47:03,737 --> 00:47:05,906 Bu yüzden bir kaçaktan otlanmak zorundasın. 418 00:47:07,699 --> 00:47:08,575 Yanılıyor muyum? 419 00:47:10,452 --> 00:47:11,328 Haklısın. 420 00:47:13,080 --> 00:47:15,207 Param yok ama seni içeri alacağım. 421 00:47:16,250 --> 00:47:17,501 Ne de olsa hayatımı kurtardın. 422 00:47:24,383 --> 00:47:26,843 Başka kıyafetin yok, değil mi? Bir şeyler alalım. 423 00:47:28,428 --> 00:47:29,346 Gerek yok. 424 00:47:30,514 --> 00:47:33,308 Almam lazım. Almak istiyorum. 425 00:47:49,533 --> 00:47:51,201 Böyle bir yer için bunlar daha iyi değil mi? 426 00:47:51,660 --> 00:47:53,078 Salaş görünüyorlar. Sevdim. 427 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 Seç hadi, hangisi hoşuna giderse. 428 00:47:58,208 --> 00:48:00,877 Biraz utanç verici ama sana pahalı şeyler alamam. 429 00:48:01,545 --> 00:48:03,088 Bayağı param var 430 00:48:04,256 --> 00:48:05,674 ama şu an kullanamıyorum. 431 00:48:09,636 --> 00:48:10,596 Bu nasıl? 432 00:48:13,223 --> 00:48:14,224 Şey... 433 00:48:14,474 --> 00:48:16,226 5.000 won yazıyor. Ucuzmuş da. 434 00:48:17,060 --> 00:48:19,771 İkimiz de beş parasız olduğumuzdan biraz idareli olalım. 435 00:48:21,398 --> 00:48:24,735 Yine de normalde sana üç milyon değerinde bir elbise almayı isterdim. 436 00:48:25,444 --> 00:48:26,278 Bunu bil. 437 00:48:34,244 --> 00:48:36,913 Yüzümü gizlemek zorunda olduğumdan sen ödeyip gel. 438 00:48:42,544 --> 00:48:44,963 -Ne kadar? -5.000 won. 439 00:48:45,464 --> 00:48:46,673 Çok zevklisiniz. 440 00:49:06,526 --> 00:49:08,403 Çok sıcak. Biraz ferahlayalım. 441 00:49:10,614 --> 00:49:11,490 Paranın üstü? 442 00:49:14,159 --> 00:49:15,410 Her kuruş değerli şu an. 443 00:49:16,495 --> 00:49:17,329 Gidelim. 444 00:49:25,754 --> 00:49:26,588 Çok güzel. 445 00:49:28,632 --> 00:49:29,466 Seninki neli? 446 00:49:32,678 --> 00:49:33,637 Vanilyalı. 447 00:49:34,388 --> 00:49:35,263 Bir ısırık ver. 448 00:49:39,267 --> 00:49:41,186 Sevmedim. Benimki daha güzel. 449 00:49:42,562 --> 00:49:43,397 Baksana. 450 00:49:49,861 --> 00:49:50,862 Daha güzel değil mi? 451 00:49:53,532 --> 00:49:55,033 Cidden neyin var senin? 452 00:49:55,784 --> 00:49:58,120 -Ne gibi? -Sen bir kaçaksın. 453 00:49:58,704 --> 00:50:00,122 Bir aydır polisten kaçıyorsun. 454 00:50:01,998 --> 00:50:04,418 Ayrıca benim kim olduğumu biliyor musun? 455 00:50:05,544 --> 00:50:08,463 Daha kim olduğumu bilmeden benimle olup, bana elbise alıp 456 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 adını temize çıkarmak yerine benimle dondurma yiyorsun. 457 00:50:11,299 --> 00:50:12,551 Kafanda ne var senin? 458 00:50:13,635 --> 00:50:15,971 Hiçbir şey yapmadan böyle yaşamaya devam mı edeceksin? 459 00:50:17,180 --> 00:50:19,766 İnsanın başına sürekli mantık dışı şeyler gelince çıldırıyor. 460 00:50:22,227 --> 00:50:25,105 Çıldırdığımı varsay. Şu an hiçbir şey düşünemiyorum. 461 00:50:27,441 --> 00:50:31,069 Bir ay boyunca her şeyi yaptım ama bir çözüm bulamadım. 462 00:50:31,820 --> 00:50:33,488 Geriye sadece iki seçenek kaldı. 463 00:50:34,156 --> 00:50:36,533 Ya kaçmaya devam edeceğim ya da teslim olacağım. 464 00:50:36,992 --> 00:50:38,452 Sonrasında da mahkeme savaşı. 465 00:50:39,411 --> 00:50:41,413 Her koşulda, ömür boyu hapse atılacağım. 466 00:50:43,999 --> 00:50:45,667 Sanırım kaderim bu. 467 00:50:46,585 --> 00:50:49,421 Ne kadar çabalarsam çabalayayım, sonuç hep aynı. 468 00:50:51,673 --> 00:50:53,467 Hayatım üzücü sona mahkûm gibi. 469 00:51:00,140 --> 00:51:03,935 Dondurma yedik, alışveriş yaptık. Toplam iki şey yapmış olduk, değil mi? 470 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 Hadi bakkala gidelim. 471 00:51:17,324 --> 00:51:18,283 Abur cubur da alsak mı? 472 00:51:28,752 --> 00:51:29,711 Bunu hiç denedin mi? 473 00:51:30,545 --> 00:51:31,421 Bundan da alalım. 474 00:51:34,341 --> 00:51:37,385 Birlikte yiyecek biri olduğundan tuhaf bir şekilde birden iştahım açıldı. 475 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 Karpuz da alalım mı? 476 00:51:55,403 --> 00:51:57,531 Spagetti yapacağım. Kremalı spagetti sever misin? 477 00:52:01,243 --> 00:52:03,286 Sen yemek yapamazsın ki. 478 00:52:05,288 --> 00:52:06,873 Yapamadığımı kim söyledi sana? 479 00:52:09,251 --> 00:52:12,254 Haklısın. Yapamıyorum ama internetten biraz çalıştım. 480 00:52:12,671 --> 00:52:15,924 Hem burada başka uğraşım yoktu hem de sen gelince bir kez yapmak istedim. 481 00:52:16,842 --> 00:52:17,676 Ne? 482 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 Gidip yıkan. 483 00:52:23,807 --> 00:52:25,267 Lavabo şu tarafta. 484 00:52:34,526 --> 00:52:35,694 Bununla dört şey mi oluyor? 485 00:52:36,695 --> 00:52:38,572 İki tane daha yaparsam bugünkü ödev biter. 486 00:52:50,625 --> 00:52:51,585 Mutfak alışverişi. 487 00:52:53,587 --> 00:52:54,754 Kek. 488 00:52:55,922 --> 00:52:57,924 Alışverişe gitmek. 489 00:53:09,436 --> 00:53:10,979 Pastırması bol olsun mu? 490 00:53:11,563 --> 00:53:12,898 Az önce ne dedin? 491 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 Ne? 492 00:53:14,900 --> 00:53:18,194 Az önce ödevle ilgili bir şeyler söyledin ya. 493 00:53:19,195 --> 00:53:22,032 -Ödev mi? -Onunla neyi kastettin? 494 00:53:24,242 --> 00:53:26,328 Günde on tane tatlı şey yapmakla ilgili ödev. 495 00:53:26,953 --> 00:53:29,205 Kocanın dört tane yaptıktan sonra kaybolduğunu söylemiştin. 496 00:53:31,666 --> 00:53:33,668 Kocanın yerine ben yapayım dedim. 497 00:53:34,502 --> 00:53:35,754 Hayatımı kurtardığın için. 498 00:53:38,590 --> 00:53:40,175 Kocana benzediğimi söylemiştin. 499 00:53:41,009 --> 00:53:44,095 Beni takip etme sebebin de bu değil miydi? 500 00:53:47,682 --> 00:53:50,018 Bunu nereden biliyorsun? 501 00:53:50,894 --> 00:53:53,772 Ödevle ilgili sana hiçbir şey söylememiştim. 502 00:53:55,815 --> 00:53:56,858 Gördüm. 503 00:53:58,109 --> 00:53:58,944 Nerede? 504 00:54:01,780 --> 00:54:03,365 Nerede gördün? 505 00:54:17,462 --> 00:54:18,338 Burada. 506 00:54:22,342 --> 00:54:23,426 Bunu biliyorsun, değil mi? 507 00:54:25,261 --> 00:54:27,430 Çok iyi bildiğin yüzünden anlaşılıyor. 508 00:54:28,890 --> 00:54:29,849 Burada gördüm. 509 00:54:30,392 --> 00:54:33,395 Kocan sadece dört tatlı şey yapıp ortadan kaybolmuş. 510 00:54:36,481 --> 00:54:37,607 Çok zalim biriymiş. 511 00:54:38,358 --> 00:54:40,944 Bir insan evlendiği kadına bunu nasıl yapabilir? 512 00:54:55,250 --> 00:54:56,710 Hiçbir kurtuluş yolu yok. 513 00:54:57,836 --> 00:55:00,296 Her şeyi araştırdım ama montaj olduğuna dair hiç kanıt yok. 514 00:55:02,882 --> 00:55:03,717 Chul. 515 00:55:05,093 --> 00:55:06,970 Teslim ol. Başka yolu yok. 516 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 Oh Yeon-joo'yu araştırdın mı? 517 00:55:11,641 --> 00:55:14,936 O kadın yaklaşık bir hafta Kardiyotorasik Cerrahide çalışmış 518 00:55:15,729 --> 00:55:17,022 ama kim olduğunu bile yok. 519 00:55:18,356 --> 00:55:19,190 Ayrıca 520 00:55:20,233 --> 00:55:22,027 Han Cheol-ho da onu arıyor. 521 00:55:23,528 --> 00:55:26,656 -Niye? -Bu fırsatı değerlendirmek istiyordur. 522 00:55:27,574 --> 00:55:28,992 Her şeyi didik didik etmiş. 523 00:55:30,035 --> 00:55:31,745 Elime hiçbir şey geçmedi. 524 00:55:32,537 --> 00:55:33,580 Sadece bunu buldum. 525 00:55:42,213 --> 00:55:45,717 Bir çizgi roman. İçinde Oh Yeon-joo ismi geçtiği için getirdim. 526 00:55:47,552 --> 00:55:48,928 Ben de henüz tam bakmadım. 527 00:55:54,809 --> 00:55:57,270 Bay Kang Chul'u gördüğümde kendisine vermeyi düşünüyordum 528 00:55:57,854 --> 00:55:59,272 ama sonra bu olaylar oldu. 529 00:56:00,106 --> 00:56:01,357 Bir çizgi roman kitabı. 530 00:56:01,441 --> 00:56:02,942 Bay Kang Chul, ana karakter. 531 00:56:03,526 --> 00:56:05,111 Oh Yeon-joo isminde bir karakter de var. 532 00:56:14,954 --> 00:56:16,206 Çok uykum var. 533 00:56:22,670 --> 00:56:23,546 Bu da ne? 534 00:56:25,965 --> 00:56:27,050 Chul... 535 00:56:28,968 --> 00:56:30,011 ...iyi misin? 536 00:56:32,347 --> 00:56:33,306 Yeon-joo. 537 00:56:36,101 --> 00:56:38,394 -Uyuyacak mısın? -Evet, on dakikalığına. 538 00:56:46,152 --> 00:56:48,321 Siyah Kod durumu. 539 00:56:48,404 --> 00:56:51,032 Birazdan vurulan yararılar gelecekler. 540 00:56:51,116 --> 00:56:53,326 Acil servis için çok fazla yaralı var. 541 00:56:53,409 --> 00:56:56,579 Tüm kliniklerdeki nöbette olmayan doktorlar... 542 00:56:57,705 --> 00:56:59,207 Kitap sana ait sanırım. 543 00:57:00,125 --> 00:57:01,000 Yanılıyor muyum? 544 00:57:03,461 --> 00:57:06,506 Sen gelmedin, benim de yapacak bir işim yoktu. 545 00:57:06,589 --> 00:57:09,175 Bu yüzden tekrar tekrar bu kitabı okudum. 546 00:57:10,218 --> 00:57:11,469 Diyalogları bile ezberledim. 547 00:57:16,307 --> 00:57:18,184 İlk başta çok ilgimi çekmemişti. 548 00:57:20,854 --> 00:57:21,896 BENİ DUYABİLİYOR MUSUNUZ? 549 00:57:21,980 --> 00:57:23,690 BİRİ AMBULANS ÇAĞIRSIN! 550 00:57:28,862 --> 00:57:30,488 OH YEON-JOO ŞU AN NEREDESİN? 551 00:57:34,909 --> 00:57:36,369 YEON-JOO? 552 00:57:40,248 --> 00:57:42,625 BU YÜZDEN SORUMA CEVAP VER. PİŞMAN OLACAKSIN. 553 00:58:09,903 --> 00:58:11,613 ZATEN BENİ VURAMAZDIN. 554 00:58:31,591 --> 00:58:33,092 Ama hikâye oldukça ilginç geldi. 555 00:58:34,135 --> 00:58:37,055 Kang Chul'a hem acıdım hem de aptal olduğunu düşündüm. 556 00:58:37,889 --> 00:58:38,765 Benim gibi. 557 00:58:41,559 --> 00:58:43,269 Bu yüzden şimdiye kadar teslim olmadım. 558 00:58:44,187 --> 00:58:45,355 Seninle görüşebilmek için. 559 00:58:46,231 --> 00:58:48,525 Sana sırada ne olacağını sormak istiyordum. 560 00:58:49,651 --> 00:58:52,654 Bunu öğrenmeden hapse girmem imkânsızdı. 561 00:58:57,492 --> 00:58:59,118 Sonraki kitabı okudun mu? 562 00:59:00,954 --> 00:59:01,955 Sonrasında... 563 00:59:02,789 --> 00:59:04,666 ...Chul ve Yeon-joo'ya ne oluyor? 564 00:59:09,045 --> 00:59:09,921 Yani... 565 00:59:11,381 --> 00:59:13,424 ...Chul sonsuza dek Yeon-joo'yu kaybediyor mu? 566 00:59:15,093 --> 00:59:16,052 Cevap ver. 567 00:59:17,971 --> 00:59:20,014 Senin birdenbire kaybolan kocan... 568 00:59:26,229 --> 00:59:27,105 ...ben miyim? 569 01:00:01,764 --> 01:00:03,516 Beni hatırlıyor musun? 570 01:00:04,392 --> 01:00:07,353 Biz de diğer çiftler gibi bir şeyler yapalım. 571 01:00:07,604 --> 01:00:09,314 Bu yüzden bana da bir şans vermelisin. 572 01:00:09,606 --> 01:00:12,442 Sen artık ana karakter değilsin. Bir katil ve kaçaktan ibaretsin. 573 01:00:12,525 --> 01:00:13,735 Kısa süre sonra yok olacaksın. 574 01:00:14,110 --> 01:00:15,570 Sadece tek bir çözüm yolu var. 575 01:00:15,945 --> 01:00:18,698 Babanla benim en başında planladığımız şekilde hikâyeyi yaz. 576 01:00:18,906 --> 01:00:20,908 Bana bir söz ver. Benim için bir şey çiz. 577 01:00:21,200 --> 01:00:23,036 Yine bir rüya gibi çizmemi mi istiyorsun? 578 01:00:23,411 --> 01:00:25,538 Senin yok olmanı beklemem yeterli. 579 01:00:25,622 --> 01:00:28,166 Artık o değişkenleri kendi lehimize kullanmanın zamanı geldi. 580 01:00:28,625 --> 01:00:30,585 Şu andan itibaren kendimi ben çağıracağım. 581 01:00:33,963 --> 01:00:35,965 Alt yazı çevirmeni: Büşra Seher Kabakuş