1 00:00:37,704 --> 00:00:39,706 W est le webtoon numéro un de Corée. 2 00:00:39,873 --> 00:00:40,999 CHUL TROUVERA LE TUEUR ? 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,921 Le personnage principal, Kang Chul, apprend d'Oh Yeon-joo 4 00:00:47,005 --> 00:00:49,257 qu'il est le héros d'un webtoon. 5 00:00:49,799 --> 00:00:51,760 Tu veux m'abattre ? Vas-y. 6 00:00:52,802 --> 00:00:53,678 Tue-moi ! 7 00:00:55,513 --> 00:00:58,016 C'est la fin la plus logique pour le personnage principal 8 00:00:58,099 --> 00:01:00,226 qui s'est transformé en tueur en cherchant un meurtrier. 9 00:01:00,643 --> 00:01:02,854 Chul et Yeon-joo comprennent leurs sentiments réciproques 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 et rêvent d'une nouvelle vie de bonheur ensemble. 11 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 Pourquoi tu saignes ? 12 00:01:08,526 --> 00:01:11,237 Ça veut dire que tu mourras si tu te fais tirer dessus. 13 00:01:12,530 --> 00:01:13,531 Tu es Oh Yeon-joo, non ? 14 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 La femme qui a épousé Chul. 15 00:01:15,784 --> 00:01:19,370 Le vrai tueur apparaît et menace Chul de tuer Yeon-joo. 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 Je suis devenue un vrai personnage de webtoon ? 17 00:01:22,248 --> 00:01:23,708 Parce que je me suis mariée ? 18 00:01:23,792 --> 00:01:25,502 À cause du tueur et de Yeon-joo, 19 00:01:25,585 --> 00:01:28,546 d'autres personnages de W perdent leur utilité 20 00:01:28,630 --> 00:01:30,507 et commencent à disparaître. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,468 Ce n'est pas la suite que j'espérais. 22 00:01:39,933 --> 00:01:40,809 C'est là que... 23 00:01:41,768 --> 00:01:42,852 Tu te souviens ? 24 00:01:44,562 --> 00:01:47,398 C'est ça. Tu étais allongé sur le sol par là, pas vrai ? 25 00:01:47,732 --> 00:01:51,111 J'étais tellement effrayée parce que je pensais que tu allais mourir. 26 00:01:52,028 --> 00:01:53,238 J'ai eu de la chance, en effet. 27 00:02:02,622 --> 00:02:03,790 Promets-moi quelque chose. 28 00:02:06,709 --> 00:02:08,294 Quand tu quitteras ce monde, 29 00:02:08,545 --> 00:02:09,879 tu pourras me dessiner un truc ? 30 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 Te dessiner quoi ? 31 00:02:13,466 --> 00:02:14,300 Un rêve. 32 00:02:14,926 --> 00:02:15,760 Un rêve ? 33 00:02:16,511 --> 00:02:17,804 Fais en sorte que tout... 34 00:02:18,138 --> 00:02:23,434 ce que nous avons vécu ces deux derniers mois soit un rêve. 35 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 Tout sera résolu si nous retournons au moment où nous nous connaissions pas. 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,693 Si je ne te connais pas, 37 00:02:32,235 --> 00:02:33,695 je ne te chercherai pas 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 et je ne penserai pas à toi. 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,783 Et tu ne seras plus aspirée dans ce monde. 40 00:02:39,450 --> 00:02:41,327 Tu ne me diras pas la vérité. 41 00:02:42,453 --> 00:02:44,414 Je ne tirerai pas sur ton père. 42 00:02:44,747 --> 00:02:46,291 Le tueur ne sortira pas d'ici. 43 00:02:47,250 --> 00:02:48,543 Personne ne sera en danger. 44 00:02:50,169 --> 00:02:51,838 Et le plus important... 45 00:02:55,341 --> 00:02:56,759 je ne veux pas que tu meures. 46 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 Je ne peux pas supporter de te voir mourir à nouveau. 47 00:03:08,438 --> 00:03:09,522 Donne ceci à ton père. 48 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 C'est triste que nous n'ayons pu faire que quatre choses romantiques. 49 00:03:20,742 --> 00:03:22,660 J'en avais plus de cent autres en tête. 50 00:03:27,665 --> 00:03:29,208 Je veux t'embrasser, 51 00:03:29,918 --> 00:03:31,169 mais je ne peux pas. 52 00:03:35,506 --> 00:03:37,008 Je pourrais changer d'avis. 53 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 Tu vas quelque part ? 54 00:03:51,314 --> 00:03:54,317 On n'a plus le temps et c'est le seul moyen. 55 00:03:57,528 --> 00:03:58,446 Yeon-joo, 56 00:04:01,699 --> 00:04:02,867 oublie-moi. 57 00:04:04,577 --> 00:04:06,329 Je ne suis qu'un personnage fictif. 58 00:04:12,252 --> 00:04:13,169 Prends soin de toi. 59 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Qui je suis ? 60 00:04:55,920 --> 00:04:57,046 Qui je suis ? 61 00:04:57,922 --> 00:04:59,132 Où est Chul ? 62 00:05:00,508 --> 00:05:01,551 Qui je suis ? 63 00:05:01,634 --> 00:05:03,136 Pourquoi tu ne me dis pas qui je suis ? 64 00:05:04,012 --> 00:05:04,971 Qui je suis ? 65 00:05:05,430 --> 00:05:06,889 Dis-moi qui je suis ! 66 00:05:13,563 --> 00:05:15,064 Tu m'as trahi. 67 00:05:22,488 --> 00:05:23,364 Monsieur ? 68 00:05:23,948 --> 00:05:25,199 Monsieur, tout va bien ? 69 00:05:28,953 --> 00:05:29,787 Monsieur. 70 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 Pourquoi tu n'as pas tenu parole ? 71 00:05:32,665 --> 00:05:34,334 Tu as dit que tu me trouverais. 72 00:05:35,043 --> 00:05:36,294 Monsieur, tout va bien ? 73 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 Qui je suis ? 74 00:05:38,963 --> 00:05:39,881 Dis-moi qui je suis. 75 00:05:40,423 --> 00:05:41,799 Donne-moi un visage ! 76 00:05:46,721 --> 00:05:47,638 Monsieur ? 77 00:05:49,557 --> 00:05:51,642 Monsieur, vous allez bien ? 78 00:05:52,268 --> 00:05:53,102 Monsieur ! 79 00:05:58,775 --> 00:06:01,069 Monsieur, tout va bien ? 80 00:06:01,694 --> 00:06:02,987 J'ai entendu du bruit. 81 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 Après qu'on s'est quittés, 82 00:06:57,083 --> 00:07:00,545 le vrai tueur a disparu de mon monde. 83 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 On a trouvé deux morts noyés à l'extrémité sud du pont Hangang. 84 00:07:09,220 --> 00:07:12,181 On a trouvé deux morts noyés à l'extrémité sud du pont Hangang. 85 00:07:12,265 --> 00:07:13,850 Ce sont deux hommes dans la vingtaine. 86 00:07:18,729 --> 00:07:20,356 Trois personnes sont décédées, 87 00:07:20,815 --> 00:07:22,942 mais il n'y avait pas d'autre corps. 88 00:07:23,025 --> 00:07:24,569 Ce n'est pas possible. 89 00:07:24,819 --> 00:07:27,029 Mme Gil, vous devez faire demi-tour ! 90 00:07:28,406 --> 00:07:31,409 - Vous ne pouvez pas... - Je ne sais pas de quoi vous parlez ! 91 00:07:31,617 --> 00:07:34,120 Comment Yeon-joo peut avoir disparu quand vous étiez en voiture ? 92 00:07:34,203 --> 00:07:35,913 Mme Gil, c'est dangereux ! N'entrez pas ! 93 00:07:35,997 --> 00:07:37,540 - Vraiment ! - Mme Gil ! 94 00:07:37,915 --> 00:07:40,084 - Mme Gil ! - Où est votre voiture ? 95 00:07:40,168 --> 00:07:42,044 Mme Gil ! Non, Mme Gil ! 96 00:07:42,336 --> 00:07:44,338 Mme Gil, c'est dangereux ! N'y allez pas ! 97 00:07:44,422 --> 00:07:45,339 Mme Gil ! 98 00:07:45,673 --> 00:07:48,718 Mince ! Pourquoi elle ne m'écoute pas ? 99 00:07:48,801 --> 00:07:49,635 Mme Gil. 100 00:07:52,388 --> 00:07:53,347 C'est cette voiture ? 101 00:07:53,806 --> 00:07:57,226 Mme Gil, n'y allez pas. C'est dangereux ! 102 00:08:02,940 --> 00:08:05,401 Yeon-joo ! Oh, non ! 103 00:08:05,485 --> 00:08:08,279 Oh, non. Yeon-joo, réveille-toi ! 104 00:08:08,696 --> 00:08:11,365 Yeon-joo, réveille-toi ! 105 00:08:11,741 --> 00:08:14,702 - Yeon-joo ! - Maman et Su-bong allaient bien. 106 00:08:34,430 --> 00:08:36,224 Et les personnages de la bande dessinée 107 00:08:37,350 --> 00:08:38,267 n'avaient pas disparu. 108 00:08:39,143 --> 00:08:40,603 Tous étaient là. 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,614 ARRIVÉES VOLS INTERNATIONAUX 110 00:09:25,606 --> 00:09:28,776 Quatre nouveaux chapitres sont arrivés cette nuit. 111 00:09:29,110 --> 00:09:30,611 Yeon-joo a failli se faire tuer. 112 00:09:31,112 --> 00:09:32,947 Il est sorti de nulle part et lui a tiré dessus. 113 00:09:42,665 --> 00:09:43,583 Qui est-ce ? 114 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 C'est moi. 115 00:09:45,209 --> 00:09:46,502 Qui... 116 00:09:56,512 --> 00:09:59,223 Qu'est-ce que tu fais là ? 117 00:10:00,224 --> 00:10:02,727 Je croyais que tu étais parti en Nouvelle-Zélande hier. 118 00:10:02,810 --> 00:10:04,687 Je viens de rentrer. 119 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 Je peux entrer ? 120 00:10:09,900 --> 00:10:11,652 Oui. 121 00:10:16,824 --> 00:10:18,576 Que se passe-t-il ? 122 00:10:18,993 --> 00:10:19,869 Où est Yeon-joo ? 123 00:10:20,620 --> 00:10:23,122 Dans sa chambre. Elle est au lit, malade. 124 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 Su-bong t'a prévenu ? 125 00:10:37,595 --> 00:10:40,473 Elle s'est évanouie et a dessiné quelque chose dans la voiture. 126 00:10:40,973 --> 00:10:42,183 Elle est incroyable. 127 00:10:42,683 --> 00:10:45,269 Je l'ai emmenée aux urgences et on vient de rentrer. 128 00:10:46,103 --> 00:10:48,439 Je ne sais pas ce qui se passe. 129 00:10:48,522 --> 00:10:51,192 Elle n'a pas voulu me dire ce qu'elle dessinait dans la voiture. 130 00:10:51,275 --> 00:10:53,194 Et Su-bong raconte du charabia. 131 00:10:53,903 --> 00:10:56,697 Je ne comprends pas de quoi il avait si peur. 132 00:10:58,240 --> 00:11:00,660 Au fait, pourquoi tu es revenu ? 133 00:11:01,369 --> 00:11:03,287 Je pensais que tu y restais au moins un mois. 134 00:11:06,916 --> 00:11:07,833 Excuse-moi. 135 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 C'est quoi, cette histoire ? 136 00:11:44,703 --> 00:11:47,123 DONNE CECI À TON PÈRE 137 00:12:07,101 --> 00:12:08,185 CLÉ USB CONNECTÉE 138 00:12:08,269 --> 00:12:09,520 À L'ATTENTION DE M. OH SEONG-MOO 139 00:12:20,239 --> 00:12:22,366 Quel bordel. 140 00:12:23,409 --> 00:12:26,036 Ce n'est pas la suite que j'espérais. 141 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 À l'attention de M. Oh Seong-moo. 142 00:13:11,290 --> 00:13:13,334 J'ai appris que vous aviez survécu. 143 00:13:14,460 --> 00:13:15,753 Moi aussi, je suis en vie. 144 00:13:18,297 --> 00:13:20,174 Je suis content que vous ayez survécu, 145 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 mais je ne m'excuserai pas. 146 00:13:22,426 --> 00:13:23,969 JE SUIS CONTENT QUE VOUS AYEZ SURVÉCU 147 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 Je ne mérite pas le pardon, 148 00:13:26,138 --> 00:13:28,682 mais vous n'avez pas non plus le droit de me pardonner. 149 00:13:29,808 --> 00:13:31,018 Quel petit con. 150 00:13:33,812 --> 00:13:36,315 Ce ne sont pas des excuses, mais une offre. 151 00:13:37,650 --> 00:13:40,611 Nous avons quelque chose à terminer ensemble. 152 00:13:47,952 --> 00:13:49,286 On va prendre l'air. 153 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 J'accepterai le destin de merde que vous m'avez donné. 154 00:14:03,842 --> 00:14:06,053 Vous devriez donc faire votre part 155 00:14:07,096 --> 00:14:08,389 au lieu de fuir. 156 00:14:09,348 --> 00:14:12,142 Si c'est pour votre fille et non pour moi, 157 00:14:12,393 --> 00:14:13,852 vous pouvez le faire cette fois-ci. 158 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 DONNEZ À W UNE FIN HEUREUSE. 159 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 Donnez à W une fin heureuse. 160 00:15:01,901 --> 00:15:05,321 Maman, dors dans ta chambre. 161 00:15:07,072 --> 00:15:08,240 Tu es réveillée ? 162 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 Ça va ? 163 00:15:11,744 --> 00:15:13,996 Pourquoi tu dors ici ? Ce n'est pas confortable. 164 00:15:14,288 --> 00:15:17,958 Ça va, je ne veux pas partir. 165 00:15:22,963 --> 00:15:25,758 Ton père est passé. 166 00:15:27,676 --> 00:15:30,596 - Quand ? - Vers 23 h. 167 00:15:31,221 --> 00:15:35,517 Il disait qu'il serait en Nouvelle-Zélande pour un mois, 168 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 et il revient comme ça, sans prévenir. 169 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 Je me demande ce qui se passe. 170 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 On regarde les caméras de sécurité et des voitures dans une zone de 5 km. 171 00:17:48,442 --> 00:17:49,818 On regarde tout. 172 00:17:50,027 --> 00:17:51,528 Pourquoi on ne les trouve pas, alors ? 173 00:17:51,612 --> 00:17:53,405 Moi aussi, ça m'énerve. 174 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 - Bonjour. - Salut. 175 00:17:55,657 --> 00:17:58,035 Alors, Chul, comment ça va ? 176 00:17:59,411 --> 00:18:01,914 Je n'arrive pas à rester éveillé. Ce doit être les médicaments. 177 00:18:07,419 --> 00:18:08,378 Je crois 178 00:18:09,296 --> 00:18:11,632 que le rêve est resté longtemps dans son subconscient. 179 00:18:12,758 --> 00:18:17,054 Alors, j'ai pu encore voir Chul plusieurs fois après ça. 180 00:18:18,555 --> 00:18:19,598 Mais... 181 00:18:20,641 --> 00:18:22,476 toujours pour un très bref instant. 182 00:18:47,167 --> 00:18:49,002 VIP1 : KANG CHUL 183 00:19:07,646 --> 00:19:09,439 Je vais vous prendre votre tension. 184 00:19:41,388 --> 00:19:42,764 Où est ton bonnet de chirurgie ? 185 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 Ah, oui. 186 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 Hé, pourquoi tu portes une alliance ? 187 00:19:48,812 --> 00:19:51,440 Tu veux une beigne ? Tu es encore au bloc. 188 00:19:52,191 --> 00:19:54,902 Waouh, elle est très belle. 189 00:19:55,444 --> 00:19:57,362 Tu l'as volée à quelqu'un ? 190 00:19:57,654 --> 00:19:59,823 Tu t'es mariée en secret, sans le dire au professeur ? 191 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 Comment pourrait-elle se marier si elle n'a pas de petit ami ? 192 00:20:03,285 --> 00:20:06,330 J'ai tout de suite compris en la voyant au rendez-vous à l'aveugle. 193 00:20:06,413 --> 00:20:09,917 Elle est du genre à rester vieille fille. 194 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 Il paraît qu'elles sont beaucoup à vieillir seules avec leurs chats. 195 00:20:12,961 --> 00:20:15,339 Elle suit exactement cette voie. 196 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 - Je suis assez d'accord, bizarrement. - Pas vrai ? 197 00:20:19,051 --> 00:20:21,887 - Reprends-toi, ou je te tue. - Pardon. 198 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 La troisième fois que je l'ai vu, c'était une semaine après. 199 00:20:34,358 --> 00:20:35,901 Dans le monde de Chul, 200 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 deux mois étaient passés. 201 00:20:51,458 --> 00:20:52,876 Oh, je suis désolé. 202 00:20:58,048 --> 00:20:58,966 Ça va ? 203 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 Désolé, je ne vous avais pas vue. 204 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 Quelle belle bague. 205 00:21:33,834 --> 00:21:36,461 Allô ? Je suis à l'entrée. 206 00:21:37,629 --> 00:21:38,463 Je te vois. 207 00:21:41,508 --> 00:21:43,677 - Tu en as mis du temps. - J'étais dans les bouchons. 208 00:21:43,885 --> 00:21:44,886 Ça va mieux, maintenant ? 209 00:21:45,137 --> 00:21:46,930 - Non. - Pourquoi ? 210 00:21:47,014 --> 00:21:47,931 J'ai encore mal. 211 00:21:48,015 --> 00:21:49,975 Qu'est-ce que tu as fait pendant deux mois, alors ? 212 00:22:02,279 --> 00:22:03,238 Qui est-elle ? 213 00:22:04,239 --> 00:22:07,159 Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais vue auparavant, mais elle me fixe. 214 00:22:07,951 --> 00:22:09,661 Elle a l'air triste. 215 00:22:10,829 --> 00:22:12,164 Peut-être une ancienne conquête. 216 00:22:12,664 --> 00:22:14,708 Tu lui as peut-être brisé le cœur en la quittant. 217 00:22:15,751 --> 00:22:16,752 Crétin. 218 00:22:19,004 --> 00:22:19,880 Allons-y. 219 00:22:43,570 --> 00:22:46,073 Comme dans mes dessins, 220 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 Chul a tout oublié. 221 00:23:09,221 --> 00:23:10,931 Tu n'es toujours pas rentrée ? 222 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 Qu'est-ce qu'il y a ? 223 00:23:21,817 --> 00:23:23,610 Rétabli et toujours plus occupé, 224 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 Chul a même cessé de rêver. 225 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 Il m'a complètement 226 00:23:30,909 --> 00:23:33,203 oubliée. 227 00:23:50,178 --> 00:23:51,805 Il était profondément abattu. 228 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 LA VIE EST PARFOIS... 229 00:24:00,897 --> 00:24:02,482 Il avait perdu sa raison d'être. 230 00:24:07,028 --> 00:24:09,698 Chul avait besoin de la force de l'amour pour continuer à vivre. 231 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 Mais cet homme n'est plus. 232 00:24:52,324 --> 00:24:53,200 Il est redevenu 233 00:24:53,825 --> 00:24:56,786 l'homme que les lecteurs connaissent et aiment. 234 00:25:00,248 --> 00:25:02,125 C'est Chul à nouveau. Merde. 235 00:25:04,127 --> 00:25:06,129 Pourquoi ils sont toujours ensemble ? 236 00:25:06,463 --> 00:25:07,923 Notre héros 237 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 est toujours fort 238 00:25:11,343 --> 00:25:13,345 et ne se décourage jamais. 239 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 DOSSIER N°1 PROJET W 240 00:26:01,309 --> 00:26:04,229 C'est allé trop vite, 241 00:26:04,312 --> 00:26:07,148 donc Seon-mi et Yun-hui ne pourront pas venir avant mercredi. 242 00:26:07,232 --> 00:26:08,525 On peut y aller à deux. 243 00:26:12,529 --> 00:26:14,030 Mais, M. Oh... 244 00:26:15,240 --> 00:26:18,743 En fait, j'étais en chemin pour ma ville natale. 245 00:26:19,828 --> 00:26:23,123 Je vais arrêter le dessin de bande dessinée. 246 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 J'ai vraiment trop peur. 247 00:26:25,500 --> 00:26:28,211 Je ne dors pas bien 248 00:26:28,545 --> 00:26:30,505 depuis qu'on vous a tiré dessus. 249 00:26:30,964 --> 00:26:35,051 Je ne comprends pas pourquoi je devrais risquer ma vie 250 00:26:35,135 --> 00:26:36,636 en dessinant des BD. 251 00:26:37,679 --> 00:26:40,348 Je suis allé à l'église, dans des temples bouddhistes. 252 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 Je me suis même procuré des talismans. 253 00:26:47,022 --> 00:26:49,149 Mais ça ne me calme pas. 254 00:26:50,108 --> 00:26:52,444 J'ai même peur de venir ici... 255 00:26:52,569 --> 00:26:54,529 Je t'ai appelé pour y mettre un point final. 256 00:26:59,159 --> 00:27:00,952 Je vais me raser. 257 00:27:03,496 --> 00:27:05,290 Je veux donner une fin heureuse à W. 258 00:27:06,499 --> 00:27:07,876 Une fin heureuse ? 259 00:27:07,959 --> 00:27:10,754 Chul va trouver le vrai assassin et le punir. 260 00:27:11,046 --> 00:27:13,256 On va se débarrasser du tueur pour de bon. 261 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 Autrement, on ne sait pas ce qui arriverait. 262 00:27:17,427 --> 00:27:18,970 On va tuer le tueur ? 263 00:27:19,304 --> 00:27:22,349 Il a tué trois vraies personnes et s'en est même pris à ma fille. 264 00:27:22,432 --> 00:27:23,600 On doit faire quelque chose. 265 00:27:24,476 --> 00:27:26,478 Même si c'est un tueur, c'est moi qui l'ai créé. 266 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 C'est donc à moi de le détruire. 267 00:27:32,650 --> 00:27:33,860 Pour se débarrasser du tueur, 268 00:27:34,319 --> 00:27:36,696 il faut d'abord lui donner une identité. 269 00:27:37,197 --> 00:27:39,282 Il ne peut pas rester un fantôme. 270 00:27:39,366 --> 00:27:40,992 Ce doit être un homme pour qu'on l'arrête. 271 00:27:44,245 --> 00:27:47,791 Je vous joins une copie de tous les rapports du projet W. 272 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 RAPPORTS PROJET W 273 00:27:49,542 --> 00:27:52,837 Les dossiers contiennent des rapports d'enquête sur 353 suspects. 274 00:27:55,090 --> 00:27:57,842 Vous devrez créer quelqu'un qui ne soit pas dans ces rapports. 275 00:27:59,094 --> 00:28:00,595 J'accepterai à cette condition, 276 00:28:00,678 --> 00:28:03,765 et c'est mon accord qui déterminera si l'histoire peut se terminer. 277 00:28:10,146 --> 00:28:11,398 RAPPORTS PROJET W 278 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 Il faut tout lire. 279 00:28:16,319 --> 00:28:18,530 On doit exclure tous les rapprochements, 280 00:28:18,905 --> 00:28:20,782 ou Chul aura des doutes. 281 00:28:21,032 --> 00:28:22,242 Et si Chul a des doutes, 282 00:28:23,660 --> 00:28:25,995 la malédiction recommencera. 283 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 M. Oh, 284 00:28:27,205 --> 00:28:30,125 on a décrit un crime parfait. Comment peut-on créer le tueur ? 285 00:28:30,500 --> 00:28:33,711 Quel que soit l'indice qu'on trouvera, ça ne collera jamais parfaitement. 286 00:28:33,962 --> 00:28:36,089 Il y aura des incohérences, c'est inévitable. 287 00:28:37,048 --> 00:28:41,886 On doit trouver un visage auquel Chul croira malgré tout. 288 00:28:42,512 --> 00:28:44,222 Un visage auquel Chul croira ? 289 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 J'ai déjà choisi le visage. 290 00:28:46,266 --> 00:28:47,183 CARNET DE CROQUIS 291 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 C'est le seul que Chul acceptera comme le vrai meurtrier. 292 00:29:20,091 --> 00:29:21,968 M. Kang, je vous sers le petit-déjeuner ? 293 00:29:22,343 --> 00:29:24,888 - Dans dix minutes. Je me lave. - Bien. 294 00:29:38,193 --> 00:29:39,986 - Allô ? - Où tu es ? 295 00:29:40,069 --> 00:29:40,987 Encore à l'hôtel. 296 00:29:41,362 --> 00:29:43,406 - J'ai enfin trouvé quelque chose. - Quoi ? 297 00:29:43,823 --> 00:29:47,035 Il y a un homme qui a quitté le toit de l'hôtel ce soir-là. 298 00:29:47,118 --> 00:29:49,287 La caméra embarquée d'un camion de livraison l'a filmé. 299 00:30:08,431 --> 00:30:09,349 Chul. 300 00:30:13,770 --> 00:30:16,856 Tu disais qu'ils avaient cherché pendant deux mois sans résultat. 301 00:30:16,940 --> 00:30:19,442 Oui, mais ils ont raté quelque chose. 302 00:30:20,151 --> 00:30:22,904 Le camion de la boulangerie qui livrait à la cuisine de l'hôtel. 303 00:30:42,674 --> 00:30:45,385 Je vous ai appelé pour l'ajouter à l'émission d'aujourd'hui 304 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 si c'est bien une piste. 305 00:30:47,679 --> 00:30:49,389 C'est forcément ça. 306 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 Regardez son visage. 307 00:30:54,644 --> 00:30:55,520 Cet homme. 308 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 Agrandissez un peu. 309 00:31:03,778 --> 00:31:05,780 Encore un peu. 310 00:31:17,375 --> 00:31:19,168 Il... 311 00:31:19,961 --> 00:31:23,172 Il vous ressemble un peu. 312 00:31:24,299 --> 00:31:25,967 Oui, c'est moi. 313 00:31:26,509 --> 00:31:28,845 C'est vous, 314 00:31:29,137 --> 00:31:31,639 le vrai tueur ? 315 00:31:32,015 --> 00:31:34,100 Il n'y croira pas si ce n'est pas moi. 316 00:31:36,728 --> 00:31:38,146 Terminons-en ! 317 00:31:43,067 --> 00:31:45,653 Je suis le seul suspect qu'il ait vu. 318 00:31:46,321 --> 00:31:47,989 Il y croira s'il voit mon visage. 319 00:31:49,532 --> 00:31:51,659 Oui, je le connais. 320 00:31:53,703 --> 00:31:55,413 Il m'a poignardé sur le toit. 321 00:31:56,289 --> 00:31:59,125 Je pensais l'avoir imaginé, comme ils n'ont rien trouvé. 322 00:31:59,208 --> 00:32:00,335 Comment a-t-il été filmé ? 323 00:32:00,501 --> 00:32:02,754 Vous disiez que les caméras de surveillance n'avaient rien. 324 00:32:02,879 --> 00:32:05,256 Peu importe à présent. Il y a une caméra qui l'a filmé. 325 00:32:06,174 --> 00:32:07,216 C'est incroyable. 326 00:32:08,176 --> 00:32:11,262 Diffusons-le ce soir. Les informations des spectateurs font gagner du temps. 327 00:32:12,096 --> 00:32:13,723 - Appelez M. Park. - Oui, monsieur. 328 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 - Yeon-joo, tu as vu ? - Pardon ? 329 00:32:38,957 --> 00:32:39,958 Tu as vu W ? 330 00:32:41,084 --> 00:32:42,126 Non, pas encore. 331 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 Le roi est de retour. 332 00:32:43,836 --> 00:32:47,090 Le grand Oh Seong-moo est de retour. 333 00:32:47,465 --> 00:32:51,427 Avec la disparition de cette idiote de Yeon-joo, l'histoire redevient géniale. 334 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 Tu n'as pas encore lu ? 335 00:32:54,097 --> 00:32:58,518 Ça m'a beaucoup déçu de voir W se dégrader. 336 00:32:59,352 --> 00:33:02,105 Je n'ai rien dit parce que l'auteur était blessé. 337 00:33:02,397 --> 00:33:05,984 Mais franchement, l'intrigue était vraiment nulle dernièrement. 338 00:33:06,067 --> 00:33:08,319 C'était une histoire d'amour puérile et de bas étage. 339 00:33:08,403 --> 00:33:10,113 Ça n'allait pas du tout. 340 00:33:10,571 --> 00:33:13,908 Mais là, M. Oh a enfin retrouvé ses esprits. 341 00:33:14,742 --> 00:33:16,869 Tout cela n'était qu'un rêve. 342 00:33:19,455 --> 00:33:21,749 C'est un nouveau départ. 343 00:33:21,833 --> 00:33:24,168 Chul va attraper le tueur et épouser So-hee. 344 00:33:24,252 --> 00:33:25,670 Comme il se doit. 345 00:33:25,753 --> 00:33:27,422 Mon Dieu. Enfin. 346 00:33:27,505 --> 00:33:29,966 C'est super, non ? 347 00:33:31,384 --> 00:33:34,679 Au fait, ton père va bien, j'espère ? 348 00:33:35,638 --> 00:33:37,640 Dis-lui de ne pas trop se fatiguer. 349 00:33:37,724 --> 00:33:42,061 Et dis-lui que j'ai vraiment hâte de lire son travail, d'accord ? 350 00:33:43,062 --> 00:33:44,439 - D'accord. - OK ! 351 00:33:45,023 --> 00:33:48,359 Chul en action ! Chul aime So-hee, Chul déteste Yeon-joo ! 352 00:33:49,027 --> 00:33:49,944 Attends. 353 00:33:51,154 --> 00:33:54,282 Pourquoi le tueur ressemble exactement à M. Oh ? 354 00:33:55,700 --> 00:33:57,535 - Quoi ? - Il ressemble à M. Oh. 355 00:33:59,120 --> 00:34:00,038 Peut-être... 356 00:34:00,496 --> 00:34:02,206 Oh, mon Dieu. 357 00:34:02,290 --> 00:34:06,794 C'est comme dans un film de Hitchcock ? Il s'introduit dans son œuvre. 358 00:34:07,920 --> 00:34:10,757 Oh là là, W me rend dingue. 359 00:34:11,174 --> 00:34:12,884 Le tueur a le visage de l'auteur. 360 00:34:13,634 --> 00:34:14,802 Mon Dieu, W. 361 00:34:19,348 --> 00:34:20,183 C'est le meilleur ! 362 00:34:21,267 --> 00:34:22,477 W ! Oui ! 363 00:34:29,817 --> 00:34:31,319 Il y aura une fin heureuse ? 364 00:34:31,652 --> 00:34:34,447 Non, il a dit qu'il finirait dans quatre chapitres. 365 00:34:34,530 --> 00:34:36,032 Ce que tu as lu est le premier. 366 00:34:37,241 --> 00:34:38,618 Quel genre de fin heureuse ? 367 00:34:38,993 --> 00:34:42,163 Eh bien, vu que M. Oh a laissé un indice, 368 00:34:43,164 --> 00:34:45,583 ils vont le diffuser pour attraper le coupable. 369 00:34:46,793 --> 00:34:48,669 Regardez bien cette image. 370 00:34:51,672 --> 00:34:54,300 Voici le suspect principal de l'agression de M. Kang Chul 371 00:34:54,383 --> 00:34:56,928 à l'hôtel Séoul Prime le 22 mai. 372 00:34:57,303 --> 00:35:00,348 Il semble avoir la cinquantaine avancée, début soixantaine. 373 00:35:01,390 --> 00:35:03,267 Le jour de l'agression, 374 00:35:03,351 --> 00:35:07,522 il portait un sweat à capuche gris, un t-shirt vert et un pantalon camouflage. 375 00:35:07,897 --> 00:35:11,567 Il a des lunettes et une barbe grise. 376 00:35:12,068 --> 00:35:15,279 Il fait environ 1,75 mètre. 377 00:35:15,863 --> 00:35:19,158 Si vous l'avez vu ou savez où il se trouve, 378 00:35:19,617 --> 00:35:20,660 merci de nous contacter. 379 00:35:23,371 --> 00:35:26,374 - Mon Dieu. - Il vit dans notre quartier ? 380 00:35:26,582 --> 00:35:29,502 Ils l'ont enfin trouvé. Il s'appelle Han Sang-hun, 61 ans. 381 00:35:29,585 --> 00:35:31,963 Il était avec le père de Chul dans son équipe de tir sportif. 382 00:35:32,046 --> 00:35:34,298 Il a eu l'impression d'être éclipsé par le père de Chul. 383 00:35:34,382 --> 00:35:37,468 Il a vu un psychiatre pendant longtemps pour soigner sa paranoïa. 384 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 Il est clairement fou. 385 00:35:39,178 --> 00:35:40,680 POLICE - NE PAS FRANCHIR 386 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 On a trouvé de nombreux indices chez lui. 387 00:36:02,118 --> 00:36:03,995 Le sang de Chul, un couteau avec ses empreintes, 388 00:36:04,078 --> 00:36:05,163 une photo de famille de Chul 389 00:36:05,246 --> 00:36:06,747 et même un enregistrement de son crime. 390 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 Je l'ai trouvé ! 391 00:36:11,794 --> 00:36:13,838 SALLE D'INTERROGATOIRE N°1 392 00:36:13,921 --> 00:36:15,131 Faites vite. 393 00:36:16,007 --> 00:36:16,883 Merci. 394 00:36:34,150 --> 00:36:35,193 J'ai tué ta famille. 395 00:36:37,486 --> 00:36:40,907 Ton père était un imbécile, grossier et arrogant. 396 00:36:44,202 --> 00:36:45,828 La veille, 397 00:36:46,621 --> 00:36:50,625 je suis tombé sur lui dans un bar après cinq ans. 398 00:36:51,209 --> 00:36:53,461 Ce connard était toujours aussi condescendant. 399 00:36:54,378 --> 00:36:55,630 C'est pour ça que je l'ai tué. 400 00:36:59,008 --> 00:37:01,636 Je ne voulais tuer que ton père, 401 00:37:02,720 --> 00:37:04,597 mais j'ai fini par tous les tuer. 402 00:37:04,931 --> 00:37:07,225 Je t'aurais tué aussi si tu avais été là. 403 00:37:10,478 --> 00:37:13,105 J'ai pensé qu'on m'attraperait vite, 404 00:37:14,065 --> 00:37:17,443 mais le procureur a forcé le trait pour t'accuser. 405 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 Je ne sais pas s'il était idiot 406 00:37:20,029 --> 00:37:22,240 ou s'il avait un but. 407 00:37:23,199 --> 00:37:24,700 En tout cas, c'était bien pour moi. 408 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 Je n'aurais jamais cru 409 00:37:29,372 --> 00:37:32,166 que tu me traquerais pendant plus de dix ans. 410 00:37:33,000 --> 00:37:34,335 J'en ai eu marre. 411 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 Alors je t'ai appelé sur le toit et je t'ai poignardé. 412 00:37:39,507 --> 00:37:40,633 Mais tu as survécu. 413 00:37:41,968 --> 00:37:43,094 Pourquoi tu n'es pas mort ? 414 00:37:44,595 --> 00:37:47,014 J'aurais dû te tirer dessus comme tes parents. 415 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 Salaud ! 416 00:37:57,566 --> 00:37:58,776 Ce n'est pas la fin. 417 00:38:00,611 --> 00:38:03,906 On devrait tuer et en finir avec l'assassin dans le webtoon 418 00:38:03,990 --> 00:38:05,199 pour éviter d'autres problèmes. 419 00:38:06,117 --> 00:38:08,661 Chul va le tuer par vengeance ? 420 00:38:10,288 --> 00:38:11,664 Ce n'est pas une fin heureuse. 421 00:38:12,290 --> 00:38:13,749 Un méchant doit être tué 422 00:38:14,917 --> 00:38:16,002 par un autre méchant. 423 00:38:16,794 --> 00:38:19,255 L'affaire du meurtre de la famille de M. Kang a été diffusée 424 00:38:19,338 --> 00:38:21,007 plusieurs fois ces cinq dernières années. 425 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 Tout le monde s'en souvient. 426 00:38:23,092 --> 00:38:26,137 Après une longue traque épuisante, la vérité perce enfin. 427 00:38:26,804 --> 00:38:29,974 Dix ans et deux mois après l'attaque, 428 00:38:30,057 --> 00:38:33,144 le suspect, Han, a enfin avoué son crime du 20 août. 429 00:38:36,397 --> 00:38:38,649 Il a enfin avoué. C'est terminé. 430 00:38:38,733 --> 00:38:39,567 Non ! 431 00:38:41,193 --> 00:38:43,821 Non. Ça ne va pas, monsieur. 432 00:38:44,322 --> 00:38:46,907 Chul a dû le payer. Ce n'est pas vrai. 433 00:38:47,491 --> 00:38:49,535 Écoutez, c'est échec et mat. 434 00:38:50,619 --> 00:38:52,163 Chul vous a battu. 435 00:38:52,913 --> 00:38:53,998 Vous devez démissionner. 436 00:38:56,125 --> 00:38:58,919 Vous me dites de me retirer après être allé aussi loin ? 437 00:38:59,587 --> 00:39:02,548 N'entraînez pas tout le monde dans votre chute. 438 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 Vous êtes seul, à présent. 439 00:39:08,721 --> 00:39:11,015 Han Cheol-ho perd son occasion d'être élu président 440 00:39:11,098 --> 00:39:12,308 et devient fou. 441 00:39:14,560 --> 00:39:15,811 Il veut... 442 00:39:17,104 --> 00:39:17,980 que je me retire ? 443 00:39:28,574 --> 00:39:29,492 Allô. 444 00:39:30,785 --> 00:39:31,702 C'est moi. 445 00:39:32,787 --> 00:39:34,372 Que font vos gars, en ce moment ? 446 00:39:47,885 --> 00:39:49,804 Il maquille le meurtre de l'assassin en suicide. 447 00:39:56,060 --> 00:39:56,936 Attendez. 448 00:39:57,812 --> 00:39:58,687 Arrêtez ! 449 00:40:06,487 --> 00:40:08,739 Il laisse même une fausse lettre de suicide disant : 450 00:40:09,240 --> 00:40:11,409 Chul m'a payé pour faire de faux aveux. 451 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 C'est lui qui m'a dit de le faire. 452 00:40:14,745 --> 00:40:16,664 Il m'a dit d'écrire une fausse lettre de suicide. 453 00:40:16,747 --> 00:40:18,499 Il me dit parfois de faire ce genre de choses. 454 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 Il ne m'a pas dit de le tuer, 455 00:40:20,418 --> 00:40:22,044 mais je l'ai bien compris. 456 00:40:22,837 --> 00:40:24,547 De qui parlez-vous ? 457 00:40:24,630 --> 00:40:27,633 De Han Cheol-ho, le candidat aux présidentielles. 458 00:40:28,342 --> 00:40:30,094 Chul renverse la situation. 459 00:40:33,055 --> 00:40:35,975 Monsieur, c'est vrai ? 460 00:40:53,284 --> 00:40:54,577 LA POLICE VA ÉRADIQUER LE CRIME 461 00:40:54,660 --> 00:40:55,578 Il arrive. 462 00:40:57,913 --> 00:41:01,000 - Quel était votre mobile ? - Pourquoi le tuer ? 463 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 C'est vrai ce qu'il a dit ? 464 00:41:02,751 --> 00:41:04,879 - Attendez. - Dites quelque chose ! 465 00:41:04,962 --> 00:41:06,755 HAN CHEOL-HO ARRÊTÉ POUR MEURTRE 466 00:41:06,839 --> 00:41:08,674 Le tueur meurt et Cheol-ho va en prison. 467 00:41:08,757 --> 00:41:10,593 C'est une victoire éclatante du bien sur le mal. 468 00:41:11,010 --> 00:41:13,095 Qu'en penses-tu ? Les gens vont aimer ? 469 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 Ils vont adorer. 470 00:41:14,805 --> 00:41:15,764 N'est-ce pas ? 471 00:41:16,682 --> 00:41:20,269 Si tout se passe bien, je devrais retrouver le sommeil. 472 00:41:20,561 --> 00:41:22,396 C'est ce qui était prévu, au départ. 473 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 Tout aurait pu être évité. 474 00:41:26,150 --> 00:41:28,277 - C'est la fin ? - Quoi ? 475 00:41:29,445 --> 00:41:30,738 C'est quoi, la dernière scène ? 476 00:41:31,780 --> 00:41:33,407 L'histoire d'amour de Chul... 477 00:41:34,200 --> 00:41:37,286 On a pensé que l'histoire d'amour de Chul devait aussi avoir une fin. 478 00:41:38,913 --> 00:41:39,788 Laquelle ? 479 00:41:41,749 --> 00:41:42,791 Est-ce qu'il va... 480 00:41:43,876 --> 00:41:44,752 épouser So-hee ? 481 00:41:45,252 --> 00:41:47,379 Non, rien d'aussi éclatant. 482 00:41:57,264 --> 00:41:59,475 POUR CHUL 483 00:42:02,978 --> 00:42:06,106 Chul, félicitations pour avoir accompli ton vœu le plus cher. 484 00:42:06,565 --> 00:42:08,067 Tu y as consacré tous tes efforts. 485 00:42:08,776 --> 00:42:11,320 Je suis contente que tu aies obtenu ce que je te souhaitais aussi. 486 00:42:11,779 --> 00:42:13,155 Ton amie de toujours, So-hee. 487 00:42:21,372 --> 00:42:23,249 C'était quoi, cette lettre sérieuse ? 488 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 Tu es où ? 489 00:42:30,089 --> 00:42:30,923 D'accord. 490 00:42:37,304 --> 00:42:38,138 So-hee ! 491 00:43:12,089 --> 00:43:15,217 On sous-entend qu'ils se mettent ensemble et ça finit comme ça. 492 00:43:18,387 --> 00:43:19,221 Allô ? 493 00:43:20,014 --> 00:43:21,599 Yeon-joo, tu es toujours là ? 494 00:43:23,392 --> 00:43:24,268 Je vois. 495 00:43:24,602 --> 00:43:28,105 Tu pourrais me répondre. J'ai failli avoir un infarctus. 496 00:43:29,064 --> 00:43:30,858 Ça me semble tellement vain, Su-bong. 497 00:43:31,817 --> 00:43:34,778 Personne ne se souvient de moi là-bas 498 00:43:34,862 --> 00:43:38,616 et personne dans ce monde ne sait ce que j'ai traversé. 499 00:43:40,576 --> 00:43:41,994 Je n'ai même pas une seule photo. 500 00:43:43,412 --> 00:43:45,748 J'ai été bête de ne pas en prendre une seule. 501 00:43:49,585 --> 00:43:50,628 Tu sais 502 00:43:52,046 --> 00:43:53,589 ce que j'ai fait hier ? 503 00:43:59,970 --> 00:44:01,972 LE DERNIER CHAPITRE SORTIRA-T-IL EN AOÛT ? 504 00:44:33,253 --> 00:44:35,089 YEON-JOO ? 505 00:44:55,150 --> 00:44:58,570 COUP DE COUTEAU 506 00:45:03,242 --> 00:45:05,369 COUP DE COUTEAU 507 00:45:08,789 --> 00:45:09,998 Je viens faire la paix. 508 00:45:10,499 --> 00:45:12,334 Pardon pour ce que j'ai fait il y a longtemps. 509 00:45:19,383 --> 00:45:20,217 Réponds-moi. 510 00:45:21,802 --> 00:45:23,095 Où tu vis, maintenant ? 511 00:45:23,178 --> 00:45:24,471 RÉPONDS-MOI. TU VAS LE REGRETTER. 512 00:45:24,555 --> 00:45:25,806 Tu vas le regretter. 513 00:45:55,961 --> 00:45:57,379 C'est agréable ? 514 00:45:59,381 --> 00:46:00,382 J'adore. 515 00:46:10,350 --> 00:46:11,185 Oh là là. 516 00:46:13,228 --> 00:46:14,771 C'est écrit de lire comme ça. 517 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 Je fais tes lacets. 518 00:46:23,614 --> 00:46:26,325 J'ai fait quatre choses gentilles, non ? 519 00:46:26,408 --> 00:46:27,743 ÇA FAIT QUATRE CHOSES GENTILLES ? 520 00:46:27,826 --> 00:46:29,411 Ce n'est pas le moment de penser à ça. 521 00:46:54,394 --> 00:46:55,395 Mange de la pastèque. 522 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 Tu fais quoi ? 523 00:46:59,816 --> 00:47:03,695 C'est quoi, tout ce bazar ? 524 00:47:03,779 --> 00:47:05,155 C'est plus de ton âge. 525 00:47:06,865 --> 00:47:08,408 Enlève-moi ça. C'est moche. 526 00:47:09,368 --> 00:47:12,162 Mets plutôt des photos de ton vrai petit ami, d'accord ? 527 00:47:32,975 --> 00:47:33,934 C'est ridicule, non ? 528 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 On se rappelle, Su-bong. 529 00:48:19,855 --> 00:48:21,023 Chul. 530 00:48:22,983 --> 00:48:24,151 Comment vas-tu ? 531 00:48:27,237 --> 00:48:28,739 Tu es heureux, en ce moment ? 532 00:48:32,659 --> 00:48:33,910 Moi, non. 533 00:48:38,999 --> 00:48:40,917 Chaque jour qui passe... 534 00:48:43,003 --> 00:48:43,879 Yeon-joo. 535 00:48:46,715 --> 00:48:49,009 - Tu vas dormir ? - Oui, dix minutes. 536 00:48:49,259 --> 00:48:50,135 Tu viens dîner ? 537 00:48:51,094 --> 00:48:52,095 J'ai sommeil. 538 00:48:52,721 --> 00:48:53,930 Bon, à plus. 539 00:49:09,279 --> 00:49:11,239 Code rouge, urgence. 540 00:49:11,323 --> 00:49:13,408 Des victimes d'une fusillade arrivent. 541 00:49:13,492 --> 00:49:15,327 Ils sont trop nombreux pour les urgences. 542 00:49:15,410 --> 00:49:17,913 Médecins de tous les services, si vous n'êtes pas en poste, 543 00:49:17,996 --> 00:49:20,666 merci de venir aux urgences immédiatement. 544 00:49:20,749 --> 00:49:21,958 Urgence, code rouge. 545 00:49:22,042 --> 00:49:24,336 - Que se passe-t-il ? - Des victimes d'une fusillade. 546 00:49:24,586 --> 00:49:26,421 Ils sont trop nombreux pour les urgences. 547 00:49:26,505 --> 00:49:29,549 Médecins de tous les services, si vous n'êtes pas en poste... 548 00:49:29,633 --> 00:49:30,884 HÔPITAL HANKUK SUNGJIN 549 00:49:35,931 --> 00:49:37,265 Il y a eu une fusillade ? 550 00:49:37,599 --> 00:49:41,103 Tu n'as pas vu les infos ? Une fusillade à une station de télé. 551 00:49:41,186 --> 00:49:42,270 Une station de télé ? 552 00:49:46,191 --> 00:49:47,275 On a des patients urgents ! 553 00:49:47,359 --> 00:49:48,860 - Dégagez le passage. - Poussez-vous. 554 00:49:48,944 --> 00:49:50,862 - Tout droit. - Allô ? 555 00:49:52,114 --> 00:49:52,948 So-hee ! 556 00:49:55,283 --> 00:49:56,702 Il est touché à l'estomac. 557 00:50:00,706 --> 00:50:01,707 C'est quoi, ça ? 558 00:50:02,791 --> 00:50:04,042 Pourquoi je suis de retour ici ? 559 00:50:04,334 --> 00:50:06,336 Cela n'a pas encore été confirmé, 560 00:50:06,420 --> 00:50:08,088 mais huit personnes sont mortes 561 00:50:08,171 --> 00:50:10,966 et plus de 15 autres sont blessées. 562 00:50:11,425 --> 00:50:12,467 Je répète. 563 00:50:12,718 --> 00:50:14,177 Un tireur a ouvert le feu 564 00:50:14,261 --> 00:50:19,391 sur le plateau de tournage de W aux alentours de 18 h aujourd'hui. 565 00:50:19,599 --> 00:50:22,352 Il n'a pas été identifié. 566 00:50:22,519 --> 00:50:24,938 Malgré la clôture de la zone, 567 00:50:25,021 --> 00:50:27,023 le tireur a réussi à fuir les lieux. 568 00:50:27,441 --> 00:50:32,028 Toutes les victimes font partie de l'équipe de W. 569 00:50:32,112 --> 00:50:34,698 Il y avait environ 23 personnes à l'heure du drame 570 00:50:34,781 --> 00:50:39,119 et le coupable a tiré sur tout le monde en moins de cinq minutes. 571 00:50:39,453 --> 00:50:41,747 Actuellement, huit personnes sont déclarées mortes. 572 00:50:42,247 --> 00:50:43,582 Les 15 blessés sont pris en charge 573 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 à l'hôpital Hankuk Sungjin. 574 00:50:46,251 --> 00:50:48,253 - Que se passe-t-il ? - Il y a sept blessés graves. 575 00:50:48,336 --> 00:50:51,381 - Ce n'est pas ça, l'histoire. - Le bilan va s'alourdir. 576 00:50:52,174 --> 00:50:54,593 Voici la liste des personnes déclarées décédées. 577 00:50:54,676 --> 00:50:57,387 Le présentateur de l'émission... 578 00:50:57,804 --> 00:50:59,347 Quelle est la situation actuelle ? 579 00:50:59,431 --> 00:51:01,016 Qui est mort ? 580 00:51:02,559 --> 00:51:03,894 Je suis médecin ! 581 00:51:09,649 --> 00:51:11,485 C'est une urgence. 582 00:51:11,735 --> 00:51:13,445 Dépêchez-vous ! 583 00:51:13,528 --> 00:51:15,280 Ceci est une urgence. 584 00:51:18,492 --> 00:51:19,367 Écartez-vous ! 585 00:51:49,523 --> 00:51:50,690 Merci de vous occuper d'elle. 586 00:51:51,525 --> 00:51:54,277 Elle est touchée à la jambe et souffre beaucoup. Faites quelque chose. 587 00:51:55,946 --> 00:51:57,197 Ça fait mal. 588 00:51:58,406 --> 00:51:59,324 Dr "Oh Yeon-joo" ? 589 00:52:00,700 --> 00:52:01,868 Dr Oh. 590 00:52:03,829 --> 00:52:04,788 Vous m'entendez ? 591 00:52:05,622 --> 00:52:07,916 Faites quelque chose. Vous êtes sourde ? 592 00:52:13,839 --> 00:52:14,798 Un instant. 593 00:52:39,281 --> 00:52:40,240 Comment va-t-elle ? 594 00:52:44,995 --> 00:52:47,205 Elle doit être opérée, mais elle ne saigne pas trop, 595 00:52:47,747 --> 00:52:49,291 elle devrait s'en sortir. 596 00:52:52,919 --> 00:52:54,379 Pardon de vous avoir crié dessus. 597 00:52:56,172 --> 00:52:58,675 Et vous, vous êtes blessé ? 598 00:53:00,218 --> 00:53:01,094 Non. 599 00:53:02,554 --> 00:53:03,722 J'ai vu aux nouvelles... 600 00:53:04,222 --> 00:53:05,932 C'est une fausse information. 601 00:53:13,773 --> 00:53:15,150 Je me souviens de vous. 602 00:53:17,569 --> 00:53:19,279 C'est vous qui avez perdu la bague, non ? 603 00:53:25,076 --> 00:53:26,536 Pourquoi vous me fixez comme ça ? 604 00:53:32,542 --> 00:53:34,544 Parce que je ne sais pas pourquoi je suis ici. 605 00:53:39,633 --> 00:53:40,634 M. Kang ! 606 00:53:45,055 --> 00:53:45,972 Comment va M. Son ? 607 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 Il est au bloc. On peut parler ? 608 00:53:49,893 --> 00:53:50,727 Allons-y. 609 00:54:29,307 --> 00:54:30,767 Me revoilà, M. Oh ! 610 00:54:32,519 --> 00:54:33,478 M. Oh ? 611 00:54:34,813 --> 00:54:36,064 Venez manger des pieds de porc. 612 00:54:43,279 --> 00:54:45,782 M. Oh, j'apporte des pieds de porc. 613 00:54:47,951 --> 00:54:48,868 Il dort ? 614 00:54:49,911 --> 00:54:50,870 Monsieur ? 615 00:54:51,663 --> 00:54:52,747 C'est toi, Su-bong ? 616 00:54:57,002 --> 00:54:58,169 C'est moi, Su-bong. 617 00:55:01,965 --> 00:55:02,882 Su-bong. 618 00:55:07,303 --> 00:55:08,346 SU-BONG 619 00:55:08,430 --> 00:55:09,597 Mon visage, il a disparu. 620 00:55:11,516 --> 00:55:12,559 Su-bong. 621 00:55:13,518 --> 00:55:14,352 Qu'est-ce que... 622 00:55:19,149 --> 00:55:20,734 Aide-moi, Su-bong. 623 00:55:21,818 --> 00:55:23,820 Il a pris mon visage. 624 00:55:25,488 --> 00:55:26,573 Où est mon visage ? 625 00:55:29,743 --> 00:55:30,744 Su-bong. 626 00:55:32,620 --> 00:55:33,496 Su-bong ? 627 00:55:34,539 --> 00:55:35,415 Asseyez-vous. 628 00:55:42,839 --> 00:55:44,591 Regardez bien cette image. 629 00:55:47,802 --> 00:55:50,305 Voici le suspect principal de l'agression de M. Kang Chul 630 00:55:50,388 --> 00:55:53,016 à l'hôtel Séoul Prime, le 22 mai. 631 00:55:53,349 --> 00:55:55,101 Le jour de l'agression, 632 00:55:55,185 --> 00:55:59,731 il portait un sweat à capuche gris, un t-shirt vert et un pantalon camouflage. 633 00:55:59,814 --> 00:56:03,109 Il a des lunettes et une barbe grise. 634 00:56:03,193 --> 00:56:06,071 Il fait environ 1,75 mètre. 635 00:56:06,488 --> 00:56:09,365 Si vous l'avez vu ou savez où il se trouve... 636 00:56:10,033 --> 00:56:12,202 - Qu'est-ce qui se passe ? - C'est quoi ? 637 00:56:13,244 --> 00:56:14,245 Qu'est-ce qui se passe ? 638 00:56:14,329 --> 00:56:15,830 - Il est tombé ? - Il est tombé ? 639 00:56:15,914 --> 00:56:16,748 Qu'est-ce qu'il a ? 640 00:56:17,624 --> 00:56:18,625 Qu'est-ce qui se passe ? 641 00:56:19,042 --> 00:56:19,918 On n'est pas sûrs. 642 00:56:20,293 --> 00:56:21,503 Ne quittez pas. 643 00:56:24,464 --> 00:56:27,258 - Que s'est-il passé ? - Quoi ? 644 00:56:27,967 --> 00:56:29,803 Regardez ce qu'il a ! 645 00:56:33,431 --> 00:56:34,474 Qu'est-ce qui se passe ? 646 00:56:35,058 --> 00:56:35,975 Merde ! 647 00:56:36,893 --> 00:56:37,977 Vous êtes qui ? 648 00:56:43,983 --> 00:56:44,984 Appelle les secours. 649 00:57:06,506 --> 00:57:07,465 Chul. 650 00:57:09,968 --> 00:57:10,927 Tu es là ? 651 00:57:12,595 --> 00:57:13,638 Tu m'entends ? 652 00:57:17,267 --> 00:57:19,436 J'ai dû venir car tu me cherchais si désespérément. 653 00:57:19,936 --> 00:57:21,646 Je voulais te montrer mon visage. 654 00:57:23,857 --> 00:57:26,943 Tu as beaucoup souffert que je disparaisse pendant dix ans, non ? 655 00:57:27,485 --> 00:57:29,154 Pour moi aussi, c'était dur. 656 00:57:29,237 --> 00:57:31,239 Je voulais me révéler à toi, mais je ne pouvais pas. 657 00:57:34,868 --> 00:57:35,743 Me voici. 658 00:57:37,162 --> 00:57:38,079 Tu aimes mon visage ? 659 00:57:38,913 --> 00:57:40,206 Je l'adore. 660 00:57:45,336 --> 00:57:46,463 On va souvent se revoir. 661 00:58:02,437 --> 00:58:03,688 Flash info. 662 00:58:03,771 --> 00:58:08,234 Le visage du suspect de la fusillade a été divulgué. 663 00:58:08,818 --> 00:58:12,989 On pense qu'il a la soixantaine, son identité est encore inconnue. 664 00:58:13,239 --> 00:58:15,533 La police traque le suspect activement. 665 00:58:16,409 --> 00:58:21,039 Aux environs de 18 h, il a ouvert le feu sur le plateau de W. 666 00:58:35,470 --> 00:58:36,930 Au secours ! 667 00:59:34,571 --> 00:59:35,947 Le tueur va devoir payer. 668 00:59:36,030 --> 00:59:37,782 Et maintenant, le tueur a commis une tuerie. 669 00:59:37,865 --> 00:59:39,867 Qui êtes-vous et que faites-vous ici ? 670 00:59:40,159 --> 00:59:41,953 Pourquoi je suis encore là ? 671 00:59:43,830 --> 00:59:46,416 Yeon-joo, je me demandais. 672 00:59:47,041 --> 00:59:48,710 Pourquoi me regarder toujours comme ça ? 673 00:59:50,128 --> 00:59:51,588 C'est ça, une fin heureuse ? 674 00:59:51,671 --> 00:59:53,923 Je ne sais pas pourquoi on a pris la peine de rompre. 675 00:59:54,215 --> 00:59:55,341 Je sais tout. 676 00:59:55,425 --> 00:59:58,678 Je dois vous dire ce qui va nous arriver à tous les deux, maintenant ? 677 00:59:59,137 --> 01:00:01,014 On va s'entretuer. 678 01:00:01,097 --> 01:00:02,849 Je veux la vérité. 679 01:00:03,224 --> 01:00:05,560 Est-ce que je suis suspecté ? 680 01:00:09,147 --> 01:00:11,149 Sous-titres : Clément Nemirovsky