1 00:00:36,453 --> 00:00:39,414 Kang Chul, net geliri 800 milyar wonu bulan olağanüstü zengin bir adam. 2 00:00:40,290 --> 00:00:42,709 Bir suç çözme programı hazırlayıp katili arayacağım. 3 00:00:42,876 --> 00:00:44,169 W kanalını kurarak 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,838 on yıl önce ailesini öldüren katili ararken... 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 ...saldırıya uğrar 6 00:00:50,508 --> 00:00:53,636 -ve ağır şekilde yaralanır. -Polis, Kang Chul'u... 7 00:00:53,720 --> 00:00:56,306 Hayatını çizip aynı şekilde mahveden 8 00:00:56,389 --> 00:00:58,433 karikatürist Oh Seong-moo ile tanışan Kang Chul... 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,519 -Gerçek katilin suratını çiz. -Gerçek katil yok. 10 00:01:02,395 --> 00:01:03,646 ...hayatının 11 00:01:04,105 --> 00:01:06,691 onun tarafından yazılan bir kurgu olduğunu öğrenir... 12 00:01:08,359 --> 00:01:09,694 ...ve kendini öldürmeye çalışır. 13 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Yaşamak istediğim zaman beni öldürmeye çalıştınız, 14 00:01:13,948 --> 00:01:16,242 şimdi de tam tersini yapıyorsunuz. 15 00:01:16,493 --> 00:01:18,912 Böylesi bir hayatı tekrar yaşamak isteyen oldu mu? 16 00:01:18,995 --> 00:01:20,455 Seni sevdiğim için! 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,169 Tekrar, Yeon-joo tarafından kurtarılır 18 00:01:29,047 --> 00:01:30,965 ve ona karşı olan gerçek hislerinin farkına varır. 19 00:01:31,132 --> 00:01:32,425 Sadece arkadaşım olarak kal. 20 00:01:33,718 --> 00:01:34,677 Kovuldun. 21 00:01:34,803 --> 00:01:36,054 Her şey için sağ ol. 22 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 -Eli yok mu oldu? -Saçma biliyorum, ama gerçekten gördüm. 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,436 Evlilik yüzüğü mü bu? 24 00:01:44,979 --> 00:01:45,855 Tanrım! 25 00:01:47,315 --> 00:01:48,191 Amanın... 26 00:01:50,944 --> 00:01:54,322 Yeon-joo ile mutluluk dolu ikinci hayatını yaşamaya hazırlanan Kang Chul... 27 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 Onun kafasına bir kurşun sıkacağım. 28 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 Bu sefer sıra o kadında. 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,787 Yok olduğunu sandığı katilin aramasıyla sarsılır. 30 00:02:05,375 --> 00:02:06,751 ÖZEL NUMARA 31 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Alo? 32 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Neredesin dedim sana? 33 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 Nasıl hayata geri döndün? 34 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 Ölebileceğini sana kim söyledi? 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Ne kadar beklediğimi biliyor musun? 36 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 -Kimsin sen? -Kim miyim? 37 00:02:37,782 --> 00:02:38,867 Beni tanımıyor musun? 38 00:02:41,161 --> 00:02:42,620 Aileni ben öldürdüm ya. 39 00:02:44,080 --> 00:02:46,291 On yıl önce, senin evinde. 40 00:02:50,545 --> 00:02:53,298 Öyle biri yok. Gerçek katil yok. 41 00:02:54,799 --> 00:02:56,634 O sadece bir başlangıç kurgusuydu. 42 00:02:57,385 --> 00:02:59,804 Bu, ana karakteri daha güçlü yapmak için bir kurguydu. 43 00:03:02,056 --> 00:03:02,891 Sen... 44 00:03:04,601 --> 00:03:05,435 ...kimsin dedim? 45 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 Tüm aileni öldüren kişiyim dedim ya. 46 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 Dört kurşunla. 47 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 Direkt alınlarından vurdum onları. 48 00:03:16,195 --> 00:03:18,823 Keskin nişancıyım. Tıpkı senin gibi. 49 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 Bu yüzden beni bulman gerek. 50 00:03:22,911 --> 00:03:25,455 Beni bulmadan nasıl ölebilirsin? Şu an ölemezsin. 51 00:03:26,915 --> 00:03:27,832 Bunun sonu, 52 00:03:28,249 --> 00:03:30,668 ancak aramızdaki hesap bitince gelir. 53 00:03:33,421 --> 00:03:34,714 Yeni aile yapmışsın kendine. 54 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 Bu sefer sıra o kadında. 55 00:03:43,598 --> 00:03:45,308 Onun kafasına bir kurşun sıkacağım. 56 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Bekle. 57 00:03:48,811 --> 00:03:49,896 Alo? 58 00:03:58,112 --> 00:03:59,656 Ne zaman döndün? 59 00:04:08,706 --> 00:04:09,666 Neyin var? 60 00:04:13,586 --> 00:04:14,545 Geçen sefer 61 00:04:15,713 --> 00:04:17,548 "Son" niye "devam edecek" olarak değişmişti? 62 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 -Ne? -Birden değiştiğini söylemiştin. 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,223 SON 64 00:04:26,391 --> 00:04:29,519 DEVAM EDECEK 65 00:04:32,855 --> 00:04:34,774 O yazı değiştiği için 66 00:04:35,316 --> 00:04:37,068 beni kurtarabildiğini söylemiştin. 67 00:04:38,236 --> 00:04:40,196 Bilmiyorum. Kendiliğinden değişiverdi. 68 00:04:41,030 --> 00:04:41,864 Kendiliğinden mi? 69 00:04:42,323 --> 00:04:45,451 Henüz bitmemesini gerektiren bir sebebi vardır diye düşünmüştüm. 70 00:04:46,035 --> 00:04:47,161 Nedenini ben de bilmiyorum. 71 00:04:48,871 --> 00:04:51,499 Ne oldu? Neden bunu soruyorsun? 72 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 -Bay Kang. -Evet? 73 00:04:57,338 --> 00:04:59,048 Hanımefendinin elbisesini getirdim. 74 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Tamam. 75 00:05:08,057 --> 00:05:08,975 Elbise mi? 76 00:05:13,021 --> 00:05:15,857 ÖZEL NUMARA 77 00:05:35,460 --> 00:05:36,294 Bu taraftan lütfen. 78 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 -Merhaba efendim. -Merhaba efendim. 79 00:05:41,799 --> 00:05:42,633 Merhaba. 80 00:05:43,926 --> 00:05:45,178 Sizinle tanışmak büyük mutluluk. 81 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 Zevkinizi henüz bilmediğimizden 82 00:05:47,889 --> 00:05:50,600 seçmeniz için farklı tarzlarda birkaç elbise hazırladık. 83 00:05:51,059 --> 00:05:53,061 Anlıyorum. 84 00:05:53,144 --> 00:05:55,605 Burada oldukça canlı bir pembe elbisemiz var. 85 00:05:55,897 --> 00:05:58,066 Daha basit olsun derseniz çizgili elbisemiz de mevcut. 86 00:05:58,149 --> 00:05:58,983 Anladım. 87 00:06:00,276 --> 00:06:01,152 Bunlar da ne? 88 00:06:01,360 --> 00:06:03,112 Partileri merak ediyordun hani? 89 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 Bir numara, görkemli partilerin olduğu Sinderella hikâyesi. 90 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 Onu da istediğini duydum. 91 00:06:09,994 --> 00:06:11,954 Elbise giyebileceğin bir parti arıyordum. 92 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 Şansına, devlet yemeğine davet edildim. 93 00:06:14,165 --> 00:06:15,333 Devlet yemeği mi? 94 00:06:16,292 --> 00:06:17,835 Mavi Köşk'te, güzel bir şey seç derim. 95 00:06:17,919 --> 00:06:18,795 Mavi Köşk'te mi? 96 00:06:20,129 --> 00:06:21,297 DO-YOON 97 00:06:22,298 --> 00:06:24,092 Mavi Köşk'e mi gideceğim ben yani? 98 00:06:26,010 --> 00:06:28,096 Bu arada ben dekolteli elbise tercih ederim. 99 00:06:32,975 --> 00:06:35,853 Dekolte istiyorsanız en dekolteli olan bu gibi. 100 00:06:35,937 --> 00:06:39,440 Hayır, ona kulak asmayın lütfen. Sadece takılıyor. 101 00:06:43,986 --> 00:06:45,154 Bulabildin mi? 102 00:06:45,446 --> 00:06:47,448 Takip edilemeyen bir arama. 103 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 Hem takip edilemiyor hem de öyle bir numara yok gibi. 104 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 Çok tuhaf. 105 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 Arayan kimdi ki? 106 00:06:58,751 --> 00:07:01,254 Tüm aileni öldüren kişiyim dedim ya. 107 00:07:01,337 --> 00:07:02,463 Dört kurşunla. 108 00:07:02,964 --> 00:07:05,091 Direkt alınlarından vurdum onları. 109 00:07:05,925 --> 00:07:08,636 Keskin nişancıyım. Tıpkı senin gibi. 110 00:07:09,887 --> 00:07:11,931 Bu yüzden beni bulman gerek. 111 00:07:12,557 --> 00:07:15,101 Beni bulmadan nasıl ölebilirsin? Şu an ölemezsin. 112 00:07:18,187 --> 00:07:19,147 Biraz daha araştır. 113 00:07:42,795 --> 00:07:45,923 W projesi raporu no. 353. 114 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 W PROJESİ RAPORLARI 115 00:07:47,383 --> 00:07:48,759 Ağustos 2016. 116 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 Yazar: Kang Chul 117 00:07:52,889 --> 00:07:55,433 Şimdiye kadar yazılan tüm raporları iptal ediyorum. 118 00:07:56,017 --> 00:07:58,686 Şu andan itibaren yeni bir hipotez üzerine çalışacağım. 119 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Katil... 120 00:08:03,941 --> 00:08:04,817 ...var. 121 00:08:05,067 --> 00:08:06,319 KATİL VAR. 122 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Katil kesinlikle var. 123 00:08:15,953 --> 00:08:16,787 Ama... 124 00:08:19,457 --> 00:08:21,542 ...en başından beri, kendisine verilmediği için 125 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 fiziksel bir vücudu yok. 126 00:08:28,007 --> 00:08:30,551 Bu yüzden ne yüzü ne de bir kimliği var. 127 00:08:31,302 --> 00:08:33,763 -Hayır. -Şut! 128 00:08:34,347 --> 00:08:37,558 O sadece ailemi öldürmek üzere yaratılmıştı. 129 00:08:38,726 --> 00:08:41,562 Bu yüzden birini öldürmeye dair suçluluk duygusu da yok. 130 00:08:42,480 --> 00:08:43,898 Üzüntü duygusu da yok, 131 00:08:44,565 --> 00:08:45,691 zevk alma duygusu da. 132 00:08:48,194 --> 00:08:49,904 Çünkü belirli bir kimliği yok. 133 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 Anne. 134 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 Baba... 135 00:08:59,163 --> 00:09:01,207 Onun tek amacı, bana derin bir travma yaşatmak 136 00:09:03,668 --> 00:09:07,380 ve beni şiddet suçları ile savaşmaya yönlendirmekti. 137 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 ÖZEL NUMARA 138 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Alo? 139 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 Alo... 140 00:09:15,888 --> 00:09:16,764 Neredesin sen? 141 00:09:20,059 --> 00:09:21,185 Nasıl hayata geri döndün? 142 00:09:25,815 --> 00:09:28,109 Hikâyede kendisine ihtiyaç duyulursa ortaya çıkıyor, 143 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 aksi hâlde kayboluyor. 144 00:09:39,245 --> 00:09:40,788 Nerede olursa olsun... 145 00:09:43,958 --> 00:09:45,126 ...hangi şekilde olursa olsun, 146 00:09:46,127 --> 00:09:48,462 yaratıcı istediği sürece, hiçbir neden gerekmeksizin... 147 00:09:50,006 --> 00:09:51,215 ...hep ortaya çıkabiliyor... 148 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 HEP ORTAYA ÇIKABİLİYOR 149 00:09:53,175 --> 00:09:54,302 ...ve cinayet işleyebiliyor. 150 00:10:06,439 --> 00:10:08,899 Devlet yemeği nasıl bir şey ki acaba? 151 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 İngiltere Prensi gibi kişilerin gittiği bir şey mi? 152 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 Dans da var mı acaba? Dans mı? 153 00:10:15,239 --> 00:10:17,450 Ben dans edemem ki! Olamaz! 154 00:10:18,451 --> 00:10:19,535 Vals falan mı yaparlar? 155 00:10:30,087 --> 00:10:33,341 Tanrım, ben bunu nasıl yapacağım? Çok komik olacak. 156 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 Girebilir miyim? 157 00:10:48,648 --> 00:10:49,649 Nasıl görünüyorum? 158 00:10:50,524 --> 00:10:52,360 En çok bunun yakıştığını söylediler. 159 00:10:54,070 --> 00:10:55,404 Bu sefer sıra o kadında. 160 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 Onun kafasına bir kurşun sıkacağım. 161 00:10:59,075 --> 00:10:59,909 Bekle. 162 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 Yakışmamış anlaşılan. Hiç yakışmamış olmalı. 163 00:11:03,829 --> 00:11:05,956 Bir şey demene gerek yok. Ben anladım zaten. 164 00:11:06,457 --> 00:11:07,333 Geri dön. 165 00:11:08,125 --> 00:11:09,502 Gidiyorum ya işte. 166 00:11:09,960 --> 00:11:11,629 O kadar mı yakışmamış? 167 00:11:11,962 --> 00:11:14,298 Evine geri dön. Burası çok tehlikeli. 168 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Ne? 169 00:11:17,301 --> 00:11:19,428 Geri dönmen için bir yol yok mu? 170 00:11:22,306 --> 00:11:26,435 Birdenbire nasıl geri döneyim? Kendi keyfime göre bunu yapamam ki. 171 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 Neyin var senin? 172 00:12:00,177 --> 00:12:01,053 Neler oluyor? 173 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 Arabadan gülümseyerek in. Kameralar seni çekiyor olacak. 174 00:12:41,594 --> 00:12:44,680 Bunu yapabileceğimi sanmıyorum. Bu işlerde hiç iyi değilimdir. 175 00:12:49,435 --> 00:12:52,062 Sadece elimi tut ve beni takip et, tamam mı? 176 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 -Geldiler! -Buraya bakın! 177 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 -Buraya bakın lütfen! -Bu tarafa! 178 00:13:06,577 --> 00:13:08,204 Birlikte çok güzel görünüyorsunuz. 179 00:13:10,122 --> 00:13:12,041 Devlet yemeğine davet edilmek nasıl bir duygu? 180 00:13:12,416 --> 00:13:13,584 Bir şeyler söyleyin lütfen. 181 00:13:14,543 --> 00:13:17,254 -Bu tarafa bakın! -Poz verin lütfen! 182 00:13:17,338 --> 00:13:19,173 -Bu tarafa! -Buraya bakın lütfen! 183 00:14:14,562 --> 00:14:15,980 Hanımefendi, iyi misiniz? 184 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 -İyiyim. -Yardım edeyim. 185 00:14:19,483 --> 00:14:20,609 Hayır, ben iyiyim. 186 00:14:29,743 --> 00:14:31,453 Gerek yok, ben yaparım. 187 00:14:32,204 --> 00:14:33,080 Ne oldu? 188 00:14:33,706 --> 00:14:35,541 Uyurken yataktan düştü. 189 00:14:36,083 --> 00:14:36,959 İyi misin? 190 00:14:37,501 --> 00:14:38,419 İyiyim. 191 00:14:40,296 --> 00:14:41,338 Tamam, sen çıkabilirsin. 192 00:14:54,685 --> 00:14:55,811 Yataktan niye düştün? 193 00:14:57,688 --> 00:15:00,399 Hiç... Rüya görürken birden... 194 00:15:02,192 --> 00:15:03,110 Ne rüyası? 195 00:15:04,069 --> 00:15:07,531 Çok ama çok tatlı bir rüyaydı. 196 00:15:08,532 --> 00:15:11,076 Çok tatlı bir rüya mı? 197 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 Ama sen daha yatmadın mı? 198 00:15:14,496 --> 00:15:15,998 Saat neredeyse üç oldu. 199 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 Korumalar burada olduğundan 200 00:15:18,667 --> 00:15:20,085 sen rahatça uyumana bak. 201 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Bu arada 202 00:15:26,467 --> 00:15:28,802 gerçekten korumalar gerekli mi? 203 00:15:29,303 --> 00:15:32,389 Kapı sürekli açık, sanki herkes beni izliyor gibi geliyor. 204 00:15:32,556 --> 00:15:34,516 O yüzden düzgün uyuyamıyorum. 205 00:15:35,392 --> 00:15:37,978 Onun ne zaman geleceğini bilmediğimizden başka çare yok. 206 00:15:40,230 --> 00:15:41,815 Ben burada ölmüyorum. 207 00:15:42,399 --> 00:15:45,945 Ben burada ölmem. Bu dünyada ölümsüzüm ya. 208 00:15:46,570 --> 00:15:48,906 Katilin dedikleri yüzünden niye endişeleniyorsun ki? 209 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Değişkenler. 210 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 Dünyada değişkeni olmayan bir ilke yoktur. 211 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Bir bedeni bile olmayan katilin ortaya çıkacağını kim bilebilirdi ki? 212 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 Onun nerede olduğunu öğrenmeden bir şey yapamayız. 213 00:16:07,716 --> 00:16:08,801 Hadi, sen uyu. 214 00:16:10,886 --> 00:16:13,263 Yani, böyle yaşamaya devam mı edeceğiz? 215 00:16:15,265 --> 00:16:18,018 Partiye de gidemeyiz, değil mi? 216 00:16:18,477 --> 00:16:19,520 Çoktan iptal ettim bile. 217 00:16:21,021 --> 00:16:25,150 Daha yeni hapisten çıktım ama şimdi de burada hapsedildim. 218 00:16:25,401 --> 00:16:27,820 Dışarı bile çıkamıyorum, sürekli içerideyim. 219 00:16:28,028 --> 00:16:30,239 Yapmak istediğim tatlı şeyleri işaretlememi söylemiştin. 220 00:16:30,614 --> 00:16:33,200 Birlikte alışverişe de gideriz demiştin. 221 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Günde on tane şey yapacağımızı söyledin ama hiçbir şey yapmadık. 222 00:16:39,915 --> 00:16:43,168 Dışarı kesinlikle çıkamayız ama içeride yapabileceğimiz bir şeyler vardır elbet. 223 00:16:45,337 --> 00:16:46,755 Acıkmadın mı? Ben acıktım. 224 00:16:51,844 --> 00:16:55,514 -Birini çağırayım mı? -Hayır, gerek yok. Bu benim ödevim. 225 00:16:58,267 --> 00:16:59,184 Siz dışarıda bekleyin. 226 00:17:01,979 --> 00:17:03,022 Bir dakika lütfen. 227 00:17:13,657 --> 00:17:14,992 Doğrusunu istersen, 228 00:17:15,659 --> 00:17:17,703 yapmayı bildiğim sadece bir yemek var. 229 00:17:18,203 --> 00:17:19,079 Neymiş o? 230 00:17:19,705 --> 00:17:20,581 Ramen. 231 00:17:22,041 --> 00:17:24,960 -Ramen yemek mi? -Niye? Ben çok severim. 232 00:17:26,295 --> 00:17:29,798 Tamam. O zaman ramen yiyip ödevini yapmış sayalım. 233 00:17:29,882 --> 00:17:30,758 Tamam. 234 00:17:31,425 --> 00:17:32,885 Ramen neredeymiş? 235 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Neredeymiş? 236 00:17:39,391 --> 00:17:42,644 Fırın o. Neden onun içine bakıyorsun ki? 237 00:17:42,728 --> 00:17:44,313 Haklısın. 238 00:17:45,064 --> 00:17:46,774 Normalde böyle yerlere koyulur. 239 00:17:48,650 --> 00:17:49,485 İşte burada! 240 00:17:51,195 --> 00:17:52,404 Haklıymışsın. 241 00:17:52,613 --> 00:17:54,907 Sen çekil. Ben yaparım. 242 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Ödevlerimden birini yapmış olmak için bunu ben yapmalıydım. 243 00:17:59,620 --> 00:18:01,330 Ödevini kabul edemeyeceğim. 244 00:18:01,413 --> 00:18:03,749 Daha sonra düzgün bir şeyler pişirirsin, dersini çalışarak. 245 00:18:04,666 --> 00:18:05,501 Tamam. 246 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 Yumurta ve yeşil soğan var mı ki? 247 00:18:11,965 --> 00:18:13,884 -Yumurta sever misin? -Evet. 248 00:18:14,760 --> 00:18:15,719 İşte buradalar. 249 00:18:17,721 --> 00:18:19,431 Anlamadığım bir şey var. 250 00:18:19,807 --> 00:18:21,100 Baban nasıl bunu yapabilir? 251 00:18:22,309 --> 00:18:25,437 Nasıl olur da katile, kendi kızını öldürme emrini verir? 252 00:18:26,563 --> 00:18:28,857 Babanın emirleri doğrultusunda hareket ediyor ne de olsa. 253 00:18:29,316 --> 00:18:30,400 Ben de bilmiyorum. 254 00:18:31,110 --> 00:18:34,029 Ama babamın yapacağını sanmıyorum. 255 00:18:34,655 --> 00:18:35,531 O zaman kim? 256 00:18:37,950 --> 00:18:40,869 Bilmem. Ama babamın çizmediğine eminim. 257 00:18:40,953 --> 00:18:41,995 Neden yapsın ki? 258 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 Ayrıca babam tekrar çizmeyeceğini... 259 00:18:46,959 --> 00:18:47,835 İyi misin? 260 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 Hemşireyi çağırın. 261 00:18:53,173 --> 00:18:55,884 Hayır, sadece krem yeterli olur! Ben hallederim! 262 00:18:56,343 --> 00:18:59,054 Böyle bir şey için hemşire çağrılır mı? 263 00:19:02,808 --> 00:19:03,684 Ne oldu? 264 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 -Niye kanın akıyor? -Ne? 265 00:19:14,778 --> 00:19:16,405 Senden kan akması normal değil. 266 00:19:16,947 --> 00:19:18,073 Niye kanın akıyor? 267 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Bu demek oluyor ki 268 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 vurulunca sen de ölebilirsin artık. 269 00:19:34,715 --> 00:19:36,550 DEVAM EDECEK 270 00:20:14,421 --> 00:20:16,548 Bay Kang, ilk yardım çantasını getirdim. 271 00:20:16,715 --> 00:20:18,050 Gerek kalmadı, kanama durdu. 272 00:20:18,550 --> 00:20:20,802 Sen aşağı in, çağırınca gelirsin. 273 00:20:43,659 --> 00:20:45,869 Neler oluyor? Neden kanadı ki? 274 00:20:47,246 --> 00:20:48,121 Değişkenler. 275 00:20:50,791 --> 00:20:52,876 Dünyada değişkeni olmayan bir ilke yoktur. 276 00:21:06,056 --> 00:21:07,474 YENİ AİLE YAPMIŞSIN KENDİNE. 277 00:21:07,557 --> 00:21:08,850 BU SEFER SIRA O KADINDA. 278 00:21:08,934 --> 00:21:12,312 ONUN KAFASINA BİR KURŞUN SIKACAĞIM. 279 00:21:13,730 --> 00:21:14,731 Gerçek katil... 280 00:21:15,691 --> 00:21:16,650 ...beni tanıyor mu? 281 00:21:17,401 --> 00:21:18,235 Nasıl? 282 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Neden? Ne değişti? 283 00:22:20,047 --> 00:22:21,506 Neden değişkenler çıktı ortaya? 284 00:22:23,759 --> 00:22:24,676 Sebebi ne? 285 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. Sinyal sesinden... 286 00:22:40,859 --> 00:22:42,736 Babam henüz varmadı mı acaba? 287 00:23:27,239 --> 00:23:28,615 SO-HEE 288 00:23:30,867 --> 00:23:31,701 Alo? 289 00:23:33,036 --> 00:23:33,912 Uyuyor musun? 290 00:23:34,913 --> 00:23:36,498 Hayır. Hayırdır bu saatte? 291 00:23:36,873 --> 00:23:38,708 Bu saatte seni arayamaz mıyım? 292 00:23:40,377 --> 00:23:41,378 Doğru... 293 00:23:43,630 --> 00:23:45,257 Karın yanında olduğu için mi? 294 00:23:47,843 --> 00:23:48,802 Yine mi sarhoş oldun? 295 00:23:49,886 --> 00:23:50,804 Oh Yeon-joo... 296 00:23:52,264 --> 00:23:54,224 ...şu an senin yanında mı uyuyor? 297 00:23:57,269 --> 00:23:59,479 Cidden hayal bile edemiyorum. 298 00:24:01,690 --> 00:24:02,566 Sen... 299 00:24:03,984 --> 00:24:06,403 Sen cidden evlendin mi? 300 00:24:10,365 --> 00:24:11,992 Biliyorum. Tamam. 301 00:24:12,909 --> 00:24:14,744 Senin bir suçun yok. 302 00:24:15,120 --> 00:24:19,541 Bana verdiğin bir söz falan da yok. 303 00:24:22,002 --> 00:24:25,172 Ama ben o kadar safmışım ki. 304 00:24:27,382 --> 00:24:29,968 Beklersem her şey yoluna girer sandım. 305 00:24:30,343 --> 00:24:32,554 Aptallık etmişim. 306 00:24:33,096 --> 00:24:35,640 Ama öyle düşünen sadece ben değildim. 307 00:24:36,266 --> 00:24:37,309 Herkes... 308 00:24:38,435 --> 00:24:40,270 ...öyle olacağını sanıyordu. 309 00:24:42,522 --> 00:24:43,398 So-hee. 310 00:24:48,987 --> 00:24:50,989 Senin için ben neyim? 311 00:24:51,948 --> 00:24:53,116 Ne ifade ediyorum? 312 00:24:55,869 --> 00:24:59,164 Senin için ben neydim? 313 00:25:13,011 --> 00:25:13,887 Ne... 314 00:25:15,680 --> 00:25:16,598 Ne oluyor? 315 00:25:18,016 --> 00:25:19,226 Elim... 316 00:25:20,268 --> 00:25:21,603 Neler oluyor? 317 00:25:22,771 --> 00:25:23,647 Alo? 318 00:25:25,732 --> 00:25:26,858 Alo So-hee! 319 00:25:27,359 --> 00:25:28,443 Eli yok mu oldu? 320 00:25:28,985 --> 00:25:29,945 Hayalet gibi. 321 00:25:30,362 --> 00:25:33,031 Hayalet gibi birden bire şeffaflaştı. 322 00:25:33,156 --> 00:25:36,243 Saçma biliyorum, ama gerçekten gördüm. 323 00:26:26,835 --> 00:26:27,794 Karakterler. 324 00:26:29,796 --> 00:26:31,840 Bu yüzden beni bulman gerek. 325 00:26:32,424 --> 00:26:34,843 Beni bulmadan nasıl ölebilirsin? Şu an ölemezsin. 326 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 Karakterlerin amacı. 327 00:26:42,976 --> 00:26:45,353 KANG CHUL, ANA KARAKTER 328 00:26:45,520 --> 00:26:47,272 YOON SO-HEE, CHUL'UN ARKADAŞI VE ASİSTANI 329 00:26:47,355 --> 00:26:50,942 Karakterler, hikâyede gerekli oldukları için yaratıldı. 330 00:26:52,152 --> 00:26:53,570 KATİL, KANG CHUL'UN AİLESİNİ ÖLDÜRDÜ 331 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 W Projesi, burada sona eriyor. 332 00:27:04,998 --> 00:27:06,750 Amaçları gittiği zaman 333 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 onlar da kayboluyor. 334 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Sonsuza kadar mı kayboluyorlar? 335 00:27:21,264 --> 00:27:24,684 Öte yandan bir karakterin amacı iyice belirginleşince... 336 00:27:25,643 --> 00:27:26,811 Önce yüzüğü takın. 337 00:27:27,103 --> 00:27:28,938 Evlilik yüzüğü mü bu? 338 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 İyi misin? 339 00:27:36,196 --> 00:27:38,156 ...o karakter, ana karakter hâline geliyor. 340 00:27:38,990 --> 00:27:39,866 Zorla mı? 341 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Yok artık. 342 00:27:44,829 --> 00:27:47,916 Ben şimdi gerçekten bir çizgi roman karakteri mi oldum? 343 00:27:48,291 --> 00:27:49,709 Ana karakterle evlendiğim için mi? 344 00:27:50,168 --> 00:27:53,546 Bu yüzden mi elim kanadı ve artık ölümlü bir hâle geldim? 345 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 Peki ya katil? 346 00:27:58,343 --> 00:28:01,096 Katil amacını yitirmesine rağmen neden hâlâ yok olmadı? 347 00:28:03,306 --> 00:28:04,265 Neredesin sen? 348 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Nasıl hayata geri döndün? 349 00:28:10,980 --> 00:28:11,940 Yoksa... 350 00:28:13,274 --> 00:28:14,359 ...kendi mi var oldu? 351 00:28:15,735 --> 00:28:16,611 Benim gibi? 352 00:28:40,593 --> 00:28:41,469 Katil... 353 00:28:43,430 --> 00:28:44,973 ...şimdi diğer dünyada mı? 354 00:29:12,292 --> 00:29:13,418 İçelim. 355 00:29:15,628 --> 00:29:18,006 Nehir akar 356 00:29:18,214 --> 00:29:19,132 Amanın! 357 00:29:20,216 --> 00:29:22,010 Sen de kimsin be? 358 00:29:22,135 --> 00:29:23,928 Çekil git önümden be! 359 00:29:29,100 --> 00:29:30,727 -Burası neresi? -Tanrım! 360 00:29:31,394 --> 00:29:32,228 Ben neredeyim? 361 00:29:33,938 --> 00:29:35,064 Kang Chul nerede? 362 00:29:36,107 --> 00:29:39,152 Sen de kimsin? Ben bir şey bilmiyorum! 363 00:29:39,235 --> 00:29:40,612 Yardım edin! 364 00:29:41,196 --> 00:29:42,071 İmdat! 365 00:29:54,667 --> 00:29:56,419 W, KANG CHUL'UN İNTİHAR ETMESİYLE SONA ERER. 366 00:29:56,503 --> 00:29:58,505 KATİLİN KİM OLDUĞU, BİR SIR OLARAK KALIR. 367 00:29:58,630 --> 00:30:01,007 EN ANLAMSIZ SON 368 00:30:01,090 --> 00:30:04,427 Katil, beni takip ederken tüm gerçeği öğrendi. 369 00:30:07,388 --> 00:30:09,265 Kendisinin aslında var olmadığını öğrenince 370 00:30:10,391 --> 00:30:11,309 çok sinirlendi. 371 00:30:18,483 --> 00:30:20,443 Çünkü katilin kimliğinin açıklanmasını 372 00:30:20,985 --> 00:30:22,237 benden daha çok isteyen kişi... 373 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 ...katilin kendisiydi. 374 00:30:28,952 --> 00:30:29,911 Öldü mü? 375 00:30:30,703 --> 00:30:32,288 Kang Chul gerçekten öldü mü? 376 00:30:33,623 --> 00:30:34,833 Kime sordu ölürken? 377 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 Uzun zamandır onu beklemiştim. 378 00:30:37,710 --> 00:30:39,045 Beni bulması için 379 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 on yıl boyunca bekledim. 380 00:30:41,840 --> 00:30:42,882 Nasıl böyle sona erer? 381 00:30:43,591 --> 00:30:44,926 Bu nasıl son olabilir? 382 00:30:46,719 --> 00:30:49,472 Benim öldüğümü öğrenince iyice sinirlendi. 383 00:30:50,849 --> 00:30:52,308 Tuvaletteki boru mu patladı? 384 00:30:54,060 --> 00:30:55,478 SON 385 00:30:58,398 --> 00:30:59,732 DEVAM EDECEK 386 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 Hikâyenin sona ermesini engelledi. 387 00:31:04,654 --> 00:31:05,822 Benimle hesaplaşmak için. 388 00:31:07,407 --> 00:31:09,242 Bir dakika. Orada biri var. 389 00:31:14,497 --> 00:31:17,667 Niye orada duruyorsunuz? Bu tehlikeli. 390 00:31:24,132 --> 00:31:25,008 Şimdi ise... 391 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 ...nasıl geri döneceğini bilmediğinden... 392 00:31:32,640 --> 00:31:34,183 ...hâlâ orada bir yerlerde. 393 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 Çok endişelenmiş olmalı. Ne yapmalıyım? 394 00:31:57,290 --> 00:31:58,333 Bu saatte kim arar ki? 395 00:32:03,880 --> 00:32:04,797 Alo? 396 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Alo? 397 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 Sen... Geri mi döndün? 398 00:32:18,603 --> 00:32:20,188 Oh Seong-moo'nun kızısın, değil mi? 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,525 Oh Yeon-joo sensin, değil mi? 400 00:32:25,693 --> 00:32:27,320 Kang Chul ile evlenen kadın. 401 00:32:38,081 --> 00:32:39,540 BAY OH SEONG-MOO'NUN EVİ 402 00:32:41,960 --> 00:32:44,587 PERSONELE AİT ACİL İLETİŞİM LİSTESİ 403 00:32:47,840 --> 00:32:49,884 -Öyle mi? -Günaydın Su-yeon. 404 00:32:50,218 --> 00:32:51,302 Uyuyor sanırım. 405 00:32:51,594 --> 00:32:53,513 Dün gece bayağı şikâyet gelmiş olmalı. 406 00:33:00,895 --> 00:33:02,063 Hey Su-bong! 407 00:33:02,563 --> 00:33:05,358 Su-bong, uyan! Çabuk, uyan dedim sana! 408 00:33:05,692 --> 00:33:08,027 -Ne var? -Kalk! Koşmamız gerek! 409 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 -Ne? Neyin var senin? -Çabuk! Arabanın anahtarı nerede? 410 00:33:12,490 --> 00:33:14,033 -Anahtarı bul! -Neler oluyor? 411 00:33:14,158 --> 00:33:16,285 Önce bana ne olduğunu söylesen diyorum! 412 00:33:16,369 --> 00:33:17,912 -Neler oluyor? -Çabuk! 413 00:33:18,121 --> 00:33:20,039 -Buldun mu? -Ne oldu? 414 00:33:20,164 --> 00:33:21,958 -Çabuk dedim sana! -Sorun ne? 415 00:33:22,333 --> 00:33:24,419 Neler olduğunu söylesene! 416 00:33:24,502 --> 00:33:27,672 -Çabuk ol! -Neler oluyor? 417 00:33:27,755 --> 00:33:28,798 Çabuk dedim! 418 00:33:29,257 --> 00:33:30,341 Tanrım! 419 00:33:36,973 --> 00:33:38,975 Hadi, çabuk! 420 00:33:39,058 --> 00:33:42,145 Tamam, anladım! Dur da önce arabayı çalıştırayım! 421 00:34:16,220 --> 00:34:18,598 Yeon-joo, böyle gitmeye devam mı edeyim? Nereye gidiyoruz? 422 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 Şimdilik sür. Evden olabildiğince uzaklaş. 423 00:34:21,851 --> 00:34:24,353 Cidden kafayı yiyeceğim! Şimdi ne oldu? 424 00:34:24,562 --> 00:34:26,731 Saçma şeylerin olmasına o kadar alıştım ki. 425 00:34:26,814 --> 00:34:29,275 Hiçbir şey beni şaşırtamaz artık. 426 00:34:29,609 --> 00:34:31,027 Sakın telefonu falan açma. 427 00:34:31,110 --> 00:34:33,112 Bilmediğin numara falan ararsa sakın açma, tamam mı? 428 00:34:33,946 --> 00:34:35,406 Kim arayacak ki? 429 00:34:35,865 --> 00:34:36,866 Katil... 430 00:34:37,575 --> 00:34:40,661 -...beni arıyor. -Neden bahsediyorsun? 431 00:34:46,542 --> 00:34:49,337 Geri... Geri dön. 432 00:34:49,879 --> 00:34:50,755 Geri dön. 433 00:34:55,051 --> 00:34:56,177 Bu da kim? 434 00:34:58,304 --> 00:35:00,973 O elindeki silah mı? Silah! 435 00:35:01,140 --> 00:35:02,809 Elinde silah var, Yeon-joo! 436 00:35:02,892 --> 00:35:04,519 -Geri sür! -Silah var! 437 00:35:04,602 --> 00:35:07,021 -Elimi bırak! -Çabuk ol! 438 00:35:07,105 --> 00:35:08,773 Elimi bırak dedim! 439 00:35:11,526 --> 00:35:13,069 Neler oluyor? 440 00:35:38,177 --> 00:35:39,137 Banyoya baktın mı? 441 00:35:40,179 --> 00:35:41,055 Orada da yok. 442 00:35:42,640 --> 00:35:43,850 Ben buradayım. 443 00:35:49,564 --> 00:35:50,481 Bay Kang? 444 00:35:53,484 --> 00:35:54,944 O ses, hanımefendiye mi ait? 445 00:35:55,862 --> 00:35:57,113 Evet, buluştuk. Sorun yok. 446 00:36:00,408 --> 00:36:01,284 İyi misin? 447 00:36:03,494 --> 00:36:05,413 -Yaralandın mı? -Ben... 448 00:36:05,955 --> 00:36:07,665 ...neredeyse ölüyordum. 449 00:36:08,082 --> 00:36:10,418 Katil bana silahla ateş etti. 450 00:36:11,669 --> 00:36:12,503 Nerede? 451 00:36:13,546 --> 00:36:15,673 Babamın evini aradı, ben de açtım. 452 00:36:16,507 --> 00:36:18,551 Birkaç dakika içinde hemen orada beliriverdi. 453 00:36:19,468 --> 00:36:22,054 Kaçıyordum ama bana ateş etti. 454 00:36:23,306 --> 00:36:25,266 Ama ölmeden önce buraya geldim. 455 00:36:49,081 --> 00:36:50,333 Peki ya Su-bong? 456 00:36:51,250 --> 00:36:53,711 -Su-bong kim? -Babamın öğrencisi. 457 00:36:54,253 --> 00:36:55,963 Arabada benimle birlikteydi. 458 00:36:56,589 --> 00:37:00,051 Hayatımı bağışla! Çok özür dilerim! Lütfen bağışla! 459 00:37:00,134 --> 00:37:02,136 Daha iyi biri olacağım artık! Çok özür dilerim! 460 00:37:02,220 --> 00:37:06,015 Lütfen, beni bağışla! Beni öldürme! 461 00:37:09,685 --> 00:37:10,561 Özür dilerim. 462 00:37:17,485 --> 00:37:19,195 Yeon-joo? 463 00:37:25,826 --> 00:37:27,411 Ya Su-bong'u vurursa? 464 00:37:28,955 --> 00:37:31,624 Hedefi sensin. Nedensiz yere kimseyi öldürmez. 465 00:37:32,959 --> 00:37:34,585 Annem için de endişeleniyorum. 466 00:37:35,795 --> 00:37:38,631 Ya beni bulmak için annemin evine giderse? 467 00:37:47,223 --> 00:37:48,099 Kahretsin! 468 00:37:48,474 --> 00:37:51,352 Su-bong! Sen iyi misin? 469 00:37:57,108 --> 00:37:58,025 İyi misin? 470 00:37:58,567 --> 00:38:01,862 Ben de şimdi Seong-moo'nun evine gidiyordum. Yeon-joo orada mı? 471 00:38:02,154 --> 00:38:03,030 -Bayan Gil! -Evet? 472 00:38:03,322 --> 00:38:05,199 Oraya gidemezsiniz! Başka yere gidin! 473 00:38:05,283 --> 00:38:08,077 -O tarafa! O tarafa gidin! -Neyin var senin? 474 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Oraya giderseniz vurulursunuz! 475 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 -Ölürsünüz! Soldan gidin! -Hey... 476 00:38:12,164 --> 00:38:14,667 -Çok üzgünüm ama bana güvenin! -Ne yapıyorsun? 477 00:38:14,750 --> 00:38:17,253 Sol tarafa! Hadi, çabuk gidelim! 478 00:38:17,336 --> 00:38:19,297 -Neyin var senin ya? -Lütfen, devam edin! 479 00:38:38,941 --> 00:38:41,152 SEUL'E DÖNÜŞ, 16 AĞUSTOS 480 00:38:56,292 --> 00:38:57,376 Affedersiniz. 481 00:38:59,545 --> 00:39:02,590 -Yazar Oh Seong-moo, değil mi? -Evet. 482 00:39:02,715 --> 00:39:04,717 Büyük bir hayranınızım! İmza alabilir miyim? 483 00:39:07,720 --> 00:39:09,013 Deminden beri size bakıyordum. 484 00:39:09,972 --> 00:39:13,100 Ağır yaralandığınızı duymuştum. Daha iyi misiniz? 485 00:39:13,601 --> 00:39:14,727 İyiyim. 486 00:39:15,102 --> 00:39:16,896 W cidden sona mı erdi? 487 00:39:17,229 --> 00:39:18,647 Seri hâline getirmeye ne dersiniz? 488 00:39:22,109 --> 00:39:23,569 Çok sevdiğim için söylemiştim. 489 00:39:27,656 --> 00:39:28,574 Çok memnun oldum. 490 00:39:32,703 --> 00:39:35,414 Değerli yolcularımız, 491 00:39:35,664 --> 00:39:41,045 uçağımız 30 dakika içinde Auckland Havalimanına iniş yapacaktır. 492 00:39:41,337 --> 00:39:44,256 Geldik mi? Tanrım, çok yorucuydu. 493 00:39:44,340 --> 00:39:45,216 Değerli yolcularımız, 494 00:39:45,299 --> 00:39:48,761 uçağımız 30 dakika içinde Auckland Havalimanına iniş yapacaktır. 495 00:39:55,142 --> 00:39:56,310 Kimim ben? 496 00:39:57,853 --> 00:39:58,896 Kimim ben? 497 00:40:00,022 --> 00:40:00,898 Chul nerede? 498 00:40:02,608 --> 00:40:03,484 Kimim ben? 499 00:40:03,692 --> 00:40:05,027 Niye kim olduğumu söylemiyorsun? 500 00:40:06,445 --> 00:40:07,530 Kimim ben? 501 00:40:07,988 --> 00:40:08,906 Kim olduğumu söyle! 502 00:40:20,584 --> 00:40:23,129 Efendim, her şey yolunda mı? 503 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 Efendim! İyi misiniz? 504 00:40:28,259 --> 00:40:29,093 Efendim. 505 00:40:30,177 --> 00:40:31,554 LAVABO BOŞ 506 00:40:35,266 --> 00:40:37,518 Baban sana herhangi bir şey söylemedi mi? 507 00:40:38,352 --> 00:40:39,270 Hayır. 508 00:40:40,062 --> 00:40:42,398 Ona ulaşamadım, hâlâ uçakta. 509 00:40:45,484 --> 00:40:47,153 Sen nereye gidiyordun? 510 00:41:02,918 --> 00:41:05,671 Burası So-hee'nin evi değil mi? Kitapta çok görmüştüm. 511 00:41:06,881 --> 00:41:08,215 So-hee, benim. Kapıyı aç. 512 00:41:11,051 --> 00:41:13,137 -Yoon So-hee! -Neler oluyor? 513 00:41:14,096 --> 00:41:16,140 -Kapının şifresini biliyor musun? -Ne? 514 00:41:16,432 --> 00:41:18,058 Kitaptan hatırladığın bir şey yok mu? 515 00:41:21,228 --> 00:41:24,440 Hadi ye. Niye yemiyorsun? 516 00:41:24,773 --> 00:41:25,608 Aç değil misin? 517 00:41:26,525 --> 00:41:28,819 Tanrım, bu ne böyle? 518 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 -Çok yakışmıyor muyuz? -Yeon-joo. 519 00:41:31,989 --> 00:41:34,742 Bu var ya, Yoon So-hee'ye âşık resmen. 520 00:41:35,242 --> 00:41:38,496 -Saçma sapan bağlantı kurup duruyor. -Ne gibi? 521 00:41:38,746 --> 00:41:41,665 Yoon So-hee, 702 numaralı dairede yaşıyor. 522 00:41:41,790 --> 00:41:43,167 Benim doğum günüm de 2 Temmuz. 523 00:41:43,709 --> 00:41:46,378 Ayrıca Yoon So-hee'nin tüm şifreleri 2405. 524 00:41:46,795 --> 00:41:47,796 Benim telefon numaram. 525 00:41:49,298 --> 00:41:51,800 Yoon So-hee benden kaçamaz. 526 00:41:51,967 --> 00:41:53,761 Yoon So-hee benim! 527 00:41:54,678 --> 00:41:57,181 Tanrım, bu ne böyle? Resmen zavallı. 528 00:41:57,264 --> 00:41:59,183 Aynen, çok zavallısın. 529 00:42:00,476 --> 00:42:01,393 Diyene bak. 530 00:42:03,145 --> 00:42:06,106 2405! Şifresi 2405. 531 00:42:23,082 --> 00:42:24,250 Burada kal, içeri gelme. 532 00:42:58,617 --> 00:42:59,451 So-hee. 533 00:43:03,998 --> 00:43:04,873 Chul. 534 00:43:07,209 --> 00:43:08,502 Sanırım ben ölüyorum. 535 00:43:11,422 --> 00:43:12,881 Benim neyim var? 536 00:43:15,134 --> 00:43:18,220 Ellerim kayboluyor. Şuna bak. 537 00:43:21,307 --> 00:43:23,767 ELİ YOK MU OLDU? 538 00:43:27,980 --> 00:43:29,231 Bacaklarım da yok oluyor. 539 00:43:30,232 --> 00:43:31,650 Bana ne oluyor? 540 00:43:34,111 --> 00:43:36,864 Sarhoş olduğun için öyle. Sana bir şey olduğu yok. 541 00:43:38,282 --> 00:43:39,575 Sarhoş olduğum için mi? 542 00:43:40,659 --> 00:43:42,369 Evet, sarhoş olmuşsun. 543 00:43:42,745 --> 00:43:43,704 Hadi, kalk. 544 00:43:49,001 --> 00:43:50,169 Evlilik yüzüğü. 545 00:43:52,212 --> 00:43:53,547 Cidden takmışsın. 546 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Gerçekten evlendin demek! 547 00:43:56,300 --> 00:43:59,678 -So-hee. -Bir gün benimle evlenirsin sanmıştım. 548 00:44:00,095 --> 00:44:02,056 Peki ya ben? 549 00:44:02,681 --> 00:44:04,016 Ben neyim? 550 00:44:06,352 --> 00:44:09,271 Neyim ben? 551 00:44:10,356 --> 00:44:12,316 So-hee, yanlış anlaşılma oldu. 552 00:44:12,691 --> 00:44:14,109 Sahte bir evlilik bu, biliyorsun. 553 00:44:14,693 --> 00:44:17,279 Kâğıt üzerinde. Onunla aramızda hiçbir şey yok. 554 00:44:19,490 --> 00:44:20,407 Yanlış anlaşılma mı? 555 00:44:21,867 --> 00:44:23,077 Evet, öyle. 556 00:44:24,912 --> 00:44:25,954 Niye endişeleniyorsun ki? 557 00:44:26,872 --> 00:44:28,374 Sen benim için çok değerlisin. 558 00:44:29,124 --> 00:44:30,584 Bana en yakın olan kişisin. 559 00:44:31,335 --> 00:44:32,711 Ömür boyu sana ihtiyacım var. 560 00:44:34,880 --> 00:44:35,923 Bana ihtiyacın mı var? 561 00:44:38,133 --> 00:44:39,009 Elbette. 562 00:44:41,303 --> 00:44:42,221 Gidemezsin. 563 00:44:46,684 --> 00:44:48,060 Ben ölmüyor muyum? 564 00:44:53,357 --> 00:44:55,442 Niye ölesin ki? Yok öyle bir şey. 565 00:44:57,986 --> 00:44:59,196 Şu an sadece sarhoşsun. 566 00:45:01,115 --> 00:45:02,741 Uyanınca her şey geçecek. 567 00:45:04,326 --> 00:45:05,202 Gerçekten mi? 568 00:45:05,994 --> 00:45:07,579 Evet, gerçekten. 569 00:45:43,323 --> 00:45:45,242 Bilgisayar mühendisliği okuyacağım. 570 00:45:46,910 --> 00:45:47,828 Ya atıcılık? 571 00:45:48,537 --> 00:45:49,705 O sadece hobi içindi. 572 00:45:49,872 --> 00:45:53,000 İkinci altın madalyanı sabırsızlıkla bekliyordum. 573 00:45:54,293 --> 00:45:55,502 Baban çok üzülecek. 574 00:45:55,961 --> 00:45:57,588 Bilgisayar alanında şampiyon olurum. 575 00:45:58,380 --> 00:45:59,465 Tanrım! 576 00:46:00,090 --> 00:46:02,009 Her şeyi yapabilen dâhi falan değilsin. 577 00:46:02,259 --> 00:46:04,178 Evet, ben dâhiyim. 578 00:46:04,386 --> 00:46:06,972 -Dâhiyim. Bilmiyor muydun? -Ne? 579 00:46:07,598 --> 00:46:09,016 Seni gıcık... 580 00:46:09,391 --> 00:46:10,893 Hey! 581 00:46:11,185 --> 00:46:14,146 Buraya gel seni serseri! 582 00:46:19,568 --> 00:46:20,861 Unutmuşum, 583 00:46:22,696 --> 00:46:24,865 ana kadın karakter, Yoon So-hee idi. 584 00:46:27,826 --> 00:46:30,245 Benim yüzümden böyle oldu, değil mi? 585 00:46:32,247 --> 00:46:34,541 Babanın yarattığı diğer korkunç kader. 586 00:46:35,667 --> 00:46:37,002 Karakter kurgusu. 587 00:46:37,836 --> 00:46:38,921 Var olma sebebimiz. 588 00:46:43,300 --> 00:46:44,218 Zalimce değil mi? 589 00:46:45,761 --> 00:46:47,846 Varlığımızın sebebinin 590 00:46:48,472 --> 00:46:50,015 sadece bir tane olması. 591 00:46:53,727 --> 00:46:54,937 Biz de insanız. 592 00:47:09,743 --> 00:47:11,787 Bu çok berbat bir şey. 593 00:47:14,122 --> 00:47:16,708 Benim umduğum devam bu değildi. 594 00:47:49,825 --> 00:47:50,951 Bay Oh Seong-moo için. 595 00:48:25,110 --> 00:48:25,986 Ne yapıyorsun? 596 00:48:27,529 --> 00:48:28,947 Ayakkabılarını bağlıyorum. 597 00:48:29,823 --> 00:48:31,033 Hazır fırsatını bulmuşken. 598 00:48:42,961 --> 00:48:45,797 Bununla beraber dört tane tatlı şey yaptım mı? 599 00:48:47,382 --> 00:48:48,967 Şimdi ödev yapmanın zamanı mı? 600 00:49:14,660 --> 00:49:16,036 Biz hava almaya çıkıyoruz. 601 00:49:22,542 --> 00:49:24,294 Burası... 602 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Hatırladın mı? 603 00:49:28,298 --> 00:49:31,134 İşte burası. Burada bir yerde yatıyordun, değil mi? 604 00:49:31,468 --> 00:49:34,888 Öleceğini sandığım için çok sarsılmıştım. 605 00:49:35,972 --> 00:49:37,307 Bayağı şanslıymışsın. 606 00:49:37,849 --> 00:49:40,268 O an benim gibi yetenekli bir doktorla karşılaştığın için. 607 00:49:42,187 --> 00:49:43,146 Cidden şanslıydım. 608 00:49:53,281 --> 00:49:54,241 Bana bir söz ver. 609 00:49:57,369 --> 00:49:58,620 Bu dünyadan yine ayrılınca 610 00:49:59,037 --> 00:50:00,288 bana bir şey çizebilir misin? 611 00:50:01,289 --> 00:50:02,374 Ne çizecekmişim sana? 612 00:50:04,084 --> 00:50:04,918 Bir rüya. 613 00:50:05,585 --> 00:50:06,420 Rüya mı? 614 00:50:08,255 --> 00:50:09,715 Rüyadan uyandığıma dair bir sahne. 615 00:50:12,384 --> 00:50:15,929 İki ay önce tanıştığımız ilk andan beri 616 00:50:16,388 --> 00:50:19,474 olan her şeyi bir rüyaya dönüştür. 617 00:50:20,600 --> 00:50:22,060 Çok uzun bir rüya görmüşüm gibi. 618 00:50:26,940 --> 00:50:28,066 Zor değil, değil mi? 619 00:50:28,775 --> 00:50:30,861 Beni ölümden kurtaran biri için kolay bir iş bu. 620 00:50:34,656 --> 00:50:38,410 Ne kadar düşünsem de şu an tek çaremiz bu. 621 00:50:39,703 --> 00:50:43,623 Seni hayatımın anahtarı olarak düşündüğüm o zamandan öncesine dönmek. 622 00:50:48,712 --> 00:50:50,630 Seninle ilk burada karşılaşmış... 623 00:50:52,674 --> 00:50:54,176 Her neyse, onu bulmamız lazım. 624 00:50:54,551 --> 00:50:58,472 Bence hayatımın anahtarı o kadının elinde. 625 00:50:59,598 --> 00:51:01,975 kim olduğunu merak etmiş ve seni aramıştım. 626 00:51:04,186 --> 00:51:06,188 Sonrasında, sen de sürekli bu dünyaya çekildin. 627 00:51:07,397 --> 00:51:08,565 Çizgi romandaki dünya. 628 00:51:09,608 --> 00:51:12,068 Burası bir çizgi roman dünyası. 629 00:51:12,778 --> 00:51:16,406 Sen ise o çizgi romanın ana karakterisin. 630 00:51:18,408 --> 00:51:21,536 Sayende bilmemeyi tercih edeceğim o gerçeği öğrendim. 631 00:51:25,499 --> 00:51:26,750 Babanla tanıştım... 632 00:51:32,297 --> 00:51:33,757 ...ve yapmamam gereken şeyler yaptım. 633 00:51:36,343 --> 00:51:38,053 Katil, o zaman beni takip etti... 634 00:51:40,597 --> 00:51:42,516 ...ve şu an senin dünyanda ortalığı karıştırıyor. 635 00:51:45,268 --> 00:51:46,937 Arkadaşım kaybolmak üzere. 636 00:51:49,940 --> 00:51:51,525 Ve en önemlisi, 637 00:51:54,945 --> 00:51:56,404 sen ölmemelisin. 638 00:51:58,156 --> 00:52:00,450 Tekrar ölüşünü izleyemem. 639 00:52:03,745 --> 00:52:07,082 Hiç tanışmadığımız zamana geri dönersek her şey hallolmuş olur. 640 00:52:08,041 --> 00:52:11,169 Seni tanımazsam seni aramam 641 00:52:11,795 --> 00:52:13,338 ve seni düşünmem. 642 00:52:14,130 --> 00:52:16,341 Böylece bu dünyaya çekilmezsin. 643 00:52:16,967 --> 00:52:18,969 Senden gerçeği öğrenmem. 644 00:52:19,970 --> 00:52:22,055 Babanı vurmam. 645 00:52:22,389 --> 00:52:23,932 Katil kaçmaz. 646 00:52:24,766 --> 00:52:26,309 Kimse tehlikeye düşmez. 647 00:52:28,478 --> 00:52:30,021 Beni kurtardığın için sağ ol. 648 00:52:31,314 --> 00:52:34,025 Tekrar nasıl yaşayacağımı bilmiyordum ama artık biliyorum. 649 00:52:35,026 --> 00:52:37,320 Kaderim doğrultusunda yaşamalıyım. 650 00:52:38,530 --> 00:52:40,907 Hayatımın geri kalanını, olmayan bir katili arayarak geçirmek 651 00:52:41,324 --> 00:52:43,785 varlığımın amacı ise o zaman öyle yaşamalıyım. 652 00:52:47,831 --> 00:52:48,790 Ne düşünüyorsun? 653 00:52:51,585 --> 00:52:53,962 Beni anlıyor musun? 654 00:53:03,889 --> 00:53:04,890 Anlıyorum. 655 00:53:10,729 --> 00:53:12,188 Benim için çizer misin? 656 00:53:13,857 --> 00:53:14,983 Tüm bunlar bir rüya. 657 00:53:15,942 --> 00:53:17,569 Hastanedeyken gördüğüm bir rüya. 658 00:53:18,528 --> 00:53:19,613 Hatırlayamadığım bir rüya. 659 00:53:31,541 --> 00:53:32,375 Söz ver. 660 00:53:33,126 --> 00:53:35,420 Geri döner dönmez bu işi halletmelisin. 661 00:53:36,046 --> 00:53:37,172 Hiç vakit kaybetmeden. 662 00:53:38,673 --> 00:53:40,550 Katil nedensizce ortada dolaştığından 663 00:53:40,634 --> 00:53:41,927 her an ortaya çıkabilir. 664 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 Cevap ver bana. Zamanımız yok. 665 00:53:48,767 --> 00:53:50,226 Şu an bile ne yapacağını bilemeyiz. 666 00:53:50,560 --> 00:53:51,937 Çünkü bir kişiliği yok. 667 00:53:58,234 --> 00:53:59,069 Söz... 668 00:54:01,237 --> 00:54:02,072 ...veriyorum. 669 00:54:05,033 --> 00:54:05,867 Tamam o zaman. 670 00:54:11,790 --> 00:54:15,001 Sadece dört kere romantik bir şey yapabilmemiz çok kötü oldu. 671 00:54:18,254 --> 00:54:20,298 Senin için 100'ün üstünde yapacağım şey vardı. 672 00:54:25,220 --> 00:54:26,304 Sana sarılmak istiyorum 673 00:54:27,389 --> 00:54:28,515 ama bunu yapamam. 674 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 Fikrimi değiştirebilir. 675 00:54:36,523 --> 00:54:37,565 Bir yere mi gidiyorsun? 676 00:54:48,743 --> 00:54:51,746 Zamanımız yok ve bu elimizde olan en kesin yol. 677 00:54:54,958 --> 00:54:55,875 Yeon-joo, 678 00:54:59,129 --> 00:55:00,338 beni unut. 679 00:55:01,965 --> 00:55:03,591 Ben sadece bir webtoon karakteriyim. 680 00:55:06,344 --> 00:55:07,637 Beni görmek istediğinde 681 00:55:08,638 --> 00:55:10,265 kitapçıya gidip çizgi roman okuman yeterli. 682 00:55:12,934 --> 00:55:13,768 Tamam mı? 683 00:55:21,609 --> 00:55:22,569 Kendine iyi bak. 684 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 Faili meçhul saldırıya uğrayan Bay Kang Chul'un 685 00:55:56,811 --> 00:56:00,648 iyileşmeye başladığı ve durumunun daha iyiye gittiği bildirildi. 686 00:56:00,982 --> 00:56:04,736 Hastanenin önü, Bay Kang için endişelenen 687 00:56:04,819 --> 00:56:06,696 birçok vatandaşla dolu. 688 00:56:06,905 --> 00:56:10,909 Polis güçleri, Bay Kang'a saldıran kişiyi aramaya devam ediyor. 689 00:56:10,992 --> 00:56:14,037 Ama henüz kesin bir ipucu bulunmadığı elimize ulaşan bilgiler arasında. 690 00:56:14,621 --> 00:56:16,039 M News haberlerini izlediniz. 691 00:56:19,042 --> 00:56:19,876 Uyandın mı? 692 00:56:21,169 --> 00:56:22,003 Nasıl hissediyorsun? 693 00:56:22,796 --> 00:56:25,048 -Bir şey buldular mı? -Hayır. 694 00:56:25,507 --> 00:56:28,259 Güvenlik kamera görüntülerine bakıyorlar ama biraz zaman alacak. 695 00:56:28,343 --> 00:56:29,511 Bilirsin, çok yavaşlar. 696 00:56:31,221 --> 00:56:32,097 Ağladın mı sen? 697 00:56:34,015 --> 00:56:36,142 -Ne? -Gözyaşı var gibi. 698 00:56:45,068 --> 00:56:47,904 Bilmem. Bir rüya görmüş olmalıyım. 699 00:56:49,239 --> 00:56:51,533 Bayağı üzücü bir şey görmüş olmalısın. 700 00:56:52,867 --> 00:56:55,120 Hatırlamıyorum. Bana biraz su verir misin? 701 00:56:55,370 --> 00:56:56,204 Tamam. 702 00:56:57,455 --> 00:56:59,874 Neyse, senin en büyük sorunun pervasız oluşun. 703 00:57:00,125 --> 00:57:03,128 Oraya niye yalnız gittin ki? Kendin kaşındın. 704 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 Garsonun yukarı çıkması tam anlamıyla büyük şans. 705 00:57:06,339 --> 00:57:08,258 Kim olduğunu bilmeden niye yalnız buluştun ki? 706 00:58:28,505 --> 00:58:31,591 Bana verdiğin boktan kaderi kabul edeceğim. 707 00:58:32,050 --> 00:58:34,010 Tıpkı çizdiğim gibi... 708 00:58:34,093 --> 00:58:36,387 -Ne güzel bir yüzük. -Chul her şeyi unuttu. 709 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 Yeniden başlıyoruz! 710 00:58:39,349 --> 00:58:41,893 Kang Chul, katili yakalayıp So-hee ile evlenecek. 711 00:58:44,062 --> 00:58:47,232 Orada beni hatırlayan kimse yok, 712 00:58:47,524 --> 00:58:49,984 burada ise hiç kimse benim neler yaşadığımı bilmiyor. 713 00:58:50,360 --> 00:58:52,362 Bunu düzgünce bitirmek istediğimden çağırdım seni. 714 00:58:52,445 --> 00:58:53,571 Yüzü çoktan seçtim. 715 00:58:53,863 --> 00:58:56,991 Chul'un gerçek katil olarak kabul edeceği tek kişi o. 716 00:58:57,700 --> 00:58:58,535 Doktor "Oh Yeon-joo"? 717 00:59:00,870 --> 00:59:02,872 Alt yazı çevirmeni: Büşra Seher Kabakuş