1 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 Toplamda on milyonu bulan satışlarla... 2 00:00:39,414 --> 00:00:40,373 -Teşekkürler. -Ne demek. 3 00:00:40,457 --> 00:00:42,751 W, Kore'nin en çok satan çizgi roman serisi oldu. 4 00:00:49,257 --> 00:00:51,718 Ana karakter olan Kang Chul, Oh Yeon-joo'dan 5 00:00:52,093 --> 00:00:54,387 aslında bir çizgi roman karakteri olduğunu öğrenir. 6 00:00:54,846 --> 00:00:56,514 Kang Chul, Yeon-joo'nun dünyasına gelir. 7 00:00:56,598 --> 00:00:57,974 Beni burada yarattın herhâlde. 8 00:00:58,391 --> 00:01:00,477 Elinde kaleminle. 9 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Hayatını geri almaya çalışır. 10 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 Ama Oh Seong-moo'dan, geri almaya çalıştığı hayatının 11 00:01:07,567 --> 00:01:10,361 esasında bir kurgudan ibaret olduğunu öğrenir. 12 00:01:14,991 --> 00:01:16,201 Sonunda, 13 00:01:16,409 --> 00:01:19,120 hayatının sonunu mantıklı bir hâle getirmek için 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,622 ölmeye karar verir. 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,794 Ve o an, çizgi roman serisi olan W sona erer. 16 00:01:25,919 --> 00:01:26,795 SON 17 00:01:26,878 --> 00:01:28,129 İki ay sonra 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,507 Kang Chul'u unutamayan Oh Yeon-joo 19 00:01:31,633 --> 00:01:33,968 tesadüfen Kang Chul'un ölmediğini öğrenir. 20 00:01:36,387 --> 00:01:38,723 Lütfen onu kurtar. O hâlâ kurtarılabilir. 21 00:01:39,265 --> 00:01:41,184 Ne demek istiyorsun? Bitmedi mi? 22 00:01:41,392 --> 00:01:44,187 Zaman geçmemiş. Durmuş. 23 00:01:44,354 --> 00:01:47,565 "Son" yazması, son sahnede zamanın durduğu anlamına geliyor. 24 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Zamanda askıda kalmış bir şekilde şu an hâlâ o nehirde. 25 00:01:49,859 --> 00:01:51,277 SON 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,738 DEVAM EDECEK 27 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Ramen istemiyorum. 28 00:02:01,788 --> 00:02:03,414 Rameni boş ver. 29 00:02:04,541 --> 00:02:05,792 Hatırlıyor musun? 30 00:02:06,376 --> 00:02:07,335 Sanırım 31 00:02:07,585 --> 00:02:10,797 çok uzun zaman önce Oh Hoca'dan duymuştum. 32 00:02:11,798 --> 00:02:13,216 W ile ilgili bir şey. 33 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 Senin... 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,221 Onu sen yaratmışsın. 35 00:02:18,888 --> 00:02:20,640 Kang Chul karakterini 36 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 aslında senin yarattığını söylemişti. 37 00:02:24,227 --> 00:02:26,479 -Ne demek bu? -W çizgi romanında 38 00:02:26,938 --> 00:02:31,651 çocukken yazdığın hikâyeden esinlenmiş. Hatırlamıyor musun? 39 00:02:34,821 --> 00:02:38,241 9,7 puan aldı. Kaybetti. 40 00:02:38,324 --> 00:02:41,202 Birinci ateş etme puanı 9,7. 41 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 Ve işte, atıyor. 42 00:02:44,581 --> 00:02:46,791 Olamaz! İnanamıyorum! 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,459 Kazanabilirdik! 44 00:02:48,877 --> 00:02:49,794 Sersem şeyler! 45 00:02:50,962 --> 00:02:52,130 Sessiz olun! 46 00:02:55,341 --> 00:02:58,136 Ne dedim size? Sesini kısın. 47 00:02:58,219 --> 00:03:00,763 Anne, şu an en önemli yeri. Gel buraya. 48 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 Altın madalyayı aldık mı? 49 00:03:02,974 --> 00:03:06,311 Hep önde gidiyorduk ama birden beraberlik oldu. 50 00:03:06,436 --> 00:03:08,855 Bu arada kız çok güzel değil mi? 51 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 Lise öğrencisi ama çok harika. 52 00:03:11,399 --> 00:03:12,650 Ateş ediyor. 53 00:03:12,817 --> 00:03:15,904 Ne yapacağız Yeon-joo? Cidden kalbim yerinden çıkmak üzere! 54 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 Atışın nasıl olduğuna bakalım. 55 00:03:21,409 --> 00:03:23,703 Amerikalı sporcu Nancy Johnson... 56 00:03:23,786 --> 00:03:25,288 Kaybettik! 57 00:03:25,371 --> 00:03:27,206 -Olamaz! -İnanmıyorum! 58 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Yazık oldu. 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,460 Daha küçük olduğundan heyecan yaptı galiba. 60 00:03:30,543 --> 00:03:33,338 -Birlikte gidelim. -Hadi, yemeğe! 61 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 Şu hâle bak! Resmen kıl payı kaçırdık. 62 00:03:36,507 --> 00:03:40,637 -Çok güzel değil mi? -Cidden çok güzel. 63 00:03:40,720 --> 00:03:43,056 Altın madalya kazanacağımızı sanmıştım. 64 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 Hayret bir şey. 65 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 Yaşı 18, lise son sınıfa gidiyor. 66 00:03:58,404 --> 00:03:59,656 Son sınıf öğrencisi. 67 00:04:01,950 --> 00:04:03,952 Millî atıcılık takımında. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,416 Boyu 180 cm. 69 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 Hayır, 185 yapalım. 70 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 Adı... 71 00:04:17,924 --> 00:04:19,467 Adını ne koysam? 72 00:04:19,842 --> 00:04:21,052 Yeon-joo. 73 00:04:27,100 --> 00:04:30,019 -Arkadaşın Seul-a arıyor. -Sağ ol. 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 -Alo? -Hey, bitirdin mi? 75 00:04:38,236 --> 00:04:41,698 Hocayı arayıp yarına kadar ödevi bitiremeyeceğimi söyleyeceğim galiba. 76 00:04:41,781 --> 00:04:44,909 -Ben de yapmadım. Biraz meşgulüm. -Ne yapıyorsun ki? 77 00:04:45,952 --> 00:04:47,954 Nihayet hayallerimin erkeğini buldum. 78 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 İnanmıyorum, yine mi değiştirdin? 79 00:04:50,415 --> 00:04:52,792 Hayır, bu seferki gerçek. 80 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Dinle. 81 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 Bir lise öğrencisi ama ayrıca millî atıcılık takımında. 82 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Geriden gelmesine rağmen son atışıyla birinciliği kazanıyor. 83 00:05:02,677 --> 00:05:05,555 Ayrıca bir dâhi. Hem iyi bir öğrenci, hem de iyi bir sporcu. 84 00:05:06,264 --> 00:05:09,726 Boyu 185 üzeri. Zayıf biri ama kasları var. 85 00:05:10,393 --> 00:05:11,811 Çok da tatlı biri. 86 00:05:11,894 --> 00:05:13,688 Hem kibar, hem de komik. 87 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 Mükemmel birine benziyor. 88 00:05:16,024 --> 00:05:17,734 Kim ki? Bizim okuldan mı? 89 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 -Hayır. -Peki hangi okuldan? 90 00:05:22,363 --> 00:05:23,740 Ben de görmek istiyorum. 91 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 Onu göremezsin. 92 00:05:27,577 --> 00:05:28,953 Tanışman imkânsız. 93 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 Tamam. 94 00:05:34,125 --> 00:05:36,377 Yarın görüşürüz. Hoşça kal. 95 00:05:44,844 --> 00:05:47,764 LİSE SON SINIF ÖĞRENCİSİ, MİLLÎ ATICILIK TAKIMI 96 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 -Yeon-joo, nasıl... -Bakma! 97 00:06:17,085 --> 00:06:20,213 Bakmadım ki. Niye bu kadar tepki gösteriyorsun ki? 98 00:06:20,505 --> 00:06:22,465 Ama Yeon-joo, bakmam lazım. 99 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 Bakmam lazım ki fikrimi söyleyebileyim. Bir kere bakayım. 100 00:06:25,885 --> 00:06:27,804 Bakmam gerek. Göster hadi. 101 00:06:32,934 --> 00:06:35,311 Yeni bir karakter yaratmışsın. 102 00:06:35,394 --> 00:06:36,687 Chul'la alakası yok. 103 00:06:37,396 --> 00:06:38,815 Çok zor. 104 00:06:39,232 --> 00:06:41,025 Çizemiyorum bir türlü. 105 00:06:41,400 --> 00:06:43,653 Oh Hoca senin güzel çizdiğini söylemişti. 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 Hatta küçükken karikatürist olmak istiyormuşsun. 107 00:06:45,863 --> 00:06:47,448 Senelerdir hiçbir şey çizmedim. 108 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 Ayrıca bu kalem! Bu kalem çok tuhaf. 109 00:06:50,451 --> 00:06:52,245 Eskiden böyle şeyler yoktu. 110 00:06:52,370 --> 00:06:54,789 Yapamıyorsan boş ver gitsin. 111 00:06:54,872 --> 00:06:56,499 -Oh Hoca geri geldiğinde... -Hey! 112 00:06:57,834 --> 00:06:59,794 Sakın babama bir şey söyleme. 113 00:07:01,838 --> 00:07:02,797 Ben kurtaracağım. 114 00:07:04,090 --> 00:07:05,967 Onu ben kurtaracağım. 115 00:07:07,677 --> 00:07:09,053 Tanrım... 116 00:07:10,096 --> 00:07:12,849 Herkes karikatürist olamaz ki. İyi şanslar! 117 00:08:22,877 --> 00:08:24,837 HAYAT BAZEN... 118 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 -Biri atladı. -Suya düştü. 119 00:08:29,050 --> 00:08:30,885 -Acele edin ve onu kurtarın. -Hadi! 120 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 O burada! 121 00:09:07,171 --> 00:09:09,048 Firar eden burada! 122 00:09:09,966 --> 00:09:11,133 Buraya gelin! 123 00:09:11,842 --> 00:09:13,719 Olduğun yerde kal! Kıpırdama! 124 00:09:39,870 --> 00:09:42,248 Evet. Yaralanmadığını söylediler. 125 00:09:43,165 --> 00:09:45,585 Ben de bilmiyorum. Kendine gelince size haber veririm. 126 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 Şimdilik gelmenize gerek yok. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,220 Uyandı. Sizi tekrar ararım. 128 00:09:57,138 --> 00:09:58,222 Neler oldu? 129 00:09:59,682 --> 00:10:02,435 Açıkla bana! Han Nehri'ne niye gittin? O köprüden niye düştün? 130 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Biri seni itti, değil mi? 131 00:10:04,770 --> 00:10:07,356 Gecenin bir yarısı, sebepsiz yere oraya niye gittin? 132 00:10:08,190 --> 00:10:09,442 Neler oldu? 133 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 Ben de onu soruyorum. Neler oldu? 134 00:10:16,032 --> 00:10:17,199 Bugün günlerden ne? 135 00:10:19,327 --> 00:10:20,828 Bugün neler yaptım? 136 00:10:21,037 --> 00:10:22,830 -Ne zamandan beri... -Neyin var? 137 00:10:23,956 --> 00:10:25,082 Hatırlamıyor musun? 138 00:10:25,791 --> 00:10:28,669 Oh Yeon-joo'yu ziyaret ettikten sonra birden ortadan kayboldun. 139 00:10:29,086 --> 00:10:31,130 Oh Yeon-joo kaçınca herkes onu aramaya koyuldu. 140 00:10:31,213 --> 00:10:32,840 Tüm gün ortadan kayboldun. 141 00:10:34,008 --> 00:10:35,926 Seni aramaya çalıştım, telefona da cevap vermedin. 142 00:10:36,719 --> 00:10:39,639 O sırada polis arayıp senin köprüden düştüğünü söyledi. 143 00:10:41,641 --> 00:10:43,976 O saatte neden Han Nehri'ne gittin ve nasıl köprüden düştün? 144 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Neler oluyor? 145 00:10:47,730 --> 00:10:48,939 Oh Yeon-joo... 146 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 -Uyandın mı? -Ne olmuş ona? 147 00:10:52,234 --> 00:10:53,486 Nehrin orada neler oldu? 148 00:10:53,653 --> 00:10:54,945 Ne diyecektin? 149 00:10:55,988 --> 00:10:56,989 Yeon-joo'yu yakalamışlar. 150 00:10:58,449 --> 00:11:01,619 -Yakalamışlar mı? -Şimdi aradılar, yakalamışlar. 151 00:11:01,911 --> 00:11:03,371 Çok şükür! 152 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Onun yüzünden bizi suçlayabilirlerdi. 153 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 -Neredeymiş? -Gözaltı merkezinde. 154 00:11:09,418 --> 00:11:10,836 Bu da ne demek oluyor? 155 00:11:11,253 --> 00:11:13,464 Orada olmasına rağmen bulamamışlar mı yani? 156 00:11:16,092 --> 00:11:17,343 Nereye gidiyorsun? 157 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 Bu saatte nereye gidiyorsun? 158 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 Hemen onu görmem gerektiğini haber ver onlara. 159 00:11:39,657 --> 00:11:42,701 Dün Seul Gözaltı Merkezinden kaçan 160 00:11:42,785 --> 00:11:46,664 ve kargaşa yaratan şüpheli Oh, polis tarafından yakalandı. 161 00:11:46,747 --> 00:11:50,459 Kendisinin çoktan şehri terk ettiğini düşünen polis 162 00:11:50,543 --> 00:11:53,170 aslında gözaltı merkezinde saklanmakta olduğunu fark etti. 163 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 Yakalanan şüpheli, Seul Jungbu Polis Merkezine götürülüyor. 164 00:11:56,924 --> 00:11:59,343 Orada tüm gece boyunca sorgusu devam edecek. 165 00:12:24,160 --> 00:12:25,744 Bay Kang? 166 00:12:29,874 --> 00:12:31,917 -Kolay gelsin. -Haberleri duydunuz anlaşılan. 167 00:12:32,126 --> 00:12:34,670 Şüpheliyi şu an Jungbu Polis Merkezine götürüyoruz. 168 00:12:34,753 --> 00:12:37,673 -Şayet... -Üzgünüm ama kendisiyle görüşmeliyim. 169 00:12:37,756 --> 00:12:39,216 Bekleyin, olmaz. 170 00:12:39,300 --> 00:12:42,428 -Merkezden resmî bir yazı... -Çok sürmeyecek. 171 00:12:49,977 --> 00:12:51,270 Sadece beş dakika. 172 00:13:22,635 --> 00:13:23,594 İyi misin? 173 00:13:26,347 --> 00:13:29,475 Nehirden atlayan birine ne olacağını düşünüyordum. İyi görünüyorsun. 174 00:13:33,103 --> 00:13:36,190 -Nasıl... -Nasıl mı hayattasın? 175 00:13:37,066 --> 00:13:39,360 Sen nehirden atladığın sırada, 176 00:13:39,443 --> 00:13:42,988 bir polis tesadüfen köprünün oradan geçmekteymiş. 177 00:13:43,447 --> 00:13:45,407 Üstüne üstlük, yine tesadüfen 178 00:13:45,991 --> 00:13:48,494 o teknede iki tane de dalgıç varmış. 179 00:13:49,119 --> 00:13:52,122 Sen düştüğün an, dalgıçlar suya dalıp seni kurtarmışlar. 180 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 Nefesin kesilmeden hemen önce. 181 00:13:54,333 --> 00:13:55,709 Cidden çok şanslıymışsın. 182 00:13:56,085 --> 00:13:58,587 Bir insan bu kadar şanslı olabilir ancak. 183 00:14:02,216 --> 00:14:03,592 Peki baban? 184 00:14:07,012 --> 00:14:07,888 Hayatta. 185 00:14:09,682 --> 00:14:11,684 O dünyada iki ay geçti bile. 186 00:14:12,142 --> 00:14:13,894 O da iyileşip tatile çıktı. 187 00:14:16,438 --> 00:14:17,439 Yoksa 188 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 beni baban mı... 189 00:14:21,277 --> 00:14:22,695 Babam değil. 190 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 Seni ben kurtardım. 191 00:14:28,158 --> 00:14:29,785 Seni kurtaran benim. 192 00:14:29,994 --> 00:14:31,287 Bu yüzden... 193 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 ...bana şimdi... 194 00:14:34,874 --> 00:14:37,334 toplam üç kez hayatını borçlu oldun. 195 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 Nasıl yaptın? 196 00:14:40,838 --> 00:14:42,172 Bilmek ister misin? 197 00:14:42,840 --> 00:14:44,717 O zaman önce benim soruma cevap ver. 198 00:14:44,925 --> 00:14:46,135 Sonra söylerim. 199 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 Deminden beri beni taklit ediyorsun. 200 00:14:49,597 --> 00:14:51,223 Hayatındaki amacı kaybedersen 201 00:14:51,307 --> 00:14:53,100 yeni bir amaç edinmen yeterli. 202 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Köprüden atlayıp ölmeye kalkma. 203 00:14:56,478 --> 00:15:00,357 İntikam almak nasıl olur da hayatının amacı olabilir? 204 00:15:01,859 --> 00:15:04,236 Hayatta kalıp ne yapacağını bilmiyorsan 205 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 şu an yapman gerekeni sana söyleyebilirim. 206 00:15:10,576 --> 00:15:11,952 Beni buradan kurtar. 207 00:15:12,453 --> 00:15:15,122 Geçen seferki gibi değil, yasal yollarla. 208 00:15:15,205 --> 00:15:16,624 Yasal yollarla kurtar beni. 209 00:15:17,291 --> 00:15:20,336 En azından seni her görmeye geldiğimde polis peşime düşmemiş olur. 210 00:15:24,006 --> 00:15:28,594 Bana hayatını borçlu olduğunu söylüyorsun ama hiçbir şey yaptığın yok. 211 00:15:29,136 --> 00:15:31,889 Ne kadar nankör olduğunu biliyorsun, değil mi? 212 00:15:32,681 --> 00:15:36,518 Bu yüzden artık yavaş yavaş borcunu öde. 213 00:15:36,977 --> 00:15:39,855 Beni bu beladan kurtarmak için elinden gelen her şeyi yap. 214 00:15:41,982 --> 00:15:43,651 Bunu yapacak yeteneğin var. 215 00:15:47,363 --> 00:15:49,365 Seni nasıl kurtardığımı bilmek istiyorsan 216 00:15:49,865 --> 00:15:51,367 önce bu işi hallet. 217 00:15:52,117 --> 00:15:54,203 Buradan çıktığımda sana cevap vereceğim. 218 00:15:56,997 --> 00:15:58,791 Bir kaçağı hapisten kurtarmak mı? 219 00:15:59,541 --> 00:16:00,793 Sence bu kolay mı? 220 00:16:00,918 --> 00:16:03,671 Kolay olmadığı için var gücünle çaba sarf etmelisin. 221 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Başka bir şey düşünmeden. 222 00:16:08,342 --> 00:16:11,095 Bay Kang, daha fazla bekleyemeyiz. 223 00:16:11,387 --> 00:16:12,388 Gidiyorum. 224 00:16:13,639 --> 00:16:14,765 Ayrıca 225 00:16:15,766 --> 00:16:18,519 artık senin hayatının ipleri babamın kaleminin ucunda değil. 226 00:16:19,311 --> 00:16:21,105 O iş tamamen bitti. 227 00:16:21,605 --> 00:16:22,606 Şu andan itibaren 228 00:16:24,984 --> 00:16:27,486 bunu birlikte yaptığımız bir seri olarak düşünebilirsin. 229 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 Babamla benim zevklerimiz çok farklıdır. 230 00:16:31,991 --> 00:16:35,536 Öyle cinayet, intikam, silahlar, korku gibi şeylerden hiç hoşlanmam ben. 231 00:16:36,286 --> 00:16:37,538 Benim sevdiğim şey... 232 00:16:39,415 --> 00:16:41,125 ...tatlı romantizm tarzı. 233 00:16:44,628 --> 00:16:46,130 Gitmemiz gerek. 234 00:17:13,657 --> 00:17:17,244 ACİL NAKİL 235 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 -Kusura bakmayın. -Kendisini ziyaret etmek isterseniz 236 00:17:21,790 --> 00:17:23,751 yarın sabah polis merkezine gelin. 237 00:17:24,334 --> 00:17:25,627 Peki, öyle yapacağım. 238 00:18:17,137 --> 00:18:18,222 Bay Kang. 239 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 Neredeydiniz? 240 00:19:16,280 --> 00:19:18,615 YOON SO-HEE, CHUL'UN ARKADAŞI VE ASİSTANI 241 00:19:25,455 --> 00:19:26,623 Kang Chul. 242 00:19:29,543 --> 00:19:30,919 Nereye gittin? 243 00:19:33,005 --> 00:19:34,256 Neyin var? 244 00:19:34,464 --> 00:19:36,216 SEO DO-YOON 245 00:19:36,550 --> 00:19:38,385 SEO DO-YOON, CHUL'UN KORUMASI 246 00:19:43,682 --> 00:19:44,975 Hukuk ekibini çağır. 247 00:19:47,853 --> 00:19:49,354 Oh Yeon-joo ile alakalı. 248 00:19:53,400 --> 00:19:56,361 Beni duymuyor musun? Nereye saklandın dedim sana! 249 00:19:56,778 --> 00:19:57,863 Niye cevap vermiyorsun? 250 00:19:59,198 --> 00:20:03,660 Cevap ver bana, tamam mı? Bir şeyler söyle! 251 00:20:04,620 --> 00:20:07,497 Lanet olsun! Yine başladı! 252 00:20:07,748 --> 00:20:09,374 Bu kadının derdi ne! 253 00:20:09,625 --> 00:20:13,045 -Efendim. -Bu kadın dıştan normal görünüyor. 254 00:20:13,295 --> 00:20:14,963 Ama niye böyle davranıyor? 255 00:20:15,047 --> 00:20:17,507 Neyse! Bu kadının psikolojik teste ihtiyacı var. 256 00:20:17,591 --> 00:20:20,052 Daha fazla bununla konuşmaya çalışırsam kafayı yiyeceğim! 257 00:20:20,344 --> 00:20:21,261 Kendisi geldi. 258 00:20:21,720 --> 00:20:23,013 Öyle mi? 259 00:20:28,393 --> 00:20:29,603 Merhaba. 260 00:20:30,395 --> 00:20:33,357 Bizzat geldiğinizi duyunca görüşme için burayı seçtim. 261 00:20:33,732 --> 00:20:35,317 Burası daha rahat olacaktır. 262 00:20:35,734 --> 00:20:38,070 Özür dilerim. Sürekli kuralları çiğniyorum. 263 00:20:38,195 --> 00:20:39,655 Ne demek? 264 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Siz, emniyet ailesi için bir nevi danışman rolündesiniz. 265 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Kahve ister misiniz? 266 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Gerek yok. 267 00:20:46,954 --> 00:20:50,290 O hâlde kameraları kapattırdım. Rahat rahat görüşün. 268 00:21:07,641 --> 00:21:08,934 Erken geldin. 269 00:21:10,894 --> 00:21:13,272 Yoksa beni çıkarmak için şimdiden bir yol mu buldun? 270 00:21:13,689 --> 00:21:16,984 Bir kaçak olduğum için çok kolay olmayacağını söylemiştin. 271 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 Cidden, çok yetenekli birisin. 272 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Sen kimsin ki? 273 00:21:27,494 --> 00:21:29,955 Sen kimsin ki benim hayatım için kararlar alabiliyorsun? 274 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 Hangi hakla? 275 00:21:35,877 --> 00:21:38,797 Beni nasıl kurtardığını illa duymak zorunda olduğumu sanmıyorum. 276 00:21:39,798 --> 00:21:42,676 Bizzat çizim yapmış olmalısın. 277 00:21:44,094 --> 00:21:45,971 Nedenini bilmiyorum ama öyle olmalı. 278 00:21:46,388 --> 00:21:48,307 O babanın kızı olduğun için bunu yapman mümkün. 279 00:21:48,390 --> 00:21:50,017 Aslında çok merak da etmiyorum. 280 00:21:50,892 --> 00:21:51,893 Ama 281 00:21:52,019 --> 00:21:56,273 beni çizerek kurtarmak gibi bir hakkın olduğunu nereden çıkardın? 282 00:21:57,399 --> 00:21:59,818 Ölmeyi seçmişken beni neden kurtardın? 283 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Kendini ne sanıyorsun? 284 00:22:02,070 --> 00:22:03,363 Tanrı falan mı? 285 00:22:04,698 --> 00:22:07,492 Yaşamak istediğim zaman beni öldürmeye çalıştınız, 286 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 şimdi de tam tersini yapıyorsunuz. 287 00:22:11,455 --> 00:22:12,706 Oyun mu oynuyorsunuz? 288 00:22:14,541 --> 00:22:16,585 Sizin için bu çok mu eğlenceli? 289 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Nasıl... 290 00:22:23,133 --> 00:22:24,968 Nasıl böyle şeyler söylersin? 291 00:22:25,510 --> 00:22:26,595 Niye öyle... 292 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Beni kurtardığın için teşekkür edeceğimi sanmış olmalısın. 293 00:22:31,850 --> 00:22:32,893 Seri mi? 294 00:22:33,935 --> 00:22:35,103 Seri mi demiştin? 295 00:22:35,562 --> 00:22:37,689 Tatlı romantizmi severmişsin. 296 00:22:37,939 --> 00:22:39,775 Yani, benimle takılmak mı istiyorsun? 297 00:22:42,736 --> 00:22:43,945 Tabi... 298 00:22:44,821 --> 00:22:48,408 Sen canın sıkıldığında buraya gelip biraz eğlenirsin. 299 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 Sonra da gerçek dünyana dönersin ve her şey biter. 300 00:22:51,870 --> 00:22:54,081 Kendi romantizmin için mi beni kurtardın? 301 00:22:55,082 --> 00:22:56,541 Senin için bir oyuncak mıyım ben? 302 00:22:57,959 --> 00:22:59,086 Hayır... 303 00:23:00,295 --> 00:23:04,216 Söylediklerimi nasıl olur da böyle anlayabilirsin? 304 00:23:06,384 --> 00:23:08,095 Benden nasıl yaşamamı beklersin artık? 305 00:23:10,514 --> 00:23:12,307 Gelmeden önce neredeydim, biliyor musun? 306 00:23:25,695 --> 00:23:27,823 KANG YUN 307 00:23:34,246 --> 00:23:36,414 Senin annen de, baban da var. 308 00:23:37,749 --> 00:23:38,959 Ama benim yok. 309 00:23:40,544 --> 00:23:42,629 Eskiden öldüklerini düşünüyordum. 310 00:23:44,089 --> 00:23:45,757 Ama hiç var olmamışlar. 311 00:23:48,510 --> 00:23:52,013 Yetim olarak dünyaya gelmişim. 312 00:23:53,515 --> 00:23:55,392 Alkolik bir adamın kalemiyle. 313 00:23:58,854 --> 00:24:00,063 Ben... 314 00:24:00,939 --> 00:24:02,732 ...bunca zaman niye üzülmüşüm? 315 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Neyi özlemişim? 316 00:24:08,363 --> 00:24:09,656 Kendini kandırma. 317 00:24:09,948 --> 00:24:12,951 Kendinle gurur duyuyor olmalısın ama duyma. 318 00:24:13,743 --> 00:24:16,913 Tamamen gereksiz bir şey yaptın. Kimse minnettar değil. 319 00:24:17,164 --> 00:24:20,000 Böyle bir hayatı tekrar yaşamak isteyip seri yapalım diyen oldu mu? 320 00:24:32,679 --> 00:24:34,764 Gereksiz bir şey yapmışım. 321 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Şimdi anladın mı? 322 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 Bir hata yaptığını. 323 00:24:42,689 --> 00:24:43,773 Evet. 324 00:24:44,566 --> 00:24:45,942 Artık anladım. 325 00:24:47,068 --> 00:24:49,487 Böyle bir nefretle karşılaşmak için mi kendimi yormuşum? 326 00:24:49,905 --> 00:24:53,617 Ömür boyu o suyun dibinde kalsan da umursamamalıydım. 327 00:24:55,243 --> 00:24:59,873 Ne diye iki ay boyunca o kadar uğraştım ki? 328 00:25:02,500 --> 00:25:03,710 Aynen öyle. 329 00:25:04,336 --> 00:25:05,337 Neden yaptın? 330 00:25:07,172 --> 00:25:09,007 Doktorluğunu yapıp, kendine sevgili bulup 331 00:25:09,090 --> 00:25:10,050 hayatını yaşasaydın. 332 00:25:10,133 --> 00:25:11,259 Ne diye yaptın ki bunu? 333 00:25:11,801 --> 00:25:13,887 Ne diye bu saçma çizgi romana sıkı sıkıya tutunup 334 00:25:13,970 --> 00:25:16,306 -ellerinde kelepçeyle... -Seni sevdiğim için! 335 00:25:19,935 --> 00:25:21,686 Mantıklı gelmediğini biliyorum 336 00:25:23,605 --> 00:25:25,857 ama sana gerçekten âşık oldum işte. 337 00:26:12,737 --> 00:26:13,989 Seni seviyorum! 338 00:26:18,576 --> 00:26:20,287 Çok komik olduğunuzu biliyor musun? 339 00:26:21,413 --> 00:26:22,706 Seni seviyorum! 340 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Bu sözün bende işe yaramadığını biliyorsun. 341 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 Seni sevdiğim için! 342 00:28:26,996 --> 00:28:30,208 Asla etkilenmeyecek biri gibi kibirli davranırken 343 00:28:31,000 --> 00:28:32,669 o sözlerden mi etkilendin? 344 00:28:35,213 --> 00:28:37,424 Ayrıca benim üstüme fazla gelme. 345 00:28:38,007 --> 00:28:39,843 Ben de istediğim için buraya gelmiyorum. 346 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Sen durmadan beni düşündüğün için buraya çekiliyorum. 347 00:28:43,346 --> 00:28:45,098 Suyun içindeyken de öyle, şimdi de. 348 00:28:49,936 --> 00:28:50,937 Haksız mıyım? 349 00:28:54,566 --> 00:28:55,442 Haklısın. 350 00:28:59,154 --> 00:29:00,113 Korktum. 351 00:29:01,865 --> 00:29:02,741 Neden? 352 00:29:04,909 --> 00:29:06,745 Seni bir daha görememekten. 353 00:29:27,098 --> 00:29:28,475 Amanın! 354 00:29:34,856 --> 00:29:38,568 Sorun olmaz mı sence? Az önce dedektif bizi gördü sanırım. 355 00:29:39,360 --> 00:29:40,445 Umurumda değil. 356 00:30:05,011 --> 00:30:07,180 Ayarlamaları yapıyoruz. Endişelenmeyin. 357 00:30:08,348 --> 00:30:09,557 Hâlâ görüşüyorlar mı? 358 00:30:10,475 --> 00:30:13,353 Bay Kang, şüpheliyi tanıyor mu? 359 00:30:13,561 --> 00:30:14,896 -Ne? -Efendim? 360 00:30:15,855 --> 00:30:17,148 Mümkün değil. 361 00:30:17,232 --> 00:30:18,817 Yakın görünüyorlardı da. 362 00:30:20,235 --> 00:30:24,155 Öylesine bir yakınlık değil. Bayağı bayağı yakın görünüyorlardı. 363 00:30:39,671 --> 00:30:43,633 30 yıllık hayatımın en mutlu anını seçecek olsam 364 00:30:45,885 --> 00:30:50,181 komik ama hücrede yalnız başıma kaldığım o gece diyebilirim. 365 00:30:52,267 --> 00:30:54,602 Annem için çok üzgünüm ama bu... 366 00:30:59,357 --> 00:31:01,442 Eve geldi mi acaba? 367 00:31:01,526 --> 00:31:02,986 Yeon-joo. 368 00:31:06,698 --> 00:31:09,450 Hâlâ gelmemiş mi? Bu saatte? 369 00:31:09,534 --> 00:31:12,287 Tanrım! Niye hâlâ dönmemiş bu? 370 00:31:12,370 --> 00:31:15,498 Endişe içinde beni bekleyen annemi tamamen unuttum. 371 00:31:18,877 --> 00:31:20,587 -Tanrım. -Sen miydin? 372 00:31:21,004 --> 00:31:22,922 Yoksa sen mi? 373 00:31:23,882 --> 00:31:26,259 Biri ölümün eşiğindeyken bir şeyler atıştıran hanginizdi? 374 00:31:26,342 --> 00:31:29,929 Hastanede çalışamayacak olsam da çok umurumda değildi. 375 00:31:33,975 --> 00:31:36,561 Hayatım birden çok gerçek dışı gelmeye başladı. 376 00:31:37,645 --> 00:31:40,565 Buranın, içinde bulunduğum bu sahte anın 377 00:31:42,358 --> 00:31:44,903 gerçek hayatım olduğuna bile inanmaya başladım. 378 00:31:47,822 --> 00:31:50,074 4205 numaralı mahkûm, ziyaretçin var. 379 00:31:51,492 --> 00:31:52,577 Tamam. 380 00:31:58,666 --> 00:32:02,045 -Bay Kang nerede? -Kendisi meşgul. Oturun lütfen. 381 00:32:07,550 --> 00:32:10,595 -Size bir mesaj gönderdi. -Mesaj mı? 382 00:32:10,678 --> 00:32:13,348 Hukuki kısmı avukat beyle daha sonra görüşürsünüz. 383 00:32:13,765 --> 00:32:16,142 Ama Bay Kang özellikle size şunları iletmemi söyledi. 384 00:32:17,769 --> 00:32:22,065 Kızların hoşuna giden birçok çeşit tatlı romantizm olduğunu fark ettim. 385 00:32:22,607 --> 00:32:25,109 -Ne? -Borcumu ödeyebilmem için 386 00:32:25,193 --> 00:32:26,402 ona birini seçmesini söyle. 387 00:32:29,238 --> 00:32:32,450 Birincisi, görkemli partilerin olduğu Sinderella hikâyesi. 388 00:32:33,326 --> 00:32:34,702 -Ne? -İkincisi, 389 00:32:34,869 --> 00:32:36,955 ülke çapında romantik bir gezi. 390 00:32:38,331 --> 00:32:41,000 Üçüncüsü, günlük hayat içinde sıradan bir romantizm. 391 00:32:46,255 --> 00:32:47,423 Bu ne böyle şimdi? 392 00:32:48,007 --> 00:32:50,426 Tabii, bir tane daha ekleyelim. 393 00:32:52,053 --> 00:32:55,306 Dördüncüsü, cesur ve seksi... 394 00:32:56,349 --> 00:32:58,226 ...bir yetişkin romantizmi. Evet! 395 00:33:00,478 --> 00:33:03,439 -Ne? -Bay Kang şahsen 396 00:33:03,690 --> 00:33:05,316 dört numarayı tercih ettiğini söyledi. 397 00:33:06,901 --> 00:33:09,445 Birini seçin lütfen. Hangisini istersiniz? 398 00:33:09,529 --> 00:33:11,781 Neyi seçeyim? Bu ne böyle? 399 00:33:11,906 --> 00:33:14,575 Hayatını kurtarmanızın karşılığında tatlı romantizm istemişsiniz. 400 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 Hayır, benim kastettiğim bu değildi. 401 00:33:16,661 --> 00:33:19,455 Bu bir nevi iş gibi. Seçeneklerden birini seçmemi istiyor benden. 402 00:33:19,539 --> 00:33:22,750 Böyle bir iş planı yapmasını istemedim ki ben ondan. 403 00:33:23,209 --> 00:33:24,711 Kendisi işlerini böyle yürütür. 404 00:33:25,336 --> 00:33:27,588 Birini seçin ki biz de hazırlıkları yapalım. 405 00:33:27,797 --> 00:33:30,008 Ciddi ciddi benden 406 00:33:30,591 --> 00:33:32,927 -birini seçmemi mi istiyorsunuz? -Evet. 407 00:33:36,723 --> 00:33:39,851 -Dört numara neydi? -Cesur ve seksi bir yetişkin... 408 00:33:39,976 --> 00:33:41,769 Hayır, hayır! O değil! 409 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 -Bir numara? -Elbette. 410 00:33:43,688 --> 00:33:45,982 -Görkemli partilerle Sinderella hikâyesi. -Hayır. 411 00:33:46,649 --> 00:33:49,068 -Üç numara. -Günlük hayat içinde sıradan romantizm. 412 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 Bekleyin lütfen. 413 00:33:52,864 --> 00:33:54,866 Görkemli partileri de merak ediyorum aslında. 414 00:33:54,991 --> 00:33:56,409 -Bir numarayı mı... -Bekleyin. 415 00:33:56,492 --> 00:33:58,411 Tanrım, çok sabırsızsınız. 416 00:34:01,831 --> 00:34:02,832 Üç numara? 417 00:34:04,125 --> 00:34:05,251 O, dört numara oluyor. 418 00:34:08,838 --> 00:34:09,881 Üç numara? 419 00:34:10,381 --> 00:34:12,383 Üç numara mı? Tamamdır. 420 00:34:12,467 --> 00:34:14,010 Bay Kang'a bildireceğim. 421 00:34:15,762 --> 00:34:16,888 Bir dakika! 422 00:34:17,263 --> 00:34:19,057 Ben burada kapalıyken 423 00:34:19,140 --> 00:34:21,893 -neden böyle bir şey... -Yakında çıkacaksınız. 424 00:34:21,976 --> 00:34:25,354 -Nasıl? -Onu avukat bey size anlatacak. 425 00:34:34,864 --> 00:34:36,616 BAŞKAN KANG CHUL 426 00:34:45,083 --> 00:34:47,085 Efendim, Bay Son geldiler. 427 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 Hoş geldin. 428 00:34:52,215 --> 00:34:53,925 Gelsene, niye orada duruyorsun? 429 00:34:58,387 --> 00:35:00,723 Sen... Evleniyor musun? 430 00:35:02,391 --> 00:35:03,559 Evlilik mi? 431 00:35:03,643 --> 00:35:04,894 Sadece kâğıt üzerinde. 432 00:35:05,061 --> 00:35:08,648 Geçen yıl, Amerika'da evlendiğinize dair kâğıtları düzenliyoruz şu an. 433 00:35:08,731 --> 00:35:11,234 Ne yani? Evleneceğiz değil de 434 00:35:11,317 --> 00:35:13,778 çoktan evlendik mi? Ben mi? 435 00:35:13,861 --> 00:35:15,863 Evet. Sizin iki sorununuz var. 436 00:35:15,947 --> 00:35:17,740 Birincisi, kimliğinizi açıklayamamanız. 437 00:35:17,824 --> 00:35:19,951 İkincisi ise ifade vermeden ortadan kaybolmuş olmanız. 438 00:35:20,159 --> 00:35:22,954 Bay Kang saldırıya uğradığında çatıda onunla birlikteydiniz. 439 00:35:23,079 --> 00:35:25,706 Kendisiyle gizlice evlendiğiniz gerçeği öğrenilir korkusuyla 440 00:35:25,790 --> 00:35:28,251 kaçmak zorunda kaldığınızı belirteceksiniz. 441 00:35:28,334 --> 00:35:30,962 En ikna edici sebep bu. Kimlik sorununuz da çözülür. 442 00:35:35,800 --> 00:35:38,886 Cidden, Oh Yeon-joo ile evliliğini resmiyete mi dökeceksin? 443 00:35:39,303 --> 00:35:40,763 Sanırım bunu yapmak zorundayım. 444 00:35:41,722 --> 00:35:43,516 Onu çıkarmanın tek yolu bu. 445 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 Kimliğini açıklamak önemli olsa da 446 00:35:45,268 --> 00:35:46,853 onu karın kabul etmen fazla olmuyor mu? 447 00:35:47,186 --> 00:35:48,729 Resmiyette karı koca olursanız 448 00:35:49,522 --> 00:35:51,274 bir daha kurtuluşun olmaz. 449 00:35:51,899 --> 00:35:54,819 Kurtulamazsam öylece onunla yaşar giderim. 450 00:35:54,902 --> 00:35:56,612 Daha kim olduğunu bile bilmiyorsun. 451 00:35:56,863 --> 00:35:58,948 Ya ileride miras sorunu çıkarsa ne yapacaksın? 452 00:35:59,407 --> 00:36:00,616 Kim olduğunu biliyorum. 453 00:36:00,741 --> 00:36:03,244 Ayrıca mirasın hiçbir anlamı yok. 454 00:36:03,619 --> 00:36:04,704 Ne? 455 00:36:06,164 --> 00:36:09,375 Artık miras falan benim için hiçbir anlam ifade etmiyor. 456 00:36:10,835 --> 00:36:12,211 Bu yüzden görüşmek istedim. 457 00:36:12,670 --> 00:36:14,755 Gerçek katili aramayı artık bırakabilirsiniz. 458 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 Katili bulmaktan vazgeçtim. 459 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Sen de vazgeç lütfen. 460 00:36:20,928 --> 00:36:22,471 Neden bahsediyorsun sen? 461 00:36:23,264 --> 00:36:24,849 O da artık anlamsızlaştı. 462 00:36:25,558 --> 00:36:26,893 Hem öyle bir hakkım da yok. 463 00:36:31,022 --> 00:36:34,275 Geçen sefer bana söylediğin şey... 464 00:36:34,609 --> 00:36:36,194 Oh Yeon-joo'yu ziyaret ettikten sonra. 465 00:36:36,652 --> 00:36:40,406 Ardından bana bir şeyler daha söylediğine eminim. 466 00:36:40,948 --> 00:36:43,951 Duydum ama ne olduğunu hatırlamıyorum. 467 00:36:44,911 --> 00:36:46,370 Sen de söylemiştin ya hani, 468 00:36:46,454 --> 00:36:48,623 hatırlayamadığın anlar olduğunu. 469 00:36:49,790 --> 00:36:52,877 Ne demek istediğini anladım. Ben de onu yaşadım. 470 00:36:53,586 --> 00:36:55,296 Seninle telefonda konuşuyordum 471 00:36:58,633 --> 00:37:00,051 ama kendime geldiğimde 472 00:37:00,509 --> 00:37:02,178 sonra neler olduğunu hatırlayamadım. 473 00:37:02,386 --> 00:37:04,931 Sonrasında da sen tüm gün boyu ortadan kayboldun. 474 00:37:05,765 --> 00:37:06,766 Evet. 475 00:37:07,725 --> 00:37:09,685 Diğer boyuta mı geçtin? 476 00:37:10,770 --> 00:37:11,812 Evet. 477 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Orası neresi? 478 00:37:14,941 --> 00:37:16,317 Söyleyemem. 479 00:37:16,734 --> 00:37:18,653 -Neden? -Şayet öğrenirsen 480 00:37:18,945 --> 00:37:20,821 senin için çok zor olur. 481 00:37:21,239 --> 00:37:22,615 Dayanamayacağın kadar zor. 482 00:37:23,658 --> 00:37:25,034 Bu yüzden söyleyemem. 483 00:37:25,284 --> 00:37:28,329 Çok sinir bozucusun. Buraya kadar geldim 484 00:37:28,412 --> 00:37:30,831 -ama bir şey söyleyemez misin? -Evet. 485 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Asla söyleyemem. 486 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 Sadece iki şey söyleyebilirim. 487 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Oh Yeon-joo'nun kim olduğunu öğrendim. 488 00:37:37,380 --> 00:37:39,215 Düşündüğüm gibi çatlak biri falan değil. 489 00:37:39,590 --> 00:37:41,467 Karım olsa bile bir sorun olmaz. 490 00:37:42,093 --> 00:37:44,262 Yanımda kalması beni endişelendirse de. 491 00:37:45,888 --> 00:37:49,308 Ayrıca gerçek katili bulmama artık gerek kalmadı. 492 00:37:50,643 --> 00:37:52,270 Sebebini sorma lütfen. 493 00:37:53,938 --> 00:37:56,857 W Projesi, burada sona eriyor. 494 00:38:01,696 --> 00:38:03,531 O zaman şuna cevap ver. 495 00:38:04,365 --> 00:38:05,950 Han Nehri'ne neden gittin? 496 00:38:07,660 --> 00:38:08,744 Oraya neden düştün? 497 00:38:15,376 --> 00:38:16,669 Ölmek istedim. 498 00:38:19,255 --> 00:38:21,382 Nasıl yaşayabileceğimi bilmiyordum. 499 00:38:24,969 --> 00:38:26,554 Hâlâ bilmiyorum. 500 00:38:27,763 --> 00:38:30,891 Ama biraz da olsa yaşama isteği geldi. 501 00:38:32,768 --> 00:38:37,356 Bu yüzden bundan sonra nasıl yaşayacağımı daha detaylı düşünmeliyim. 502 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Üçüncü nesil Amerikan Koreli olarak 503 00:38:45,448 --> 00:38:49,952 2015 yılı mayıs ayında iş gezisine giden Bay Kang ile ilk kez karşılaşıp 504 00:38:50,661 --> 00:38:54,040 eylül ayında Şikago'da evlendiğiniz doğru mu? 505 00:38:56,834 --> 00:38:58,377 -Evet. -Tutuklama sırasında 506 00:38:58,461 --> 00:39:03,382 Seul Prime Oteli çatı katı süitinde Bay Kang ile birlikte kalıyordunuz. 507 00:39:03,758 --> 00:39:05,676 -Evet. -Saldırının ardından 508 00:39:05,760 --> 00:39:07,720 kaçmanızın sebebi olarak 509 00:39:08,012 --> 00:39:12,683 çok ciddi bir kavga ettiğiniz, hatta boşanmaya kadar geldiğiniz, 510 00:39:12,767 --> 00:39:15,936 evli bir çift olduğunuzun duyulmasını istemediğinize dair 511 00:39:16,020 --> 00:39:18,064 Bay Kang'ın verdiği ifade doğru mudur? 512 00:39:19,190 --> 00:39:20,524 Evet. 513 00:39:25,738 --> 00:39:26,822 Önce yüzüğü takın. 514 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 -Evlilik yüzüğü mü bu? -Evet. 515 00:39:31,410 --> 00:39:34,205 Herkesin gözü sizin üzerinizde olacağından yüzüğü hep takmalısınız. 516 00:39:42,505 --> 00:39:43,631 Gidelim. 517 00:39:46,884 --> 00:39:47,968 Bunu da takın. 518 00:39:48,344 --> 00:39:49,303 Neden? 519 00:39:49,720 --> 00:39:50,971 Çıkınca anlarsınız. 520 00:40:18,874 --> 00:40:20,042 Kendisi geldi. 521 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 -Hoş geldiniz hanımefendi. -Hoş geldiniz hanımefendi. 522 00:40:24,213 --> 00:40:27,216 Hanımefendi mi? 523 00:40:28,509 --> 00:40:30,302 Sizin gelmenizi bekliyorlardı. 524 00:40:30,761 --> 00:40:31,720 Tanıştırayım. 525 00:40:32,346 --> 00:40:36,475 Bunlar güvenlik ekibimizden Bay Park, Bay Yoon ve Bay Oh. 526 00:40:36,684 --> 00:40:38,477 -Tanıyorsunuzdur zaten. -Evet. 527 00:40:38,686 --> 00:40:41,063 Bunlar da otel çalışanları. 528 00:40:41,689 --> 00:40:43,816 -Memnun olduk efendim. -Memnun olduk efendim. 529 00:40:44,233 --> 00:40:45,526 Ben de memnun oldum. 530 00:40:48,946 --> 00:40:53,492 Her ne kadar durumdan haberdar olsam da ciddi ciddi benim, 531 00:40:53,659 --> 00:40:56,662 Kang Chul ile aynı odada, aynı yatağı paylaşmamı mı istiyorsunuz? 532 00:40:56,745 --> 00:40:59,415 Evet, evli bir çift olduğunuz için aynı odada kalmalısınız. 533 00:41:00,666 --> 00:41:01,834 Çalışanların gözü üstünüzde. 534 00:41:01,917 --> 00:41:03,919 Ama yine de bu biraz... 535 00:41:04,170 --> 00:41:07,173 Efendim, banyo suyunuzu hazırladım. 536 00:41:07,673 --> 00:41:11,510 Yıkanıp biraz dinlenin. Bay Kang gece gelecek. 537 00:41:27,610 --> 00:41:28,944 Evlendim mi? 538 00:41:35,075 --> 00:41:37,244 BAY KANG'IN GİZLİ EŞİ BAYAN OH KİM? 539 00:41:40,080 --> 00:41:42,082 GİZLİ EVLİLİĞİN SIRRI, BİR AMERİKAN KORELİ? 540 00:41:43,083 --> 00:41:44,251 İnanamıyorum. 541 00:41:46,170 --> 00:41:47,588 BAY KANG'IN KADINI KİM? 542 00:41:50,716 --> 00:41:55,054 KANG CHUL GİZLİ GİZLİ GÜZEL BİR KADINLA EVLENDİ. 543 00:41:57,515 --> 00:41:58,599 Ben cidden... 544 00:41:59,475 --> 00:42:00,726 ...evlendim mi? 545 00:42:12,238 --> 00:42:14,740 Duş alınca kendime geldim resmen. 546 00:42:21,914 --> 00:42:23,332 Teşekkür ederim. 547 00:43:06,542 --> 00:43:08,919 Her şey çift. 548 00:43:35,738 --> 00:43:36,947 Demek gerçekte dördüncüydü. 549 00:43:38,198 --> 00:43:39,908 Dört numara senin tarzınmış. 550 00:43:40,784 --> 00:43:43,078 Cesur ve seksi bir yetişkin romantizmi. 551 00:43:43,537 --> 00:43:44,538 Değil mi? 552 00:43:45,914 --> 00:43:48,542 -Ne zaman geldin? -Bir de üç numara dedin. 553 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Sıradan romantizmden hoşlandığına emin misin? 554 00:43:52,880 --> 00:43:53,881 Hiç öyle görünmüyor. 555 00:43:54,673 --> 00:43:59,136 Hayır... Ben sadece ne diye bakıyordum. Ne olduğunu bile bilmiyordum. 556 00:43:59,219 --> 00:44:00,179 Gerçekten mi? 557 00:44:00,596 --> 00:44:02,890 Erkek çamaşırı sadece bu dünyada yoktur her hâlde. 558 00:44:03,807 --> 00:44:05,059 Unut gitsin. 559 00:44:05,476 --> 00:44:08,228 -Unutayım mı? -Unut gitsin dedim! 560 00:44:08,812 --> 00:44:11,690 Günler sonra birbirimizi gördük. Hemen takılmaya başladın. 561 00:44:13,317 --> 00:44:16,570 -Niye gülüyorsun? -Seni gördüğüme mutlu oldum. 562 00:44:20,157 --> 00:44:22,993 Öyledir! Bir kere bile ziyaretime gelmedin. 563 00:44:23,285 --> 00:44:24,662 Çok meşguldüm. 564 00:44:24,828 --> 00:44:28,123 Birdenbire hiç planda olmayan bir evlilik yapınca işler biraz zorlaştı. 565 00:44:28,582 --> 00:44:31,585 Olmayan bir skandal yaratıp programımı ona uydurmak zorunda kaldım. 566 00:44:31,669 --> 00:44:33,671 Yalanım anlaşılmasın diye ezber bile yaptım. 567 00:44:34,046 --> 00:44:36,465 Ben de onu diyorum ya! Çok ileri gittin. 568 00:44:36,590 --> 00:44:40,844 Ben sadece tatlı romantizm istemiştim. Evlilik isteyen mi oldu senden? 569 00:44:41,679 --> 00:44:43,430 Şimdiden tatlı şeylere başlayabiliriz. 570 00:44:43,806 --> 00:44:44,848 Dersimi iyi çalıştım. 571 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 -Ders mi? -Tabii, doğru! 572 00:44:48,936 --> 00:44:50,521 Burada da yapmam gereken bir şey var. 573 00:44:50,729 --> 00:44:51,980 Orada bekle. 574 00:45:00,239 --> 00:45:02,157 Kalbimin nesi var böyle? 575 00:45:12,000 --> 00:45:13,210 Neler oluyor? 576 00:45:15,754 --> 00:45:17,005 -Anne! -Dışarı çıkma. 577 00:45:18,424 --> 00:45:19,466 Otur bakalım. 578 00:45:27,266 --> 00:45:29,143 Bunu daha önce hiç yapmadım ama... 579 00:45:29,893 --> 00:45:31,228 Neyi? 580 00:45:31,520 --> 00:45:34,148 Bu kitapta saçını bağlamam yazıyordu. 581 00:45:35,190 --> 00:45:37,401 -Ne? -Kadın çalışanlara sordum, 582 00:45:37,484 --> 00:45:38,819 bana bu kitabı önerdiler. 583 00:45:38,902 --> 00:45:42,281 Kadınların hoşlandığı tatlı ve sıradan romantizmin hepsi varmış bunda. 584 00:45:43,532 --> 00:45:44,575 Ne? 585 00:45:45,075 --> 00:45:46,368 -Dur bakayım. -Amanın! 586 00:45:46,577 --> 00:45:47,953 Ne yapıyorsun? 587 00:45:49,413 --> 00:45:51,874 -Cidden saçımı mı yapacaksın? -Evet. 588 00:45:56,670 --> 00:45:59,173 AŞK... 589 00:46:02,426 --> 00:46:04,428 Bu kitaptan mı çalıştın? 590 00:46:05,179 --> 00:46:07,347 Çalışmak zorundaydım. Bir şey bilmediğimden. 591 00:46:07,473 --> 00:46:09,725 Borcumu ödememi istedin. Ama bildiğim hiçbir şey yoktu. 592 00:46:09,808 --> 00:46:11,268 Dersimi sıkı çalışırım. 593 00:46:15,230 --> 00:46:18,150 -Ama cidden bu hoşuna gidiyor mu? -Ne? 594 00:46:18,275 --> 00:46:19,735 Bu tatlı bir şey mi? 595 00:46:21,695 --> 00:46:22,613 Bayıldım. 596 00:46:23,864 --> 00:46:25,491 Öyle mi? Sevindim. 597 00:46:26,450 --> 00:46:29,203 Ama çok ilginç. Bunun neresi tatlı ki? 598 00:46:32,289 --> 00:46:34,833 Mühendislik bölümü okuduğun kesin. 599 00:46:35,459 --> 00:46:36,543 Niye ki? 600 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 Bunu ilk kez yapıyorsun, değil mi? 601 00:46:40,214 --> 00:46:41,256 Evet. 602 00:46:42,591 --> 00:46:45,594 Böyle biri olduğunu bilmiyordum. Bu hâlini hiç görmemiştim. 603 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 Yapmak istediğin diğer şeyleri de seç. 604 00:46:48,805 --> 00:46:51,350 Elimizden geleni yaparsak günde on tane falan yapabiliriz. 605 00:46:51,642 --> 00:46:53,227 Bu bir ödev değil. 606 00:46:53,894 --> 00:46:55,979 Yapabiliyorken çokça yapmamız iyi olmaz mı? 607 00:46:56,271 --> 00:46:58,232 Tekrar ne zaman ayrılacağımızı bilmiyoruz. 608 00:47:11,995 --> 00:47:14,331 Bana öyle bakma. Her an kaybolabilirsin. 609 00:47:15,541 --> 00:47:18,544 Bu aralar kalbimde bir sorun var. Çok çabuk etkileniyor. 610 00:47:19,253 --> 00:47:22,172 Bu yüzden sakın ağlama ya da aşkını ilan etme. 611 00:47:22,256 --> 00:47:23,799 Yanımda uzun süre kalmak istiyorsan. 612 00:47:31,265 --> 00:47:32,891 Pes ediyorum. 613 00:47:33,267 --> 00:47:34,226 Bayağı zormuş. 614 00:47:35,811 --> 00:47:38,313 Yine de bağladığıma göre bir tanesi yaptık sayılır. 615 00:47:38,605 --> 00:47:39,606 Tamam. 616 00:47:41,608 --> 00:47:43,110 Çok iyi iş çıkardın. 617 00:47:45,654 --> 00:47:48,657 Şimdi ne yapalım? Yemeğe kadar vaktimiz var. 618 00:47:52,286 --> 00:47:55,289 Doğru, kitabı bu şekilde okumamalısın. 619 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Benimle gel. 620 00:48:06,383 --> 00:48:07,634 Ne yapacağız? 621 00:48:09,970 --> 00:48:11,138 Tanrım! 622 00:48:12,055 --> 00:48:14,224 Ne yapıyorsun? 623 00:48:33,619 --> 00:48:34,745 Uzan bakalım. 624 00:48:34,995 --> 00:48:35,996 Ne? 625 00:48:37,998 --> 00:48:38,999 Amanın... 626 00:48:40,000 --> 00:48:41,668 Kitabı böyle okumamız gerekiyormuş. 627 00:48:43,003 --> 00:48:45,547 Sayfa 172. 628 00:48:45,881 --> 00:48:47,466 İşte, burada. 629 00:48:50,093 --> 00:48:51,470 Sayfaların hepsini ezberledin mi? 630 00:48:52,471 --> 00:48:54,097 Dersimi çalıştığımı söylemiştim. 631 00:48:54,890 --> 00:48:56,350 Bak, daha neler var. 632 00:48:57,934 --> 00:49:00,312 Birlikte market alışverişi de varmış. 633 00:49:00,729 --> 00:49:03,273 Cidden bu kadınlar için tatlı bir şey mi? 634 00:49:03,357 --> 00:49:05,275 Tabii ki çok tatlı! 635 00:49:05,359 --> 00:49:09,613 Hele de erkek, sepeti taşırsa ve birlikte ne yapacağımızı konuşursak. 636 00:49:10,280 --> 00:49:11,865 O zaman alışverişe de gidelim. 637 00:49:12,616 --> 00:49:13,867 Gerçekten mi? 638 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 Ayakkabılarını bağlamak. Bu nasıl? 639 00:49:18,955 --> 00:49:19,790 Çok güzel. 640 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 Peki ya bu? 641 00:49:32,761 --> 00:49:34,179 Çok ama çok güzel. 642 00:49:39,559 --> 00:49:40,936 Peki bu? 643 00:49:49,611 --> 00:49:50,696 Bu kolaymış. 644 00:49:59,413 --> 00:50:01,707 Ödevini borcunu ödemek için yaptığını sanmıyorum? 645 00:50:01,998 --> 00:50:03,250 Peki ya ne için? 646 00:50:04,251 --> 00:50:06,545 Sanki sen daha çok zevk alıyormuşsun gibi. 647 00:50:08,463 --> 00:50:10,257 Yok artık, daha neler! 648 00:50:15,512 --> 00:50:16,346 Bay Kang. 649 00:50:20,976 --> 00:50:21,977 Kapısız yerden mi çıktın? 650 00:50:22,102 --> 00:50:24,855 Özür dilerim. Henüz evli olduğunuz gerçeğine alışamadım. 651 00:50:25,731 --> 00:50:26,690 Ne oldu? 652 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 Bay Seo, çatı katı bahçesinde sizinle görüşmek istiyor. 653 00:50:31,820 --> 00:50:33,739 -İçeri neden gelmedi? -Bilmiyorum. 654 00:50:34,906 --> 00:50:35,782 Tamam. 655 00:50:47,335 --> 00:50:49,087 Bugün için yapmak istediklerini işaretle. 656 00:50:51,006 --> 00:50:53,550 Daha önce de söyledim, ben yetişkin romantizminden hoşlanırım. 657 00:51:09,483 --> 00:51:11,234 Kalbim durmak üzere. 658 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 ÖZEL NUMARA 659 00:51:35,634 --> 00:51:36,718 Alo? 660 00:51:37,552 --> 00:51:38,678 Alo... 661 00:51:39,304 --> 00:51:40,597 Neredesin sen? 662 00:51:43,099 --> 00:51:44,726 Nasıl hayata geri döndün? 663 00:51:56,363 --> 00:51:58,782 Bay Kang, bir sorun mu var? 664 00:51:58,865 --> 00:52:00,200 Hayır, yok bir şey. 665 00:52:02,077 --> 00:52:03,703 Acil düğmesine neden bastınız? 666 00:52:04,329 --> 00:52:05,705 Yanlışlıkla bastım. 667 00:52:06,081 --> 00:52:07,290 Peki efendim. 668 00:52:21,930 --> 00:52:23,640 -Do-yoon. -Kang Chul. 669 00:52:24,057 --> 00:52:25,392 Bir numarayı takip etmen gerek. 670 00:52:25,767 --> 00:52:28,520 -Ne numarası? -Beş dakika önce gelen çağrı. 671 00:52:28,603 --> 00:52:31,189 Kim olduğunu öğren. Biraz tuhaf geldi. 672 00:52:31,523 --> 00:52:32,607 Tamam. 673 00:52:34,317 --> 00:52:36,111 Peki sen niye içeri gelmedin? 674 00:52:36,194 --> 00:52:38,738 Bayan Yeon-joo olduğundan, orada söylemem uygun olmazdı. 675 00:52:39,239 --> 00:52:40,198 Konu ne? 676 00:52:44,077 --> 00:52:45,328 İSTİFA DİLEKÇESİ 677 00:52:45,412 --> 00:52:46,955 So-hee istifa etti. 678 00:52:48,456 --> 00:52:51,585 Gündüz onunla görüştük. Bunu sana vermemi istedi. 679 00:52:59,968 --> 00:53:01,803 Nasıl hissettiğini anlıyorum 680 00:53:02,262 --> 00:53:04,306 ama Kang Chul ile bizzat konuşmalısın. 681 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 İstemiyorum. 682 00:53:05,891 --> 00:53:07,225 Yapamam. 683 00:53:11,229 --> 00:53:13,189 Onu görmek istemiyorum. 684 00:53:15,859 --> 00:53:17,611 Bunu benim yerime sen ver. 685 00:53:18,320 --> 00:53:20,780 Sahte bir evlilik. Sen de biliyorsun. 686 00:53:23,241 --> 00:53:24,576 Sana sahte gibi mi geliyor? 687 00:53:26,870 --> 00:53:28,413 Bana hiç öyle gelmiyor. 688 00:53:29,623 --> 00:53:31,041 Öyle olmasa bile 689 00:53:32,334 --> 00:53:33,919 özel hayatınla işi ayırt etmelisin. 690 00:53:37,339 --> 00:53:39,174 Sanırım çok profesyonel biri değilim. 691 00:53:40,175 --> 00:53:42,385 Onun kişisel asistanı olarak yanında kalıp 692 00:53:43,261 --> 00:53:44,971 o kadını görmeye katlanamam. 693 00:53:48,183 --> 00:53:49,726 Birkaç gün dinlenmesini söyle. 694 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 Sonra ben görüşürüm. 695 00:53:52,812 --> 00:53:53,897 Tamam. 696 00:53:56,024 --> 00:53:57,108 Bu arada... 697 00:53:58,234 --> 00:54:00,153 Lanet olsun. 698 00:54:01,404 --> 00:54:02,656 Sadece dinle, tamam mı? 699 00:54:02,948 --> 00:54:04,616 Çok tuhaf olduğundan söylüyorum. 700 00:54:09,496 --> 00:54:10,789 Senden özür dilerim. 701 00:54:12,082 --> 00:54:13,458 Her şey için sağ ol. 702 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 Eninde sonunda geri döneceksin. 703 00:54:17,253 --> 00:54:18,880 Öyle bir şey olacağını sanmıyorum. 704 00:54:21,174 --> 00:54:22,801 El sıkışalım mı? 705 00:54:37,482 --> 00:54:38,608 Bu... 706 00:54:39,317 --> 00:54:40,485 Ne oldu? 707 00:54:45,949 --> 00:54:48,326 -Eli yok mu oldu? -Hayalet gibi. 708 00:54:48,410 --> 00:54:51,413 Hayalet gibi birden bire şeffaflaştı. 709 00:54:51,705 --> 00:54:53,123 Saçma biliyorum, 710 00:54:53,748 --> 00:54:55,375 ama gerçekten gördüm. 711 00:54:55,834 --> 00:54:56,960 Kahretsin. 712 00:54:57,377 --> 00:54:59,295 Kafayı mı yiyorum? 713 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 Bay Kang, akşam yemeğini... 714 00:55:12,726 --> 00:55:14,102 Hazırlayın lütfen. Yiyeceğiz. 715 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 Ama eşiniz uykuya daldı. 716 00:55:17,230 --> 00:55:18,898 -Uyuyor mu? -Evet. 717 00:55:30,410 --> 00:55:32,078 Bayağı yorulmuş olmalı. 718 00:55:33,413 --> 00:55:34,789 Uyandığında birlikte yeriz. 719 00:55:34,914 --> 00:55:36,332 Acıkırsınız ama. 720 00:55:36,583 --> 00:55:38,168 -Sorun değil. -Peki. 721 00:55:56,394 --> 00:55:57,395 AŞK... 722 00:55:59,647 --> 00:56:01,149 Ne kadar çok işaretlemiş. 723 00:56:07,405 --> 00:56:08,948 ÖZEL NUMARA 724 00:56:24,839 --> 00:56:25,799 Alo? 725 00:56:25,882 --> 00:56:27,008 Neredesin dedim sana? 726 00:56:28,843 --> 00:56:30,136 Nasıl hayata geri döndün? 727 00:56:34,808 --> 00:56:36,643 Ölebileceğini sana kim söyledi? 728 00:56:38,061 --> 00:56:39,938 Ne kadar beklediğimi biliyor musun? 729 00:56:40,855 --> 00:56:42,065 Kimsin sen? 730 00:56:42,148 --> 00:56:43,483 Kim miyim? 731 00:56:43,775 --> 00:56:45,026 Beni tanımıyor musun? 732 00:56:47,821 --> 00:56:49,781 Aileni ben öldürdüm ya. 733 00:56:50,824 --> 00:56:53,034 On yıl önce, senin evinde. 734 00:56:59,249 --> 00:57:00,208 Yok. 735 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Gerçek katil yok. 736 00:57:03,336 --> 00:57:05,630 O sadece bir başlangıç kurgusuydu. 737 00:57:06,089 --> 00:57:09,092 Bu, ana karakteri daha güçlü yapmak için bir kurguydu. 738 00:57:10,844 --> 00:57:11,928 Sen... 739 00:57:13,263 --> 00:57:14,514 ...kimsin dedim? 740 00:57:14,931 --> 00:57:17,767 Tüm aileni öldüren kişiyim dedim ya. 741 00:57:19,936 --> 00:57:21,396 Dört kurşunla. 742 00:57:21,729 --> 00:57:23,940 Direkt alınlarından vurdum onları. 743 00:57:24,858 --> 00:57:27,694 Keskin nişancıyım. Tıpkı senin gibi. 744 00:57:28,862 --> 00:57:31,156 Bu yüzden beni bulman gerek. 745 00:57:31,531 --> 00:57:34,409 Beni bulmadan nasıl ölebilirsin? Şu an ölemezsin. 746 00:57:35,743 --> 00:57:36,870 Bunun sonu, 747 00:57:36,953 --> 00:57:39,664 ancak aramızdaki hesap bitince gelir. 748 00:57:41,958 --> 00:57:43,877 Yeni aile yapmışsın kendine. 749 00:57:46,254 --> 00:57:47,839 Bu sefer sıra o kadında. 750 00:57:53,011 --> 00:57:54,721 Onun kafasına bir kurşun sıkacağım. 751 00:57:56,389 --> 00:57:57,348 Bekle. 752 00:57:58,224 --> 00:58:00,185 Alo? 753 00:58:10,069 --> 00:58:12,030 GERÇEK KATİL, KANG CHUL'UN AİLESİNİ ÖLDÜRDÜ 754 00:58:56,699 --> 00:58:59,619 Ben burada ölmem. Bu dünyada ölümsüzüm ya. 755 00:58:59,869 --> 00:59:01,829 Dünyada değişkeni olmayan bir ilke yoktur. 756 00:59:01,913 --> 00:59:03,414 Senden kan akması normal değil. 757 00:59:03,498 --> 00:59:05,583 Bu demek oluyor ki vurulunca sen de ölebilirsin artık. 758 00:59:05,917 --> 00:59:07,502 Gerçek katil beni tanıyor mu? 759 00:59:07,794 --> 00:59:10,088 Katil şimdi diğer dünyada mı? 760 00:59:10,797 --> 00:59:12,006 Bana bir söz ver. 761 00:59:12,090 --> 00:59:15,843 Bu dünyadan yine ayrılınca bana bir şey çizebilir misin? 762 00:59:16,135 --> 00:59:18,721 Rüyadan uyandığıma dair bir sahne, tamam mı? 763 00:59:18,930 --> 00:59:20,890 Yeon-joo, beni unut. 764 00:59:20,974 --> 00:59:23,184 Karakter kurgusu, var olma sebebimiz. 765 00:59:23,268 --> 00:59:26,187 Hiç tanışmadığımız zamana geri dönersek her şey hallolmuş olur. 766 00:59:28,565 --> 00:59:30,567 Alt yazı çevirmeni: Büşra Seher Kabakuş