1 00:00:36,453 --> 00:00:39,414 Chul est un riche homme d'affaires avec une fortune de 800 milliards de wons. 2 00:00:39,914 --> 00:00:42,709 Je vais créer un programme de détectives et chercher le tueur. 3 00:00:42,792 --> 00:00:44,169 Il fonde la station de télé W 4 00:00:44,252 --> 00:00:46,838 pour trouver le meurtrier qui a tué sa famille il y a dix ans. 5 00:00:48,423 --> 00:00:49,591 Il se fait attaquer 6 00:00:50,508 --> 00:00:53,636 - et est gravement blessé. - La police a retrouvé Kang Chul... 7 00:00:53,720 --> 00:00:56,306 Puis Chul rencontre le dessinateur Oh Seong-moo, 8 00:00:56,389 --> 00:00:58,433 qui a créé et détruit sa vie. 9 00:00:59,059 --> 00:01:01,519 - Dessinez le visage du tueur. - Il n'y a pas de vrai meurtrier. 10 00:01:02,395 --> 00:01:03,646 C'est alors qu'il se rend compte 11 00:01:04,105 --> 00:01:06,691 que sa vie n'est qu'une simple fiction inventée par l'auteur. 12 00:01:08,359 --> 00:01:09,694 Il tente de mettre fin à sa vie. 13 00:01:11,321 --> 00:01:13,865 Tu as essayé de me tuer quand je voulais désespérément vivre, 14 00:01:13,948 --> 00:01:16,242 mais tu m'as sauvé quand je voulais mourir. 15 00:01:16,493 --> 00:01:18,912 Comme si je voulais continuer cette vie ? 16 00:01:18,995 --> 00:01:20,455 Parce que je t'aime ! 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,169 Yeon-joo lui sauve encore la vie 18 00:01:28,797 --> 00:01:30,965 et il reconnaît les sentiments qu'il éprouve pour elle. 19 00:01:31,049 --> 00:01:32,425 Tu devrais juste rester mon amie. 20 00:01:33,718 --> 00:01:34,677 Tu es virée. 21 00:01:34,803 --> 00:01:36,054 Merci pour tout. 22 00:01:37,138 --> 00:01:39,766 - Sa main a disparu ? - C'est absurde, mais je l'ai vu. 23 00:01:41,351 --> 00:01:43,436 C'est une alliance ? 24 00:01:44,979 --> 00:01:45,855 Mon Dieu. 25 00:01:47,315 --> 00:01:48,191 Oh, mon Dieu. 26 00:01:50,944 --> 00:01:54,322 Chul s'apprête à commencer une nouvelle vie avec Yeon-joo. 27 00:01:54,823 --> 00:01:56,366 Je lui mettrai une balle dans la tête. 28 00:01:56,783 --> 00:01:58,118 C'est son tour maintenant. 29 00:01:58,243 --> 00:02:00,787 Le tueur qui n'existait pas d'après lui apparaît. 30 00:02:05,375 --> 00:02:06,751 NUMÉRO PRIVÉ 31 00:02:20,557 --> 00:02:21,391 Allô ? 32 00:02:21,641 --> 00:02:22,600 Où es-tu ? 33 00:02:24,102 --> 00:02:25,186 Comment tu es revenu ? 34 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 Qui a dit que tu pouvais mourir ? 35 00:02:32,152 --> 00:02:33,653 Tu sais combien de temps j'ai attendu ? 36 00:02:34,904 --> 00:02:37,365 - Qui êtes-vous ? - Qui je suis ? 37 00:02:37,782 --> 00:02:38,867 Tu ne me connais pas ? 38 00:02:41,161 --> 00:02:42,620 J'ai tué ta famille 39 00:02:44,080 --> 00:02:46,291 dans ta maison, il y a dix ans. 40 00:02:50,545 --> 00:02:53,298 Je ne l'ai pas. Il n'y a pas de vrai meurtrier. 41 00:02:54,799 --> 00:02:56,634 C'était juste un point de départ. 42 00:02:57,260 --> 00:02:59,929 Un point de départ pour expliquer la force du héros. 43 00:03:02,056 --> 00:03:02,891 Qui... 44 00:03:04,601 --> 00:03:05,435 êtes-vous ? 45 00:03:06,352 --> 00:03:08,688 J'ai dit que j'avais tué tes parents, ton frère et ta sœur 46 00:03:11,316 --> 00:03:12,942 avec juste quatre balles. 47 00:03:13,026 --> 00:03:14,861 J'ai tiré droit sur leur front. 48 00:03:16,195 --> 00:03:18,823 Je suis un bon tireur, comme toi. 49 00:03:20,325 --> 00:03:22,160 C'est pourquoi tu dois me trouver. 50 00:03:22,785 --> 00:03:25,580 Pourquoi mourir avant de me trouver ? Tu ne peux pas mourir maintenant. 51 00:03:26,915 --> 00:03:27,832 Ça ne s'arrêtera pas 52 00:03:28,249 --> 00:03:30,668 avant que nous n'ayons réglé nos affaires. 53 00:03:33,296 --> 00:03:34,839 Tu as une nouvelle famille maintenant. 54 00:03:37,634 --> 00:03:38,760 C'est son tour maintenant. 55 00:03:43,598 --> 00:03:45,308 Je lui mettrai une balle dans la tête. 56 00:03:47,018 --> 00:03:47,852 Attends un peu. 57 00:03:48,811 --> 00:03:49,896 Allô ? 58 00:03:58,112 --> 00:03:59,656 Quand es-tu revenu ? 59 00:04:08,706 --> 00:04:09,666 Qu'est-ce qu'il y a ? 60 00:04:13,586 --> 00:04:14,545 Pourquoi 61 00:04:15,713 --> 00:04:17,548 "Fin" a été modifiée en "À suivre" ? 62 00:04:18,383 --> 00:04:20,468 - Quoi ? - Tu as dit que ça a soudain changé. 63 00:04:23,680 --> 00:04:25,223 FIN 64 00:04:26,391 --> 00:04:29,519 À SUIVRE 65 00:04:32,855 --> 00:04:34,774 Tu as dit que tu avais pu me sauver 66 00:04:35,316 --> 00:04:37,068 car les mots avaient changé. 67 00:04:38,236 --> 00:04:40,196 Je ne sais pas. Ils ont juste changé. 68 00:04:41,030 --> 00:04:41,864 Comme ça ? 69 00:04:42,323 --> 00:04:45,451 Je pensais qu'il devait y avoir une raison pour que ça ne se termine pas encore. 70 00:04:46,035 --> 00:04:47,161 Mais j'ignore laquelle. 71 00:04:48,871 --> 00:04:51,499 Qu'est-ce qu'il y a ? Pourquoi tu me demandes ça ? 72 00:04:55,128 --> 00:04:56,629 - M. Kang. - Oui ? 73 00:04:57,338 --> 00:04:59,048 J'ai apporté la robe de Madame. 74 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Très bien. 75 00:05:08,057 --> 00:05:08,975 Une robe ? 76 00:05:13,021 --> 00:05:15,857 NUMÉRO PRIVÉ 77 00:05:35,335 --> 00:05:36,419 Par ici, s'il vous plaît. 78 00:05:39,714 --> 00:05:41,424 - Bonjour, madame. - Bonjour, madame. 79 00:05:41,799 --> 00:05:42,633 Bonjour. 80 00:05:43,926 --> 00:05:45,178 Enchantée de vous rencontrer. 81 00:05:45,845 --> 00:05:47,513 Comme nous ne connaissons pas vos goûts, 82 00:05:47,889 --> 00:05:50,600 nous avons préparé plusieurs robes pour que vous puissiez choisir. 83 00:05:51,059 --> 00:05:53,061 Je vois. 84 00:05:53,144 --> 00:05:55,563 Ici, nous avons une belle robe rose. 85 00:05:55,646 --> 00:05:58,066 Si vous préférez une tenue plus simple, en voilà une à rayures. 86 00:05:58,149 --> 00:05:58,983 Très bien. 87 00:06:00,234 --> 00:06:01,194 Qu'est-ce qui se passe ? 88 00:06:01,360 --> 00:06:03,112 Tu as dit que tu aimais les fêtes aussi. 89 00:06:03,988 --> 00:06:06,783 La numéro un, une histoire du type Cendrillon avec des fêtes chics. 90 00:06:07,116 --> 00:06:08,326 C'est ce que tu voulais. 91 00:06:09,994 --> 00:06:11,954 J'ai cherché une fête où tu peux aller en robe. 92 00:06:12,038 --> 00:06:13,790 On m'a invité à un dîner d'État. 93 00:06:14,165 --> 00:06:15,333 Un dîner d'État ? 94 00:06:16,167 --> 00:06:17,960 C'est à la Maison Bleue, choisis-en une belle. 95 00:06:18,044 --> 00:06:18,920 À la Maison Bleue ? 96 00:06:20,129 --> 00:06:21,297 DO-YOON 97 00:06:22,298 --> 00:06:24,092 Je vais aller à la Maison Bleue ? 98 00:06:26,010 --> 00:06:28,096 Pour que tu saches, j'aime les robes décolletées. 99 00:06:32,975 --> 00:06:35,853 Celle-ci a le décolleté le plus profond. 100 00:06:35,937 --> 00:06:39,440 Non, ne l'écoutez pas. Il rigole. 101 00:06:43,986 --> 00:06:45,154 Tu as vérifié ? 102 00:06:45,446 --> 00:06:47,448 Ils ne peuvent pas tracer l'appel. 103 00:06:48,366 --> 00:06:50,993 Ils ne peuvent pas tracer l'appel, ce numéro n'existe pas. 104 00:06:52,036 --> 00:06:52,870 C'est bizarre. 105 00:06:54,288 --> 00:06:55,456 Qui t'a appelé ? 106 00:06:58,751 --> 00:07:01,254 J'ai dit que j'avais tué tes parents, ton frère et ta sœur 107 00:07:01,337 --> 00:07:02,463 avec juste quatre balles. 108 00:07:02,964 --> 00:07:05,091 J'ai tiré droit sur leur front. 109 00:07:05,925 --> 00:07:08,636 Je suis un bon tireur, comme toi. 110 00:07:09,887 --> 00:07:11,931 C'est pourquoi tu dois me trouver. 111 00:07:12,432 --> 00:07:15,226 Pourquoi mourir avant de me trouver ? Tu ne peux pas mourir maintenant. 112 00:07:18,187 --> 00:07:19,147 Continue de chercher. 113 00:07:42,795 --> 00:07:45,923 Projet W, rapport numéro 353. 114 00:07:46,257 --> 00:07:47,300 RAPPORTS PROJET W 115 00:07:47,383 --> 00:07:48,759 Août 2016. 116 00:07:49,802 --> 00:07:51,095 Écrit par Kang Chul. 117 00:07:52,889 --> 00:07:55,433 J'écarte tous les rapports rédigés jusqu'à présent. 118 00:07:56,017 --> 00:07:58,686 À partir de maintenant, je pars sur une nouvelle hypothèse. 119 00:07:59,979 --> 00:08:00,897 Le tueur... 120 00:08:03,941 --> 00:08:04,817 existe. 121 00:08:05,067 --> 00:08:06,319 LE TUEUR EXISTE 122 00:08:13,367 --> 00:08:15,077 Le tueur existe sans aucun doute. 123 00:08:15,953 --> 00:08:16,787 Cependant, 124 00:08:19,457 --> 00:08:21,542 il n'a pas de forme physique. 125 00:08:22,793 --> 00:08:23,794 Il n'en a pas été doté. 126 00:08:28,007 --> 00:08:30,551 Il n'a donc pas de visage ni d'identité. 127 00:08:31,302 --> 00:08:33,763 - Non. - Tire ! 128 00:08:34,347 --> 00:08:37,558 On l'a créé uniquement pour tuer ma famille. 129 00:08:38,726 --> 00:08:41,562 Par conséquent, il tue sans culpabiliser. 130 00:08:42,480 --> 00:08:44,023 Il ne sait pas ce qu'est la tristesse 131 00:08:44,565 --> 00:08:45,691 ni le plaisir, 132 00:08:48,194 --> 00:08:49,904 car il n'a pas de personnalité. 133 00:08:52,823 --> 00:08:53,658 Maman. 134 00:08:56,702 --> 00:08:57,703 Papa... 135 00:08:59,163 --> 00:09:01,207 Son seul rôle était de me traumatiser... 136 00:09:03,668 --> 00:09:07,380 et de me pousser à dévouer ma vie à résoudre des crimes violents. 137 00:09:08,839 --> 00:09:11,092 NUMÉRO PRIVÉ 138 00:09:12,176 --> 00:09:13,010 Allô ? 139 00:09:14,095 --> 00:09:14,971 Allô... 140 00:09:15,888 --> 00:09:16,764 Où tu es ? 141 00:09:20,059 --> 00:09:21,185 Comment tu es ressuscité ? 142 00:09:25,815 --> 00:09:28,109 Il n’apparaît que lorsque l'histoire le requiert 143 00:09:29,193 --> 00:09:31,028 et il disparaît aussitôt. 144 00:09:39,245 --> 00:09:40,788 Il peut apparaître n'importe où... 145 00:09:43,874 --> 00:09:45,126 sous n'importe quelle forme... 146 00:09:46,127 --> 00:09:48,462 et à n'importe quel instant, si l'auteur en décide ainsi... 147 00:09:50,006 --> 00:09:51,215 sans aucun contexte... 148 00:09:51,465 --> 00:09:53,092 IL APPARAÎT À N'IMPORTE QUEL INSTANT 149 00:09:53,175 --> 00:09:54,343 ...pour commettre un meurtre. 150 00:10:06,439 --> 00:10:08,899 C'est quoi, ce dîner d'État ? 151 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 Il y aura le prince d'Angleterre ? 152 00:10:12,486 --> 00:10:14,447 Il y aura un bal ? Un bal ? 153 00:10:15,239 --> 00:10:17,450 Je ne sais pas danser. Oh non. 154 00:10:18,451 --> 00:10:19,535 On dansera une valse ? 155 00:10:30,087 --> 00:10:33,341 Mince, je ne peux pas faire ça. C'est de la folie. 156 00:10:44,101 --> 00:10:45,061 Je peux entrer ? 157 00:10:48,648 --> 00:10:49,649 Je suis comment ? 158 00:10:50,524 --> 00:10:52,360 Elles ont dit que celle-ci m'allait le mieux. 159 00:10:54,070 --> 00:10:55,404 C'est son tour maintenant. 160 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 Je lui mettrai une balle dans la tête. 161 00:10:59,075 --> 00:10:59,909 Attends un peu. 162 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 Elle ne me va pas, je suppose. Pas du tout. 163 00:11:03,829 --> 00:11:05,956 Ne dis rien. J'ai compris. 164 00:11:06,457 --> 00:11:07,333 Va-t'en. 165 00:11:08,125 --> 00:11:09,502 J'y vais, oui. 166 00:11:09,960 --> 00:11:11,629 Elle me va si mal que ça ? 167 00:11:11,962 --> 00:11:14,298 Rentre chez toi. C'est dangereux ici. 168 00:11:14,799 --> 00:11:15,633 Quoi ? 169 00:11:17,301 --> 00:11:19,428 Tu pourrais retourner dans ton monde ? 170 00:11:22,306 --> 00:11:26,435 Je ne peux pas y retourner comme bon me semble. 171 00:11:27,561 --> 00:11:29,271 Qu'est-ce qui se passe ? 172 00:12:00,177 --> 00:12:01,053 Il y a un problème ? 173 00:12:37,631 --> 00:12:40,593 Souris en sortant de la voiture. Ils prendront des photos. 174 00:12:41,594 --> 00:12:44,680 Je ne serai pas à la hauteur. Je ne sais pas faire ces choses-là. 175 00:12:49,435 --> 00:12:52,062 Tiens ma main et suis-moi, d'accord ? 176 00:13:01,655 --> 00:13:03,449 - Par ici ! - Regardez par ici ! 177 00:13:03,532 --> 00:13:05,242 - Regardez par ici ! - Par ici ! 178 00:13:06,577 --> 00:13:08,204 Vous êtes un si beau couple. 179 00:13:10,122 --> 00:13:12,041 C'est comment d'être invité à ce dîner d'État ? 180 00:13:12,416 --> 00:13:13,584 Dites-nous. 181 00:13:14,543 --> 00:13:17,254 - Regardez par ici ! - Une photo, s'il vous plaît. 182 00:13:17,338 --> 00:13:19,173 - Ici ! - Regardez par ici ! 183 00:14:14,562 --> 00:14:15,980 Vous allez bien ? 184 00:14:17,481 --> 00:14:19,400 - Ça va. - Laissez-moi vous aider. 185 00:14:19,483 --> 00:14:20,609 Non, ça ira. 186 00:14:29,743 --> 00:14:31,453 C'est bon, je peux le faire. 187 00:14:32,204 --> 00:14:33,080 Que s'est-il passé ? 188 00:14:33,706 --> 00:14:35,541 Elle dormait, puis elle est tombée du lit. 189 00:14:36,083 --> 00:14:36,959 Tu vas bien ? 190 00:14:37,501 --> 00:14:38,419 Oui, ça va. 191 00:14:40,296 --> 00:14:41,338 Merci, vous pouvez y aller. 192 00:14:54,643 --> 00:14:55,811 Pourquoi tu es tombée du lit ? 193 00:14:57,688 --> 00:15:00,399 J'ai fait un rêve. 194 00:15:02,192 --> 00:15:03,110 De quoi ? 195 00:15:04,069 --> 00:15:07,531 C'était un très beau rêve. 196 00:15:08,532 --> 00:15:11,076 Un très beau rêve ? 197 00:15:12,786 --> 00:15:13,829 Tu ne dors pas encore ? 198 00:15:14,496 --> 00:15:15,998 Il est bientôt trois heures du matin. 199 00:15:16,624 --> 00:15:18,208 Tout le monde veille sur toi, 200 00:15:18,667 --> 00:15:20,085 donc détends-toi et dors. 201 00:15:23,422 --> 00:15:24,590 Au fait, 202 00:15:26,467 --> 00:15:28,802 j'ai vraiment besoin de gardes ? 203 00:15:29,303 --> 00:15:32,389 La porte est ouverte et j'ai l'impression qu'on m'espionne. 204 00:15:32,556 --> 00:15:34,516 Ça perturbe mon sommeil. 205 00:15:35,392 --> 00:15:37,978 On n'a pas le choix. On ne sait pas quand il apparaîtra. 206 00:15:40,230 --> 00:15:41,815 Je ne meurs pas ici. 207 00:15:42,399 --> 00:15:45,945 Je ne peux pas mourir ici. Je suis immortelle dans ce monde. 208 00:15:46,445 --> 00:15:49,031 Peu importe ce que le tueur raconte, on n'a pas de souci à se faire. 209 00:15:53,827 --> 00:15:54,662 Les variables. 210 00:15:55,663 --> 00:15:57,957 Il n'y a pas de principe sans variables. 211 00:15:58,624 --> 00:16:01,460 Qui savait que ce tueur sans corps apparaîtrait soudainement ? 212 00:16:03,003 --> 00:16:05,464 On ne peut rien faire sans savoir où il se trouve. 213 00:16:07,716 --> 00:16:08,801 Rendors-toi. 214 00:16:10,886 --> 00:16:13,263 Donc, je suis obligée de vivre ainsi ? 215 00:16:15,265 --> 00:16:18,018 Je ne pourrai pas aller à la fête, alors ? 216 00:16:18,477 --> 00:16:19,520 J'ai déjà annulé. 217 00:16:21,021 --> 00:16:25,150 Je viens de sortir de prison et me voilà de nouveau coincée ici. 218 00:16:25,401 --> 00:16:27,820 Je ne peux même pas aller dehors. 219 00:16:27,903 --> 00:16:30,489 Tu m'as demandé de noter les belles choses que tu ferais pour moi. 220 00:16:30,614 --> 00:16:33,200 Tu as dit qu'on irait faire les courses. 221 00:16:33,409 --> 00:16:36,161 Tu as dit qu'on ferait dix trucs par jour, mais on n'a rien fait. 222 00:16:39,915 --> 00:16:43,168 On ne peut pas sortir, mais on doit bien pouvoir faire quelque chose ici. 223 00:16:45,337 --> 00:16:46,755 Tu as faim ? Moi si. 224 00:16:51,844 --> 00:16:55,514 - J'appelle quelqu'un ? - Pas la peine. C'est mon devoir. 225 00:16:58,267 --> 00:16:59,184 Attendez à l'extérieur. 226 00:17:01,979 --> 00:17:03,022 Juste une minute. 227 00:17:13,657 --> 00:17:14,992 Pour être honnête, 228 00:17:15,659 --> 00:17:17,703 je ne sais cuisiner qu'un plat. 229 00:17:18,203 --> 00:17:19,079 Lequel ? 230 00:17:19,705 --> 00:17:20,706 Les nouilles instantanées. 231 00:17:22,041 --> 00:17:24,960 - Tu appelles ça cuisiner ? - C'est mon plat préféré. 232 00:17:26,295 --> 00:17:29,798 Bon d'accord. Mangeons tes nouilles et on sera quittes. 233 00:17:29,882 --> 00:17:30,758 D'accord. 234 00:17:31,425 --> 00:17:32,885 Où sont les nouilles ? 235 00:17:36,305 --> 00:17:37,556 Où sont les nouilles ? 236 00:17:39,391 --> 00:17:42,644 C'est le four. Qu'est-ce que tu y cherches ? 237 00:17:42,728 --> 00:17:44,313 Oui, c'est vrai. 238 00:17:45,064 --> 00:17:46,774 Normalement, on les range par ici. 239 00:17:48,650 --> 00:17:49,485 Les voilà. 240 00:17:51,195 --> 00:17:52,404 Tu as raison. 241 00:17:52,613 --> 00:17:54,907 Bouge de là. Je vais les faire. 242 00:17:55,532 --> 00:17:58,452 Il faut que je le fasse, moi, pour que ça compte comme devoir. 243 00:17:59,620 --> 00:18:01,330 On n'est pas quittes. 244 00:18:01,413 --> 00:18:03,749 Prépare un vrai repas quand tu auras fini d'étudier. 245 00:18:04,666 --> 00:18:05,501 D'accord. 246 00:18:08,712 --> 00:18:10,422 On a des œufs et des échalotes ? 247 00:18:11,965 --> 00:18:13,884 - Tu veux des œufs ? - Oui. 248 00:18:14,760 --> 00:18:15,719 Ils sont là. 249 00:18:17,721 --> 00:18:19,431 Je ne comprends pas une chose. 250 00:18:19,807 --> 00:18:21,100 Comment ton père a pu faire ça ? 251 00:18:22,309 --> 00:18:25,437 Pourquoi avoir ordonné au tueur d'assassiner sa propre fille ? 252 00:18:26,563 --> 00:18:28,857 Ce personnage suit toujours les ordres de ton père. 253 00:18:29,316 --> 00:18:30,400 Je ne sais pas. 254 00:18:31,110 --> 00:18:34,029 Mais je sais que mon père ne ferait jamais ça. 255 00:18:34,655 --> 00:18:35,531 Qui d'autre ? 256 00:18:37,950 --> 00:18:40,869 Je ne sais pas, mais ce n'est sûrement pas mon père. 257 00:18:40,953 --> 00:18:41,995 Pourquoi il ferait ça ? 258 00:18:42,704 --> 00:18:45,541 En plus, Papa a dit qu'il ne dessinerait plus. 259 00:18:46,959 --> 00:18:47,835 Tu t'es fait mal ? 260 00:18:50,879 --> 00:18:51,797 Appelez l'infirmière. 261 00:18:53,173 --> 00:18:55,884 Ramenez-moi une pommade. Je peux le faire moi-même ! 262 00:18:56,343 --> 00:18:59,054 Pourquoi tu appelles une infirmière ? 263 00:19:02,808 --> 00:19:03,684 Il y a un problème ? 264 00:19:11,859 --> 00:19:14,111 - Pourquoi tu saignes ? - Quoi ? 265 00:19:14,778 --> 00:19:16,405 Ce n'est pas normal que tu saignes. 266 00:19:16,947 --> 00:19:18,073 Pourquoi tu saignes ? 267 00:19:20,868 --> 00:19:21,702 Ça veut dire 268 00:19:23,245 --> 00:19:25,581 que tu mourras si tu te fais tirer dessus. 269 00:19:34,715 --> 00:19:36,550 À SUIVRE 270 00:20:14,421 --> 00:20:16,548 M. Kang, j'ai ramené la trousse de secours. 271 00:20:16,715 --> 00:20:18,050 C'est bon. Elle ne saigne plus. 272 00:20:18,550 --> 00:20:20,802 Redescends et reviens quand je t'appelle. 273 00:20:43,659 --> 00:20:45,869 Que se passe-t-il ? Pourquoi je saigne ? 274 00:20:47,246 --> 00:20:48,121 Les variables. 275 00:20:50,791 --> 00:20:52,876 Il n'y a pas de principe sans variables. 276 00:21:06,056 --> 00:21:07,474 TU AS UNE NOUVELLE FAMILLE 277 00:21:07,557 --> 00:21:08,850 C'EST SON TOUR MAINTENANT 278 00:21:08,934 --> 00:21:12,312 JE LUI METTRAI UNE BALLE DANS LA TÊTE 279 00:21:13,730 --> 00:21:14,731 Le tueur 280 00:21:15,691 --> 00:21:16,650 me connaît ? 281 00:21:17,401 --> 00:21:18,485 Comment est-ce possible ? 282 00:22:15,584 --> 00:22:18,211 Je ne comprends pas. Qu'est-ce qui a changé ? 283 00:22:20,047 --> 00:22:21,506 Pourquoi il y a des variables ? 284 00:22:23,759 --> 00:22:24,676 Quelle est la raison ? 285 00:22:36,938 --> 00:22:39,441 Laissez un message après le bip sonore. 286 00:22:40,859 --> 00:22:42,736 Papa n'est pas encore revenu ? 287 00:23:27,239 --> 00:23:28,615 SO-HEE 288 00:23:30,867 --> 00:23:31,701 Allô ? 289 00:23:33,036 --> 00:23:33,912 Tu dors ? 290 00:23:34,746 --> 00:23:36,498 Non. Pourquoi tu m'appelles à cette heure-ci ? 291 00:23:36,873 --> 00:23:38,708 Je ne peux plus t'appeler à cette heure-ci ? 292 00:23:40,377 --> 00:23:41,378 Ah oui. 293 00:23:43,630 --> 00:23:45,257 Parce que ta femme est là ? 294 00:23:47,843 --> 00:23:48,802 Tu es ivre ? 295 00:23:49,886 --> 00:23:50,804 Yeon-joo... 296 00:23:52,264 --> 00:23:54,224 dort à tes côtés en ce moment ? 297 00:23:57,269 --> 00:23:59,479 J'ai du mal à y croire. 298 00:24:01,690 --> 00:24:02,566 Vous... 299 00:24:03,984 --> 00:24:06,403 Vous êtes vraiment mariés ? 300 00:24:10,365 --> 00:24:11,992 Je sais. C'est bon. 301 00:24:12,909 --> 00:24:14,744 Tu n'as rien fait de mal. 302 00:24:15,120 --> 00:24:19,541 Tu ne m'as rien promis. 303 00:24:22,002 --> 00:24:25,172 Mais je crois que je suis lente d'esprit. 304 00:24:27,382 --> 00:24:29,968 Je pensais que ça fonctionnerait si j'attendais. 305 00:24:30,343 --> 00:24:32,554 J'étais tellement stupide. 306 00:24:33,096 --> 00:24:35,640 Mais je n'étais pas la seule à penser ça. 307 00:24:36,266 --> 00:24:37,309 Tout le monde 308 00:24:38,435 --> 00:24:40,270 pensait la même chose. 309 00:24:42,522 --> 00:24:43,398 So-hee. 310 00:24:48,987 --> 00:24:50,989 Je suis qui pour toi ? 311 00:24:51,948 --> 00:24:53,116 Je suis qui ? 312 00:24:55,869 --> 00:24:59,164 J'étais quoi à tes yeux ? 313 00:25:13,011 --> 00:25:13,887 Quoi ? 314 00:25:15,680 --> 00:25:16,598 Quoi ? 315 00:25:18,016 --> 00:25:19,226 Ma main... 316 00:25:20,268 --> 00:25:21,603 Qu'est-ce qu'elle a ? 317 00:25:22,771 --> 00:25:23,647 Allô ? 318 00:25:25,732 --> 00:25:26,858 Tu es là, So-hee ? 319 00:25:27,359 --> 00:25:28,443 Sa main a disparu ? 320 00:25:28,985 --> 00:25:29,945 Comme un fantôme. 321 00:25:30,362 --> 00:25:33,031 Elle est soudain devenue translucide comme un fantôme. 322 00:25:33,156 --> 00:25:36,243 C'est absurde, mais je sais ce que j'ai vu. 323 00:26:26,835 --> 00:26:27,794 Les personnages. 324 00:26:29,796 --> 00:26:31,840 C'est pourquoi tu dois me trouver. 325 00:26:32,299 --> 00:26:35,093 Pourquoi mourir avant de me trouver ? Tu ne peux pas mourir maintenant. 326 00:26:36,845 --> 00:26:38,221 Le rôle des personnages. 327 00:26:42,976 --> 00:26:45,186 KANG CHUL LE PERSONNAGE PRINCIPAL 328 00:26:45,270 --> 00:26:47,272 YOON SO-HEE AMIE ET ASSISTANTE PERSONNELLE DE CHUL 329 00:26:47,355 --> 00:26:50,942 Les personnages sont créés car ils ont un rôle dans l'histoire. 330 00:26:51,901 --> 00:26:53,570 LE VRAI TUEUR QUI A TUÉ LA FAMILLE DE CHUL 331 00:26:54,487 --> 00:26:57,490 Le projet W s'arrête ici. 332 00:27:04,998 --> 00:27:06,750 Quand leur rôle n'a plus d'importance, 333 00:27:13,882 --> 00:27:15,091 ils disparaissent. 334 00:27:16,009 --> 00:27:17,344 Ils disparaissent pour toujours ? 335 00:27:21,264 --> 00:27:24,684 En revanche, si le rôle d'un personnage devient prédominant... 336 00:27:25,643 --> 00:27:26,811 Mettez la bague d'abord. 337 00:27:27,103 --> 00:27:28,938 C'est une alliance ? 338 00:27:32,317 --> 00:27:33,151 Tu t'es fait mal ? 339 00:27:36,196 --> 00:27:38,281 Ce personnage devient obligatoirement 340 00:27:38,865 --> 00:27:40,116 un des personnages principaux ? 341 00:27:42,911 --> 00:27:43,745 Incroyable. 342 00:27:44,829 --> 00:27:47,916 Je suis devenue un vrai personnage de webtoon ? 343 00:27:48,291 --> 00:27:49,709 Parce que je me suis mariée ? 344 00:27:50,168 --> 00:27:53,546 C'est pour ça que je saigne ? Je peux mourir en fin de compte ? 345 00:27:56,174 --> 00:27:57,217 Et le tueur alors ? 346 00:27:58,343 --> 00:28:01,221 Pourquoi il ne disparaît pas une fois qu'il a rempli son rôle ? 347 00:28:03,306 --> 00:28:04,265 Où es-tu ? 348 00:28:07,185 --> 00:28:08,353 Comment tu es ressuscité ? 349 00:28:10,855 --> 00:28:12,065 Il sait comment ressusciter ? 350 00:28:13,274 --> 00:28:14,359 Il s'est réveillé ? 351 00:28:15,735 --> 00:28:16,611 Comme moi ? 352 00:28:40,593 --> 00:28:41,469 Le tueur est... 353 00:28:43,430 --> 00:28:44,973 dans le monde extérieur ? 354 00:29:12,292 --> 00:29:13,418 Buvons. 355 00:29:15,628 --> 00:29:18,006 La rivière coule 356 00:29:18,214 --> 00:29:19,132 Mon Dieu ! 357 00:29:20,216 --> 00:29:22,010 Tu as un problème ? 358 00:29:22,135 --> 00:29:23,928 Dégage de mon chemin ! 359 00:29:29,100 --> 00:29:30,727 - Où sommes-nous ? - Mon Dieu. 360 00:29:31,394 --> 00:29:32,228 Où je suis ? 361 00:29:33,938 --> 00:29:35,064 Où est Kang Chul ? 362 00:29:36,107 --> 00:29:39,152 Qui êtes-vous ? Je ne sais pas. 363 00:29:39,235 --> 00:29:40,612 À l'aide ! 364 00:29:41,196 --> 00:29:42,071 À l'aide ! 365 00:29:54,667 --> 00:29:56,419 LE SUICIDE DE CHUL MET FIN À W 366 00:29:56,503 --> 00:29:58,505 L'IDENTITÉ DU TUEUR RESTE INCONNUE 367 00:29:58,630 --> 00:30:01,007 LA PIRE FIN IMAGINABLE 368 00:30:01,090 --> 00:30:04,427 Le tueur m'a suivi dans la réalité et a appris la vérité. 369 00:30:07,388 --> 00:30:09,265 Quand il a compris qu'il n'existait pas, 370 00:30:10,391 --> 00:30:11,309 ça l'a rendu furieux. 371 00:30:18,483 --> 00:30:20,443 Celui qui voulait connaître l'identité du tueur 372 00:30:20,985 --> 00:30:22,237 plus ardemment que moi... 373 00:30:24,489 --> 00:30:25,532 c'était le tueur lui-même. 374 00:30:28,952 --> 00:30:29,911 Il est mort ? 375 00:30:30,703 --> 00:30:32,288 Chul est vraiment mort ? 376 00:30:33,623 --> 00:30:34,833 Qui lui a permis de mourir ? 377 00:30:35,083 --> 00:30:36,417 Je l'ai attendu si longtemps. 378 00:30:37,710 --> 00:30:39,045 J'ai attendu dix ans 379 00:30:39,671 --> 00:30:41,047 pour qu'il me trouve. 380 00:30:41,840 --> 00:30:42,882 Ce n'est pas la fin. 381 00:30:43,591 --> 00:30:44,926 Ça ne peut pas être la fin. 382 00:30:46,719 --> 00:30:49,472 Il a appris pour mon décès et il était furieux. 383 00:30:50,849 --> 00:30:52,350 Un tuyau a explosé dans les toilettes ? 384 00:30:54,060 --> 00:30:55,478 FIN 385 00:30:58,398 --> 00:30:59,732 À SUIVRE 386 00:30:59,816 --> 00:31:01,484 Il a empêché que W se termine. 387 00:31:04,529 --> 00:31:06,072 Il voulait le finir avec moi. 388 00:31:07,407 --> 00:31:09,242 Attends un peu. Il y a quelqu'un là-bas. 389 00:31:14,497 --> 00:31:17,667 Pourquoi vous êtes là-dessus ? C'est dangereux. 390 00:31:24,132 --> 00:31:25,008 Et maintenant, 391 00:31:27,260 --> 00:31:28,845 il erre encore là-bas... 392 00:31:32,640 --> 00:31:34,183 car il ne sait pas comment revenir. 393 00:31:41,399 --> 00:31:43,234 Il doit se faire du souci. Je fais quoi ? 394 00:31:57,290 --> 00:31:58,333 Qui appelle à cette heure ? 395 00:32:03,880 --> 00:32:04,797 Allô ? 396 00:32:09,385 --> 00:32:10,219 Allô ? 397 00:32:11,554 --> 00:32:13,848 Tu es de retour ? 398 00:32:18,603 --> 00:32:20,188 Tu es la fille d'Oh Seong-moo ? 399 00:32:23,399 --> 00:32:24,442 Tu es Oh Yeon-joo, non ? 400 00:32:25,693 --> 00:32:27,320 La femme qui a épousé Chul. 401 00:32:38,081 --> 00:32:39,540 OH SEONG-MOO - MAISON 402 00:32:41,960 --> 00:32:44,587 LISTE DE CONTACT D'URGENCE DU PERSONNEL 403 00:32:47,840 --> 00:32:49,884 - Ah bon ? - Bonjour, Su-yeon. 404 00:32:50,218 --> 00:32:51,302 Elle dort. 405 00:32:51,594 --> 00:32:53,513 Elle a dû prendre beaucoup d'appels hier. 406 00:33:00,895 --> 00:33:02,063 Hé, Su-bong ! 407 00:33:02,563 --> 00:33:05,358 Réveille-toi, Su-bong ! Allez. 408 00:33:05,692 --> 00:33:08,027 - Qu'est-ce qui se passe ? - Debout ! On doit partir. 409 00:33:08,152 --> 00:33:12,281 - Quoi ? Ça va pas la tête ? - Vite ! Où est la clé de la voiture ? 410 00:33:12,365 --> 00:33:14,033 - Trouve la clé ! - Qu'est-ce qui se passe ? 411 00:33:14,158 --> 00:33:16,285 Dis-moi d'abord ce qui arrive ! 412 00:33:16,369 --> 00:33:17,912 - Qu'est-ce qui se passe ? - Fais vite ! 413 00:33:18,121 --> 00:33:20,039 - Tu as trouvé la clé ? - Qu'y a-t-il ? 414 00:33:20,164 --> 00:33:21,958 - Cours ! - Quel est le problème ? 415 00:33:22,333 --> 00:33:24,419 Dis-moi ce qui se passe ! 416 00:33:24,502 --> 00:33:27,672 - Dépêche-toi ! - Qu'y a-t-il ? 417 00:33:27,755 --> 00:33:28,798 Vite ! 418 00:33:29,257 --> 00:33:30,341 Bon sang ! 419 00:33:36,973 --> 00:33:38,975 Allez. Vite ! 420 00:33:39,058 --> 00:33:42,145 Mince, j'ai compris. Attends, je démarre la voiture. 421 00:34:16,220 --> 00:34:18,598 Yeon-joo, je continue par là ? On va où ? 422 00:34:18,848 --> 00:34:21,184 On doit s'éloigner le plus possible de la maison. 423 00:34:21,851 --> 00:34:24,353 Tu me rends fou, tu sais. C'est quoi, cette histoire ? 424 00:34:24,562 --> 00:34:26,731 Je commence à en avoir marre. 425 00:34:26,814 --> 00:34:29,275 Plus rien ne me surprend. 426 00:34:29,609 --> 00:34:31,027 Ne réponds pas au téléphone. 427 00:34:31,110 --> 00:34:33,112 Ne réponds pas aux numéros inconnus, tu as compris ? 428 00:34:33,946 --> 00:34:35,406 Qui m'appellerait ? 429 00:34:35,865 --> 00:34:36,866 Le vrai tueur 430 00:34:37,575 --> 00:34:40,661 - est à mes trousses. - Qu'est-ce que tu racontes ? 431 00:34:46,542 --> 00:34:49,337 Recule... Recule, je te dis. 432 00:34:49,879 --> 00:34:50,755 Recule. 433 00:34:55,051 --> 00:34:56,177 C'est qui ? 434 00:34:58,304 --> 00:35:00,973 Ce n'est pas un pistolet ? Si, c'en est un ! 435 00:35:01,140 --> 00:35:02,809 Il a un flingue, Yeon-joo ! 436 00:35:02,892 --> 00:35:04,519 - Recule ! - C'est un flingue ! 437 00:35:04,602 --> 00:35:07,021 - Lâche ma main ! - Dépêche-toi ! 438 00:35:07,105 --> 00:35:08,773 Lâche ma main. 439 00:35:11,526 --> 00:35:13,069 Qu'est-ce qui se passe ? 440 00:35:38,010 --> 00:35:39,262 Tu as vérifié la salle de bain ? 441 00:35:40,179 --> 00:35:41,055 Elle n'y est pas. 442 00:35:42,640 --> 00:35:43,850 Je suis là. 443 00:35:49,564 --> 00:35:50,481 M. Kang ? 444 00:35:53,484 --> 00:35:54,944 Ce n'était pas sa voix ? 445 00:35:55,862 --> 00:35:57,238 Oui, je l'ai trouvée. Tout va bien. 446 00:36:00,408 --> 00:36:01,284 Tu vas bien ? 447 00:36:03,494 --> 00:36:05,413 - Tu es blessée ? - Je... 448 00:36:05,955 --> 00:36:07,665 J'ai failli mourir. 449 00:36:08,082 --> 00:36:10,418 Le tueur m'a tiré dessus. 450 00:36:11,669 --> 00:36:12,503 Où ça ? 451 00:36:13,546 --> 00:36:15,673 Il a appelé chez mon père et j'ai répondu. 452 00:36:16,507 --> 00:36:18,551 Il a débarqué quelques instants plus tard. 453 00:36:19,468 --> 00:36:22,054 J'étais en train de m'enfuir, puis il a tiré, 454 00:36:23,306 --> 00:36:25,266 mais je suis revenue ici avant de mourir. 455 00:36:49,081 --> 00:36:50,333 Et Su-bong ? 456 00:36:51,250 --> 00:36:53,711 - Qui est Su-bong ? - L'apprenti de mon père. 457 00:36:54,253 --> 00:36:55,963 Il était avec moi dans la voiture. 458 00:36:56,589 --> 00:37:00,051 Ne me tuez pas ! S'il vous plaît ! Je suis désolé ! 459 00:37:00,134 --> 00:37:02,136 Je me comporterai bien. Désolé ! 460 00:37:02,220 --> 00:37:06,015 Épargnez-moi, s'il vous plaît ! Ne me tuez pas. 461 00:37:09,685 --> 00:37:10,561 Je suis désolé. 462 00:37:17,485 --> 00:37:19,195 Yeon-joo ? 463 00:37:25,826 --> 00:37:27,411 Et s'il a tué Su-bong ? 464 00:37:28,955 --> 00:37:31,624 Tu es sa cible. Il ne lui fera rien sans raison. 465 00:37:32,959 --> 00:37:34,585 Je m'inquiète pour ma mère. 466 00:37:35,795 --> 00:37:38,631 Et s'il va chez ma mère en pensant que je m'y cache ? 467 00:37:47,223 --> 00:37:48,099 Merde ! 468 00:37:48,474 --> 00:37:51,352 Su-bong ! Tu vas bien ? 469 00:37:57,108 --> 00:37:58,025 Ça va ? 470 00:37:58,567 --> 00:38:01,862 Je me rendais chez Seong-moo. Yeon-joo est là ? 471 00:38:02,154 --> 00:38:03,030 - Mme Gil. - Oui ? 472 00:38:03,322 --> 00:38:05,199 N'y allez pas. Allons ailleurs. 473 00:38:05,283 --> 00:38:08,077 - Par là. Allez par là. - Qu'est-ce qui vous prend ? 474 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 Vous mourrez si vous allez là-bas. 475 00:38:09,745 --> 00:38:12,081 - Il vous tirera dessus. Allez à gauche. - Mon Dieu. 476 00:38:12,164 --> 00:38:14,667 - Désolé. Faites-moi confiance. - Qu'est-ce que vous faites ? 477 00:38:14,750 --> 00:38:17,211 À gauche. Dépêchez-vous ! 478 00:38:17,295 --> 00:38:19,422 - Qu'est-ce qui vous prend ? - Allez-y, je vous en prie. 479 00:38:38,941 --> 00:38:41,152 ARRIVÉE À SÉOUL LE 16 AOÛT 480 00:38:56,292 --> 00:38:57,376 Excusez-moi. 481 00:38:59,545 --> 00:39:02,590 - Vous êtes bien M. Oh Seong-moo ? - Oui. 482 00:39:02,715 --> 00:39:04,717 Je suis un fan. Vous me faites un autographe ? 483 00:39:07,636 --> 00:39:09,055 Je n'étais pas sûr que ce soit vous. 484 00:39:09,972 --> 00:39:13,100 J'avais entendu dire que vous étiez blessé mais je suppose que vous allez mieux. 485 00:39:13,601 --> 00:39:14,727 Je vais mieux. 486 00:39:15,102 --> 00:39:16,896 C'est vraiment la fin de W ? 487 00:39:17,229 --> 00:39:18,647 Vous pensez faire une suite ? 488 00:39:22,109 --> 00:39:23,569 C'est que j'adore votre travail. 489 00:39:27,656 --> 00:39:28,574 Ce fût un plaisir. 490 00:39:32,703 --> 00:39:35,414 Mesdames et Messieurs, 491 00:39:35,664 --> 00:39:41,045 nous arriverons à l'aéroport international d'Auckland dans 30 minutes. 492 00:39:41,337 --> 00:39:44,256 On est arrivés ? C'est épuisant ! 493 00:39:44,340 --> 00:39:45,216 Mesdames et Messieurs, 494 00:39:45,299 --> 00:39:48,761 nous arriverons à l'aéroport international d'Auckland dans 30 minutes. 495 00:39:55,142 --> 00:39:56,310 Qui je suis ? 496 00:39:57,853 --> 00:39:58,896 Qui je suis ? 497 00:40:00,022 --> 00:40:00,898 Où est Chul ? 498 00:40:02,608 --> 00:40:03,484 Qui je suis ? 499 00:40:03,567 --> 00:40:05,152 Pourquoi tu ne me dis pas qui je suis ? 500 00:40:06,445 --> 00:40:07,530 Qui je suis ? 501 00:40:07,988 --> 00:40:08,906 Dis-moi qui je suis ! 502 00:40:20,584 --> 00:40:23,129 Monsieur, tout va bien ? 503 00:40:24,839 --> 00:40:27,550 Monsieur, vous allez bien ? 504 00:40:28,259 --> 00:40:29,093 Monsieur. 505 00:40:30,177 --> 00:40:31,554 TOILETTES LIBRE 506 00:40:35,266 --> 00:40:37,518 Ton père ne t'a rien raconté ? 507 00:40:38,352 --> 00:40:39,270 Non. 508 00:40:40,062 --> 00:40:42,398 Je ne peux pas l'appeler. Il est encore dans l'avion. 509 00:40:45,484 --> 00:40:47,153 Tu allais où ? 510 00:41:02,918 --> 00:41:05,671 C'est l'appartement de So-hee ? Je l'ai vu dans la bande dessinée. 511 00:41:06,881 --> 00:41:08,215 So-hee, c'est moi. Ouvre. 512 00:41:11,051 --> 00:41:13,137 - So-hee. - Qu'est-ce qui se passe ? 513 00:41:14,096 --> 00:41:16,140 - Tu connais le code ? - Pardon ? 514 00:41:16,432 --> 00:41:18,058 Tu ne te souviens de rien de la BD ? 515 00:41:21,228 --> 00:41:24,440 Mange. Pourquoi tu ne manges pas ? 516 00:41:24,773 --> 00:41:25,608 Tu n'as pas faim ? 517 00:41:26,525 --> 00:41:28,819 Mon Dieu, qu'est-ce que tu fais ? 518 00:41:29,445 --> 00:41:31,447 - On est pas mignons ensemble ? - Yeon-joo. 519 00:41:31,989 --> 00:41:34,742 Il est obsédé par So-hee. 520 00:41:35,242 --> 00:41:38,496 - Il fait des connexions folles. - C'est-à-dire ? 521 00:41:38,746 --> 00:41:41,457 Tu sais pourquoi So-hee vit dans la chambre 702 ? 522 00:41:41,540 --> 00:41:43,292 Le jour de mon anniversaire, le deux juillet. 523 00:41:43,709 --> 00:41:46,378 Tous les mots de passe de So-hee sont pareils : 2405. 524 00:41:46,670 --> 00:41:47,922 Comme mon numéro de téléphone. 525 00:41:49,298 --> 00:41:51,800 So-hee ne m'échappera pas. 526 00:41:51,967 --> 00:41:53,761 So-hee, tu es à moi. 527 00:41:54,678 --> 00:41:57,181 Mon Dieu ! C'est pathétique ! 528 00:41:57,264 --> 00:41:59,183 Elle a raison. Tu es pathétique. 529 00:42:00,476 --> 00:42:01,393 C'est toi qui dis ça ? 530 00:42:03,145 --> 00:42:06,106 Essaye 2405. C'est le code. 531 00:42:23,082 --> 00:42:24,250 Reste là. N'entre pas. 532 00:42:58,617 --> 00:42:59,451 So-hee. 533 00:43:03,998 --> 00:43:04,873 Chul. 534 00:43:07,209 --> 00:43:08,502 Je suis en train de mourir. 535 00:43:11,422 --> 00:43:12,881 Qu'est-ce qui m'arrive ? 536 00:43:15,134 --> 00:43:18,220 Mes mains disparaissent. Regarde. 537 00:43:21,307 --> 00:43:23,767 SES MAINS ONT DISPARU ? 538 00:43:27,980 --> 00:43:29,231 Mes jambes aussi. 539 00:43:30,232 --> 00:43:31,650 Qu'est-ce que j'ai ? 540 00:43:34,111 --> 00:43:36,864 Tu es ivre, c'est tout. Tu vas très bien. 541 00:43:38,282 --> 00:43:39,575 C'est parce que je suis ivre ? 542 00:43:40,659 --> 00:43:42,369 Oui, tu es saoule. 543 00:43:42,745 --> 00:43:43,704 Lève-toi. 544 00:43:49,001 --> 00:43:50,169 C'est une alliance ? 545 00:43:52,212 --> 00:43:53,547 Tu la portes vraiment ? 546 00:43:54,131 --> 00:43:55,716 Tu t'es vraiment marié. 547 00:43:56,300 --> 00:43:59,678 - So-hee. - Je pensais t'épouser un jour. 548 00:44:00,095 --> 00:44:02,056 Je suis qui alors ? 549 00:44:02,681 --> 00:44:04,016 Je suis qui ? 550 00:44:06,352 --> 00:44:09,271 Je suis quoi pour toi ? 551 00:44:10,356 --> 00:44:12,316 C'est un malentendu, So-hee. 552 00:44:12,691 --> 00:44:14,109 Tu sais que c'est un faux mariage. 553 00:44:14,693 --> 00:44:17,279 Tout est faux. Il n'y a rien entre nous. 554 00:44:19,490 --> 00:44:20,407 C'est un malentendu ? 555 00:44:21,867 --> 00:44:23,077 Oui, c'est ça. 556 00:44:24,787 --> 00:44:25,871 Pourquoi tu t'inquiètes ? 557 00:44:26,872 --> 00:44:28,374 Tu me tiens beaucoup à cœur. 558 00:44:29,124 --> 00:44:30,584 Tu es mon amie la plus proche. 559 00:44:31,210 --> 00:44:32,836 J'ai besoin de toi pour le reste de ma vie. 560 00:44:34,880 --> 00:44:35,923 Tu as besoin de moi ? 561 00:44:38,133 --> 00:44:39,009 Bien entendu. 562 00:44:41,303 --> 00:44:42,346 Tu ne peux pas disparaître. 563 00:44:46,684 --> 00:44:48,060 Je ne meurs pas ? 564 00:44:53,357 --> 00:44:55,442 Pourquoi est-ce que tu mourrais ? Ça n'arrivera pas. 565 00:44:57,986 --> 00:44:59,196 Tu es saoule. 566 00:45:01,115 --> 00:45:02,741 Tout ira mieux après t'être reposée. 567 00:45:04,326 --> 00:45:05,202 Vraiment ? 568 00:45:05,994 --> 00:45:07,579 Oui, vraiment. 569 00:45:43,323 --> 00:45:45,367 Je vais faire des études d’ingénierie informatique. 570 00:45:46,910 --> 00:45:47,828 Tu arrêtes le tir ? 571 00:45:48,537 --> 00:45:49,705 C'était un hobby. 572 00:45:49,872 --> 00:45:53,000 J'espérais que tu gagnerais une deuxième médaille olympique. 573 00:45:54,293 --> 00:45:55,502 Ton père va être déçu. 574 00:45:55,836 --> 00:45:57,713 Je deviendrai champion du monde en informatique. 575 00:45:58,380 --> 00:45:59,465 Oui, c'est ça. 576 00:46:00,090 --> 00:46:02,009 Tu n'es pas un génie en tout. 577 00:46:02,259 --> 00:46:04,178 Si, je suis un génie. 578 00:46:04,386 --> 00:46:06,972 - Je suis un génie. Tu ne le savais pas ? - Quoi ? 579 00:46:07,598 --> 00:46:09,016 Quel chiant... 580 00:46:09,391 --> 00:46:10,893 Hé. 581 00:46:11,185 --> 00:46:14,146 Viens là, espèce de canaille. 582 00:46:19,568 --> 00:46:20,861 J'avais oublié 583 00:46:22,696 --> 00:46:24,865 que So-hee était le personnage féminin principal. 584 00:46:27,826 --> 00:46:30,245 C'est arrivé par ma faute. 585 00:46:32,247 --> 00:46:34,541 Ton père nous a doté d'un affreux destin. 586 00:46:35,667 --> 00:46:37,002 Le choix des personnages. 587 00:46:37,836 --> 00:46:38,921 Notre raison d'exister. 588 00:46:43,300 --> 00:46:44,218 Ce n'est pas cruel 589 00:46:45,761 --> 00:46:47,846 que nous existions 590 00:46:48,472 --> 00:46:50,015 pour une unique raison ? 591 00:46:53,727 --> 00:46:54,937 Nous sommes aussi humains. 592 00:47:09,743 --> 00:47:11,787 Quel bordel. 593 00:47:14,122 --> 00:47:16,708 Ce n'est pas la suite que j'espérais. 594 00:47:49,700 --> 00:47:51,076 À l'attention de M. Oh Seong-moo. 595 00:48:25,110 --> 00:48:25,986 Tu fais quoi ? 596 00:48:27,529 --> 00:48:28,947 Je fais tes lacets. 597 00:48:29,823 --> 00:48:31,033 C'est mon opportunité. 598 00:48:42,961 --> 00:48:45,797 J'ai fait quatre choses gentilles, non ? 599 00:48:47,382 --> 00:48:48,967 Ce n'est pas le moment de penser à ça. 600 00:49:14,660 --> 00:49:16,036 On va prendre l'air. 601 00:49:22,542 --> 00:49:24,294 Ce n'est pas l'endroit... 602 00:49:25,462 --> 00:49:26,296 Tu te souviens ? 603 00:49:28,298 --> 00:49:31,134 C'est ça. Tu étais allongé sur le sol par là, pas vrai ? 604 00:49:31,468 --> 00:49:34,888 J'étais tellement effrayée parce que je pensais que tu allais mourir. 605 00:49:35,972 --> 00:49:37,307 Tu as de la chance 606 00:49:37,849 --> 00:49:40,268 d'avoir rencontré un médecin aussi doué que moi. 607 00:49:42,062 --> 00:49:43,271 J'ai eu de la chance, en effet. 608 00:49:53,281 --> 00:49:54,366 Promets-moi quelque chose. 609 00:49:57,369 --> 00:49:58,620 Quand tu quitteras ce monde, 610 00:49:59,037 --> 00:50:00,288 tu pourras me dessiner un truc ? 611 00:50:01,289 --> 00:50:02,374 Te dessiner quoi ? 612 00:50:04,084 --> 00:50:04,918 Un rêve. 613 00:50:05,585 --> 00:50:06,420 Un rêve ? 614 00:50:08,255 --> 00:50:09,840 Une scène où je me réveille d'un rêve. 615 00:50:12,384 --> 00:50:15,929 Fais en sorte que tout ce que nous avons vécu ces deux derniers mois 616 00:50:16,388 --> 00:50:19,474 soit un rêve. 617 00:50:20,600 --> 00:50:22,060 Un long rêve. 618 00:50:26,940 --> 00:50:28,066 Ce n'est pas compliqué, si ? 619 00:50:28,775 --> 00:50:30,861 Tu m'as même ressuscité. 620 00:50:34,656 --> 00:50:38,410 Peu importe à quel point j'y pense, c'est la seule solution que je vois. 621 00:50:39,703 --> 00:50:43,623 Revenir au moment où tu n'étais pas la clé de ma vie. 622 00:50:48,712 --> 00:50:50,630 Je t'ai rencontrée ici pour la première fois. 623 00:50:52,674 --> 00:50:54,176 Bon, nous devons la retrouver. 624 00:50:54,551 --> 00:50:58,472 Je crois que cette femme est la clé de ma vie. 625 00:50:59,598 --> 00:51:01,975 J'ai commencé à penser à toi et à te chercher. 626 00:51:04,060 --> 00:51:06,313 Puis tu as été aspirée dans ce monde à plusieurs reprises. 627 00:51:07,397 --> 00:51:08,565 Le monde d'une bande dessinée. 628 00:51:09,608 --> 00:51:12,068 Ce monde est dans une bande dessinée. 629 00:51:12,778 --> 00:51:16,406 Et tu es le personnage principal de cette bande dessinée. 630 00:51:18,408 --> 00:51:21,536 J'ai appris la vérité grâce à toi. Même si je me serais mieux porté sans. 631 00:51:25,499 --> 00:51:26,750 J'ai rencontré ton père 632 00:51:32,255 --> 00:51:33,757 et j'ai fait des choses impardonnables. 633 00:51:36,343 --> 00:51:38,053 Le tueur m'a suivi... 634 00:51:40,597 --> 00:51:42,516 et il met la pagaille dans votre monde à présent. 635 00:51:45,268 --> 00:51:46,937 Mon amie est sur le point de disparaître. 636 00:51:49,940 --> 00:51:51,525 Et le plus important... 637 00:51:54,945 --> 00:51:56,404 je ne veux pas que tu meures. 638 00:51:58,156 --> 00:52:00,450 Je ne peux pas te voir mourir de nouveau. 639 00:52:03,745 --> 00:52:07,082 Tout sera résolu si nous retournons au moment où nous nous connaissions pas. 640 00:52:08,041 --> 00:52:11,169 Si je ne te connais pas, je ne te chercherai pas 641 00:52:11,795 --> 00:52:13,338 et je ne penserai pas à toi. 642 00:52:14,130 --> 00:52:16,341 Et tu ne seras plus aspirée dans ce monde. 643 00:52:16,967 --> 00:52:18,969 Tu ne me diras pas la vérité. 644 00:52:19,970 --> 00:52:22,055 Je ne tuerai pas ton père. 645 00:52:22,389 --> 00:52:23,932 Le tueur ne sortira pas d'ici. 646 00:52:24,766 --> 00:52:26,309 Personne ne sera en danger. 647 00:52:28,478 --> 00:52:30,021 Merci de m'avoir sauvé. 648 00:52:31,314 --> 00:52:34,025 Je ne savais pas comment vivre ma vie, mais maintenant si. 649 00:52:35,026 --> 00:52:37,320 Je dois la vivre en suivant mon destin. 650 00:52:38,363 --> 00:52:41,199 Si je dois passer ma vie à chercher un tueur que je ne pourrai pas arrêter 651 00:52:41,324 --> 00:52:43,785 et que c'est ma raison d'exister, ainsi soit-il. 652 00:52:47,831 --> 00:52:48,915 Qu'est-ce que tu penses ? 653 00:52:51,585 --> 00:52:53,962 Tu me comprends ? 654 00:53:03,889 --> 00:53:04,890 Oui, je te comprends. 655 00:53:10,729 --> 00:53:12,188 Tu le dessineras pour moi ? 656 00:53:13,857 --> 00:53:14,983 Tout ça, c'est un rêve 657 00:53:15,942 --> 00:53:17,694 que j'ai fait pendant mon séjour à l'hôpital. 658 00:53:18,361 --> 00:53:19,779 Un rêve dont je ne me souviens plus. 659 00:53:31,541 --> 00:53:32,375 Promets-moi. 660 00:53:33,126 --> 00:53:35,420 Fais-le immédiatement à ton retour. 661 00:53:36,046 --> 00:53:37,172 N'hésite pas. 662 00:53:38,673 --> 00:53:40,550 Il ne suit pas les règles de la raison, 663 00:53:40,634 --> 00:53:42,427 donc il peut apparaître à tout instant. 664 00:53:45,597 --> 00:53:47,307 Réponds-moi. On n'a pas le temps. 665 00:53:48,642 --> 00:53:50,602 Il prépare certainement un sale coup en ce moment, 666 00:53:50,685 --> 00:53:52,062 puisqu'il n'a pas de personnalité. 667 00:53:58,234 --> 00:53:59,069 Je... 668 00:54:01,237 --> 00:54:02,072 te le promets. 669 00:54:05,033 --> 00:54:05,867 Très bien. 670 00:54:11,790 --> 00:54:15,001 C'est triste que nous n'ayons pu faire que quatre choses romantiques. 671 00:54:18,254 --> 00:54:20,298 J'en avais plus de cent autres en tête. 672 00:54:25,220 --> 00:54:26,304 Je veux t'embrasser, 673 00:54:27,389 --> 00:54:28,515 mais je ne peux pas. 674 00:54:33,019 --> 00:54:34,187 Je pourrais changer d'avis. 675 00:54:36,523 --> 00:54:37,565 Tu vas quelque part ? 676 00:54:48,743 --> 00:54:51,746 On n'a plus le temps et c'est le seul moyen. 677 00:54:54,958 --> 00:54:55,875 Yeon-joo, 678 00:54:59,129 --> 00:55:00,338 oublie-moi. 679 00:55:01,965 --> 00:55:03,591 Je ne suis qu'un personnage fictif. 680 00:55:06,344 --> 00:55:07,637 Si tu veux me voir, 681 00:55:08,596 --> 00:55:10,432 va dans une librairie et cherche-moi dans la BD. 682 00:55:12,934 --> 00:55:13,768 D'accord ? 683 00:55:21,609 --> 00:55:22,569 Prends soin de toi. 684 00:55:54,559 --> 00:55:56,728 D'après les rapports de l'hôpital, Kang Chul, 685 00:55:56,811 --> 00:56:00,648 qui a été attaqué par un inconnu, est dans un état stable et récupère. 686 00:56:00,982 --> 00:56:04,736 L'entrée de l'hôpital grouille de gens 687 00:56:04,819 --> 00:56:06,696 qui s'inquiètent pour lui. 688 00:56:06,905 --> 00:56:10,909 La police cherche l'agresseur qui l'a attaqué. 689 00:56:10,992 --> 00:56:14,037 Cependant, ils n'ont aucune piste. 690 00:56:14,621 --> 00:56:16,039 En direct de M News. 691 00:56:19,042 --> 00:56:19,876 Tu t'es réveillé. 692 00:56:21,169 --> 00:56:22,003 Comment tu te sens ? 693 00:56:22,796 --> 00:56:25,048 - Ils ont trouvé quelque chose ? - Pas encore. 694 00:56:25,507 --> 00:56:28,259 Ils vérifient les vidéos de surveillance, mais ce sera long. 695 00:56:28,343 --> 00:56:29,636 Ils ne sont pas rapides, tu sais. 696 00:56:31,221 --> 00:56:32,097 Tu as pleuré ? 697 00:56:34,015 --> 00:56:36,142 - Quoi ? - On dirait des larmes. 698 00:56:45,068 --> 00:56:47,904 Je ne sais pas. J'ai fait un rêve. 699 00:56:49,239 --> 00:56:51,533 C'était sûrement un rêve triste. 700 00:56:52,867 --> 00:56:55,120 Je ne me rappelle pas. Tu m'apportes un peu d'eau ? 701 00:56:55,370 --> 00:56:56,204 Oui. 702 00:56:57,455 --> 00:56:59,874 De toute façon, ton insouciance est ton gros défaut. 703 00:57:00,125 --> 00:57:03,128 Pourquoi tu y es allé seul ? Tu ne demandais que ça. 704 00:57:04,003 --> 00:57:06,256 Tu as eu de la chance que le serveur soit monté. 705 00:57:06,339 --> 00:57:08,258 Pourquoi tu as rencontré un inconnu tout seul ? 706 00:58:28,505 --> 00:58:31,591 J'accepterai le destin de merde que tu m'as donné. 707 00:58:32,050 --> 00:58:34,010 Comme je l'ai dessiné... 708 00:58:34,093 --> 00:58:36,387 - Quelle belle bague. - Chul a tout oublié. 709 00:58:37,013 --> 00:58:38,806 C'est un nouveau départ. 710 00:58:39,349 --> 00:58:41,893 Chul arrêtera le tueur et épousera So-hee. 711 00:58:44,062 --> 00:58:47,232 Personne ne se souvient de moi là-bas, 712 00:58:47,524 --> 00:58:49,984 et personne ici ne sait ce que j'ai vécu. 713 00:58:50,360 --> 00:58:52,362 Je t'ai appelé parce que je voulais une belle fin. 714 00:58:52,445 --> 00:58:53,571 J'ai déjà choisi le visage. 715 00:58:53,863 --> 00:58:56,991 C'est la seule personne que Chul acceptera comme le vrai tueur. 716 00:58:57,700 --> 00:58:58,535 Dr "Oh Yeon-joo" ? 717 00:59:01,412 --> 00:59:03,414 Sous-titres : Philippe Engels