1 00:00:37,078 --> 00:00:39,164 "دابليو" هي أشهر قصة مصورة في "كوريا". 2 00:00:40,415 --> 00:00:43,168 اكتشف بطل القصة، "كانغ تشول" من "اوه يون جو" 3 00:00:43,251 --> 00:00:45,712 أنه الشخصية الرئيسية لقصة مصورة. 4 00:00:46,087 --> 00:00:49,507 لنستطيع التخلص من القاتل، علينا أن نخلق هويته أولاً. 5 00:00:49,591 --> 00:00:50,925 إذاً، هذا كان وجهي؟ 6 00:00:51,760 --> 00:00:55,722 اتحد "تشول" مع "سيونغ مو" لحماية "يون جو" وعالم "دابليو". 7 00:00:55,805 --> 00:00:58,558 إنك تتعاون مع "تشول" على قتلي، هذه خيانة. 8 00:00:58,641 --> 00:01:00,310 لكن قبل أن يستطيعا النجاح... 9 00:01:00,393 --> 00:01:03,396 لنكتب حواراً أولاً، عبارة "تشول". 10 00:01:03,480 --> 00:01:06,107 هذا ليس من شأنك يا أبي، من تظن نفسك؟ 11 00:01:06,191 --> 00:01:08,735 - كيف تجرؤ على أن تثمل و... - كل هذا مزيف. 12 00:01:09,569 --> 00:01:13,281 قتل "سون هيوك سيوك" الذي كان بمثابة والد لـ"تشول". 13 00:01:15,950 --> 00:01:17,535 مهلاً! توقف! 14 00:01:17,619 --> 00:01:21,039 - ولفّق تهمة القتل لـ"تشول". - هل أُصبت؟ 15 00:01:30,131 --> 00:01:31,049 أين نحن؟ 16 00:01:35,678 --> 00:01:36,554 في نزل. 17 00:01:38,139 --> 00:01:40,058 حاولت أن أختار مكاناً بعيداً عن الأنظار، 18 00:01:41,476 --> 00:01:42,602 لكنني ما زلت قلقة. 19 00:01:51,736 --> 00:01:52,904 اتُهمت بجريمة، أليس كذلك؟ 20 00:01:53,988 --> 00:01:54,989 جريمة غير معقولة. 21 00:01:55,573 --> 00:01:56,908 لذلك هربت، أليس كذلك؟ 22 00:02:00,245 --> 00:02:03,706 سأحاول اكتشاف المشكلة وطريقة لحلّها. 23 00:02:04,290 --> 00:02:06,292 أظن أن شيئاً خطيراً قد حدث. 24 00:02:07,335 --> 00:02:08,920 لكنني لا أعلم ما هو بعد. 25 00:02:13,174 --> 00:02:14,968 من الخطير أن نبقى هنا طويلاً. 26 00:02:15,802 --> 00:02:17,554 كما تحتاج إلى مستلزمات طبية أكثر. 27 00:02:19,305 --> 00:02:23,101 لذلك عليّ أن أخرج من هنا. 28 00:02:25,145 --> 00:02:26,646 هل ستكون بخير وحدك؟ 29 00:02:30,024 --> 00:02:31,484 اسمعي يا "يون جو"... 30 00:02:31,568 --> 00:02:33,027 تماسك وانتظرني. 31 00:02:34,571 --> 00:02:37,740 لم أفهم شيئاً مما قلته للتو. 32 00:02:38,700 --> 00:02:39,951 عمّ تتحدثين؟ 33 00:02:41,786 --> 00:02:43,163 كيف يمكنك مساعدتي؟ 34 00:02:44,539 --> 00:02:46,166 لأنني إحدى الذين يريدون 35 00:02:47,709 --> 00:02:49,794 أن تحظى حياتك بنهاية سعيدة. 36 00:02:54,632 --> 00:02:56,301 حتى لا يذهب انفصالنا هباءً. 37 00:03:04,225 --> 00:03:05,143 "يون جو". 38 00:03:09,731 --> 00:03:10,607 من... 39 00:03:12,650 --> 00:03:13,526 أنت؟ 40 00:03:25,371 --> 00:03:27,081 عليّ الخروج من هنا. 41 00:03:28,374 --> 00:03:29,208 لذلك... 42 00:03:31,252 --> 00:03:33,546 آمل حقاً أن ينجح هذا مجدداً. 43 00:04:22,637 --> 00:04:24,305 "يتبع" 44 00:05:53,269 --> 00:05:54,187 "سو بونغ". 45 00:05:55,897 --> 00:05:56,856 "سو بونغ"! 46 00:06:01,652 --> 00:06:02,695 أبي؟ 47 00:06:05,948 --> 00:06:06,908 أبي. 48 00:06:08,034 --> 00:06:11,537 لماذا فعلت ذلك؟ ألم تقل إنك ستنهي القصة بنهاية سعيدة؟ 49 00:06:11,621 --> 00:06:13,081 لماذا قتلت الجميع، 50 00:06:13,748 --> 00:06:15,374 ولفّقت التهمة لـ"تشول"؟ 51 00:06:17,251 --> 00:06:19,545 ألا يمكنك أن تدعه يكون سعيداً الآن؟ 52 00:06:22,340 --> 00:06:23,216 أبي. 53 00:06:25,802 --> 00:06:26,636 أبي؟ 54 00:07:01,838 --> 00:07:02,797 إنني آسف. 55 00:07:03,589 --> 00:07:04,549 آسف. 56 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 مرحباً. 57 00:07:06,884 --> 00:07:08,761 "يون جو"، أين أنت؟ 58 00:07:09,178 --> 00:07:10,763 قد جئت إلى المشفى. لماذا لست هنا؟ 59 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 جئت إلى الورشة، وأبي... 60 00:07:12,765 --> 00:07:13,641 ماذا حدث له؟ 61 00:07:14,725 --> 00:07:17,019 هل رأيته؟ 62 00:07:17,103 --> 00:07:18,354 قد اختفت ملامحه. 63 00:07:18,646 --> 00:07:20,481 أعلم ذلك! ماذا حدث؟ 64 00:07:21,023 --> 00:07:24,152 اختفت عيناه وأنفه وشفتاه. 65 00:07:32,452 --> 00:07:35,204 صوّب على قلب "سون". 66 00:07:38,040 --> 00:07:40,293 ارسم مسدساً في يد "تشول". 67 00:07:51,554 --> 00:07:55,349 قد كان يرسم كالمجانين. 68 00:07:56,434 --> 00:08:00,521 إذاً، كان أبي يرسم وفقاً لأوامر القاتل؟ 69 00:08:00,605 --> 00:08:02,648 لا أعلم. 70 00:08:02,732 --> 00:08:03,983 إنني... 71 00:08:04,066 --> 00:08:06,068 إنني... 72 00:08:06,402 --> 00:08:07,945 مرعوب جداً. 73 00:08:08,571 --> 00:08:10,406 ماذا سيحدث له الآن؟ 74 00:08:10,865 --> 00:08:13,242 هل أبي هو القاتل؟ إذاً، ماذا عن ذلك... 75 00:08:14,076 --> 00:08:15,578 لا أملك أدنى فكرة. 76 00:08:16,120 --> 00:08:18,289 إن الوضع خطير هناك، اخرجي في الحال. 77 00:08:19,207 --> 00:08:22,460 قد أُصيب "تشول"، قد يموت إن تركته وحده. 78 00:08:22,793 --> 00:08:26,589 لكنك قد تموتين قبله! قد فقد السيد "اوه" صوابه. 79 00:08:26,797 --> 00:08:28,799 ذلك ليس هو! 80 00:08:29,217 --> 00:08:33,054 أوصدي الباب، واخرجي من هناك فحسب. 81 00:08:37,308 --> 00:08:38,226 أرجو المعذرة. 82 00:08:41,771 --> 00:08:43,564 - حضرة الطبيب. - أجل. 83 00:08:43,648 --> 00:08:46,025 إنني مرعوب يا حضرة الطبيب. 84 00:08:46,108 --> 00:08:48,361 قد يأتي أحد ما، لندخل. 85 00:08:48,444 --> 00:08:50,988 - حسناً، لندخل. - لنسرع إلى الداخل! 86 00:10:33,674 --> 00:10:34,508 افتحيها. 87 00:10:48,272 --> 00:10:49,774 فُتح الباب. 88 00:10:55,946 --> 00:10:59,200 أيها السيد "سيو"، عليك أن تأتي معنا. 89 00:10:59,492 --> 00:11:01,744 سيكون هذا تحقيقاً طويلاً جداً. 90 00:11:01,994 --> 00:11:05,581 كلّما تذكرت كيف خدعتني للتعاون معك ومشاركتك الأسرار، 91 00:11:05,915 --> 00:11:06,791 أردت أن... 92 00:11:07,291 --> 00:11:10,127 لكن أفترض أنك ما كنت لتعلم. 93 00:11:10,503 --> 00:11:12,338 قد عاشر السيد "سون" "تشول" لأكثر من 30 عاماً، 94 00:11:12,838 --> 00:11:14,256 لكنه قُتل على أي حال. 95 00:11:15,257 --> 00:11:16,133 سيدي. 96 00:11:16,550 --> 00:11:18,803 - قد اكتشفنا مكان هروب "تشول". - أين ذلك؟ 97 00:11:18,886 --> 00:11:21,555 التقطت كاميرا سيارته في تقاطع "يونغين" منذ ساعة، 98 00:11:21,639 --> 00:11:23,808 لكنها اختفت قبل الوصول إلى تقاطع "بايكبونغ". 99 00:11:23,891 --> 00:11:26,352 تبلغ المسافة بينهما 3 كم فقط، لذلك سنجده قريباً. 100 00:11:26,685 --> 00:11:28,562 إنه مصاب، لذلك لا يمكنه أن يبتعد كثيراً. 101 00:11:37,071 --> 00:11:38,406 علينا أن نفتّش سيارتك. 102 00:11:38,489 --> 00:11:40,950 إننا نبحث عن متهم هارب. 103 00:11:41,325 --> 00:11:43,119 أيمكنني تفتيش حقيبة سيارتك؟ 104 00:11:53,295 --> 00:11:55,631 "فندق" 105 00:12:02,430 --> 00:12:04,849 ماذا؟ "كانغ تشول" هنا؟ 106 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 لست متأكداً. قد بدأت ورديتي للتو. 107 00:12:09,895 --> 00:12:12,231 - دعني أرى قائمة نزلائك. - حسناً. 108 00:12:18,821 --> 00:12:20,489 - أي غرفة؟ - الغرفة 209. 109 00:12:28,247 --> 00:12:30,124 - من الطارق؟ - الشرطة. 110 00:12:31,292 --> 00:12:34,170 - ما الخطب؟ - إننا نبحث عن متهم في جريمة قتل. 111 00:12:35,296 --> 00:12:37,381 - أرجوك، اسمح لنا. - تفضّلا. 112 00:12:47,224 --> 00:12:48,184 من الطارق؟ 113 00:12:49,018 --> 00:12:51,437 الشرطة، علينا أن نفتّش غرفتك. 114 00:12:52,563 --> 00:12:55,149 - ما الخطب؟ - نرجو المعذرة. 115 00:13:13,751 --> 00:13:14,919 شكراً على تعاونك. 116 00:13:15,753 --> 00:13:16,587 ما الغرفة التالية؟ 117 00:13:17,588 --> 00:13:18,464 الغرفة 213. 118 00:13:45,157 --> 00:13:47,910 ما هذا؟ لا توجد غرفة برقم 213. 119 00:13:48,619 --> 00:13:50,246 ربما حدث خطأ ما. 120 00:13:55,918 --> 00:13:58,003 تحققنا من الطابق الثاني، سنصعد إلى الثالث. 121 00:15:02,109 --> 00:15:04,945 "فندق" 122 00:15:49,323 --> 00:15:51,325 "مستلزمات طبية" 123 00:15:53,202 --> 00:15:56,080 تماسك، حاول الصمود. 124 00:16:36,996 --> 00:16:40,666 ماذا إن كنت لا تستطيع التذكّر لأنك كنت ثملاً؟ 125 00:16:42,376 --> 00:16:43,252 هل... 126 00:16:45,629 --> 00:16:46,880 تشكّ بي الآن؟ 127 00:16:48,007 --> 00:16:49,675 أريد أن أعلم الحقيقة. 128 00:16:51,552 --> 00:16:52,428 أيها السيد "سون". 129 00:16:54,555 --> 00:16:55,639 لست الفاعل. 130 00:16:57,516 --> 00:16:58,934 لست الفاعل. 131 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 "يون جو". 132 00:17:36,847 --> 00:17:37,765 أهذه أنت؟ 133 00:17:42,311 --> 00:17:43,437 أجيبيني. 134 00:17:44,646 --> 00:17:45,731 أين أنت؟ 135 00:18:05,542 --> 00:18:06,919 عد إلى رشدك وانهض. 136 00:18:08,253 --> 00:18:09,880 لا يمكنني الذهاب إليك الآن. 137 00:18:13,175 --> 00:18:14,051 لذلك... 138 00:18:14,802 --> 00:18:16,178 عليك أن تعالج جروحك بنفسك. 139 00:18:16,804 --> 00:18:17,763 أرجوك، انهض. 140 00:18:34,613 --> 00:18:35,697 من أنت؟ 141 00:18:40,994 --> 00:18:41,995 هل أنت "اوه يون جو"؟ 142 00:18:43,372 --> 00:18:44,331 متى خرجت؟ 143 00:20:13,545 --> 00:20:14,421 أبي؟ 144 00:20:52,584 --> 00:20:53,585 أبي. 145 00:21:41,550 --> 00:21:43,343 إذاً، يعمل هنا؟ 146 00:21:44,469 --> 00:21:45,345 لندخل. 147 00:21:47,180 --> 00:21:49,975 انتظر. 148 00:22:03,155 --> 00:22:04,239 "يون جو"؟ 149 00:22:05,699 --> 00:22:07,284 - المعذرة. - ماذا؟ 150 00:22:07,868 --> 00:22:09,077 قد التقينا للتو. 151 00:22:09,786 --> 00:22:11,705 أليس تشابك الأيادي هكذا مبالغ فيه؟ 152 00:22:12,247 --> 00:22:15,334 - أنا... - دعنا نأخذ الأمور بروية. 153 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 - أرجو المعذرة. - ماذا؟ 154 00:22:21,590 --> 00:22:22,466 إنني آسف. 155 00:22:30,015 --> 00:22:30,891 "يون جو"؟ 156 00:22:31,641 --> 00:22:32,934 "يون جو". 157 00:22:35,604 --> 00:22:36,563 يا إلهي! 158 00:22:37,105 --> 00:22:40,025 ظننت أنك أُصبت بمكروه ما. 159 00:22:40,108 --> 00:22:42,319 هل أنت بخير؟ هل شفتيك بخير؟ 160 00:22:45,155 --> 00:22:46,031 كيف حال السيد "اوه"؟ 161 00:22:46,656 --> 00:22:49,326 قد وضعته في السرير، وأوصدت الباب. لم أملك خياراً آخر. 162 00:23:02,339 --> 00:23:04,674 إنها ورشة رائعة. 163 00:23:09,846 --> 00:23:10,806 "(دابليو)" 164 00:23:10,889 --> 00:23:11,890 إنه "كانغ تشول". 165 00:23:24,945 --> 00:23:26,404 أهذا هو المرحاض؟ 166 00:23:39,417 --> 00:23:42,420 أصبح ساكناً عندما أغلقت لوح الرسم. 167 00:23:42,504 --> 00:23:43,380 لماذا؟ 168 00:23:43,922 --> 00:23:47,509 ربما يفقد اتصاله مع القاتل عندما يُغلق. 169 00:23:47,968 --> 00:23:48,885 أعتقد ذلك. 170 00:23:49,761 --> 00:23:51,221 لكنني لست متأكدة. 171 00:23:53,431 --> 00:23:54,850 ماذا سنفعل بالسيد "اوه"؟ 172 00:23:56,560 --> 00:23:58,854 إنني أحاول أن أجعل الأمر حلماً كالمرة السابقة. 173 00:23:59,312 --> 00:24:01,148 حلم؟ 174 00:24:01,606 --> 00:24:04,943 صحيح، علينا أن نجعل كل شيء حلماً. 175 00:24:05,026 --> 00:24:07,737 ما رأيك في العودة إلى نقطة أبعد؟ 176 00:24:07,821 --> 00:24:11,283 نحو 10 سنوات قبل مقتل أسرة "تشول". 177 00:24:11,366 --> 00:24:15,120 لنحوّل كل الأحداث إلى حلم راوده قبل ظهور القاتل. 178 00:24:15,203 --> 00:24:17,205 حينها سنتخلص منه من البداية، أليس كذلك؟ 179 00:24:17,455 --> 00:24:18,373 لكن... 180 00:24:19,416 --> 00:24:20,750 لا يمكنني تشغيل هذا. 181 00:24:20,834 --> 00:24:23,211 ماذا إن كان القاتل ينتظر أن أشغّله؟ 182 00:24:23,753 --> 00:24:25,964 لا يمكننا أن نرسم به أي شيء الآن. 183 00:24:27,090 --> 00:24:28,633 إذاً، ماذا يمكننا أن نفعل غير ذلك؟ 184 00:24:29,968 --> 00:24:30,927 أيوجد أحد هنا؟ 185 00:24:33,889 --> 00:24:36,433 عجباً، إنه مكتب والدها. 186 00:24:39,853 --> 00:24:40,770 أين "يون جو"؟ 187 00:24:41,271 --> 00:24:42,564 ها هي. 188 00:24:43,273 --> 00:24:44,107 أين؟ 189 00:24:51,573 --> 00:24:52,449 ماذا؟ 190 00:24:53,408 --> 00:24:54,743 ما هذا؟ 191 00:24:56,203 --> 00:24:57,078 ماذا؟ 192 00:25:01,291 --> 00:25:03,543 انتظر يا "سيوك بيوم". 193 00:25:03,627 --> 00:25:06,922 لم أقصد ذلك، انتظر يا "سيوك بيوم". 194 00:25:07,005 --> 00:25:10,091 "حزب (تشانغمين)، جمهورية (كوريا)" 195 00:25:10,383 --> 00:25:11,593 "اوه يون جو"؟ 196 00:25:12,510 --> 00:25:13,970 هل "اوه يون جو" هو اسمها الحقيقي؟ 197 00:25:16,598 --> 00:25:18,099 من "اوه يون جو" هذه؟ 198 00:25:18,225 --> 00:25:20,101 لماذا هرب معها؟ 199 00:25:22,312 --> 00:25:23,772 "(هان تشيول هو)" 200 00:25:23,855 --> 00:25:28,360 حقاً؟ إذاً، علينا أن نبحث عنها أولاً لنمسك بذلك الوغد. 201 00:25:32,447 --> 00:25:33,865 كما تدين تُدان. 202 00:25:34,950 --> 00:25:36,868 هذا يعني أن العدالة الإلهية ستتحقق. 203 00:25:36,952 --> 00:25:39,996 كما يعني أن الحياة ما زالت تسير كما ينبغي. 204 00:25:40,080 --> 00:25:43,833 قد أخبرتك أن "كانغ تشول" مريض نفسي. 205 00:25:46,044 --> 00:25:47,379 ذلك صحيح. 206 00:25:48,505 --> 00:25:51,508 إذا اعتُقل "تشول"، سيستغرق الأمر طويلاً. 207 00:25:52,801 --> 00:25:54,928 من الأفضل أن تقتله إصابته. 208 00:25:57,931 --> 00:26:00,100 والأفضل من ذلك أن يترك رسالة انتحار تعبر عن ندمه. 209 00:26:02,352 --> 00:26:03,228 من أنت؟ 210 00:26:05,480 --> 00:26:06,773 لماذا أنت هنا؟ 211 00:26:07,774 --> 00:26:08,650 أعتذر. 212 00:26:09,192 --> 00:26:10,026 مهلاً! 213 00:26:15,615 --> 00:26:17,242 - من تلك المرأة؟ - المعذرة؟ 214 00:26:18,201 --> 00:26:19,911 هل فقدتم عقلكم جميعاً؟ 215 00:26:20,578 --> 00:26:22,205 لماذا سمحتم لها بالدخول؟ 216 00:26:22,539 --> 00:26:24,499 ماذا تنتظر؟ أمسك بها! 217 00:26:24,582 --> 00:26:25,417 أجل، سيدي. 218 00:26:57,949 --> 00:27:00,869 ماذا يجري؟ لماذا كنت في مكتب "هان تشيول هو"؟ 219 00:27:00,952 --> 00:27:01,995 لماذا "هان تشيول هو"؟ 220 00:27:03,288 --> 00:27:04,873 أذلك لأنه كان يبحث عني؟ 221 00:27:05,582 --> 00:27:08,251 هل سحبني إلى هذا العالم؟ 222 00:27:10,253 --> 00:27:11,546 هل أنت "اوه يون جو"؟ 223 00:27:13,298 --> 00:27:14,341 متى خرجت؟ 224 00:27:15,884 --> 00:27:17,010 إذاً، في المرة السابقة، 225 00:27:17,802 --> 00:27:19,721 لم يكن "تشول" من سحبني، 226 00:27:19,804 --> 00:27:21,431 بل كان القاتل؟ 227 00:27:22,307 --> 00:27:24,809 الشخصية الرئيسية ليست الوحيدة القادرة على استحضاري. 228 00:27:25,101 --> 00:27:26,353 ما سبب هذا التغيّر؟ 229 00:27:35,612 --> 00:27:38,114 - هل أمسكتم بها؟ - قد فقدنا أثرها. 230 00:27:39,074 --> 00:27:42,327 كيف يمكن ألّا يلاحظ أحد دخول شخص إلى مكتبي؟ 231 00:27:42,744 --> 00:27:43,620 أعتذر يا سيدي. 232 00:27:48,249 --> 00:27:49,793 من هي؟ 233 00:28:00,804 --> 00:28:01,763 ما هذا؟ 234 00:28:05,475 --> 00:28:06,518 "اوه يون جو"؟ 235 00:28:12,649 --> 00:28:13,733 ما هو تاريخ اليوم؟ 236 00:28:14,275 --> 00:28:15,193 إنه الـ22 من الشهر. 237 00:28:16,569 --> 00:28:17,404 كم الساعة؟ 238 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 إنها الـ11 مساءً. 239 00:28:22,826 --> 00:28:25,078 أتعلم ماذا حدث لـ"كانغ تشول"؟ 240 00:28:25,703 --> 00:28:26,704 "كانغ تشول"؟ 241 00:28:26,788 --> 00:28:28,289 أجل، لم أشاهد الأخبار. 242 00:28:29,249 --> 00:28:30,959 قد هرب بعد أن قتل أحدهم. 243 00:28:31,251 --> 00:28:32,669 لم يمسكوا به بعد. 244 00:28:34,170 --> 00:28:35,130 شكراً لك. 245 00:28:40,593 --> 00:28:41,511 إن كانت الـ11، 246 00:28:42,303 --> 00:28:44,180 إذاً لم تمض سوى ساعتين. 247 00:29:24,179 --> 00:29:25,263 أهلاً بك. 248 00:29:26,139 --> 00:29:29,309 المعذرة، ما هو تاريخ اليوم؟ 249 00:29:29,392 --> 00:29:31,853 اليوم؟ إنه الـ22 من الشهر. 250 00:29:32,187 --> 00:29:33,396 الـ22؟ 251 00:29:34,314 --> 00:29:36,107 ألم يكن كذلك في المرة السابقة أيضاً؟ 252 00:29:36,566 --> 00:29:37,442 ماذا؟ 253 00:29:38,568 --> 00:29:40,695 هل هو الـ22 من شهر سبتمبر؟ 254 00:29:41,613 --> 00:29:42,530 أجل. 255 00:29:44,699 --> 00:29:46,034 قد مضى شهر. 256 00:29:47,994 --> 00:29:51,915 أتعلم ماذا حدث لـ"كانغ تشول"؟ 257 00:29:51,998 --> 00:29:52,874 "كانغ تشول"؟ 258 00:29:53,166 --> 00:29:55,710 أجل، لم أتابع الأخبار لأنني كنت خارج البلاد. 259 00:29:55,794 --> 00:29:57,921 ما زالوا يبحثون عنه. 260 00:29:58,004 --> 00:30:00,965 قد مرّ شهر، لكنهم لم يمسكوا به بعد، يا له من وغد عنيد! 261 00:30:01,049 --> 00:30:02,759 يُقال إنه مات في مكان ما. 262 00:30:02,842 --> 00:30:04,469 يقول البعض إنه أُصيب في أثناء هروبه. 263 00:30:04,552 --> 00:30:06,095 لا يمكنه أن يموت بتلك السهولة. 264 00:30:06,179 --> 00:30:09,057 يجب أن يُحاكم أمثاله 265 00:30:09,140 --> 00:30:10,725 حتى يتعفنوا في السجن إلى الأبد. 266 00:30:11,267 --> 00:30:12,644 - أودّ دفع الحساب. - حسناً، سيدي. 267 00:30:23,947 --> 00:30:26,241 تجمّع نحو 300 عضو من "تحالف المواطنين للعدالة" 268 00:30:26,324 --> 00:30:29,744 أمام مقر "دابليو بي إن" مطالبين 269 00:30:29,828 --> 00:30:32,372 بإغلاق محطة الإذاعة. 270 00:30:32,872 --> 00:30:36,084 - "دابليو بي إن"، تحت إدارة "كانغ تشول"... - يا إلهي! 271 00:30:36,876 --> 00:30:39,712 قد سئمت الأخبار. إنها عن "كانغ تشول" دائماً. 272 00:30:40,505 --> 00:30:42,298 آمل أن يكفّوا عن التحدث في الأمر. 273 00:30:42,632 --> 00:30:44,509 حتى أنها ليست أخبار جيدة. 274 00:30:45,635 --> 00:30:47,971 كيف يمكن أن يفعل شخص شيئاً كهذا؟ 275 00:30:48,805 --> 00:30:50,098 قد قتل والده. 276 00:30:50,390 --> 00:30:51,766 كما قتل والدته. 277 00:30:52,350 --> 00:30:56,104 إنه عديم الإحساس لدرجة التظاهر بأنه بطل يحمي العدالة. 278 00:31:27,677 --> 00:31:28,761 هل أنت هنا؟ 279 00:31:33,641 --> 00:31:35,226 أجبني، هل أنت هنا؟ 280 00:31:38,187 --> 00:31:39,939 يُقال إنه مات في مكان ما. 281 00:31:40,023 --> 00:31:41,774 يقول البعض إنه أُصيب في أثناء هروبه. 282 00:32:43,002 --> 00:32:43,962 ألن تنزلي؟ 283 00:32:47,799 --> 00:32:49,217 شاركني في احتساء مشروب. 284 00:32:51,094 --> 00:32:52,428 إنه يومنا الأخير. 285 00:32:53,888 --> 00:32:54,806 لنحتفل. 286 00:33:06,693 --> 00:33:08,319 لا بد أنه مات. 287 00:33:10,530 --> 00:33:11,990 لا بد من ذلك. 288 00:33:13,992 --> 00:33:16,035 وإلا لن يستطيع الصمود كل هذا الوقت. 289 00:33:16,411 --> 00:33:17,704 علام ينوي؟ 290 00:33:19,998 --> 00:33:22,333 لا بد أنه مات إثر جرحه، 291 00:33:23,292 --> 00:33:25,211 أو انتحر في مكان ما، 292 00:33:26,421 --> 00:33:28,381 لأنه لم يمتلك الشجاعة على الظهور. 293 00:33:31,509 --> 00:33:32,885 لا بد أنه أحد الاحتمالين. 294 00:33:33,720 --> 00:33:34,637 أليس كذلك؟ 295 00:33:44,814 --> 00:33:45,982 إن كان قد مات حقاً، 296 00:33:48,359 --> 00:33:49,652 فذلك ظلم كبير. 297 00:33:50,570 --> 00:33:52,530 كيف يمكنه ألّا يترك حتى رسالة؟ 298 00:33:55,158 --> 00:33:55,992 "دو يون". 299 00:34:05,293 --> 00:34:07,253 - لدينا زائرة. - من؟ 300 00:34:07,837 --> 00:34:08,838 "اوه يون جو". 301 00:34:09,797 --> 00:34:11,841 قد رأيتها تلك المرة، إنها هي. 302 00:34:12,675 --> 00:34:13,801 تريد مقابلتك. 303 00:34:15,011 --> 00:34:15,845 أين هي؟ 304 00:34:41,537 --> 00:34:42,413 الآنسة "اوه"؟ 305 00:34:46,125 --> 00:34:48,252 - أجل. - هل أنت "اوه يون جو" حقاً؟ 306 00:34:48,836 --> 00:34:50,922 قد كنت في السيارة مع السيد "كانغ". 307 00:34:52,715 --> 00:34:53,549 صحيح. 308 00:34:53,841 --> 00:34:55,927 كانت الشرطة تبحث عنك. لماذا لم تأتي من قبل؟ 309 00:34:56,469 --> 00:34:59,388 - منعني سبب ما. - لماذا جئت إليّ؟ 310 00:35:00,306 --> 00:35:01,307 كنت أتساءل... 311 00:35:04,018 --> 00:35:06,104 إن كنت تعلم ما حدث لـ"كانغ تشول". 312 00:35:07,605 --> 00:35:09,482 لم أره منذ ذلك اليوم. 313 00:35:10,691 --> 00:35:13,611 كنت أتساءل إن كانت لديك أي أخبار عنه. 314 00:35:14,487 --> 00:35:17,740 كيف يمكنني أن أعلم مكانه؟ حتى الشرطة تعجز عن إيجاده. 315 00:35:22,620 --> 00:35:23,955 ماذا يربطك به؟ 316 00:35:28,918 --> 00:35:29,961 لا شيء... 317 00:35:31,629 --> 00:35:32,922 على الإطلاق. 318 00:35:36,175 --> 00:35:37,093 أريد أن أعلم فقط 319 00:35:38,678 --> 00:35:40,680 إن كان على قيد الحياة. 320 00:35:42,390 --> 00:35:43,891 أما زال على قيد الحياة؟ 321 00:35:44,934 --> 00:35:46,561 أخشى أن يكون قد مات. 322 00:35:50,690 --> 00:35:53,651 كان جرحه بليغاً عندما رأيته آخر مرة. 323 00:35:55,528 --> 00:35:57,864 كان عليّ ألّا أتركه هكذا. 324 00:35:59,782 --> 00:36:01,284 قد نفذ الدواء، لذلك... 325 00:36:20,011 --> 00:36:22,513 "مركز قرية (سينوري)" 326 00:36:24,182 --> 00:36:25,141 اذهبي إلى هناك. 327 00:36:26,767 --> 00:36:27,768 سأعلمه بقدومك. 328 00:36:30,271 --> 00:36:32,440 إن السيد "كانغ" يبحث عنك. 329 00:36:35,526 --> 00:36:36,402 إنه... 330 00:36:38,487 --> 00:36:39,363 على قيد الحياة؟ 331 00:36:43,117 --> 00:36:44,160 أريد أن أطلب منك خدمة أيضاً. 332 00:36:45,244 --> 00:36:47,455 لا أعلم طبيعة علاقتكما، 333 00:36:48,372 --> 00:36:49,916 لكن أرجوك أن تقنعيه بتسليم نفسه. 334 00:36:51,125 --> 00:36:52,877 لا يوجد خيار آخر. 335 00:36:53,252 --> 00:36:55,880 عليه أن يسلّم نفسه قريباً، لتخفيف عقوبته. 336 00:36:57,256 --> 00:36:58,841 لا يمكنني أن أساعده بعد الآن. 337 00:37:01,844 --> 00:37:03,095 أرجوك أن تقنعيه. 338 00:37:12,313 --> 00:37:13,147 من هي؟ 339 00:37:15,524 --> 00:37:16,359 إحدى موظفين الفندق. 340 00:37:30,122 --> 00:37:32,291 "مركز قرية (سينوري)" 341 00:37:52,853 --> 00:37:54,814 "مركز قرية (سينوري)" 342 00:37:54,897 --> 00:37:57,692 سيدتي، هل هذا مركز قرية "سينوري"؟ 343 00:37:57,942 --> 00:37:58,818 أجل. 344 00:38:31,851 --> 00:38:32,727 "اوه يون جو". 345 00:38:37,273 --> 00:38:38,190 لم أرك منذ زمن طويل. 346 00:38:41,819 --> 00:38:42,695 اركبي. 347 00:39:00,838 --> 00:39:01,839 كيف حالك؟ 348 00:39:04,967 --> 00:39:07,094 يسعدني أن أرى وجهاً مألوفاً. 349 00:39:11,140 --> 00:39:12,391 هلّا قلت شيئاً؟ 350 00:39:12,725 --> 00:39:14,810 يسعدني أن أحظى بشخص يمكنني التحدث معه أخيراً. 351 00:39:19,732 --> 00:39:20,691 قد ظننت... 352 00:39:21,734 --> 00:39:22,777 أنك مت. 353 00:39:25,071 --> 00:39:25,905 مستحيل. 354 00:39:27,031 --> 00:39:29,784 قد شرحت كيف أعالج نفسي بوضوح شديد. 355 00:39:33,287 --> 00:39:34,747 عد إلى رشدك وانهض. 356 00:39:36,040 --> 00:39:37,792 لا يمكنني الذهاب إليك الآن. 357 00:39:37,875 --> 00:39:40,711 لذلك عليك أن تعالج جروحك بنفسك. 358 00:39:41,379 --> 00:39:42,505 أرجوك، انهض. 359 00:39:56,685 --> 00:39:58,270 "عد إلى رشدك وانهض" 360 00:39:58,354 --> 00:40:01,232 لم أجد مضادات حيوية، لذلك لم أستطع إعطاءك جرعة سابقاً. 361 00:40:01,315 --> 00:40:02,525 خذ المضادات الحيوية أولاً. 362 00:40:12,201 --> 00:40:14,495 عليك أن تحقنها في وريدك. 363 00:40:15,079 --> 00:40:16,205 اتبع تعليماتي. 364 00:40:38,811 --> 00:40:42,106 عندما فحصتك منذ قليل، كانت الرصاصة مغروزة بعمق. 365 00:40:42,189 --> 00:40:44,275 سيؤلمك هذا، لكن عليك أن تخرجها بنفسك. 366 00:41:12,720 --> 00:41:13,888 أغلق جرحك. 367 00:41:18,517 --> 00:41:19,518 وستكون قد انتهيت. 368 00:41:20,603 --> 00:41:21,520 أحسنت صنعاً. 369 00:41:37,828 --> 00:41:40,372 كيف تجرؤ على أن تثمل وتتطاول عليّ؟ أيها الوقح! 370 00:41:40,664 --> 00:41:43,459 قلت إنني لن أقبل أن تضربني مجدداً. 371 00:41:43,542 --> 00:41:45,211 عزيزي، أرجوك توقف! 372 00:41:45,294 --> 00:41:46,712 "تشول"، توقف عن هذا. 373 00:41:46,795 --> 00:41:49,798 أيها الوغد! اخرج ولا تعد أبداً. 374 00:41:49,882 --> 00:41:51,550 لا أحتاج إلى ابن مثلك! 375 00:41:51,926 --> 00:41:54,011 لا أصدّق أنني ربّيته... 376 00:41:54,970 --> 00:41:55,930 عزيزي! 377 00:41:57,473 --> 00:41:59,308 قلت إنني لن أقبل أن تضربني مجدداً. 378 00:41:59,391 --> 00:42:01,018 عزيزي، أرجوك توقف! 379 00:42:01,101 --> 00:42:05,439 - "تشول"، توقف عن هذا. - أيها الوغد! اخرج ولا تعد أبداً. 380 00:42:05,731 --> 00:42:07,566 لا أحتاج إلى ابن مثلك! 381 00:42:07,650 --> 00:42:09,652 لا أصدّق أنني ربّيته... 382 00:42:10,819 --> 00:42:11,654 عزيزي! 383 00:43:57,593 --> 00:44:01,180 إن مكان "كانغ تشول" الذي قتل "سون هيون سيوك"، 384 00:44:01,305 --> 00:44:05,809 مدير قناة "دابليو" السابق، ما زال غير معروف. 385 00:44:06,185 --> 00:44:09,355 اتضح أن كل ما فعله لدعم العدالة 386 00:44:09,438 --> 00:44:14,068 هو تمثيلية لإخفاء جريمته. 387 00:44:14,151 --> 00:44:16,612 ممّا أغضب الرأي العام. 388 00:44:17,237 --> 00:44:18,238 على الجانب الآخر... 389 00:44:53,732 --> 00:44:55,067 إنني أفقد عقلي. 390 00:45:06,412 --> 00:45:08,914 بعد ذهابك، تنقّلت من مكان إلى آخر. 391 00:45:09,665 --> 00:45:10,833 هذا هو مخبئي الخامس. 392 00:45:21,593 --> 00:45:22,886 ماذا أخّرك إلى الآن؟ 393 00:45:23,720 --> 00:45:25,389 كنت تتصرفين كأنك ستعودين قريباً. 394 00:45:27,307 --> 00:45:29,435 قد أخبرتني أنك ستجدين حلاً. 395 00:45:30,519 --> 00:45:32,020 لذلك ظننت أنك ستعودين قريباً. 396 00:45:33,814 --> 00:45:35,065 كان هناك سبب يمنعني من القدوم. 397 00:45:36,066 --> 00:45:36,900 ما هو السبب؟ 398 00:45:46,285 --> 00:45:48,203 يبدو أنك لم تستطيعي إيجاد حل. 399 00:45:49,830 --> 00:45:51,373 قلت ذلك لتواسيني فحسب. 400 00:45:53,250 --> 00:45:54,626 قد شعرت بالأمل. 401 00:45:55,377 --> 00:45:56,587 ظننت أنك تعلمين شيئاً ما. 402 00:45:57,087 --> 00:46:00,549 تعجّبت من ثقتك بأن التهمة ملفقة، بينما شكّ الجميع بي. 403 00:46:01,884 --> 00:46:03,343 تساءلت، "هل هي عميلة سرية؟ 404 00:46:04,344 --> 00:46:06,430 هل تعرف القاتل؟ 405 00:46:06,972 --> 00:46:09,224 أيُعقل أن تكون صديقته؟ 406 00:46:10,559 --> 00:46:11,685 أو ابنته؟" 407 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 لماذا بحثت عني دون إيجاد حل؟ 408 00:46:22,779 --> 00:46:23,822 كنت قلقة. 409 00:46:26,408 --> 00:46:29,703 شعرت بالذنب لأنني تركتك هناك وحيداً في تلك الليلة. 410 00:46:32,539 --> 00:46:33,957 هل عاد زوجك؟ 411 00:46:36,835 --> 00:46:40,422 هل تفتقدين لمسة الرجال؟ ألذلك قبّلتني ورحلت؟ 412 00:46:42,966 --> 00:46:44,176 لأنني أشبه زوجك؟ 413 00:46:46,053 --> 00:46:47,930 "لمسة الرجال"؟ كيف يمكنك أن تقول ذلك؟ 414 00:46:48,597 --> 00:46:51,350 لم تتناولين العشاء، أليس كذلك؟ لنشتر الطعام أولاً. 415 00:46:51,433 --> 00:46:52,601 لا يوجد طعام في مسكني. 416 00:46:57,898 --> 00:46:59,191 ليس لديك مكان آخر للذهاب إليه. 417 00:46:59,983 --> 00:47:02,903 لا تملكين مالاً أو مسكناً، ولا تعرفين أحداً. 418 00:47:03,737 --> 00:47:05,906 لذلك عليك أن تستغلي الهارب. 419 00:47:07,699 --> 00:47:08,575 هل أنا مخطئ؟ 420 00:47:10,452 --> 00:47:11,328 إنك محق. 421 00:47:13,080 --> 00:47:15,207 لا أملك المال، لكنني سأعتني بك. 422 00:47:16,250 --> 00:47:17,501 فأنا أدين لك بحياتي. 423 00:47:24,383 --> 00:47:26,843 ليس لديك ملابس أخرى، أليس كذلك؟ سأشتري لك بعض الملابس. 424 00:47:28,428 --> 00:47:29,346 لا داعي لذلك. 425 00:47:30,514 --> 00:47:33,308 عليّ أن أشتريها لك. أريد ذلك. 426 00:47:49,533 --> 00:47:51,201 ألا تناسب هذه الملابس مكاناً كهذا؟ 427 00:47:51,660 --> 00:47:53,078 إنها رخيصة الثمن. تعجبني. 428 00:47:54,246 --> 00:47:55,831 اختاري ما يعجبك. 429 00:47:58,208 --> 00:48:00,877 هذا محرج، لكن لا يمكنني أن أشتري لك ملابساً باهظة. 430 00:48:01,545 --> 00:48:03,088 لديّ مال كثير، 431 00:48:04,256 --> 00:48:05,674 لكنه ليس تحت تصرّفي الآن. 432 00:48:09,636 --> 00:48:10,596 ما رأيك في هذا؟ 433 00:48:13,223 --> 00:48:14,224 حسناً... 434 00:48:14,474 --> 00:48:16,226 ثمنه 5000 وون، إنه رخيص. 435 00:48:17,060 --> 00:48:19,771 كلانا لا يملك المال، لذلك دعينا نقتصد. 436 00:48:21,398 --> 00:48:24,735 إن كنت قادراً، لاشتريت لك ثوباً بـ3 مليون وون. 437 00:48:25,444 --> 00:48:26,278 ليكن ذلك في علمك. 438 00:48:34,244 --> 00:48:36,913 لا يمكنني إظهار وجهي، لذلك عليك أن تدفعي ثمنه. 439 00:48:42,544 --> 00:48:44,963 - كم ثمن هذا؟ - 5000 وون. 440 00:48:45,464 --> 00:48:46,673 قد اخترت واحداً جميلاً. 441 00:49:06,526 --> 00:49:08,403 الجو حار جداً، لننتعش قليلاً. 442 00:49:10,614 --> 00:49:11,490 أين باقي النقود؟ 443 00:49:14,159 --> 00:49:15,410 لا يمكنني أن أهدر أي مال. 444 00:49:16,495 --> 00:49:17,329 لنذهب. 445 00:49:25,754 --> 00:49:26,588 إنه لذيذ. 446 00:49:28,632 --> 00:49:29,466 ما مذاق مثلجاتك؟ 447 00:49:32,678 --> 00:49:33,637 "فانيليا". 448 00:49:34,388 --> 00:49:35,263 دعيني أتذوقها. 449 00:49:39,267 --> 00:49:41,186 لم تعجبني، مذاق مثلجاتي أفضل. 450 00:49:42,562 --> 00:49:43,397 تذوّقيه. 451 00:49:49,861 --> 00:49:50,862 أليس أفضل؟ 452 00:49:53,532 --> 00:49:55,033 ما خطبك؟ 453 00:49:55,784 --> 00:49:58,120 - ماذا تقصدين؟ - إنك هارب من العدالة. 454 00:49:58,704 --> 00:50:00,122 أنت مطارد منذ شهر. 455 00:50:01,998 --> 00:50:04,418 ثم، هل تعرفني حتى؟ 456 00:50:05,544 --> 00:50:08,463 أنت لا تعرفني، لكنك سمحت لي بمرافقتك، واشتريت لي الملابس. 457 00:50:08,547 --> 00:50:11,091 إنك تتناول المثلجات بدلاً من التفكير في تبرئة نفسك. 458 00:50:11,299 --> 00:50:12,551 فيم تفكر؟ 459 00:50:13,635 --> 00:50:15,971 هل ستكتفي بتضييع وقتك؟ 460 00:50:17,180 --> 00:50:19,766 عندما تحدث أمور لا تُعقل، يُصاب الناس بالجنون. 461 00:50:22,227 --> 00:50:25,105 اعتبريني مجنوناً. لا يمكنني التفكير في أي شيء. 462 00:50:27,441 --> 00:50:31,069 قد بذلت كل وسعي لشهر، لكنني لم أجد حلاً. 463 00:50:31,820 --> 00:50:33,488 الآن، لديّ خياران. 464 00:50:34,156 --> 00:50:36,533 إمّا أن أتابع الهروب حتى يمسكوا بي، أو أسلّم نفسي. 465 00:50:36,992 --> 00:50:38,452 حينها ستصبح المعركة في المحكمة. 466 00:50:39,411 --> 00:50:41,413 سأكون أسيراً إلى الأبد على أي حال. 467 00:50:43,999 --> 00:50:45,667 أظن أن هذا هو قدري. 468 00:50:46,585 --> 00:50:49,421 مهما بذلت وسعي، لا تتغير النتيجة. 469 00:50:51,673 --> 00:50:53,467 ربما النهاية الحزينة مقدّرة لي. 470 00:51:00,140 --> 00:51:03,935 قد أتممنا مهمتين، أليس كذلك؟ تسوّقنا، وأكلنا المثلجات. 471 00:51:04,478 --> 00:51:05,604 لنشتر الطعام الآن. 472 00:51:17,324 --> 00:51:18,283 ما رأيك في بعض المقرمشات؟ 473 00:51:28,752 --> 00:51:29,711 هل جرّبت هذا؟ 474 00:51:30,545 --> 00:51:31,421 لنشتره. 475 00:51:34,341 --> 00:51:37,385 أصبحت شهيتي كبيرة بعد أن حظيت بمن يشاركني الطعام. 476 00:51:37,928 --> 00:51:39,179 هل نشتري البطيخ أيضاً؟ 477 00:51:55,403 --> 00:51:57,531 سأعدّ لك المعكرونة. هل تحبين المعكرونة بالقشدة؟ 478 00:52:01,243 --> 00:52:03,286 أنت لا تجيد الطهو. 479 00:52:05,288 --> 00:52:06,873 من قال إنني لا أجيد الطهو؟ 480 00:52:09,251 --> 00:52:12,254 إنك محقة لا أجيده، لكنني تعلمت من الإنترنت. 481 00:52:12,671 --> 00:52:15,924 لم يكن لديّ الكثير لأفعله، وأردت أن أطهو لك عندما تأتين. 482 00:52:16,842 --> 00:52:17,676 ماذا؟ 483 00:52:20,345 --> 00:52:21,179 اغتسلي. 484 00:52:23,807 --> 00:52:25,267 إن المرحاض هناك. 485 00:52:34,526 --> 00:52:35,694 هل أتممنا 4 مهام حتى الآن؟ 486 00:52:36,695 --> 00:52:38,572 تبقّى 2 على إنهاء واجب اليوم. 487 00:52:50,625 --> 00:52:51,585 شراء الطعام. 488 00:52:53,587 --> 00:52:54,754 الكعك. 489 00:52:55,922 --> 00:52:57,924 التسوّق. 490 00:53:09,436 --> 00:53:10,979 هل تفضّلينها مع الكثير من اللحم المقدد؟ 491 00:53:11,563 --> 00:53:12,898 ماذا قلت للتو؟ 492 00:53:13,189 --> 00:53:14,024 ماذا؟ 493 00:53:14,900 --> 00:53:18,194 قلت شيئاً بشأن واجب. 494 00:53:19,195 --> 00:53:22,032 - تقصدين ذلك. - ماذا تعني بذلك؟ 495 00:53:24,242 --> 00:53:26,328 إنه واجب القيام بـ10 بوادر لطيفة في اليوم. 496 00:53:26,953 --> 00:53:29,205 قد قلت إن زوجك اختفى بعد إتمام 4 فقط. 497 00:53:31,666 --> 00:53:33,668 أردت أن أتمّها بالنيابة عن زوجك، 498 00:53:34,502 --> 00:53:35,754 بما أنك أنقذت حياتي. 499 00:53:38,590 --> 00:53:40,175 قد قلت إن زوجك يشبهني. 500 00:53:41,009 --> 00:53:44,095 أليس هذا سبب ملاحقتك لي؟ 501 00:53:47,682 --> 00:53:50,018 كيف علمت؟ 502 00:53:50,894 --> 00:53:53,772 لم أذكر شيئاً عن الواجب قط. 503 00:53:55,815 --> 00:53:56,858 قد قرأت عنه. 504 00:53:58,109 --> 00:53:58,944 أين؟ 505 00:54:01,780 --> 00:54:03,365 أين قرأت عنه؟ 506 00:54:16,169 --> 00:54:17,379 "(دابليو)" 507 00:54:17,462 --> 00:54:18,338 هنا. 508 00:54:22,342 --> 00:54:23,426 تعرفين هذه القصة، أليس كذلك؟ 509 00:54:25,261 --> 00:54:27,430 تعبير وجهك يوحي بأنك تعرفينها جيداً. 510 00:54:28,890 --> 00:54:29,849 قرأت عن الأمر هنا. 511 00:54:30,392 --> 00:54:33,395 قد اختفى زوجك بعد القيام بـ4 بوادر لطيفة. 512 00:54:36,481 --> 00:54:37,607 كم هو دنيء! 513 00:54:38,358 --> 00:54:40,944 كيف يمكنه أن يفعل ذلك بامرأة تزوجها؟ 514 00:54:55,250 --> 00:54:56,710 لا توجد أي ثغرة. 515 00:54:57,836 --> 00:55:00,296 قد تحرّيت كل شيء، لكن لا يوجد دليل على أنه مزيف. 516 00:55:02,882 --> 00:55:03,717 "تشول". 517 00:55:05,093 --> 00:55:06,970 سلّم نفسك، لا يوجد سبيل آخر. 518 00:55:09,264 --> 00:55:11,266 هل تحرّيت عن "اوه يون جو"؟ 519 00:55:11,641 --> 00:55:14,936 قد أمضت أسبوعاً في قسم جراحة الصدر بالفعل، 520 00:55:15,729 --> 00:55:17,022 لكن لا أحد يعلم من تكون. 521 00:55:18,356 --> 00:55:19,190 بالإضافة 522 00:55:20,233 --> 00:55:22,027 إلى أن "هان تشيول هو" يبحث عنها. 523 00:55:23,528 --> 00:55:26,656 - لماذا؟ - إنه يريد انتهاز فرصته. 524 00:55:27,574 --> 00:55:28,992 قد تحرّى كل شيء. 525 00:55:30,035 --> 00:55:31,745 لم يتبق لي شيء لأجده، 526 00:55:32,537 --> 00:55:33,580 باستثناء هذه. 527 00:55:42,213 --> 00:55:45,717 إنها قصة مصورة تذكر "اوه يون جو"، لذلك أحضرتها. 528 00:55:46,634 --> 00:55:47,469 "(دابليو)" 529 00:55:47,552 --> 00:55:48,928 لم أقرأها بعناية بعد. 530 00:55:51,097 --> 00:55:51,973 "(دابليو)" 531 00:55:54,809 --> 00:55:57,270 كنت أنوي إعطاءها لـ"كانغ تشول" عندما أراه، 532 00:55:57,854 --> 00:55:59,272 لكن الحادثة وقعت بعد ذلك. 533 00:56:00,106 --> 00:56:01,357 إنها قصة مصورة. 534 00:56:01,441 --> 00:56:02,942 إن "كانغ تشول" هو الشخصية الرئيسية. 535 00:56:03,526 --> 00:56:05,111 هناك شخصية تُدعى "اوه يون جو" أيضاً. 536 00:56:14,954 --> 00:56:16,206 أشعر بالنعاس. 537 00:56:22,670 --> 00:56:23,546 ما هذا؟ 538 00:56:25,965 --> 00:56:27,050 "تشول". 539 00:56:27,634 --> 00:56:28,885 "(دابليو)" 540 00:56:28,968 --> 00:56:30,011 كيف حالك؟ 541 00:56:32,347 --> 00:56:33,306 "يون جو". 542 00:56:36,101 --> 00:56:38,394 - هل ستنامين؟ - أجل، لـ10 دقائق. 543 00:56:46,152 --> 00:56:48,321 حالة طوارئ. 544 00:56:48,404 --> 00:56:51,032 ستصل ضحايا لحادث إطلاق نار قريباً. 545 00:56:51,116 --> 00:56:53,326 لا تستطيع غرفة الطوارئ استيعاب كمّ الضحايا. 546 00:56:53,409 --> 00:56:56,579 على كل الأطباء غير المناوبين من جميع الأقسام أن... 547 00:56:57,705 --> 00:56:59,207 ظننت أن هذه القصة المصورة ملكك. 548 00:57:00,125 --> 00:57:01,000 هل أنا مخطئ؟ 549 00:57:03,461 --> 00:57:06,506 لم تعودي، ولم يكن لديّ ما أفعله هنا، 550 00:57:06,589 --> 00:57:09,175 لذلك قرأتها مراراً وتكراراً. 551 00:57:10,218 --> 00:57:11,469 حتى أنني حفظت الحوار. 552 00:57:16,307 --> 00:57:18,184 لم تجذب اهتمامي في البداية. 553 00:57:20,854 --> 00:57:21,813 "أيمكنك سماعي؟" 554 00:57:21,896 --> 00:57:23,690 "ليتصل أحدهم بالإسعاف!" 555 00:57:28,862 --> 00:57:30,488 "(اوه يون جو)، أين أنت الآن؟" 556 00:57:34,909 --> 00:57:36,369 "(يون جو)؟" 557 00:57:40,248 --> 00:57:42,625 "أجيبي على سؤالي، ستندم" 558 00:58:09,903 --> 00:58:11,613 "لا يمكنك إطلاق النار عليّ في الأصل" 559 00:58:31,591 --> 00:58:33,092 كانت القصة ممتعة ومثيرة للاهتمام. 560 00:58:34,135 --> 00:58:37,055 شعرت بالأسى على "كانغ تشول"، لكنه بدا طائشاً أيضاً، 561 00:58:37,889 --> 00:58:38,765 مثلي تماماً. 562 00:58:41,559 --> 00:58:43,269 لذلك لم أسلّم نفسي. 563 00:58:44,187 --> 00:58:45,355 لأتمكن من مقابلتك. 564 00:58:46,231 --> 00:58:48,525 كنت سأسلك عما حدث بعد ذلك. 565 00:58:49,651 --> 00:58:52,654 لم يكن بإمكاني دخول السجن دون معرفة ذلك. 566 00:58:57,492 --> 00:58:59,118 هل قرأت العدد الذي يتبع هذا؟ 567 00:59:00,954 --> 00:59:01,955 ماذا حدث... 568 00:59:02,789 --> 00:59:04,666 لـ"تشول" و"يون جو" بعد ذلك؟ 569 00:59:09,045 --> 00:59:09,921 إذاً؟ 570 00:59:11,381 --> 00:59:13,424 هل نسي "تشول" "يون جو" إلى الأبد؟ 571 00:59:15,093 --> 00:59:16,052 أجيبيني. 572 00:59:17,971 --> 00:59:20,014 هل زوجك الذي اختفى فجأة... 573 00:59:26,229 --> 00:59:27,105 هو أنا؟ 574 01:00:01,764 --> 01:00:03,516 هل تذكرني؟ 575 01:00:04,392 --> 01:00:07,353 لنتواعد مثل أي حبيبين. 576 01:00:07,604 --> 01:00:09,314 امنحيني فرصة لتدارك ما فاتني. 577 01:00:09,606 --> 01:00:12,442 لم تعد بطل القصة، إنك قاتل هارب. 578 01:00:12,525 --> 01:00:13,735 ستختفي قريباً. 579 01:00:14,110 --> 01:00:15,570 هناك حل وحيد. 580 01:00:15,945 --> 01:00:18,698 علينا أن نتابع القصة التي خططت أنا ووالدك لها منذ البداية. 581 01:00:18,906 --> 01:00:20,908 عديني بشيء، ارسمي شيئاً من أجلي. 582 01:00:21,200 --> 01:00:23,036 هل تريدني أن أحوّل كل شيء إلى حلم مجدداً؟ 583 01:00:23,411 --> 01:00:25,538 كل ما عليّ فعله هو أن أنتظر اختفاءك. 584 01:00:25,622 --> 01:00:28,166 حان الوقت لنستغل المتغيرات لصالحنا. 585 01:00:28,625 --> 01:00:30,585 من الآن فصاعداً، سأستحضر نفسي. 586 01:00:33,963 --> 01:00:35,965 ترجمة "نورا حسن"