1 00:00:37,704 --> 00:00:39,706 "دابليو" هي سلسلة الكرتون الأولى في "كوريا". 2 00:00:39,914 --> 00:00:40,915 "هل سيجد (تشول) القاتل؟" 3 00:00:44,169 --> 00:00:46,921 يعرف الشخصية الرئيسية "كانغ تشول"، من "اوه يون جو" 4 00:00:47,005 --> 00:00:49,257 أنه الشخصية الرئيسية في فيلم كرتون. 5 00:00:49,799 --> 00:00:51,760 تريد أن تطلق النار علي؟ امض قدماً. 6 00:00:52,802 --> 00:00:53,678 أطلق النار! 7 00:00:55,513 --> 00:00:58,058 هذه هي النهاية الأكثر منطقية للشخصية الرئيسية 8 00:00:58,141 --> 00:01:00,143 الذي أصبح قاتلاً وهو يبحث عن قاتل. 9 00:01:00,643 --> 00:01:02,854 يدرك "تشول" و"يون جو" مشاعرهما الحقيقية تجاه بعضهما الآخر 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,607 ويحلمان بحياة جديدة سعيدة معاً. 11 00:01:07,358 --> 00:01:08,193 لماذا تنزفين؟ 12 00:01:08,526 --> 00:01:11,237 هذا يعني أنك ستموتين إذا أُطلقت النار عليك. 13 00:01:12,530 --> 00:01:13,531 أنت "اوه يون جو"، صحيح؟ 14 00:01:14,074 --> 00:01:15,492 الفتاة التي تزوجت من "تشول". 15 00:01:15,784 --> 00:01:19,370 يظهر القاتل الحقيقي ويهدد "تشول" بأنه سيقتل "يون جو". 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,915 هل أصبحت شخصية كرتونية حقيقية؟ 17 00:01:22,248 --> 00:01:23,583 لأنني تزوجت الشخصية الرئيسية؟ 18 00:01:23,792 --> 00:01:25,502 بسبب القاتل و"يون جو"، 19 00:01:25,585 --> 00:01:28,546 تفقد شخصيات أخرى في "دابليو" غرضها 20 00:01:28,630 --> 00:01:30,507 وتبدأ في الاختفاء. 21 00:01:31,090 --> 00:01:33,468 هذه ليست التتمة التي كنت أتمناها. 22 00:01:39,933 --> 00:01:40,809 أليس هذا المكان... 23 00:01:41,768 --> 00:01:42,852 هل تتذكرين؟ 24 00:01:44,562 --> 00:01:47,398 هذا هو، كنت على الأرض هنا، صحيح؟ 25 00:01:47,732 --> 00:01:51,111 صدمت بشدة لأنني ظننت أنك ستموت. 26 00:01:52,153 --> 00:01:53,071 كنت محظوظاً بالفعل. 27 00:02:02,622 --> 00:02:03,790 عديني بشيء واحد. 28 00:02:06,709 --> 00:02:08,128 عندما تغادرين هذا العالم مجدداً، 29 00:02:08,545 --> 00:02:09,754 هل يمكنك أن ترسمي لي شيئاً؟ 30 00:02:10,630 --> 00:02:11,798 أرسم لك ماذا؟ 31 00:02:13,466 --> 00:02:14,300 حلماً. 32 00:02:14,926 --> 00:02:15,760 حلم؟ 33 00:02:16,511 --> 00:02:17,428 اجعلي كل شيء... 34 00:02:18,138 --> 00:02:23,434 حدث منذ شهرين عندما التقينا للمرة الأولى وحتى هذه اللحظة حلماً. 35 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 سوف يُحل كل هذا إذا عدنا للوقت الذي لم نلتق قبله أبداً. 36 00:02:30,567 --> 00:02:31,693 إذا لم أكن أعرفك، 37 00:02:32,235 --> 00:02:33,695 لن أبحث عنك 38 00:02:34,279 --> 00:02:35,780 أو أفكر بك. 39 00:02:36,698 --> 00:02:38,783 عندها لن تنجرّي إلى هذا العالم. 40 00:02:39,450 --> 00:02:41,327 لن أعرف الحقيقة منك. 41 00:02:42,453 --> 00:02:44,414 لن أطلق النار على والدك. 42 00:02:44,747 --> 00:02:46,291 لن يخرج القاتل. 43 00:02:47,250 --> 00:02:48,543 لن يكون أحد في خطر. 44 00:02:50,169 --> 00:02:51,838 والأهم من ذلك، 45 00:02:55,341 --> 00:02:56,759 لا يجب أن تموتي. 46 00:02:58,469 --> 00:03:00,847 لا يمكنني أن أراك تموتين مجدداً. 47 00:03:08,438 --> 00:03:09,522 أعط هذه لأبيك. 48 00:03:14,360 --> 00:03:17,614 من السيء جداً أننا تمكنّا من القيام بـ4 أشياء رومانسية جميلة فقط. 49 00:03:20,742 --> 00:03:22,660 كان لدي أكثر من 100 شيء لأقوم به من أجلك. 50 00:03:27,665 --> 00:03:29,208 أريد أن أعانقك، 51 00:03:29,918 --> 00:03:31,169 لكن لا يمكنني القيام بذلك. 52 00:03:35,506 --> 00:03:37,008 قد يجعلني ذلك أغير رأيي. 53 00:03:38,968 --> 00:03:40,094 هل ستذهب إلى مكان ما؟ 54 00:03:51,314 --> 00:03:54,317 الوقت ينفد، وهذه الطريقة الوحيدة المؤكدة. 55 00:03:57,528 --> 00:03:58,446 "يون جو"، 56 00:04:01,699 --> 00:04:02,867 انسيني. 57 00:04:04,577 --> 00:04:06,329 أنا مجرد شخصية كرتونية. 58 00:04:12,252 --> 00:04:13,169 اعتني بنفسك. 59 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 من أنا؟ 60 00:04:55,920 --> 00:04:57,046 من أنا؟ 61 00:04:57,922 --> 00:04:59,132 أين هو "تشول"؟ 62 00:05:00,508 --> 00:05:01,551 من أنا؟ 63 00:05:01,634 --> 00:05:02,927 لماذا لا تقول من أكون؟ 64 00:05:04,012 --> 00:05:04,971 من أنا؟ 65 00:05:05,430 --> 00:05:06,889 أخبرني من أكون! 66 00:05:13,563 --> 00:05:15,064 قد خنتني. 67 00:05:22,488 --> 00:05:23,364 سيدي؟ 68 00:05:23,948 --> 00:05:25,199 سيدي، هل كل شيء على ما يرام؟ 69 00:05:28,953 --> 00:05:29,787 سيدي. 70 00:05:30,288 --> 00:05:31,831 لماذا لم تحافظ على وعدك؟ 71 00:05:32,665 --> 00:05:34,334 قلت إنك ستجدني. 72 00:05:35,043 --> 00:05:36,294 سيدي؟ هل أنت بخير؟ 73 00:05:36,961 --> 00:05:37,962 من أنا؟ 74 00:05:38,963 --> 00:05:39,881 أخبرني من أكون. 75 00:05:40,423 --> 00:05:41,799 أعطني وجهي! 76 00:05:46,721 --> 00:05:47,638 سيدي؟ 77 00:05:49,557 --> 00:05:51,642 سيدي؟ هل أنت بخير؟ 78 00:05:52,268 --> 00:05:53,102 سيدي! 79 00:05:58,775 --> 00:06:01,069 سيدي، هل أنت بخير؟ 80 00:06:01,694 --> 00:06:02,987 سمعت بعض الضوضاء. 81 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 بعد أن افترقنا، 82 00:06:57,083 --> 00:07:00,545 اختفى القاتل الحقيقي من عالمي. 83 00:07:06,634 --> 00:07:09,137 وجدنا ضحيتين غارقتين في الطرف الجنوبي من جسر "هانغانغ". 84 00:07:09,220 --> 00:07:12,181 وجدنا ضحيتين غارقتين في الطرف الجنوبي من جسر "هانغانغ". 85 00:07:12,265 --> 00:07:13,850 كلاهما ذكرين في العشرينات من عمرهما. 86 00:07:18,729 --> 00:07:20,356 فقد 3 أشخاص حياتهم، 87 00:07:20,815 --> 00:07:22,942 لكن لم يكن هناك المزيد من الضحايا. 88 00:07:23,025 --> 00:07:24,569 لا يمكنني أن أصدق هذا. 89 00:07:24,819 --> 00:07:27,029 سيدة "جيل"، ينبغي أن تعودي! 90 00:07:28,406 --> 00:07:31,409 - لا يمكنك... - لا أعرف ماذا تقول! 91 00:07:31,659 --> 00:07:34,078 كيف يمكن لـ"يون جو" أن تختفي وهي في السيارة معك؟ 92 00:07:34,162 --> 00:07:35,913 سيدة "جيل"، الوضع خطير هنا! لا يمكنك الذهاب! 93 00:07:35,997 --> 00:07:37,540 - بجد! - سيدة "جيل"! 94 00:07:37,915 --> 00:07:40,084 - سيدة "جيل"! - أين هي سيارتك؟ 95 00:07:40,168 --> 00:07:42,044 سيدة "جيل"، لا! سيدة "جيل"! 96 00:07:42,336 --> 00:07:44,338 سيدة "جيل"! هذا خطير! لا تذهبي! 97 00:07:44,422 --> 00:07:45,339 سيدة "جيل"! 98 00:07:45,673 --> 00:07:48,718 يا إلهي! لماذا لا تستمع لي؟ 99 00:07:48,801 --> 00:07:49,635 سيدة "جيل". 100 00:07:52,388 --> 00:07:53,347 إنها تلك السيارة، صحيح؟ 101 00:07:53,806 --> 00:07:57,226 سيدة "جيل"، لا تذهبي رجاءً، هذا خطير! 102 00:08:02,940 --> 00:08:05,401 "يون جو"! يا إلهي! 103 00:08:05,485 --> 00:08:08,279 لا، "يون جو"، استيقظي! 104 00:08:08,696 --> 00:08:11,365 "يون جو"! استيقظي! 105 00:08:11,741 --> 00:08:14,702 - "يون جو"! - كانت أمي و"سو بونغ" آمنين. 106 00:08:34,430 --> 00:08:36,224 والشخصيات في الكرتون 107 00:08:37,350 --> 00:08:38,267 لم تختفي. 108 00:08:39,143 --> 00:08:40,603 ولا شخصية واحدة. 109 00:08:49,195 --> 00:08:51,614 "الرحلات الدولية القادمة" 110 00:09:25,606 --> 00:09:28,776 ظهرت 4 فصول في ليلة واحدة. 111 00:09:29,110 --> 00:09:30,611 كادت "يون جو" أن تُقتل. 112 00:09:31,153 --> 00:09:32,905 ظهر من العدم وأطلق النار عليها. 113 00:09:42,665 --> 00:09:43,583 من الطارق؟ 114 00:09:44,000 --> 00:09:44,834 هذا أنا. 115 00:09:45,209 --> 00:09:46,502 من... 116 00:09:56,512 --> 00:09:59,223 لماذا أنت هنا؟ 117 00:10:00,224 --> 00:10:02,727 ظننت أنك ذهبت إلى "نيوزيلندا" البارحة. 118 00:10:02,810 --> 00:10:04,687 عدت على الفور وحسب. 119 00:10:05,396 --> 00:10:06,522 هل يمكنني الدخول؟ 120 00:10:09,900 --> 00:10:11,652 تفضل. 121 00:10:16,824 --> 00:10:18,576 ماذا جرى؟ 122 00:10:18,993 --> 00:10:19,869 أين "يون جو"؟ 123 00:10:20,620 --> 00:10:23,122 إنها في غرفتها، إنها مريضة في السرير. 124 00:10:23,623 --> 00:10:25,249 هل أخبرك "سو بونغ"؟ 125 00:10:37,595 --> 00:10:40,473 فقدت وعيها بعد أن رسمت شيئاً داخل السيارة. 126 00:10:40,973 --> 00:10:42,183 إنها لا تصدق. 127 00:10:42,683 --> 00:10:45,269 أخذتها إلى غرفة الطوارئ، وقد عدنا للتو. 128 00:10:46,103 --> 00:10:48,439 لا أعرف ماذا يجري. 129 00:10:48,522 --> 00:10:51,192 لم تقبل أن تخبرني ماذا كانت ترسم في السيارة. 130 00:10:51,275 --> 00:10:53,194 و"سو بونغ" يستمر في التحدث بالهراء. 131 00:10:53,903 --> 00:10:56,697 لا أفهم ما الذي كان مذعوراً منه بشدة. 132 00:10:58,240 --> 00:11:00,660 بالمناسبة، لماذا عدت؟ 133 00:11:01,369 --> 00:11:03,287 ظننت أنك ستبقى هناك لشهر على الأقل. 134 00:11:06,916 --> 00:11:07,833 معذرة. 135 00:11:32,441 --> 00:11:33,943 ما هذه الحماقة؟ 136 00:11:44,703 --> 00:11:47,123 "أعط هذه لأبيك." 137 00:12:07,101 --> 00:12:08,227 "تم توصيل قرص (يو إس بي)" 138 00:12:08,310 --> 00:12:09,478 "إلى السيد (اوه سيونغ مو)" 139 00:12:20,239 --> 00:12:22,366 يا لها من فوضى. 140 00:12:23,409 --> 00:12:26,036 هذه ليست التتمة التي كنت أتمناها. 141 00:12:55,816 --> 00:12:57,276 إلى السيد "اوه سيونغ مو". 142 00:13:11,290 --> 00:13:13,334 سمعت أنك حي. 143 00:13:14,460 --> 00:13:15,753 أنا حي كذلك. 144 00:13:18,297 --> 00:13:20,174 أنا ممتن لأنك حي، 145 00:13:20,424 --> 00:13:22,343 لكنني لن أعتذر. 146 00:13:22,426 --> 00:13:23,969 "أنا ممتن لأنك حي" 147 00:13:24,053 --> 00:13:26,055 لا أستحق أن يُغفر لي، 148 00:13:26,138 --> 00:13:28,682 لكنك لا تمتلك الحق بمسامحتي أيضاً. 149 00:13:29,808 --> 00:13:31,018 ذلك النذل الفظ. 150 00:13:33,812 --> 00:13:36,315 لا أكتب كي أعتذر، وإنما لأقدم لك عرضاً. 151 00:13:37,650 --> 00:13:40,611 لدينا شيء يجب أن ننهيه معاً. 152 00:13:47,952 --> 00:13:49,286 سوف نخرج لاستنشاق الهواء الطلق. 153 00:13:58,879 --> 00:14:02,716 سوف أقبل هذا المصير اللعين الذي منحتني إياه، 154 00:14:03,842 --> 00:14:06,053 لذلك ينبغي عليك أن تقوم بما يجب القيام به 155 00:14:07,096 --> 00:14:08,389 عوضاً عن الهرب. 156 00:14:09,348 --> 00:14:12,142 إذا كان ذلك من أجل ابنتك وليس من أجلي، 157 00:14:12,393 --> 00:14:13,852 يمكنك القيام بذلك هذه المرة. 158 00:14:14,186 --> 00:14:15,479 "أعط (دابليو) نهاية سعيدة." 159 00:14:15,563 --> 00:14:16,939 أعط "دابليو" نهاية سعيدة. 160 00:15:01,901 --> 00:15:05,321 أمي، اذهبي للنوم في غرفتك. 161 00:15:07,072 --> 00:15:08,240 هل استيقظت؟ 162 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 هل أنت بخير؟ 163 00:15:11,744 --> 00:15:13,996 لماذا تنامين هناك؟ هذا غير مريح. 164 00:15:14,288 --> 00:15:17,958 لا بأس، لا أريد أن أتحرك. 165 00:15:22,963 --> 00:15:25,758 جاء والدك إلى هنا. 166 00:15:27,676 --> 00:15:30,596 - متى؟ - حوالي 11 مساءً. 167 00:15:31,221 --> 00:15:35,517 يا إلهي، قال إنه سيبقى في "نيوزيلندا" لشهر، 168 00:15:35,935 --> 00:15:37,686 لكنه عاد فجأة. 169 00:15:38,938 --> 00:15:40,397 أتساءل ماذا يجري. 170 00:17:45,272 --> 00:17:48,358 نتحقق من كل كاميرا مراقبة وكل كاميرا سيارة في محيط 5 كم. 171 00:17:48,442 --> 00:17:49,818 نتحقق من كل شيء. 172 00:17:50,277 --> 00:17:51,528 لم لا يمكننا إيجاده، إذاً؟ 173 00:17:51,612 --> 00:17:53,405 أنا محبط أيضاً. 174 00:17:53,489 --> 00:17:55,074 - مرحباً. - مرحباً. 175 00:17:55,657 --> 00:17:58,035 "تشول"، كيف تشعر؟ 176 00:17:59,411 --> 00:18:01,914 لا يمكنني البقاء مستيقظاً وحسب، لا بد أنهم أعطوني الكثير من الدواء. 177 00:18:07,419 --> 00:18:08,378 أظن 178 00:18:09,296 --> 00:18:11,632 أن الحلم بقي في اللاوعي لديه لمدة. 179 00:18:12,758 --> 00:18:17,054 لذلك، استطعت رؤية "تشول" مرات قليلة بعد ذلك. 180 00:18:18,555 --> 00:18:19,598 رغم أنها... 181 00:18:20,641 --> 00:18:22,476 كانت لمدة قصيرة دائماً. 182 00:18:47,167 --> 00:18:49,002 "الشخصية المهمة 1، (كانغ تشول)" 183 00:19:07,646 --> 00:19:09,439 سوف أقيس ضغط دمك. 184 00:19:41,388 --> 00:19:42,764 أين قبعتك الجراحية؟ 185 00:19:43,182 --> 00:19:44,183 هذا صحيح. 186 00:19:44,808 --> 00:19:47,561 ما هذا؟ هل ترتدين خاتماً؟ 187 00:19:48,812 --> 00:19:51,440 هل تريدين أن أضربك؟ أنت دائماً في غرفة العمليات. 188 00:19:52,191 --> 00:19:54,902 رائع، هذا يبدو جميلاً حقاً. 189 00:19:55,444 --> 00:19:57,362 هل سرقتيه من شخص ما؟ 190 00:19:57,654 --> 00:19:59,823 هل تزوجت سراً بدون أن تخبري الأستاذ؟ 191 00:19:59,907 --> 00:20:03,202 كيف لها أن تتزوج وهي لا تمتلك عشيقاً؟ 192 00:20:03,285 --> 00:20:06,330 عرفت ذلك مباشرة عندما رأيتها في الموعد الغرامي الأعمى. 193 00:20:06,413 --> 00:20:09,917 إنها أحد أولئك الناس الذين سيبقون وحيدين للأبد. 194 00:20:10,209 --> 00:20:12,878 سمعت أن هناك العديد من النساء كبيرات السن ممن يعشن مع القطط. 195 00:20:12,961 --> 00:20:15,339 إنها تتّبع طريقهم بالضبط. 196 00:20:15,464 --> 00:20:18,217 - من الغريب بما يكفي أنني أوافق. - حقاً؟ 197 00:20:19,051 --> 00:20:21,887 - تمالكي نفسك، وإلا ستموتين. - أنا آسفة. 198 00:20:30,312 --> 00:20:33,190 كانت المرة الثالثة التي رأيته فيها بعد أسبوع. 199 00:20:34,358 --> 00:20:35,901 في عالم "تشول"، 200 00:20:36,526 --> 00:20:38,320 كانت بعد شهرين. 201 00:20:51,458 --> 00:20:52,876 أنا آسف. 202 00:20:58,048 --> 00:20:58,966 هل أنت بخير؟ 203 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 أعتذر لأنني لم أرك. 204 00:21:18,235 --> 00:21:19,278 يا له من خاتم جميل. 205 00:21:33,834 --> 00:21:36,461 مرحباً؟ أنا عند المدخل. 206 00:21:37,629 --> 00:21:38,463 أراك. 207 00:21:41,508 --> 00:21:43,677 - لماذا تأخرت؟ - علقت في الزحام. 208 00:21:43,885 --> 00:21:44,886 هل تحسنت الآن؟ 209 00:21:45,137 --> 00:21:46,930 - لا. - لم لا؟ 210 00:21:47,014 --> 00:21:47,931 ما زالت تؤلمني. 211 00:21:48,015 --> 00:21:49,975 ماذا فعلت في الشهرين الماضيين إذاً؟ 212 00:22:02,279 --> 00:22:03,238 من هي؟ 213 00:22:04,239 --> 00:22:07,159 لا أعرف، لم أرها أبداً من قبل، لكنها تستمر في التحديق بي. 214 00:22:07,951 --> 00:22:09,661 تبدو حزينة. 215 00:22:10,829 --> 00:22:12,164 ربما تكون إحدى عشيقاتك السابقات. 216 00:22:12,664 --> 00:22:14,708 ربما قمت بإيذائها والتخلي عنها. 217 00:22:15,751 --> 00:22:16,752 نذل. 218 00:22:19,004 --> 00:22:19,880 هيا نذهب. 219 00:22:43,570 --> 00:22:46,073 وأنا أرسم ذلك مباشرة، 220 00:22:48,200 --> 00:22:49,743 نسي "تشول" كل شيء. 221 00:23:09,221 --> 00:23:10,931 لماذا لم تدخلي بعد؟ 222 00:23:11,890 --> 00:23:14,184 مهلاً، ما الخطب؟ 223 00:23:21,817 --> 00:23:23,610 مع تحسنه وازدياد انشغاله، 224 00:23:24,444 --> 00:23:26,863 لم يعد "تشول" يرى الأحلام كذلك. 225 00:23:28,448 --> 00:23:29,533 نسي أمري 226 00:23:30,909 --> 00:23:33,203 بالكامل. 227 00:23:38,041 --> 00:23:40,669 "دابليو" 228 00:23:50,178 --> 00:23:51,805 كان محطماً بلا حدود. 229 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 "الحياة في بعض الأوقات..." 230 00:24:00,897 --> 00:24:02,482 فقد اتجاهه في الحياة. 231 00:24:07,028 --> 00:24:09,698 اعتمد "تشول" على طاقة الحب كي يعيش. 232 00:24:11,032 --> 00:24:12,117 لكن ذلك الرجل قد رحل الآن. 233 00:24:52,324 --> 00:24:53,200 عاد 234 00:24:53,825 --> 00:24:56,786 ليكون الرجل الذي يعرفه القراء ويحبونه. 235 00:25:00,248 --> 00:25:02,125 إنه "تشول" مجدداً، تباً. 236 00:25:04,127 --> 00:25:06,129 لماذا يبقيان معاً دائماً؟ 237 00:25:06,463 --> 00:25:07,923 شخصيتنا الرئيسية 238 00:25:08,548 --> 00:25:10,634 القوية دائماً 239 00:25:11,343 --> 00:25:13,345 والتي لا تثبط عزيمتها أبداً. 240 00:25:41,581 --> 00:25:43,792 "تقرير مشروع (دابليو) رقم 1" 241 00:26:01,309 --> 00:26:04,229 كان ذلك فجائياً للغاية، 242 00:26:04,312 --> 00:26:07,148 لذلك فإن "سيون مي" و"يون هوي" لا يستطيعان القدوم قبل الأربعاء. 243 00:26:07,232 --> 00:26:08,525 يمكننا نحن الاثنان القيام بذلك. 244 00:26:12,529 --> 00:26:14,030 لكن سيد "اوه"... 245 00:26:15,240 --> 00:26:18,743 في الحقيقة، كنت في طريق عودتي إلى مدينتي. 246 00:26:19,828 --> 00:26:23,123 سوف أتخلى عن رسم الكرتون. 247 00:26:23,665 --> 00:26:25,083 أنا خائف للغاية. 248 00:26:25,500 --> 00:26:28,211 لم أنم جيداً 249 00:26:28,545 --> 00:26:30,505 منذ أن أُطلقت عليك النار. 250 00:26:30,964 --> 00:26:35,051 لا أفهم لماذا يجب أن تكون حياتي في خطر 251 00:26:35,135 --> 00:26:36,636 لأنني أرسم الكرتون فقط. 252 00:26:37,679 --> 00:26:40,348 ذهبت إلى الكنائس وإلى المعابد البوذية. 253 00:26:41,141 --> 00:26:43,226 حتى أنني أحضرت التعويذات لنفسي. 254 00:26:47,022 --> 00:26:49,149 لكنني ما زلت لا أشعر بالأمان. 255 00:26:50,108 --> 00:26:52,444 أنا خائف جداً حتى من القدوم إلى هنا... 256 00:26:52,569 --> 00:26:54,529 اتصلت بك لأنني أريد أن أنهي الأمر بالطريقة الصحيحة. 257 00:26:59,159 --> 00:27:00,952 سأذهب لأحلق ذقني الآن. 258 00:27:03,496 --> 00:27:05,290 أخطط إلى إنهاء "دابليو" بنهاية سعيدة. 259 00:27:06,499 --> 00:27:07,876 نهاية سعيدة؟ 260 00:27:07,959 --> 00:27:10,754 سوف يجد "تشول" القاتل الحقيقي ويعاقبه. 261 00:27:11,046 --> 00:27:13,256 سوف نتخلص من القاتل إلى الأبد. 262 00:27:13,673 --> 00:27:15,842 وإلا، فلن نعرف ما الذي سيحدث مجدداً. 263 00:27:17,427 --> 00:27:18,970 هل سنقوم بقتل القاتل؟ 264 00:27:19,304 --> 00:27:22,349 قتل 3 أشخاص حقيقيين، وحاول حتى أن يقتل ابنتي. 265 00:27:22,432 --> 00:27:23,600 لا يمكننا أن ندعه يعيش. 266 00:27:24,476 --> 00:27:26,478 رغم أنه قاتل، لكنني أنا من ابتكرته. 267 00:27:27,771 --> 00:27:29,230 من الصحيح فقط أن أنهي وجوده. 268 00:27:32,650 --> 00:27:33,860 من أجل التخلص من القاتل، 269 00:27:34,319 --> 00:27:36,696 يجب أن تبتكر هويته أولاً. 270 00:27:37,197 --> 00:27:39,282 لا يمكنه أن يبقى كشبح مثلما هو عليه الآن. 271 00:27:39,366 --> 00:27:40,909 يجب أن يكون بشراً يمكنني القبض عليه. 272 00:27:44,245 --> 00:27:47,791 سوف أُلحق نسخة عن كل تقارير مشروع "دابليو". 273 00:27:47,874 --> 00:27:48,875 "تقارير مشروع (دابليو)" 274 00:27:49,542 --> 00:27:52,837 تتضمن التقارير سجلات التحقيق مع 353 مشتبه به. 275 00:27:55,090 --> 00:27:57,842 ينبغي أن تبتكر شخصاً غير موجود في التقارير. 276 00:27:59,094 --> 00:28:00,595 فقط حينها سوف أقبله، 277 00:28:00,678 --> 00:28:03,765 وفقط حين أقبل ذلك، يمكن لهذا الكرتون أن ينتهي. 278 00:28:10,146 --> 00:28:11,398 "تقارير مشروع (دابليو)" 279 00:28:14,442 --> 00:28:16,236 عليك أن تقرأ كل تقرير على حدة. 280 00:28:16,319 --> 00:28:18,530 وعلينا أن نستبعد جميع الصياغات المتداخلة، 281 00:28:18,905 --> 00:28:20,782 وإلا سينزع "تشول" إلى الشك. 282 00:28:21,032 --> 00:28:22,242 إذا نزع "تشول" إلى الشك، 283 00:28:23,660 --> 00:28:25,995 سوف تبدأ اللعنة مجدداً. 284 00:28:26,079 --> 00:28:27,122 سيد "اوه"، 285 00:28:27,205 --> 00:28:30,125 جعلناها جريمة كاملة، فكيف نبتكر المجرم؟ 286 00:28:30,500 --> 00:28:33,711 مهما كان الدليل الذي نتوصل إليه، سيكون هناك عيب دائماً. 287 00:28:33,962 --> 00:28:36,089 سيكون هناك عيوب، لا يمكننا تجنب ذلك. 288 00:28:37,048 --> 00:28:41,886 لذلك يجب أن نتوصل إلى وجه يمكن لـ"تشول" أن يصدقه رغم العيوب. 289 00:28:42,512 --> 00:28:44,222 وجه يمكن لـ"تشول" أن يصدقه؟ 290 00:28:44,305 --> 00:28:45,557 اخترت وجهاً للتو. 291 00:28:46,266 --> 00:28:47,183 "دفتر رسم" 292 00:28:52,689 --> 00:28:56,359 إنه الشخص الوحيد الذي سيقبله "تشول" كالقاتل الحقيقي. 293 00:29:20,091 --> 00:29:21,968 سيد "كانغ"، هل أحضر لك الفطور؟ 294 00:29:22,343 --> 00:29:24,888 - خلال 10 دقائق، بعد أن أغتسل. - حسناً. 295 00:29:38,193 --> 00:29:39,986 - مرحباً؟ - أين أنت؟ 296 00:29:40,069 --> 00:29:40,987 ما زلت في الفندق. 297 00:29:41,362 --> 00:29:43,406 - حصلت على شيء أخيراً. - ماذا؟ 298 00:29:43,823 --> 00:29:47,035 كان هناك رجل نزل من سقف الفندق في تلك الليلة. 299 00:29:47,118 --> 00:29:48,995 تم التقاط صورته من قبل كاميرا شاحنة توصيل. 300 00:30:08,431 --> 00:30:09,349 "تشول". 301 00:30:13,770 --> 00:30:16,856 قلت إنهم تحققوا من كل شيء لكن لم يجدوا شيئاً لمدة شهرين. 302 00:30:16,940 --> 00:30:19,442 أعرف، لكنهم فوتوا واحدة. 303 00:30:20,151 --> 00:30:22,904 شاحنة المخبز التي توصل المكونات لمطبخ الفندق. 304 00:30:42,674 --> 00:30:45,385 اتصلت بك لأنني أردت أن أضيفها إلى عرض اليوم 305 00:30:45,468 --> 00:30:46,970 إذا كانت دليلاً. 306 00:30:47,679 --> 00:30:49,389 يجب أن تكون صحيحة. 307 00:30:50,431 --> 00:30:51,432 انظر إلى الوجه. 308 00:30:54,644 --> 00:30:55,520 ذلك الرجل. 309 00:30:59,524 --> 00:31:00,733 قم بتكبيره قليلاً. 310 00:31:03,778 --> 00:31:05,780 أكثر، أكثر قليلاً. 311 00:31:17,375 --> 00:31:19,168 هذا... 312 00:31:19,961 --> 00:31:23,172 يبدو مشابهاً لك نوعاً ما. 313 00:31:24,299 --> 00:31:25,967 هذا صحيح، إنه أنا. 314 00:31:26,509 --> 00:31:28,845 تستخدم نفسك 315 00:31:29,137 --> 00:31:31,639 كالقاتل الحقيقي؟ 316 00:31:32,015 --> 00:31:33,600 لن يصدق الأمر إن لم أكن أنا. 317 00:31:36,728 --> 00:31:38,146 دعنا نوقف ذلك الآن! 318 00:31:43,067 --> 00:31:45,653 إنه المشتبه الوحيد الذي رآه. 319 00:31:46,321 --> 00:31:47,989 سوف يصدق ذلك إذا رأى وجهي. 320 00:31:49,532 --> 00:31:51,659 نعم، أنا أعرفه. 321 00:31:53,703 --> 00:31:55,413 قام بطعني على السقف. 322 00:31:56,289 --> 00:31:59,125 ظننت أنني تخيلت ذلك بما أنهم لم يجدوا شيئاً. 323 00:31:59,208 --> 00:32:00,335 كيف تم التقاط صورة له على هذه؟ 324 00:32:00,793 --> 00:32:02,795 قلت إن بقية الكاميرات الأمنية لم تلتقط شيئاً. 325 00:32:02,879 --> 00:32:05,256 هذا غير مهم الآن، على الأقل، التقطت إحدى الكاميرات صورته. 326 00:32:06,174 --> 00:32:07,216 هذا لا يصدق. 327 00:32:08,176 --> 00:32:11,262 دعونا نبثها في عرض اليوم، الحصول على المعلومات من العامة أسرع. 328 00:32:12,096 --> 00:32:13,723 - اتصل بالسيد "بارك". - حاضر سيدي. 329 00:32:36,120 --> 00:32:38,873 - مهلاً، "يون جو"، هل رأيت هذا؟ - معذرة؟ 330 00:32:38,957 --> 00:32:39,958 هل شاهدت "دابليو"؟ 331 00:32:41,084 --> 00:32:42,126 لا، ليس بعد. 332 00:32:42,377 --> 00:32:43,544 قد عاد الملك. 333 00:32:43,836 --> 00:32:47,090 عاد "اوه سيونغ مو" العظيم. 334 00:32:47,465 --> 00:32:51,427 بعد أن اختفت تلك الحمقاء "يون جو"، تصبح القصة رائعة. 335 00:32:51,511 --> 00:32:52,804 ألم تشاهديها بعد؟ 336 00:32:54,097 --> 00:32:58,518 كان من المحبط للغاية أن أشاهد "دابليو" تتخرب. 337 00:32:59,352 --> 00:33:02,105 لم أستطع أن أقول أي شيء لأن المؤلف كان مصاباً. 338 00:33:02,397 --> 00:33:05,984 وبصراحة، أحداث القصة الأخيرة كانت هراء بكل ما تعنيه الكلمة من معنى. 339 00:33:06,067 --> 00:33:08,319 كانت رومانسية طفولية رخيصة من الدرجة الثالثة. 340 00:33:08,403 --> 00:33:10,113 لم يكن لها أي معنى. 341 00:33:10,571 --> 00:33:13,908 لكن الآن، عاد السيد "اوه" أخيراً إلى رشده. 342 00:33:14,742 --> 00:33:16,869 كان كل شيء مجرد حلم. 343 00:33:19,455 --> 00:33:21,749 هذه بداية جديدة. 344 00:33:21,833 --> 00:33:24,168 سوف يقبض "تشول" على القاتل ومن ثم يتزوج "سو هي". 345 00:33:24,252 --> 00:33:25,670 هكذا يجب أن تسير الأحداث. 346 00:33:25,753 --> 00:33:27,422 يا إلهي، هذا صحيح وحسب. 347 00:33:27,505 --> 00:33:29,966 ألا يبدو ذلك جميلاً؟ 348 00:33:31,384 --> 00:33:34,679 هذا صحيح، والدك بصحة جيدة، أليس كذلك؟ 349 00:33:35,638 --> 00:33:37,640 أخبريه ألا يجهد نفسه. 350 00:33:37,724 --> 00:33:42,061 وأخبريه أنني أتطلع قدماً لعمله، حسناً؟ 351 00:33:43,062 --> 00:33:44,439 - حسناً. - حسناً! 352 00:33:45,023 --> 00:33:48,359 سلوك "تشول"! "تشول" يحب "سو هي"، "تشول" يكره "يون جو"! 353 00:33:49,027 --> 00:33:49,944 مهلاً. 354 00:33:51,154 --> 00:33:54,282 لماذا يبدو القاتل مثل السيد "اوه" بالضبط؟ 355 00:33:55,700 --> 00:33:57,535 - عذراً؟ - إنه يبدو مثل السيد "اوه". 356 00:33:59,120 --> 00:34:00,038 هل يمكن أن يكون... 357 00:34:00,496 --> 00:34:02,206 يا إلهي. 358 00:34:02,290 --> 00:34:06,794 إنه مثل فيلم "هيتشكوك"، صحيح؟ يترك وجهه في عمله. 359 00:34:07,920 --> 00:34:10,757 يا إلهي، "دابليو" يقودني إلى الجنون. 360 00:34:11,174 --> 00:34:12,884 القاتل يمتلك وجه المؤلف. 361 00:34:13,634 --> 00:34:14,802 يا إلهي، "دابليو". 362 00:34:19,348 --> 00:34:20,183 إنها الأفضل! 363 00:34:21,267 --> 00:34:22,477 "دابليو"! نعم! 364 00:34:29,817 --> 00:34:31,319 سوف يعطي القصة نهاية سعيدة؟ 365 00:34:31,652 --> 00:34:34,447 لا، قال إنه سينهيها في 4 فصول. 366 00:34:34,530 --> 00:34:36,032 ما رأيته كان الفصل الأول. 367 00:34:37,241 --> 00:34:38,618 أي نوع من النهايات السعيدة؟ 368 00:34:38,993 --> 00:34:42,163 حسناً، الآن وقد ترك السيد "اوه" دليلاً، 369 00:34:43,164 --> 00:34:45,583 سوف يلقون القبض عليه باستخدام البث. 370 00:34:46,793 --> 00:34:48,669 تمعنوا في النظر رجاءً في هذه الصورة. 371 00:34:51,672 --> 00:34:54,300 هذا هو المشتبه به الرئيسي في الاعتداء على السيد "كانغ تشول" 372 00:34:54,383 --> 00:34:56,928 في فندق "سول برايم" في 22 مايو. 373 00:34:57,303 --> 00:35:00,348 يبدو أنه في أواخر الخمسينات وأوائل الستينات. 374 00:35:01,390 --> 00:35:03,267 في يوم الاعتداء، 375 00:35:03,351 --> 00:35:07,522 كان يرتدي سترة رمادية بقبعة وكنزة زيتونية خضراء وبنطلوناً أزرق. 376 00:35:07,897 --> 00:35:11,567 ويضع النظارات ولديه لحية رمادية. 377 00:35:12,068 --> 00:35:15,279 يبدو أن طوله حوالي 175 سم. 378 00:35:15,863 --> 00:35:19,158 إذا كنتم قد رأيتموه أو تعرفون مكان تواجده، 379 00:35:19,617 --> 00:35:20,660 اتصلوا بنا رجاءً. 380 00:35:23,371 --> 00:35:26,374 - يا إلهي. - هل يعيش في حيّنا؟ 381 00:35:26,582 --> 00:35:29,502 وجدوه أخيراً، اسمه "هان سانغ هون" وعمره 61 عاماً. 382 00:35:29,585 --> 00:35:31,879 كان زميل والد "تشول" في فريق التصوير. 383 00:35:32,255 --> 00:35:34,298 شعر أنه والد "تشول" كان يغمره. 384 00:35:34,382 --> 00:35:37,468 يتردد لزيارة الطبيب النفسي منذ فترة بسبب جنون العظمة. 385 00:35:37,552 --> 00:35:38,594 إنه مجنون بشكل أساسي. 386 00:35:39,178 --> 00:35:40,680 "خط الشرطة" 387 00:36:00,116 --> 00:36:02,034 كما أنهم وجدوا جميع أنواع الأدلة في منزله. 388 00:36:02,118 --> 00:36:05,163 دم "تشول" وسكين عليها بصماته وصورة عائلة "تشول"، 389 00:36:05,246 --> 00:36:06,747 وحتى سجلات عن جريمته. 390 00:36:07,957 --> 00:36:08,791 وجدتها! 391 00:36:11,794 --> 00:36:13,838 "غرفة المقابلة 1" 392 00:36:13,921 --> 00:36:15,131 أبقها قصيرة رجاءً. 393 00:36:16,007 --> 00:36:16,883 شكراً لك. 394 00:36:34,150 --> 00:36:35,193 قد قتلت عائلتك. 395 00:36:37,486 --> 00:36:40,907 كان والدك نذلاً وقحاً ومتعجرفاً. 396 00:36:44,202 --> 00:36:45,828 في اليوم الذي سبق الجريمة، 397 00:36:46,621 --> 00:36:50,625 التقيت به في حانة بعد 5 سنوات. 398 00:36:51,209 --> 00:36:53,461 كان ذلك الأحمق ما يزال بنفس الازدراء. 399 00:36:54,378 --> 00:36:55,630 لذلك السبب قتلته. 400 00:36:59,008 --> 00:37:01,636 ذهبت لأقتل والدك فقط، 401 00:37:02,720 --> 00:37:04,597 لكن انتهى بي الأمر بقتل الجميع. 402 00:37:04,931 --> 00:37:07,225 كنت سأقتلك كذلك لو كنت موجوداً هناك. 403 00:37:10,478 --> 00:37:13,105 ظننت أنه سيتم إلقاء القبض عليّ بعد ذلك بوقت قصير، 404 00:37:14,065 --> 00:37:17,443 لكن النائب العام أصر أنك أنت القاتل. 405 00:37:18,277 --> 00:37:19,528 لا أعرف إن كان غبياً 406 00:37:20,029 --> 00:37:22,240 أم يسعى لأمر ما. 407 00:37:23,199 --> 00:37:24,700 بأي حال، كان ذلك جيداً لي. 408 00:37:27,453 --> 00:37:28,537 لم أظن أبداً 409 00:37:29,372 --> 00:37:32,166 أنك ستواصل مطاردتي أكثر من 10 سنين. 410 00:37:33,000 --> 00:37:34,335 سئمت من ذلك. 411 00:37:35,378 --> 00:37:37,505 لذلك السبب ناديتك إلى السقف وطعنتك. 412 00:37:39,507 --> 00:37:40,508 لكنك لم تمت. 413 00:37:41,968 --> 00:37:42,927 لماذا لم تمت؟ 414 00:37:44,595 --> 00:37:47,014 ربما كان عليّ أن أطلق النار عليك كما فعلت مع والديك. 415 00:37:47,098 --> 00:37:48,099 أيها الأحمق! 416 00:37:57,566 --> 00:37:58,776 هذه ليست النهاية. 417 00:38:00,611 --> 00:38:03,906 ينبغي أن تقتل القاتل وتتخلص منه داخل فيلم الكرتون 418 00:38:03,990 --> 00:38:05,199 لتتجنب المشاكل المستقبلية. 419 00:38:06,117 --> 00:38:08,661 هل سيقتله "تشول" ليأخذ بثأره؟ 420 00:38:10,288 --> 00:38:11,664 تلك ليست نهاية سعيدة. 421 00:38:12,290 --> 00:38:13,749 ينبغي أن يُقتل الشرير 422 00:38:14,917 --> 00:38:16,002 على يد شرير آخر. 423 00:38:17,253 --> 00:38:19,255 تم بث قضية جريمة قتل عائلة السيد "كانغ" 424 00:38:19,338 --> 00:38:21,007 عدة مرات على مدار السنين الـ5 الماضية. 425 00:38:21,340 --> 00:38:22,591 أنا واثق أن الجميع يتذكرون. 426 00:38:23,092 --> 00:38:26,137 بعد مطاردة طويلة ومتعبة، رأت الحقيقة النور أخيراً. 427 00:38:26,804 --> 00:38:29,974 بعد 10 سنين وشهرين من الحادثة، 428 00:38:30,057 --> 00:38:33,144 اعترف المشتبه به "هان" أخيراً بجريمته في 20 أغسطس. 429 00:38:36,397 --> 00:38:38,649 قد اعترف، انتهى الأمر الآن. 430 00:38:38,733 --> 00:38:39,567 لا! 431 00:38:41,193 --> 00:38:43,821 لا، هذا غير صحيح يا سيدي. 432 00:38:44,322 --> 00:38:46,907 لا بد أن "تشول" أعطاه رشوة، هذا ليس صحيحاً. 433 00:38:47,491 --> 00:38:49,535 انظر هنا، انتهت اللعبة الآن. 434 00:38:50,619 --> 00:38:52,163 خسرت أمام "تشول". 435 00:38:52,913 --> 00:38:53,998 عليك أن تستقيل. 436 00:38:56,125 --> 00:38:58,919 هل تخبرني أن عليّ أن أتنحى بعد أن وصلت إلى هنا؟ 437 00:38:59,587 --> 00:39:02,548 لا تسحب الجميع للهاوية معك. 438 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 أنت لوحدك الآن. 439 00:39:08,763 --> 00:39:10,848 يفوّت "هان تشيول هو" فرصته بأن يصبح الرئيس القادم 440 00:39:11,098 --> 00:39:12,308 ويفقد عقله. 441 00:39:14,560 --> 00:39:15,811 يريدني... 442 00:39:17,104 --> 00:39:17,980 أن أتنحى؟ 443 00:39:28,574 --> 00:39:29,492 الو. 444 00:39:30,785 --> 00:39:31,702 هذا أنا. 445 00:39:32,787 --> 00:39:34,372 كيف حالكم هذه الأيام أيها الفتيان؟ 446 00:39:47,885 --> 00:39:49,804 ويقتل القاتل تحت ستار الانتحار. 447 00:39:56,060 --> 00:39:56,936 انتظر. 448 00:39:57,812 --> 00:39:58,687 توقف! 449 00:40:06,487 --> 00:40:08,739 حتى أنه يكتب ملاحظة انتحار زائفة تقول 450 00:40:09,240 --> 00:40:11,409 إن "تشول" دفع له رشوة لتقديم اعتراف كاذب. 451 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 أخبرني أن أقوم بهذا. 452 00:40:14,829 --> 00:40:16,288 أخبرني أن أكتب ملاحظة انتحار زائفة. 453 00:40:16,747 --> 00:40:18,374 يجعلني أقوم بمثل تلك الأشياء في بعض الأوقات. 454 00:40:18,624 --> 00:40:19,834 لم يخبرني أنه أقتله، 455 00:40:20,418 --> 00:40:22,044 ولكن ذلك ما قصده. 456 00:40:22,837 --> 00:40:24,547 عمن تتحدث؟ 457 00:40:24,630 --> 00:40:27,633 "هان تشيول هو"، المرشح للرئاسة. 458 00:40:28,342 --> 00:40:30,094 يقلب "تشول" الطاولة عليه. 459 00:40:33,055 --> 00:40:35,975 سيدي، هل هذا صحيح؟ 460 00:40:53,409 --> 00:40:54,577 "الشرطة ستستأصل الجريمة" 461 00:40:54,660 --> 00:40:55,578 إنه هنا. 462 00:40:57,913 --> 00:41:01,000 - ما هو دافعك؟ - لماذا قتلته؟ 463 00:41:01,083 --> 00:41:02,668 هل ما قاله الرجل صحيحاً؟ 464 00:41:02,751 --> 00:41:04,879 - مهلاً. - قل شيئاً رجاءً! 465 00:41:04,962 --> 00:41:06,755 "اعتقال (هان تشيول هو) بتهمة القتل" 466 00:41:06,839 --> 00:41:08,674 يموت القاتل، ويذهب "تشيول هو" للسجن. 467 00:41:08,757 --> 00:41:10,176 إنه نصر واضح للخير على الشر. 468 00:41:11,010 --> 00:41:13,095 ماذا تعتقدين؟ هل سيحبها الناس؟ 469 00:41:13,637 --> 00:41:14,722 سوف يعشقونها. 470 00:41:14,805 --> 00:41:15,764 أعرف، صحيح؟ 471 00:41:16,682 --> 00:41:20,269 إذا سارت الأمور على ما يرام، قد أتمكن من النوم جيداً أخيراً. 472 00:41:20,561 --> 00:41:22,396 هكذا كانت يُفترض أن تكون منذ البداية. 473 00:41:22,646 --> 00:41:24,231 لم يكن شيء ليحدث عندها. 474 00:41:26,150 --> 00:41:28,277 - هل هذه النهاية؟ - ماذا؟ 475 00:41:29,445 --> 00:41:30,738 ما هو المشهد الأخير؟ 476 00:41:31,780 --> 00:41:32,740 قصة حب "تشول"... 477 00:41:34,200 --> 00:41:37,286 فكرنا أن قصة حب "تشول" تحتاج إلى نهاية أيضاً. 478 00:41:38,913 --> 00:41:39,788 كيف؟ 479 00:41:41,749 --> 00:41:42,791 هل سوف... 480 00:41:43,876 --> 00:41:44,752 يتزوج "سو هي"؟ 481 00:41:45,252 --> 00:41:47,379 لا، ليس بتلك المبالغة. 482 00:41:57,264 --> 00:41:59,475 "إلى (تشول)" 483 00:42:02,978 --> 00:42:06,106 "تشول"، أهنئك على تحقيق أمنيتك المخلصة. 484 00:42:06,565 --> 00:42:08,067 قد عملت بجد. 485 00:42:08,776 --> 00:42:11,320 أنا سعيدة لأن أمنيتي من أجلك أصبحت حقيقة كذلك. 486 00:42:11,779 --> 00:42:12,863 صديقتك القديمة "سو هي". 487 00:42:21,372 --> 00:42:23,249 ما شأن تلك الرسالة الناضجة؟ 488 00:42:26,877 --> 00:42:27,711 أين أنت؟ 489 00:42:30,089 --> 00:42:30,923 حسناً. 490 00:42:37,304 --> 00:42:38,138 "سو هي"! 491 00:43:12,089 --> 00:43:15,217 سوف نلمح إلى أنهما يجتمعان وينتهي الأمر بهما معاً. 492 00:43:18,387 --> 00:43:19,221 الو؟ 493 00:43:20,014 --> 00:43:21,599 "يون جو"، هل ما زلت هناك؟ 494 00:43:23,392 --> 00:43:24,268 فهمت. 495 00:43:24,602 --> 00:43:28,105 أجيبي بسرعة رجاءً، كدت أصاب بجلطة. 496 00:43:29,064 --> 00:43:30,858 أشعر أنني بلا جدوى يا "سو بونغ". 497 00:43:31,817 --> 00:43:34,778 لا أحد يتذكرني هناك، 498 00:43:34,862 --> 00:43:38,616 ولا أحد في هذا العالم يعرف ما الذي خضته. 499 00:43:40,576 --> 00:43:41,994 ليس لدي صورة واحدة حتى. 500 00:43:43,412 --> 00:43:45,748 كنت حمقاء ولم ألتقط صورة واحدة حتى. 501 00:43:49,585 --> 00:43:50,628 هل تعرف 502 00:43:52,046 --> 00:43:53,589 ما قمت به البارحة؟ 503 00:43:59,970 --> 00:44:01,972 "الفصل الأخير سيصدر في أغسطس؟" 504 00:44:33,253 --> 00:44:35,089 "يون جو"؟ 505 00:44:55,150 --> 00:44:58,570 "طعنة" 506 00:45:03,242 --> 00:45:05,369 "طعنة" 507 00:45:08,789 --> 00:45:09,998 أنا أطلب هدنة. 508 00:45:10,499 --> 00:45:12,000 أعتذر عما قمت به قبل فترة. 509 00:45:19,383 --> 00:45:20,217 أجيبيني. 510 00:45:21,802 --> 00:45:23,095 أين تعيشين؟ 511 00:45:23,178 --> 00:45:24,471 "أجيبيني، سوف تندم". 512 00:45:24,555 --> 00:45:25,806 سوف تندم. 513 00:45:55,961 --> 00:45:57,379 هل هذا جميل؟ 514 00:45:59,381 --> 00:46:00,382 أحببته. 515 00:46:10,350 --> 00:46:11,185 يا إلهي. 516 00:46:13,228 --> 00:46:14,771 يقول إن عليك أن تقرئيه هكذا. 517 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 أربط حذائك. 518 00:46:23,614 --> 00:46:26,408 هل قمت بـ4 أشياء جميلة الآن؟ 519 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 "هل قمت بـ4 أشياء جميلة الآن؟" 520 00:46:27,701 --> 00:46:29,411 هذا ليس وقت الواجبات المنزلية. 521 00:46:54,394 --> 00:46:55,395 تناولي بعض البطيخ. 522 00:46:56,855 --> 00:46:57,689 ماذا تفعلين؟ 523 00:46:59,816 --> 00:47:03,695 ما كل هذا؟ يبدو فوضوياً. 524 00:47:03,779 --> 00:47:05,155 تصرفي بعمرك. 525 00:47:06,865 --> 00:47:08,408 أنزليهم، هذا قبيح. 526 00:47:09,368 --> 00:47:12,162 ضعي صوراً لعشيقك الحقيقي عوضاً عنه، هل ستفعلين؟ 527 00:47:32,975 --> 00:47:33,934 أليس هذا سخيفاً؟ 528 00:47:36,687 --> 00:47:38,230 دعنا نتحدث لاحقاً يا "سو بونغ". 529 00:47:54,580 --> 00:47:55,998 "دابليو" 530 00:48:19,855 --> 00:48:21,023 "تشول". 531 00:48:22,983 --> 00:48:24,151 كيف حالك؟ 532 00:48:27,237 --> 00:48:28,739 هل أنت سعيد هذه الأيام؟ 533 00:48:32,659 --> 00:48:33,910 أنا لست سعيدة. 534 00:48:38,999 --> 00:48:40,917 مع انقضاء كل يوم... 535 00:48:43,003 --> 00:48:43,879 "يون جو". 536 00:48:46,715 --> 00:48:49,009 - هل ستخلدين للنوم؟ - نعم، لمدة 10 دقائق. 537 00:48:49,259 --> 00:48:50,135 ماذا عن العشاء؟ 538 00:48:51,094 --> 00:48:52,095 أشعر بالنعاس. 539 00:48:52,721 --> 00:48:53,930 حسناً، أراك. 540 00:49:09,279 --> 00:49:11,239 "كود بلاك"، طوارئ "كود بلاك". 541 00:49:11,323 --> 00:49:13,408 سيصل ضحايا إطلاق النار قريباً. 542 00:49:13,492 --> 00:49:15,327 هناك الكثير من الضحايا لتستوعبهم غرفة الطوارئ. 543 00:49:15,410 --> 00:49:17,913 إلى الأطباء غير المناوبين من جميع الأقسام 544 00:49:17,996 --> 00:49:20,666 تعالوا إلى غرفة الطوارئ رجاءً. 545 00:49:20,749 --> 00:49:21,958 طوارئ "كود بلاك". 546 00:49:22,042 --> 00:49:24,336 - ماذا يجري؟ - سيصل ضحايا إطلاق النار قريباً. 547 00:49:24,586 --> 00:49:26,421 هناك الكثير من الضحايا لتستوعبهم غرفة الطوارئ. 548 00:49:26,505 --> 00:49:29,549 إلى الأطباء غير المناوبين من جميع الأقسام... 549 00:49:29,633 --> 00:49:30,884 "مركز (هانكوك سونغجين) الطبي" 550 00:49:35,931 --> 00:49:37,265 كان هناك إطلاق نار؟ 551 00:49:37,599 --> 00:49:41,103 ألم تري الأخبار؟ كان هناك إطلاق نار في محطة بث. 552 00:49:41,186 --> 00:49:42,270 في محطة بث؟ 553 00:49:46,274 --> 00:49:47,275 لدينا مرضى طوارئ! 554 00:49:47,359 --> 00:49:48,860 - ابتعدوا عن الطريق. - ابتعدوا رجاءً. 555 00:49:48,944 --> 00:49:50,862 - اذهبوا مباشرة. - الو؟ 556 00:49:52,114 --> 00:49:52,948 "سو هي"! 557 00:49:55,283 --> 00:49:56,702 تعرض لإطلاق نار في معدته. 558 00:50:00,706 --> 00:50:01,707 ما هذا؟ 559 00:50:02,791 --> 00:50:04,042 لماذا أنا هنا مجدداً؟ 560 00:50:04,334 --> 00:50:06,336 لم يتم تأكيد الخبر بعد، 561 00:50:06,420 --> 00:50:08,088 لكن توفي 8 أشخاص 562 00:50:08,171 --> 00:50:10,966 وأصيب أكثر من 15 شخصاً. 563 00:50:11,425 --> 00:50:12,467 أكرر. 564 00:50:12,718 --> 00:50:14,177 فتح شخص النار 565 00:50:14,261 --> 00:50:19,391 داخل استديو تسجيل "دابليو" حوالي الساعة 6 مساءً. 566 00:50:19,599 --> 00:50:22,352 لم يتم تحديد مطلق النار بعد. 567 00:50:22,519 --> 00:50:24,938 وعلى الرغم من تطويق المنطقة، 568 00:50:25,021 --> 00:50:27,023 إلا أن مطلق النار تمكن من الهرب من مسرح الجريمة. 569 00:50:27,441 --> 00:50:32,028 جميع الضحايا كانوا من موظفي "دابليو". 570 00:50:32,112 --> 00:50:34,698 كان هناك حوالي 23 شخص في مسرح الجريمة، 571 00:50:34,781 --> 00:50:39,119 ومع ذلك أطلق الجاني النار على جميع من في الاستديو في أقل من 5 دقائق. 572 00:50:39,453 --> 00:50:41,747 حالياً، تم تأكيد وفاة 8 أشخاص. 573 00:50:42,247 --> 00:50:43,582 الأشخاص الـ15 الذين أصيبوا 574 00:50:43,665 --> 00:50:46,168 تتم معالجتهم في مركز "هانكوك سونغجين" الطبي. 575 00:50:46,251 --> 00:50:48,044 - ماذا يجري؟ - 7 منهم في حالة حرجة. 576 00:50:48,128 --> 00:50:51,381 - ليس من المفترض أن يحدث هذا. - نتوقع أن يزداد تعداد القتلى. 577 00:50:52,174 --> 00:50:54,593 هذه قائمة الأشخاص الذين تأكدت وفاتهم. 578 00:50:54,676 --> 00:50:57,387 مضيف البرنامج... 579 00:50:57,804 --> 00:50:59,347 ما هو الوضع الحالي؟ 580 00:50:59,431 --> 00:51:01,016 من مات؟ 581 00:51:02,559 --> 00:51:03,894 أنا طبيبة! 582 00:51:09,649 --> 00:51:11,485 هذه حالة طوارئ. 583 00:51:11,735 --> 00:51:13,445 أسرعوا رجاءً! 584 00:51:13,528 --> 00:51:15,280 هذه حالة طوارئ. 585 00:51:18,492 --> 00:51:19,367 ابتعدوا عن الطريق! 586 00:51:49,523 --> 00:51:50,690 ألقي نظرة عليها رجاءً. 587 00:51:51,483 --> 00:51:53,860 أصيبت برصاصة في قدمها وتتألم بشدة، قومي بشيء ما رجاءً. 588 00:51:55,946 --> 00:51:57,197 هذا مؤلم. 589 00:51:58,406 --> 00:51:59,324 "د. اوه يون جو"؟ 590 00:52:00,700 --> 00:52:01,868 "د. اوه". 591 00:52:03,829 --> 00:52:04,788 ألا يمكنك أن تسمعيني؟ 592 00:52:05,622 --> 00:52:07,916 قومي بشيء رجاءً! هل أنت صماء؟ 593 00:52:13,839 --> 00:52:14,798 دقيقة واحدة فقط. 594 00:52:39,281 --> 00:52:40,240 كيف حالها؟ 595 00:52:44,995 --> 00:52:47,205 تحتاج إلى جراحة، لكنها لا تنزف كثيراً، 596 00:52:47,747 --> 00:52:49,291 لذلك سوف تنجو. 597 00:52:52,919 --> 00:52:54,379 أعتذر لأنني صرخت قبل قليل. 598 00:52:56,172 --> 00:52:58,675 ماذا عنك؟ هل تأذيت؟ 599 00:53:00,218 --> 00:53:01,094 لا. 600 00:53:02,554 --> 00:53:03,722 شاهدت في الأخبار... 601 00:53:04,222 --> 00:53:05,932 ذلك تقرير كاذب. 602 00:53:13,773 --> 00:53:15,150 أنا أتذكرك. 603 00:53:17,569 --> 00:53:19,279 أسقطت ذلك الخاتم من قبل، أليس كذلك؟ 604 00:53:25,076 --> 00:53:26,536 لماذا تستمرين في التحديق بي هكذا؟ 605 00:53:32,542 --> 00:53:34,544 لأنني لا أعرف لماذا أنا هنا. 606 00:53:39,633 --> 00:53:40,634 سيد "كانغ"! 607 00:53:45,055 --> 00:53:45,972 كيف حال السيد "سون"؟ 608 00:53:46,723 --> 00:53:49,142 إنه في الجراحة، هل يمكننا التحدث؟ 609 00:53:49,893 --> 00:53:50,727 هيا نذهب. 610 00:54:29,307 --> 00:54:30,767 عدت يا سيد "اوه"! 611 00:54:32,519 --> 00:54:33,478 سيد "اوه"؟ 612 00:54:34,813 --> 00:54:36,064 تناول بعض أقدام الخنزير. 613 00:54:43,279 --> 00:54:45,782 سيد "اوه"، أحضرت بعض أقدام الخنزير. 614 00:54:47,951 --> 00:54:48,868 هل هو نائم؟ 615 00:54:49,911 --> 00:54:50,870 سيدي؟ 616 00:54:51,663 --> 00:54:52,747 هل هذا أنت يا "سو بونغ"؟ 617 00:54:57,002 --> 00:54:58,169 هذا أنا يا "سو بونغ". 618 00:55:01,965 --> 00:55:02,882 "سو بونغ". 619 00:55:07,303 --> 00:55:08,346 "سو بونغ" 620 00:55:08,430 --> 00:55:09,597 قد اختفى وجهي. 621 00:55:11,516 --> 00:55:12,559 "سو بونغ". 622 00:55:13,518 --> 00:55:14,352 ما هذا... 623 00:55:19,149 --> 00:55:20,734 ساعدني يا "سو بونغ". 624 00:55:21,818 --> 00:55:23,820 قد أخذ وجهي. 625 00:55:25,488 --> 00:55:26,573 أين ذهب وجهي؟ 626 00:55:29,743 --> 00:55:30,744 "سو بونغ". 627 00:55:32,620 --> 00:55:33,496 "سو بونغ"؟ 628 00:55:34,539 --> 00:55:35,415 اجلس. 629 00:55:42,839 --> 00:55:44,591 انظروا بتمعن رجاءً إلى هذه الصورة. 630 00:55:45,717 --> 00:55:47,719 "دابليو" 631 00:55:47,802 --> 00:55:50,305 هذا هو المشتبه به الرئيسي في الاعتداء على السيد "كانغ تشول" 632 00:55:50,388 --> 00:55:53,016 في فندق "سول برايم" في 22 مايو. 633 00:55:53,349 --> 00:55:55,101 في يوم الاعتداء، 634 00:55:55,185 --> 00:55:59,731 كان يرتدي سترة رمادية بقبعة وكنزة زيتونية خضراء وبنطلوناً أزرق. 635 00:55:59,814 --> 00:56:03,109 ويضع النظارات ولديه لحية رمادية. 636 00:56:03,193 --> 00:56:06,071 يبدو أن طوله حوالي 175 سم. 637 00:56:06,488 --> 00:56:09,365 إذا كنتم قد رأيتموه أو تعرفون مكان تواجده... 638 00:56:10,033 --> 00:56:12,202 - ماذا جرى؟ - ماذا جرى؟ 639 00:56:13,244 --> 00:56:14,245 ماذا جرى؟ 640 00:56:14,329 --> 00:56:15,830 - هل انهار؟ - هل انهار؟ 641 00:56:15,914 --> 00:56:16,748 ما خطبه؟ 642 00:56:17,624 --> 00:56:18,458 ماذا يجري؟ 643 00:56:19,042 --> 00:56:19,918 لسنا واثقين. 644 00:56:20,293 --> 00:56:21,503 انتظروا رجاءً. 645 00:56:24,464 --> 00:56:27,258 - ماذا جرى؟ - ماذا؟ 646 00:56:27,967 --> 00:56:29,803 انظر ما خطبه! 647 00:56:33,431 --> 00:56:34,474 ماذا يجري هنا؟ 648 00:56:35,058 --> 00:56:35,975 اللعنة! 649 00:56:36,893 --> 00:56:37,977 من أنت؟ 650 00:56:43,983 --> 00:56:44,984 اطلب المساعدة. 651 00:57:06,506 --> 00:57:07,465 "تشول". 652 00:57:09,968 --> 00:57:10,927 هل أنت هناك؟ 653 00:57:12,595 --> 00:57:13,638 هل يمكنك أن تسمعني؟ 654 00:57:17,267 --> 00:57:19,436 كان عليّ أن آتي لأنك تبحث بشكل يائس عني. 655 00:57:19,936 --> 00:57:21,646 أردت أن أريك وجهي. 656 00:57:23,857 --> 00:57:26,943 عانيت كثيراً لأنني لم أظهر لمدة 10 سنين، أليس كذلك؟ 657 00:57:27,485 --> 00:57:29,154 كان ذلك مؤلماً جداً بالنسبة لي أيضاً. 658 00:57:29,237 --> 00:57:31,239 أردت أن أظهر أمامك، لكنني لم أمتلك الوسيلة للقيام بذلك. 659 00:57:34,868 --> 00:57:35,743 هذا أنا. 660 00:57:37,162 --> 00:57:38,079 كيف يبدو وجهي؟ 661 00:57:38,913 --> 00:57:40,206 أنا أحبك جداً. 662 00:57:45,336 --> 00:57:46,463 سوف أراك كثيراً. 663 00:58:02,437 --> 00:58:03,688 خبر عاجل. 664 00:58:03,771 --> 00:58:08,234 تم الكشف عن وجه مطلق النار المشتبه به. 665 00:58:08,818 --> 00:58:12,989 يفترض أن يكون الرجل في الستينات من عمره، وما تزال هويته مجهولة. 666 00:58:13,239 --> 00:58:15,533 شرعت الشرطة في مطاردة المشتبه به. 667 00:58:16,409 --> 00:58:21,039 حوالي الساعة 6 مساءً اليوم، فتح النار في استديو "دابليو". 668 00:58:35,470 --> 00:58:36,930 ساعدوني رجاءً! 669 00:59:34,571 --> 00:59:35,947 يجب أن يدفع القاتل ثمن هذا. 670 00:59:36,030 --> 00:59:37,740 والآن، ها قد ارتكب القاتل جريمة قتل جماعي. 671 00:59:37,824 --> 00:59:39,867 من أنت؟ لماذا أنت هنا؟ 672 00:59:40,159 --> 00:59:41,953 لماذا ما زلت هنا؟ 673 00:59:43,830 --> 00:59:46,416 "يون جو"، كان ذلك يزعجني. 674 00:59:47,041 --> 00:59:48,626 لماذا تستمرين في التحديق بي هكذا؟ 675 00:59:50,128 --> 00:59:51,588 كيف تكون هذه نهاية سعيدة؟ 676 00:59:51,671 --> 00:59:53,923 لا أعرف لماذا تكبدنا عناء الانفصال. 677 00:59:54,215 --> 00:59:55,341 أعرف هذا كله. 678 00:59:55,425 --> 00:59:58,678 هل أخبرك ماذا سيحدث لنا كلانا من الآن فصاعداً؟ 679 00:59:59,137 --> 01:00:01,014 سوف نقتل بعضنا الآخر. 680 01:00:01,097 --> 01:00:02,849 أريد أن أعرف الحقيقة. 681 01:00:03,224 --> 01:00:05,560 هل تشكك بي الآن؟ 682 01:00:09,063 --> 01:00:11,065 ترجمة "ألاء سلوم"