1 00:00:37,412 --> 00:00:39,164 Avec dix millions de copies vendues... 2 00:00:39,414 --> 00:00:40,373 - Merci. - Bien sûr. 3 00:00:40,457 --> 00:00:42,751 W est le webtoon numéro un de Corée. 4 00:00:49,257 --> 00:00:51,718 Le personnage principal, Kang Chul, apprend de Oh Yeon-joo 5 00:00:52,093 --> 00:00:54,387 qu'il est le personnage principal d'un webtoon. 6 00:00:54,846 --> 00:00:56,514 Chul vient dans le monde réel de Yeon-joo. 7 00:00:56,598 --> 00:00:57,974 Vous devez m'avoir créé ici. 8 00:00:58,391 --> 00:01:00,477 Le crayon en main. 9 00:01:01,144 --> 00:01:03,146 Il essaie de retrouver sa vie. 10 00:01:04,981 --> 00:01:07,484 Grâce à Oh Seong-moo, il réalise 11 00:01:07,567 --> 00:01:10,361 que sa vie est une fiction créée par l'auteur. 12 00:01:14,991 --> 00:01:16,201 Finalement, 13 00:01:16,409 --> 00:01:19,120 pour créer une fin logique à sa vie, 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,622 il choisit la mort. 15 00:01:23,583 --> 00:01:25,794 À ce moment précis, le webtoon W se termine. 16 00:01:25,919 --> 00:01:26,795 FIN 17 00:01:26,878 --> 00:01:28,129 Deux mois plus tard, 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,507 Yeon-joo, qui ne pouvait pas oublier Chul, 19 00:01:31,633 --> 00:01:33,968 découvre par hasard que Chul n'est pas mort. 20 00:01:36,387 --> 00:01:38,723 Sauve-le, je t'en prie. On peut encore le sauver. 21 00:01:39,265 --> 00:01:41,184 Qu'est-ce que tu veux dire ? Ce n'est pas fini ? 22 00:01:41,392 --> 00:01:44,187 Le temps n'est pas passé. Il s'est arrêté. 23 00:01:44,354 --> 00:01:47,565 "Fin" signifie que le temps s'est arrêté à la dernière scène. 24 00:01:47,649 --> 00:01:49,776 Il est encore dans le fleuve, suspendu dans le temps. 25 00:01:49,859 --> 00:01:51,277 FIN 26 00:01:51,569 --> 00:01:53,738 À SUIVRE 27 00:02:00,078 --> 00:02:01,704 Je n'ai pas envie de nouilles. 28 00:02:01,788 --> 00:02:03,414 Laisse tomber les nouilles. 29 00:02:04,541 --> 00:02:05,792 Tu te souviens ? 30 00:02:06,376 --> 00:02:07,335 Je crois 31 00:02:07,585 --> 00:02:10,797 que c'est M. Oh qui m'en a parlé, il y a longtemps. 32 00:02:11,798 --> 00:02:13,216 Quelque chose à propos de W. 33 00:02:13,925 --> 00:02:15,009 Que tu... 34 00:02:17,095 --> 00:02:18,221 Que tu l'avais créé. 35 00:02:18,888 --> 00:02:20,640 Il a dit que le personnage de Kang Chul, 36 00:02:20,932 --> 00:02:22,684 c'est toi qui l'avais créé. 37 00:02:24,227 --> 00:02:26,479 - Comment ça ? - Il a dit 38 00:02:26,938 --> 00:02:31,651 qu'il a basé W sur une histoire que tu as écrite petite. Tu te rappelles ? 39 00:02:34,821 --> 00:02:38,241 C'est 9,7. Elle a perdu. 40 00:02:38,324 --> 00:02:41,202 Position de tir numéro un, 9,7. 41 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 Oh, la voilà. 42 00:02:44,581 --> 00:02:46,791 C'est pas vrai ! Incroyable ! 43 00:02:46,875 --> 00:02:48,459 On aurait dû gagner ! 44 00:02:48,877 --> 00:02:49,794 Pestes. 45 00:02:50,962 --> 00:02:52,130 Calmez-vous ! 46 00:02:55,341 --> 00:02:58,136 Je vous ai dit, moins fort. 47 00:02:58,219 --> 00:03:00,763 Maman, c'est un moment important. Viens ici. 48 00:03:00,847 --> 00:03:02,307 On a gagné la médaille d'or ? 49 00:03:02,974 --> 00:03:06,311 On gagnait jusque-là, mais on a terminé ex-æquo. 50 00:03:06,436 --> 00:03:08,855 Au fait, n'est-elle pas absolument magnifique ? 51 00:03:08,938 --> 00:03:10,607 Elle est au lycée, mais elle est géniale. 52 00:03:11,399 --> 00:03:12,650 Elle tire. 53 00:03:12,817 --> 00:03:15,904 On fait quoi, Yeon-joo ? Je crois que mon cœur va exploser. 54 00:03:18,364 --> 00:03:21,117 Voyons comment ça va aller. 55 00:03:21,409 --> 00:03:23,703 Nancy Johnson, la tireuse américaine... 56 00:03:23,786 --> 00:03:25,288 On a perdu ! 57 00:03:25,371 --> 00:03:27,206 - C'est pas vrai ! - Je n'y crois pas. 58 00:03:27,290 --> 00:03:28,583 Quel dommage. 59 00:03:28,708 --> 00:03:30,460 Elle était nerveuse parce qu'elle est jeune. 60 00:03:30,543 --> 00:03:33,338 - Allons-y ensemble. - On mange. 61 00:03:33,796 --> 00:03:36,216 On est fichues. Quel dommage. 62 00:03:36,507 --> 00:03:40,637 - Elle est jolie, non ? - Elle est vraiment jolie. 63 00:03:40,720 --> 00:03:43,056 Je croyais qu'on allait gagner la médaille d'or ! 64 00:03:43,348 --> 00:03:44,474 C'est sûr. 65 00:03:55,526 --> 00:03:57,946 C'est un élève de première de 18 ans. 66 00:03:58,404 --> 00:03:59,656 De première. 67 00:04:01,950 --> 00:04:03,952 Il est dans l'équipe nationale de tir. 68 00:04:08,581 --> 00:04:10,416 Taille, 180 cm. 69 00:04:12,377 --> 00:04:14,337 Non, 185 cm. 70 00:04:16,214 --> 00:04:17,340 Son nom... 71 00:04:17,924 --> 00:04:19,467 Comment je devrais l'appeler ? 72 00:04:19,842 --> 00:04:21,052 Yeon-joo. 73 00:04:27,100 --> 00:04:30,019 - Ton amie Seul-a est au téléphone. - Oh, merci. 74 00:04:35,942 --> 00:04:37,944 - Allô ? - Hé, tu as fini ? 75 00:04:38,236 --> 00:04:41,698 Je devrais appeler et dire au prof que je ne peux pas finir d'ici demain. 76 00:04:41,781 --> 00:04:44,909 - Moi non plus. Je suis occupée. - Tu fais quoi ? 77 00:04:45,952 --> 00:04:47,954 J'ai enfin trouvé l'homme de mes rêves. 78 00:04:48,079 --> 00:04:50,331 Punaise, ça a encore changé ? 79 00:04:50,415 --> 00:04:52,792 Non, c'est pour de vrai cette fois. 80 00:04:53,293 --> 00:04:54,377 Écoute. 81 00:04:56,838 --> 00:04:59,299 Il est lycéen mais il est dans l'équipe nationale de tir. 82 00:04:59,382 --> 00:05:02,593 Il était sur le point de perdre mais il a gagné avec son tir final. 83 00:05:02,677 --> 00:05:05,555 Et c'est aussi un génie. C'est un bon élève et athlète. 84 00:05:06,264 --> 00:05:09,726 Il fait plus de 185 cm. Il est mince mais un peu musclé. 85 00:05:10,393 --> 00:05:11,811 Il est très gentil. 86 00:05:11,894 --> 00:05:13,688 Il est gentil et marrant aussi. 87 00:05:14,397 --> 00:05:15,732 Il a l'air génial. 88 00:05:16,024 --> 00:05:17,734 C'est qui ? Il est dans notre école ? 89 00:05:19,319 --> 00:05:22,071 - Non. - Alors, il est dans quelle école ? 90 00:05:22,363 --> 00:05:23,740 Montre-moi son visage. 91 00:05:25,491 --> 00:05:26,826 Tu ne peux pas voir son visage. 92 00:05:27,577 --> 00:05:28,953 Tu ne peux pas le rencontrer. 93 00:05:32,415 --> 00:05:33,666 OK. 94 00:05:34,125 --> 00:05:36,377 À demain. Salut. 95 00:05:44,844 --> 00:05:47,764 ÉLÈVE DE PREMIÈRE ÉQUIPE NATIONALE DE TIR 96 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 - Comment ça va ? - Ne regarde pas ! Non ! 97 00:06:17,085 --> 00:06:20,213 Je n'ai pas regardé. Qu'est-ce qui ne va pas ? 98 00:06:20,505 --> 00:06:22,465 Mais, Yeon-joo, je dois voir. 99 00:06:22,548 --> 00:06:25,468 Je dois le voir pour te dire quoi que ce soit. Bon. 100 00:06:25,885 --> 00:06:27,804 Je dois le voir. Laisse-moi voir. 101 00:06:32,934 --> 00:06:35,311 C'est un nouveau personnage ! 102 00:06:35,394 --> 00:06:36,687 Il n'a rien de Chul. 103 00:06:37,396 --> 00:06:38,815 C'est trop dur. 104 00:06:39,232 --> 00:06:41,025 Je ne peux pas le dessiner. 105 00:06:41,400 --> 00:06:43,653 M. Oh a dit que tu dessinais bien. 106 00:06:43,736 --> 00:06:45,780 Il parait que tu voulais devenir dessinatrice de BD. 107 00:06:45,863 --> 00:06:47,448 Je n'ai pas dessiné depuis des années. 108 00:06:47,782 --> 00:06:50,368 Et je ne suis pas habituée à ce stylo. 109 00:06:50,451 --> 00:06:52,245 On n'utilisait pas ça avant. 110 00:06:52,370 --> 00:06:54,789 Si tu ne peux pas le faire, laisse tomber. 111 00:06:54,872 --> 00:06:56,499 - Quand M. Oh reviendra... - Hé. 112 00:06:57,834 --> 00:06:59,794 Ne dis rien à mon père. 113 00:07:01,838 --> 00:07:02,797 Je vais le sauver. 114 00:07:04,090 --> 00:07:05,967 Je vais sauver Chul. 115 00:07:07,677 --> 00:07:09,053 Mon Dieu. 116 00:07:10,096 --> 00:07:12,849 Tout le monde ne peut pas dessiner une BD. Bonne chance. 117 00:08:22,877 --> 00:08:24,837 LA VIE EST PARFOIS... 118 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 - Quelqu'un a sauté. - Il est à l'eau. 119 00:08:29,050 --> 00:08:30,885 - Vite, sauvez-le. - D'accord. 120 00:09:04,794 --> 00:09:06,170 Elle est là ! 121 00:09:07,171 --> 00:09:09,048 La prisonnière qui s'est évadée est là ! 122 00:09:09,966 --> 00:09:11,133 Par ici ! 123 00:09:11,842 --> 00:09:13,719 Arrêtez ! Ne bougez pas. 124 00:09:39,870 --> 00:09:42,248 Oui. Ils disent qu'il n'est pas blessé. 125 00:09:43,165 --> 00:09:45,585 Je ne sais pas non plus. Je te dirai quand il se réveille. 126 00:09:49,130 --> 00:09:51,591 Ce n'est pas la peine que tu viennes maintenant. 127 00:09:54,343 --> 00:09:56,220 Il est réveillé. Je te rappellerai. 128 00:09:57,138 --> 00:09:58,222 Qu'est-ce qui s'est passé ? 129 00:09:59,682 --> 00:10:02,435 Dis-moi pourquoi tu es allé à la rivière et es tombé de ce pont. 130 00:10:02,810 --> 00:10:04,020 Quelqu'un t'a poussé ? 131 00:10:04,770 --> 00:10:07,356 Pourquoi tu es allé là-bas au milieu de la nuit ? 132 00:10:08,190 --> 00:10:09,442 Qu'est-ce qui s'est passé ? 133 00:10:10,693 --> 00:10:12,778 C'est ce que je te demande. 134 00:10:16,032 --> 00:10:17,199 Quel jour on est ? 135 00:10:19,327 --> 00:10:20,828 J'ai fait quoi aujourd'hui ? 136 00:10:21,037 --> 00:10:22,830 - Je ne sais pas quand... - Qu'y a-t-il ? 137 00:10:23,956 --> 00:10:25,082 Tu ne te rappelles pas ? 138 00:10:25,791 --> 00:10:28,669 Tu as soudainement disparu après avoir rendu visite à Yeon-joo. 139 00:10:29,086 --> 00:10:31,130 On cherchait tous Yeon-joo après sa fuite 140 00:10:31,213 --> 00:10:32,840 et tu as disparu toute la journée. 141 00:10:33,966 --> 00:10:35,968 Je t'ai cherché. Tu ne répondais pas au téléphone. 142 00:10:36,677 --> 00:10:39,639 Ensuite, j'ai reçu un appel de la police comme quoi tu étais tombé d'un pont. 143 00:10:41,641 --> 00:10:43,976 Pourquoi aller à la rivière Han si tard et tomber du pont ? 144 00:10:44,060 --> 00:10:45,186 Qu'est-ce qui se passe ? 145 00:10:47,730 --> 00:10:48,939 Yeon-joo était... 146 00:10:49,732 --> 00:10:51,484 - Tu es réveillé. - Et Yeon-joo ? 147 00:10:52,234 --> 00:10:53,486 Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ? 148 00:10:53,653 --> 00:10:54,945 Qu'est-ce que tu allais dire ? 149 00:10:55,988 --> 00:10:56,989 Ils ont trouvé Yeon-joo. 150 00:10:58,449 --> 00:11:01,619 - Ils l'ont attrapée ? - Oui. Ils viennent d'appeler. 151 00:11:01,911 --> 00:11:03,371 Quel soulagement. 152 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Ils nous l'auraient reproché s'ils ne l'avaient pas trouvée. 153 00:11:07,249 --> 00:11:09,335 - Où était-elle ? - Dans la prison. 154 00:11:09,418 --> 00:11:10,836 Comment ça ? 155 00:11:11,253 --> 00:11:13,464 Ils ne la trouvaient pas mais elle était à l'intérieur ? 156 00:11:16,092 --> 00:11:17,343 Où tu vas ? 157 00:11:17,426 --> 00:11:19,637 Où tu vas si tard ? 158 00:11:21,097 --> 00:11:23,682 Dites-leur que j'ai besoin de la voir maintenant. 159 00:11:39,657 --> 00:11:42,701 Oh, la suspecte qui s'est échappée de la prison de Séoul hier 160 00:11:42,785 --> 00:11:46,664 causant des troubles vient d'être attrapée. 161 00:11:46,747 --> 00:11:50,459 La police croyait que la suspecte s'était enfuie mais il semblerait 162 00:11:50,543 --> 00:11:53,170 qu'elle se cachait dans la prison. 163 00:11:53,254 --> 00:11:56,841 Elle a été arrêtée et emmenée à la station de police Jungbu de Séoul, 164 00:11:56,924 --> 00:11:59,343 où elle continuera d'être interrogée cette nuit. 165 00:12:24,160 --> 00:12:25,744 M. Kang ? 166 00:12:29,874 --> 00:12:31,917 - Bonsoir. - Vous devez avoir entendu les nouvelles. 167 00:12:32,126 --> 00:12:34,670 On emmène la suspecte à la station de police Jungbu. 168 00:12:34,753 --> 00:12:37,673 - Vous pouvez... - Je suis désolé mais je dois lui parler. 169 00:12:37,756 --> 00:12:39,216 Je ne peux pas vous laisser faire ça. 170 00:12:39,300 --> 00:12:42,428 - S'il vous plaît, faites une requête... - Ça ne sera pas long. 171 00:12:49,977 --> 00:12:51,270 Donnez-moi cinq minutes. 172 00:13:22,635 --> 00:13:23,594 Ça va ? 173 00:13:26,347 --> 00:13:29,475 Je me demandais ce que ça faisait de sauter d'un pont. Tu as l'air bien. 174 00:13:33,103 --> 00:13:36,190 - Comment... - Comment es-tu encore en vie ? 175 00:13:37,066 --> 00:13:39,360 Quand tu t'es jeté du pont, 176 00:13:39,443 --> 00:13:42,988 un bateau de police passait juste en-dessous. 177 00:13:43,447 --> 00:13:45,407 Et la plus grande coïncidence, c'est que... 178 00:13:45,991 --> 00:13:48,494 il y avait deux plongeurs sur le bateau. 179 00:13:49,119 --> 00:13:52,122 Dès que tu es tombé, les plongeurs ont plongé et t'ont sauvé 180 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 avant que tu ne te noies. 181 00:13:54,333 --> 00:13:55,709 Tu as eu de la chance. 182 00:13:56,085 --> 00:13:58,587 C'est incroyable que quelqu'un puisse être si chanceux. 183 00:14:02,216 --> 00:14:03,592 Et ton père ? 184 00:14:07,012 --> 00:14:07,888 Il est vivant. 185 00:14:09,682 --> 00:14:11,684 Deux mois ont passé là-bas. 186 00:14:12,142 --> 00:14:13,894 Il est guéri et il est en voyage. 187 00:14:16,438 --> 00:14:17,439 Ne me dis pas 188 00:14:18,983 --> 00:14:20,359 que ton père m'a sauvé. 189 00:14:21,277 --> 00:14:22,695 Ce n'était pas mon père. 190 00:14:24,071 --> 00:14:25,614 Je t'ai ramené à la vie. 191 00:14:28,158 --> 00:14:29,785 C'est moi qui t'ai sauvé. 192 00:14:29,994 --> 00:14:31,287 Ce qui veut dire 193 00:14:32,162 --> 00:14:33,372 que c'est 194 00:14:34,874 --> 00:14:37,334 la troisième fois que tu me dois la vie. 195 00:14:39,295 --> 00:14:40,629 Comment tu as fait ? 196 00:14:40,838 --> 00:14:42,172 Tu veux savoir ? 197 00:14:42,840 --> 00:14:44,717 Réponds à ma question d'abord, 198 00:14:44,925 --> 00:14:46,135 ensuite je te dirai. 199 00:14:47,636 --> 00:14:49,513 Tu copies ce que j'ai dit avant. 200 00:14:49,597 --> 00:14:51,223 Si tu perds ton but dans la vie, 201 00:14:51,307 --> 00:14:53,100 tu peux trouver un nouveau but. 202 00:14:53,225 --> 00:14:55,436 Ne pense pas à sauter d'un pont et mourir. 203 00:14:56,478 --> 00:15:00,357 Comment la vengeance peut être ton seul but dans la vie ? 204 00:15:01,859 --> 00:15:04,236 Si tu ne sais pas quoi faire de ta vie, 205 00:15:04,695 --> 00:15:06,906 je peux te dire quoi faire maintenant. 206 00:15:10,576 --> 00:15:11,952 Sors-moi de là. 207 00:15:12,453 --> 00:15:15,122 Pas comme je me suis enfuie avant, mais de façon légale. 208 00:15:15,205 --> 00:15:16,624 Libère-moi légalement. 209 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 Je ne veux pas être poursuivie par la police 210 00:15:19,043 --> 00:15:20,336 chaque fois que je viens te voir. 211 00:15:24,006 --> 00:15:28,594 Tu as dit que tu me dois la vie, mais tu n'as rien fait pour moi. 212 00:15:29,136 --> 00:15:31,889 Tu es vraiment ingrat, tu sais ? 213 00:15:32,681 --> 00:15:36,518 À partir de maintenant, je veux que tu payes tes dettes. 214 00:15:36,977 --> 00:15:39,855 Fais tout ton possible pour me sortir de là. 215 00:15:41,982 --> 00:15:43,651 Tu es un homme compétent, non ? 216 00:15:47,363 --> 00:15:49,365 Si tu veux savoir comment je t'ai sauvé, 217 00:15:49,865 --> 00:15:51,367 sors-moi d'abord de là. 218 00:15:52,117 --> 00:15:54,203 Je te le dirai après être sortie de prison. 219 00:15:56,997 --> 00:15:58,791 Libérer quelqu'un qui s'est échappé de prison ? 220 00:15:59,541 --> 00:16:00,793 Tu crois que c'est facile ? 221 00:16:00,918 --> 00:16:03,671 Ce n'est pas facile, donc tu devrais t'y mettre immédiatement. 222 00:16:03,754 --> 00:16:05,005 Ne pense à rien d'autre. 223 00:16:08,342 --> 00:16:11,095 M. Kang, on ne peut pas attendre davantage. 224 00:16:11,387 --> 00:16:12,388 J'y vais. 225 00:16:13,639 --> 00:16:14,765 Aussi, 226 00:16:15,766 --> 00:16:18,519 ta vie dorénavant n'est plus l'œuvre de mon père. 227 00:16:19,311 --> 00:16:21,105 Cette partie est complètement terminée. 228 00:16:21,605 --> 00:16:22,606 À partir de maintenant, 229 00:16:24,984 --> 00:16:27,486 considérons ça comme une suite que nous créons ensemble. 230 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 Mon père et moi n'avons pas les mêmes goûts. 231 00:16:31,991 --> 00:16:35,536 Je déteste tout ce qui est meurtre, revanche, bagarre ou polar. 232 00:16:36,286 --> 00:16:37,538 Ce que j'aime, c'est... 233 00:16:39,415 --> 00:16:41,125 les histoires d'amour. 234 00:16:44,628 --> 00:16:46,130 On doit y aller maintenant. 235 00:17:13,657 --> 00:17:17,244 TRANSPORT D'URGENCE 236 00:17:19,621 --> 00:17:21,707 - Je suis désolé. - Si vous voulez lui rendre visite, 237 00:17:21,790 --> 00:17:23,751 venez à la station de police demain matin. 238 00:17:24,334 --> 00:17:25,627 D'accord, je le ferai. 239 00:18:17,137 --> 00:18:18,222 M. Kang. 240 00:18:18,514 --> 00:18:19,848 Où étiez-vous ? 241 00:19:16,280 --> 00:19:18,615 YOON SO-HEE AMIE ET ASSISTANTE PERSONNELLE DE CHUL 242 00:19:25,455 --> 00:19:26,623 Chul. 243 00:19:29,543 --> 00:19:30,919 Où étais-tu ? 244 00:19:33,005 --> 00:19:34,256 Qu'est-ce qu'il y a ? 245 00:19:34,464 --> 00:19:36,216 SEO DO-YOON 246 00:19:36,550 --> 00:19:38,385 SEO DO-YOON GARDE DU CORPS DE CHUL 247 00:19:43,682 --> 00:19:44,975 Appelle l'équipe juridique. 248 00:19:47,853 --> 00:19:49,354 C'est à propos de Yeon-joo. 249 00:19:53,400 --> 00:19:56,361 Tu ne m'entends pas ? Je t'ai demandé où tu te cachais ! 250 00:19:56,778 --> 00:19:57,863 Pourquoi tu ne réponds pas ? 251 00:19:59,198 --> 00:20:03,660 Dis quelque chose, OK ? N'importe quoi ! 252 00:20:04,620 --> 00:20:07,497 Merde ! Elle recommence. 253 00:20:07,748 --> 00:20:09,374 C'est quoi, son problème ? 254 00:20:09,625 --> 00:20:13,045 - Monsieur. - Elle a l'air assez normale. 255 00:20:13,295 --> 00:20:14,963 Pourquoi elle me fait ça, à moi ? 256 00:20:15,047 --> 00:20:17,507 Laisse tomber. Elle a besoin d'un test psychiatrique. 257 00:20:17,591 --> 00:20:20,052 Si je lui parle encore, je vais perdre la tête. 258 00:20:20,344 --> 00:20:21,261 Il est là. 259 00:20:21,720 --> 00:20:23,013 Vraiment ? 260 00:20:28,393 --> 00:20:29,603 Bonjour. 261 00:20:30,395 --> 00:20:33,357 J'ai entendu dire que vous veniez, alors j'ai choisi cet endroit. 262 00:20:33,732 --> 00:20:35,317 C'est plus confortable ici. 263 00:20:35,734 --> 00:20:38,070 Je suis désolé de toujours enfreindre les règles. 264 00:20:38,195 --> 00:20:39,655 Pas du tout. 265 00:20:39,821 --> 00:20:43,033 Vous êtes presque un conseiller pour la police. 266 00:20:43,492 --> 00:20:44,660 Vous voulez un café ? 267 00:20:45,285 --> 00:20:46,370 Ça va, merci. 268 00:20:46,954 --> 00:20:50,290 On a éteint les caméras. S'il vous plaît, parlez librement. 269 00:21:07,641 --> 00:21:08,934 Tu es venu tôt. 270 00:21:10,894 --> 00:21:13,272 Tu as déjà trouvé un moyen pour me sortir de là ? 271 00:21:13,689 --> 00:21:16,984 Tu as dit que ça serait difficile puisque je me suis évadée de prison. 272 00:21:17,901 --> 00:21:20,904 J'imagine que tu es vraiment capable de tout. 273 00:21:21,280 --> 00:21:22,406 Tu te prends pour qui ? 274 00:21:27,494 --> 00:21:29,955 Qui es-tu pour décider quoi faire de ma vie ? 275 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 Qui t'a donné le droit ? 276 00:21:35,877 --> 00:21:38,797 Je ne crois pas que tu aies besoin de me dire comment tu m'as sauvé. 277 00:21:39,798 --> 00:21:42,676 Tu as dû me dessiner toi-même. 278 00:21:44,094 --> 00:21:45,971 Je ne sais pas pourquoi, mais c'est sûrement ça. 279 00:21:46,388 --> 00:21:48,307 C'est peut-être possible, puisque tu es sa fille. 280 00:21:48,390 --> 00:21:50,017 Honnêtement, je m'en fiche. 281 00:21:50,892 --> 00:21:51,893 Cependant, 282 00:21:52,019 --> 00:21:56,273 tu crois que tu as le droit de dessiner et de me sauver ? 283 00:21:57,399 --> 00:21:59,818 Pourquoi tu m'as sauvé alors que j'avais décidé de mourir ? 284 00:22:00,527 --> 00:22:01,486 Tu te prends pour qui ? 285 00:22:02,070 --> 00:22:03,363 Le Créateur ? 286 00:22:04,698 --> 00:22:07,492 Tu as essayé de me tuer quand je voulais désespérément vivre, 287 00:22:08,410 --> 00:22:10,329 mais tu m'as sauvé quand je voulais mourir. 288 00:22:11,455 --> 00:22:12,706 Tu joues à quoi ? 289 00:22:14,541 --> 00:22:16,585 C'est excitant et amusant pour vous ? 290 00:22:21,506 --> 00:22:22,507 Comment... 291 00:22:23,133 --> 00:22:24,968 Comment tu peux dire ça ? 292 00:22:25,510 --> 00:22:26,595 Pourquoi je... 293 00:22:26,678 --> 00:22:29,389 Tu as sûrement pensé que je te remercierai de m'avoir sauvé. 294 00:22:31,850 --> 00:22:32,893 Une suite ? 295 00:22:33,935 --> 00:22:35,103 Tu as dit une suite ? 296 00:22:35,562 --> 00:22:37,689 Tu aimes les histoires d'amour, 297 00:22:37,939 --> 00:22:39,775 alors tu veux jouer avec moi ? 298 00:22:42,736 --> 00:22:43,945 Qu'est-ce que je peux dire ? 299 00:22:44,821 --> 00:22:48,408 Tu n'as qu'à venir ici t'amuser quand tu t'ennuies, 300 00:22:48,533 --> 00:22:50,660 puis retourner dans ton monde réel. 301 00:22:51,870 --> 00:22:54,081 Tu m'as sauvé pour ton histoire d'amour ? 302 00:22:55,082 --> 00:22:56,541 Je suis une espèce de jouet ? 303 00:22:57,959 --> 00:22:59,086 Comment... 304 00:23:00,295 --> 00:23:04,216 Comment tu peux voir ça comme ça ? 305 00:23:06,384 --> 00:23:08,095 Comment tu veux que je vive ? 306 00:23:10,514 --> 00:23:12,307 Tu sais d'où je viens là ? 307 00:23:25,695 --> 00:23:27,823 KANG YUN 308 00:23:34,246 --> 00:23:36,414 Tu as une mère et un père, 309 00:23:37,749 --> 00:23:38,959 mais pas moi. 310 00:23:40,544 --> 00:23:42,629 Je croyais qu'ils étaient morts, 311 00:23:44,089 --> 00:23:45,757 mais ils n'ont jamais existé. 312 00:23:48,510 --> 00:23:52,013 Je suis né seul et orphelin 313 00:23:53,515 --> 00:23:55,392 du bout du stylo d'un homme alcoolique. 314 00:23:58,854 --> 00:24:00,063 Pourquoi 315 00:24:00,939 --> 00:24:02,732 j'étais triste ? 316 00:24:03,650 --> 00:24:04,943 Qu'est-ce que j'attendais ? 317 00:24:08,363 --> 00:24:09,656 Ne t'emballe pas. 318 00:24:09,948 --> 00:24:12,951 Tu dois être fière de toi, mais ne le sois pas. 319 00:24:13,743 --> 00:24:16,913 Ce que tu as fait était inutile. Je ne suis pas reconnaissant. 320 00:24:17,164 --> 00:24:20,000 Pourquoi tu as créé une suite, comme si je voulais continuer cette vie ? 321 00:24:32,679 --> 00:24:34,764 J'ai fait quelque chose d'inutile. 322 00:24:36,600 --> 00:24:37,934 Tu réalises maintenant 323 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 que tu as fait une erreur ? 324 00:24:42,689 --> 00:24:43,773 Oui. 325 00:24:44,566 --> 00:24:45,942 Je le réalise maintenant. 326 00:24:47,068 --> 00:24:49,487 Pourquoi me donner du mal juste pour me faire crier dessus ? 327 00:24:49,905 --> 00:24:53,617 Je n'aurais jamais dû m'en soucier, même si tu étais resté dans l'eau. 328 00:24:55,243 --> 00:24:59,873 Pourquoi j'ai travaillé si dur toute seule ces deux derniers mois ? 329 00:25:02,500 --> 00:25:03,710 Exactement. 330 00:25:04,336 --> 00:25:05,337 Pourquoi ? 331 00:25:07,172 --> 00:25:09,007 Tu aurais dû travailler, sortir avec quelqu'un 332 00:25:09,090 --> 00:25:10,050 et vivre ta vie. 333 00:25:10,133 --> 00:25:11,259 Pourquoi tu as fait ça ? 334 00:25:11,801 --> 00:25:13,887 Pourquoi tu t'es accrochée à cette bêtise de webtoon 335 00:25:13,970 --> 00:25:16,306 - en venant ici menottée... - Parce que je t'aime ! 336 00:25:19,935 --> 00:25:21,686 Je sais que ça n'a aucun sens, 337 00:25:23,605 --> 00:25:25,857 mais je suis vraiment tombée amoureuse de toi. 338 00:26:12,737 --> 00:26:13,989 Je t'aime. 339 00:26:18,576 --> 00:26:20,287 Tu réalises que tu es ridicule ? 340 00:26:21,413 --> 00:26:22,706 Je t'aime. 341 00:26:23,415 --> 00:26:25,333 Tu sais que ça ne marche pas avec moi. 342 00:26:26,042 --> 00:26:27,836 Parce que je t'aime ! 343 00:28:26,996 --> 00:28:30,208 Tu étais tellement sûr de toi, comme si rien ne pouvait t'influencer, 344 00:28:31,000 --> 00:28:32,669 mais ces mots sont tous ce qu'il a fallu ? 345 00:28:35,213 --> 00:28:37,424 Ne sois pas si dur avec moi. 346 00:28:38,007 --> 00:28:39,843 Je ne viens pas ici parce que j'en ai envie. 347 00:28:39,926 --> 00:28:42,679 Je me fais entraîner ici parce que tu penses à moi. 348 00:28:43,304 --> 00:28:45,098 Tu pensais à moi dans l'eau et même maintenant. 349 00:28:49,936 --> 00:28:50,937 Je me trompe ? 350 00:28:54,566 --> 00:28:55,442 Tu as raison. 351 00:28:59,154 --> 00:29:00,113 J'avais peur. 352 00:29:01,865 --> 00:29:02,741 De quoi ? 353 00:29:04,909 --> 00:29:06,745 J'avais peur de ne plus jamais te revoir. 354 00:29:27,098 --> 00:29:28,475 Oh, mon Dieu. 355 00:29:34,856 --> 00:29:38,568 Tu es sûr que ce n'est pas grave ? Je crois que l'inspecteur nous a vus. 356 00:29:39,360 --> 00:29:40,445 Je m'en fiche. 357 00:30:05,011 --> 00:30:07,180 On prend des dispositions. Ne vous en faites pas. 358 00:30:08,348 --> 00:30:09,557 Il lui parle toujours ? 359 00:30:10,475 --> 00:30:13,353 Est-ce que M. Kang connait la suspecte ? 360 00:30:13,561 --> 00:30:14,896 - Pardon ? - Pardon ? 361 00:30:15,855 --> 00:30:17,148 Ce n'est pas possible. 362 00:30:17,232 --> 00:30:18,817 Ils avaient l'air proches. 363 00:30:20,235 --> 00:30:24,155 Et pas que proches. Ils avaient l'air très proches. 364 00:30:39,671 --> 00:30:43,633 Si je devais choisir le moment le plus heureux de ma vie, 365 00:30:45,885 --> 00:30:50,181 étonnamment, je choisirais cette nuit-là, allongée seule dans la cellule. 366 00:30:52,267 --> 00:30:54,602 Je suis désolée pour ma mère, mais c'était... 367 00:30:59,357 --> 00:31:01,442 Je me demande si elle est à la maison. 368 00:31:01,526 --> 00:31:02,986 Yeon-joo. 369 00:31:06,698 --> 00:31:09,450 Elle n'est pas rentrée ? Quelle heure est-il ? 370 00:31:09,534 --> 00:31:12,287 Oh mon Dieu. Pourquoi elle n'est toujours pas là ? 371 00:31:12,370 --> 00:31:15,498 J'avais complètement oublié que ma mère m'attendrait. 372 00:31:18,877 --> 00:31:20,587 - Mon Dieu. - Qui était-ce ? 373 00:31:21,004 --> 00:31:22,922 C'était toi ? 374 00:31:23,882 --> 00:31:26,259 Comment tu peux grignoter alors que quelqu'un est mourant ? 375 00:31:26,342 --> 00:31:29,929 Je me fichais de ne plus pouvoir travailler à l'hôpital. 376 00:31:33,975 --> 00:31:36,561 Ma vie était soudainement irréelle. 377 00:31:37,645 --> 00:31:40,565 J'ai commencé à délirer et à penser 378 00:31:42,358 --> 00:31:44,903 que ce moment et ma vie ici étaient réels. 379 00:31:47,822 --> 00:31:50,074 Prisonnier 4205, vous avez une visite. 380 00:31:51,492 --> 00:31:52,577 D'accord. 381 00:31:58,666 --> 00:32:02,045 - Où est M. Kang ? - Il est occupé. Asseyez-vous. 382 00:32:07,550 --> 00:32:10,595 - Il voulait que je délivre un message. - Un message ? 383 00:32:10,678 --> 00:32:13,348 Il vous expliquera les détails légaux plus tard. 384 00:32:13,765 --> 00:32:16,142 M. Kang voulait que je vous dise ceci. 385 00:32:17,769 --> 00:32:22,065 J'ai découvert qu'il y a plusieurs sortes d'histoires d'amour que les filles aiment. 386 00:32:22,607 --> 00:32:25,109 - Quoi ? - Dis-lui de choisir 387 00:32:25,193 --> 00:32:26,402 pour que puisse payer ma dette. 388 00:32:29,238 --> 00:32:32,450 Numéro un, une histoire de Cendrillon avec des soirées chics. 389 00:32:33,326 --> 00:32:34,702 - Quoi ? - Numéro deux, 390 00:32:34,869 --> 00:32:36,955 une sortie romantique à la campagne. 391 00:32:38,331 --> 00:32:41,000 Numéro trois, une simple histoire d'amour de la vie de tous les jours. 392 00:32:46,255 --> 00:32:47,423 Qu'est-ce que c'est que ça ? 393 00:32:48,007 --> 00:32:50,426 Bon. J'en ajoute une. 394 00:32:52,053 --> 00:32:55,306 Numéro quatre, une histoire d'amour pour adultes, 395 00:32:56,349 --> 00:32:58,226 audacieuse et sexy. Oh, oui. 396 00:33:00,478 --> 00:33:03,439 - Quoi ? - M. Kang voulait que je vous dise 397 00:33:03,690 --> 00:33:05,316 qu'il préfère la numéro quatre. 398 00:33:06,901 --> 00:33:09,445 S'il vous plaît, choisissez-en une. Laquelle vous voulez ? 399 00:33:09,529 --> 00:33:11,781 Choisir quoi ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 400 00:33:11,906 --> 00:33:14,575 Vous lui avez dit de payer sa dette avec une histoire d'amour. 401 00:33:14,659 --> 00:33:16,577 Non. Ce n'est pas ce que je voulais dire. 402 00:33:16,661 --> 00:33:19,455 J'ai l'impression de parler affaires en choisissant une option. 403 00:33:19,539 --> 00:33:22,750 Je ne lui ai pas demandé d'élaborer un business plan. 404 00:33:23,209 --> 00:33:24,711 C'est comme ça qu'il gère tout. 405 00:33:25,294 --> 00:33:27,630 Vous devriez en choisir une, pour qu'on puisse se préparer. 406 00:33:27,797 --> 00:33:30,008 Vous me demandez sérieusement 407 00:33:30,591 --> 00:33:32,927 - d'en choisir une ? - Oui. 408 00:33:36,723 --> 00:33:39,851 - C'était quoi, la numéro quatre ? - Une audacieuse et sexy... 409 00:33:39,976 --> 00:33:41,769 Non, pas celle-là. 410 00:33:42,145 --> 00:33:43,396 - Peut-être la numéro un ? - Oui. 411 00:33:43,688 --> 00:33:45,982 - Cendrillon avec des soirées chics. - Non. 412 00:33:46,649 --> 00:33:49,068 - La numéro trois ? - Une histoire d'amour de la vie normale. 413 00:33:49,152 --> 00:33:50,278 Attendez, attendez. 414 00:33:52,864 --> 00:33:54,866 Les soirées chics ont l'air intéressantes aussi. 415 00:33:54,991 --> 00:33:56,409 - Numéro un alors ? - Attendez. 416 00:33:56,492 --> 00:33:58,411 Bon sang, vous êtes tellement impatient. 417 00:34:01,831 --> 00:34:02,832 Numéro trois ? 418 00:34:04,125 --> 00:34:05,251 C'est quatre doigts. 419 00:34:08,838 --> 00:34:09,881 Numéro trois ? 420 00:34:10,381 --> 00:34:12,383 Numéro trois ? D'accord. 421 00:34:12,467 --> 00:34:14,010 Je le dirai à M. Kang. 422 00:34:15,762 --> 00:34:16,888 Attendez. 423 00:34:17,263 --> 00:34:19,057 Je suis toujours coincée ici. 424 00:34:19,140 --> 00:34:21,893 - Pourquoi vous me dites que... - Vous sortirez bientôt. 425 00:34:21,976 --> 00:34:25,354 - Comment ? - Notre avocat vous expliquera. 426 00:34:34,864 --> 00:34:36,616 PRÉSIDENT KANG CHUL 427 00:34:45,083 --> 00:34:47,085 Monsieur, M. Son est ici. 428 00:34:49,212 --> 00:34:50,296 M. Son. 429 00:34:52,215 --> 00:34:53,925 Entre. Pourquoi restes-tu là ? 430 00:34:58,387 --> 00:35:00,723 Tu te maries ? 431 00:35:02,391 --> 00:35:03,559 Se marier ? 432 00:35:03,643 --> 00:35:04,894 Juste sur le papier. 433 00:35:05,061 --> 00:35:08,648 On va prétendre que vous vous êtes mariés l'an passé aux États-Unis. 434 00:35:08,731 --> 00:35:11,234 Mariés ? On ne va pas se marier, 435 00:35:11,317 --> 00:35:13,778 mais on est déjà mariés ? Moi ? 436 00:35:13,861 --> 00:35:15,863 Oui. Vous avez deux problèmes. 437 00:35:15,947 --> 00:35:17,740 D'abord, vous ne pouvez pas vous identifier. 438 00:35:17,824 --> 00:35:20,034 Et puis, vous êtes partie sans faire de déposition. 439 00:35:20,159 --> 00:35:22,954 Vous étiez sur le toit avec M. Kang quand il a été attaqué. 440 00:35:23,079 --> 00:35:25,706 Vous devez dire que vous vous êtes enfuie parce que vous aviez peur 441 00:35:25,790 --> 00:35:28,251 que votre mariage secret avec M. Kang soit révélé. 442 00:35:28,334 --> 00:35:30,962 C'est l'alibi le plus convaincant et ça garantit votre identité. 443 00:35:35,800 --> 00:35:38,886 Tu vas vraiment te marier avec Yeon-joo ? 444 00:35:39,303 --> 00:35:40,763 Je crois qu'il va falloir. 445 00:35:41,722 --> 00:35:43,516 C'est le seul moyen de la sortir de là. 446 00:35:43,599 --> 00:35:45,184 Tu dois prouver son identité, 447 00:35:45,268 --> 00:35:46,853 mais en faire ta femme, c'est trop. 448 00:35:47,186 --> 00:35:48,729 Si vous devenez un couple marié, 449 00:35:49,522 --> 00:35:51,274 tu ne pourras plus y échapper. 450 00:35:51,899 --> 00:35:54,819 Si je ne peux pas y échapper, alors je vivrai juste avec elle. 451 00:35:54,902 --> 00:35:56,612 Tu ne sais rien d'elle. 452 00:35:56,863 --> 00:35:58,948 Comment tu t'occuperas de tes biens plus tard ? 453 00:35:59,407 --> 00:36:00,616 Je connais son identité 454 00:36:00,741 --> 00:36:03,244 et mes biens ne veulent rien dire. 455 00:36:03,619 --> 00:36:04,704 Quoi ? 456 00:36:06,164 --> 00:36:09,375 Mes biens ne veulent plus rien dire pour moi maintenant. 457 00:36:10,835 --> 00:36:12,211 C'est ce que je voulais vous dire. 458 00:36:12,670 --> 00:36:14,755 Je veux arrêter de chercher le vrai tueur. 459 00:36:16,174 --> 00:36:18,551 Je n'essaie plus de trouver le vrai tueur. 460 00:36:19,135 --> 00:36:20,553 Je veux que tu arrêtes aussi. 461 00:36:20,928 --> 00:36:22,471 De quoi tu parles ? 462 00:36:23,264 --> 00:36:24,849 Ça aussi ne veut plus rien dire pour moi. 463 00:36:25,558 --> 00:36:26,893 Je n'ai pas le droit. 464 00:36:31,022 --> 00:36:34,275 Tu m'as dit quelque chose la dernière fois 465 00:36:34,609 --> 00:36:36,194 après avoir rendu visite à Yeon-joo. 466 00:36:36,652 --> 00:36:40,406 Je sais que tu m'as dit quelque chose à l'époque. 467 00:36:40,948 --> 00:36:43,951 J'ai entendu, mais je ne me rappelle pas ce que c'était. 468 00:36:44,911 --> 00:36:46,370 Tu m'as dit 469 00:36:46,454 --> 00:36:48,623 qu'il y a des moments dont on ne peut pas se souvenir. 470 00:36:49,790 --> 00:36:52,877 Je comprends ce que tu voulais dire. J'en ai fait l'expérience moi-même. 471 00:36:53,586 --> 00:36:55,296 J'étais au téléphone avec toi, 472 00:36:58,633 --> 00:37:00,051 mais quand je suis revenu à moi, 473 00:37:00,426 --> 00:37:02,303 je ne me rappelais pas ce qui était arrivé après. 474 00:37:02,386 --> 00:37:04,931 Ensuite, tu as disparu toute la journée. 475 00:37:05,765 --> 00:37:06,766 Oui. 476 00:37:07,725 --> 00:37:09,685 Tu es allé dans une autre dimension ? 477 00:37:10,770 --> 00:37:11,812 Oui. 478 00:37:12,396 --> 00:37:13,731 Où est-ce ? 479 00:37:14,941 --> 00:37:16,317 Je ne peux pas te le dire. 480 00:37:16,734 --> 00:37:18,653 - Pourquoi pas ? - Si je te le dis, 481 00:37:18,945 --> 00:37:20,821 ça sera trop dur pour toi. 482 00:37:21,239 --> 00:37:22,615 Tu ne pourras pas le supporter. 483 00:37:23,658 --> 00:37:25,034 Donc, je ne peux pas te le dire. 484 00:37:25,284 --> 00:37:28,329 C'est tellement frustrant. Je suis venu jusqu'ici, 485 00:37:28,412 --> 00:37:30,831 - et tu ne peux rien me dire ? - Non. 486 00:37:31,457 --> 00:37:32,416 Je ne pourrai jamais. 487 00:37:32,959 --> 00:37:34,752 Je peux te dire deux choses en revanche. 488 00:37:35,294 --> 00:37:37,296 Je sais qui est Yeon-joo. 489 00:37:37,380 --> 00:37:39,215 Dieu merci, ce n'est pas une folle. 490 00:37:39,590 --> 00:37:41,467 Il n'y aura aucun problème si je l'épouse. 491 00:37:42,093 --> 00:37:44,262 J'ai juste peur qu'elle ne soit pas toujours à mes côtés. 492 00:37:45,888 --> 00:37:49,308 Et je n'ai plus besoin de trouver le tueur. 493 00:37:50,643 --> 00:37:52,270 Ne me demande pas pourquoi. 494 00:37:53,854 --> 00:37:56,857 Le projet W se termine ici. 495 00:38:01,696 --> 00:38:03,531 Alors dis-moi. 496 00:38:04,323 --> 00:38:05,950 Pourquoi es-tu allé à la rivière Han ? 497 00:38:07,660 --> 00:38:08,744 Pourquoi es-tu tombé ? 498 00:38:15,376 --> 00:38:16,669 Je voulais mourir. 499 00:38:19,255 --> 00:38:21,382 Je ne savais pas comment continuer à vivre. 500 00:38:24,969 --> 00:38:26,554 Je ne le sais toujours pas, 501 00:38:27,763 --> 00:38:30,891 mais j'ai envie de vivre. 502 00:38:32,768 --> 00:38:37,356 Alors je dois penser à ce que je dois faire maintenant. 503 00:38:43,279 --> 00:38:45,364 Vous êtes une Coréano-américaine de 3e génération. 504 00:38:45,448 --> 00:38:49,952 Vous avez rencontré M. Kang, qui voyageait pour affaires, en mai 2015 505 00:38:50,661 --> 00:38:54,040 et vous vous êtes mariés à Chicago en septembre, c'est ça ? 506 00:38:56,834 --> 00:38:58,377 - Oui. - Au moment de l'arrestation, 507 00:38:58,461 --> 00:39:03,382 vous viviez avec M. Kang dans le penthouse de l'hôtel Prime de Séoul. 508 00:39:03,758 --> 00:39:05,676 - Oui. - Après qu'il a été attaqué, 509 00:39:05,760 --> 00:39:07,720 vous vous êtes enfuie 510 00:39:08,012 --> 00:39:12,683 car vous étiez en train de vous disputer et vous pensiez divorcer. 511 00:39:12,767 --> 00:39:15,936 M. Kang a témoigné qu'il ne voulait pas que la presse découvre 512 00:39:16,020 --> 00:39:18,064 que vous étiez mariés. C'est correct ? 513 00:39:19,190 --> 00:39:20,524 Oui. 514 00:39:25,738 --> 00:39:26,822 Mettez la bague d'abord. 515 00:39:27,698 --> 00:39:30,951 - C'est une alliance ? - Oui. 516 00:39:31,410 --> 00:39:34,205 Beaucoup de gens vous regardent alors portez-la à partir de maintenant. 517 00:39:42,505 --> 00:39:43,631 Allons-y. 518 00:39:46,884 --> 00:39:47,968 Mettez ça. 519 00:39:48,344 --> 00:39:49,303 Pourquoi ? 520 00:39:49,720 --> 00:39:50,971 Vous saurez quand on sort. 521 00:40:18,874 --> 00:40:20,042 Elle est là. 522 00:40:20,126 --> 00:40:21,877 Bienvenue, madame. 523 00:40:24,213 --> 00:40:27,216 Madame ? 524 00:40:28,509 --> 00:40:30,302 Ils vous attendaient. 525 00:40:30,761 --> 00:40:31,720 Dites bonjour. 526 00:40:32,346 --> 00:40:36,475 C'est l'équipe de sécurité. M. Park, M. Yoon et M. Oh. 527 00:40:36,684 --> 00:40:38,477 - Vous les reconnaissez, non ? - Oui. 528 00:40:38,686 --> 00:40:41,063 Et voici l'équipe de l'hôtel. 529 00:40:41,689 --> 00:40:43,816 Heureux de vous rencontrer. 530 00:40:44,233 --> 00:40:45,526 Enchantée. 531 00:40:48,946 --> 00:40:53,492 Hé, je connais la situation, mais vous voulez vraiment 532 00:40:53,659 --> 00:40:56,662 que je reste dans la même chambre que Chul ? 533 00:40:56,745 --> 00:40:59,415 Oui, vous êtes mariés. Vous devez partager la même chambre. 534 00:41:00,666 --> 00:41:01,834 Les employés regardent. 535 00:41:01,917 --> 00:41:03,919 Mais malgré tout, c'est un peu... 536 00:41:04,170 --> 00:41:07,173 Je vous ai préparé un bain, madame. 537 00:41:07,673 --> 00:41:11,510 Vous devriez vous laver et vous reposer. M. Kang va rentrer cette nuit. 538 00:41:27,610 --> 00:41:28,944 Je suis mariée ? 539 00:41:35,075 --> 00:41:37,244 QUI EST OH, LA FEMME SECRÈTE DE KANG ? 540 00:41:40,080 --> 00:41:42,082 LE MARIAGE SECRET, UNE CORÉANO-AMÉRICAINE ? 541 00:41:43,083 --> 00:41:44,251 Oh mon Dieu. 542 00:41:46,170 --> 00:41:47,588 QUI EST LA FEMME DE KANG ? 543 00:41:50,716 --> 00:41:55,054 KANG CHUL SECRÈTEMENT MARIÉ À UNE BELLE FEMME 544 00:41:57,515 --> 00:41:58,599 Je suis... 545 00:41:59,475 --> 00:42:00,726 vraiment mariée ? 546 00:42:12,238 --> 00:42:14,740 Je me sens beaucoup mieux après la douche. 547 00:42:21,914 --> 00:42:23,332 Merci. 548 00:43:06,542 --> 00:43:08,919 Tout va par pair. 549 00:43:35,738 --> 00:43:36,947 Donc, c'était la numéro quatre. 550 00:43:38,198 --> 00:43:39,908 C'est la numéro quatre, ton style. 551 00:43:40,784 --> 00:43:43,078 Une histoire d'amour pour adultes, sexy et audacieuse. 552 00:43:43,537 --> 00:43:44,538 Non ? 553 00:43:45,914 --> 00:43:48,542 - Quand es-tu arrivé ? - Tu as dit que c'était la numéro trois. 554 00:43:50,336 --> 00:43:52,254 Tu es sûre d'aimer les histoires d'amour simples ? 555 00:43:52,880 --> 00:43:53,881 Je ne crois pas. 556 00:43:54,673 --> 00:43:59,136 Je... Je regardais juste ce que c'était. Je ne savais pas ce que c'était. 557 00:43:59,219 --> 00:44:00,179 Vraiment ? 558 00:44:00,596 --> 00:44:02,890 Les sous-vêtements masculins existent aussi dans ton monde. 559 00:44:03,807 --> 00:44:05,059 Laisse tomber. 560 00:44:05,476 --> 00:44:08,228 - Je devrais ? - Laisse tomber ! 561 00:44:08,812 --> 00:44:11,690 On ne s'est pas vus depuis des jours. Arrête de me taquiner. 562 00:44:13,317 --> 00:44:16,570 - Pourquoi tu souris ? - Je suis content de te voir. 563 00:44:20,157 --> 00:44:22,993 C'est ça. Tu n'es pas venu me voir une seule fois. 564 00:44:23,285 --> 00:44:24,662 J'étais trop occupé. 565 00:44:24,828 --> 00:44:28,123 Apparemment, c'est dur de se marier en surprise. 566 00:44:28,582 --> 00:44:31,585 J'ai dû créer un scandale et le faire coïncider avec mon agenda, 567 00:44:31,669 --> 00:44:33,671 puis le mémoriser pour témoigner. 568 00:44:34,046 --> 00:44:36,465 Je sais. Tu es allé trop loin. 569 00:44:36,590 --> 00:44:40,844 J'ai dit aimer les histoires d'amour. Pas que je voulais être mariée. 570 00:44:41,637 --> 00:44:43,430 On peut faire des choses d'amoureux maintenant. 571 00:44:43,806 --> 00:44:44,848 J'ai beaucoup étudié. 572 00:44:45,974 --> 00:44:48,519 - Tu as étudié ? - Oui. 573 00:44:48,936 --> 00:44:50,521 J'avais quelque chose à faire ici. 574 00:44:50,729 --> 00:44:51,980 Reste là. 575 00:45:00,239 --> 00:45:02,157 Qu'est-ce qui ne va pas avec mon cœur ? 576 00:45:12,000 --> 00:45:13,210 Qu'est-ce qu'il y a ? 577 00:45:15,754 --> 00:45:17,005 - Oh là là ! - Ne sors pas. 578 00:45:18,424 --> 00:45:19,466 Assieds-toi. 579 00:45:27,182 --> 00:45:29,309 Je ne l'ai jamais fait, je ne sais pas si ça va marcher. 580 00:45:29,893 --> 00:45:31,228 C'est quoi ? 581 00:45:31,520 --> 00:45:34,148 Ça dit d'attacher les cheveux. 582 00:45:35,190 --> 00:45:37,401 - Quoi ? - J'ai demandé aux employées 583 00:45:37,484 --> 00:45:38,819 et elles m'ont donné ce livre. 584 00:45:38,902 --> 00:45:42,281 Le livre liste les choses romantiques que les femmes aiment. 585 00:45:43,532 --> 00:45:44,575 Quoi ? 586 00:45:45,075 --> 00:45:46,368 - Ne bouge pas. - Oh mon Dieu. 587 00:45:46,577 --> 00:45:47,953 Qu'est-ce que tu fais ? 588 00:45:49,413 --> 00:45:51,874 - Tu fais vraiment ça ? - Oui. 589 00:45:56,670 --> 00:45:59,173 L'AMOUR EST... 590 00:46:02,426 --> 00:46:04,428 Tu as étudié avec ce livre ? 591 00:46:05,179 --> 00:46:07,347 J'ai dû étudier. Je ne savais rien. 592 00:46:07,473 --> 00:46:09,725 Tu m'as dit de payer ma dette, mais je ne savais rien. 593 00:46:09,808 --> 00:46:11,268 Étudier, c'est mon point fort. 594 00:46:15,230 --> 00:46:18,150 - Au fait, tu aimes vraiment ça ? - Quoi ? 595 00:46:18,275 --> 00:46:19,735 C'est agréable ? 596 00:46:21,695 --> 00:46:22,613 J'adore. 597 00:46:23,864 --> 00:46:25,491 Vraiment ? Tant mieux. 598 00:46:26,450 --> 00:46:29,203 C'est intéressant. De quelle façon c'est agréable ? 599 00:46:32,289 --> 00:46:34,833 Je peux voir que tu as eu ton diplôme en ingénierie. 600 00:46:35,459 --> 00:46:36,543 Qu'est-ce qu'il y a ? 601 00:46:37,085 --> 00:46:38,629 C'est la première fois que tu fais ça ? 602 00:46:40,214 --> 00:46:41,256 Oui. 603 00:46:42,591 --> 00:46:45,594 Je n'aurais jamais imaginé ça de toi. Je n'ai jamais vu cet aspect de toi. 604 00:46:46,094 --> 00:46:48,222 Choisis d'autres choses que tu veux faire. 605 00:46:48,805 --> 00:46:51,350 Si on travaille dur, on peut en faire dix par jour. 606 00:46:51,642 --> 00:46:53,227 Ce ne sont pas des devoirs. 607 00:46:53,894 --> 00:46:55,979 On devrait en faire beaucoup tant qu'on peut, non ? 608 00:46:56,271 --> 00:46:58,232 On ne sait pas quand on va encore être séparés. 609 00:47:11,995 --> 00:47:14,331 Ne me regarde pas comme ça. Tu vas peut-être disparaître. 610 00:47:15,541 --> 00:47:18,544 Mon cœur a un problème. Je suis facilement bouleversé. 611 00:47:19,253 --> 00:47:22,172 Alors ne pleure pas ou ne dis pas soudain que tu m'aimes 612 00:47:22,256 --> 00:47:23,799 si tu veux rester avec moi longtemps. 613 00:47:31,265 --> 00:47:32,891 J'abandonne. 614 00:47:33,267 --> 00:47:34,226 C'est trop dur. 615 00:47:35,811 --> 00:47:38,313 Disons que j'en ai fait un quand même, puisque je les ai attachés. 616 00:47:38,605 --> 00:47:39,606 OK. 617 00:47:41,608 --> 00:47:43,110 Bravo. 618 00:47:45,654 --> 00:47:48,657 On fait quoi d'autre ? On a encore du temps avant le dîner. 619 00:47:52,286 --> 00:47:55,289 Tu ne devrais pas lire des livres comme ça. 620 00:47:56,331 --> 00:47:57,207 Viens avec moi. 621 00:48:06,383 --> 00:48:07,634 On va faire quoi ? 622 00:48:09,970 --> 00:48:11,138 Mon Dieu. 623 00:48:12,055 --> 00:48:14,224 Qu'est-ce que tu fais ? 624 00:48:33,619 --> 00:48:34,745 Allonge-toi. 625 00:48:34,995 --> 00:48:35,996 Quoi ? 626 00:48:37,998 --> 00:48:38,999 Oh, mon Dieu. 627 00:48:40,000 --> 00:48:41,668 Ça dit de lire comme ça. 628 00:48:43,003 --> 00:48:45,547 Page 172. 629 00:48:45,881 --> 00:48:47,466 Regarde. 630 00:48:50,093 --> 00:48:51,470 Tu as mémorisé les pages ? 631 00:48:52,471 --> 00:48:54,097 Je t'ai dit que j'ai beaucoup étudié. 632 00:48:54,890 --> 00:48:56,350 Regarde ce qu'il y a d'autre. 633 00:48:57,934 --> 00:49:00,312 Il y a aussi faire les courses ensemble. 634 00:49:00,729 --> 00:49:03,273 Les femmes trouvent vraiment agréable de faire les courses ? 635 00:49:03,357 --> 00:49:05,275 C'est agréable 636 00:49:05,359 --> 00:49:09,613 quand l'homme porte le panier et parle de quoi cuisiner. 637 00:49:10,280 --> 00:49:11,865 Alors, faisons les courses plus tard. 638 00:49:12,616 --> 00:49:13,867 Vraiment ? 639 00:49:16,495 --> 00:49:18,622 Et attacher tes chaussures ? 640 00:49:18,955 --> 00:49:19,790 C'est bien. 641 00:49:24,503 --> 00:49:25,712 Et ça ? 642 00:49:32,761 --> 00:49:34,179 J'adorerais ça. 643 00:49:39,559 --> 00:49:40,936 Et ça ? 644 00:49:49,611 --> 00:49:50,696 Celle-là, c'est facile. 645 00:49:59,413 --> 00:50:01,707 Tu ne fais pas ces devoirs pour payer ta dette, hein ? 646 00:50:01,998 --> 00:50:03,250 Et si ce n'était pas le cas ? 647 00:50:04,251 --> 00:50:06,545 Je crois que tu aimes ça encore plus. 648 00:50:08,463 --> 00:50:10,257 Non. 649 00:50:15,512 --> 00:50:16,346 M. Kang. 650 00:50:20,976 --> 00:50:21,977 Tu ne sais pas frapper ? 651 00:50:22,102 --> 00:50:24,855 Je suis désolé. Je ne suis pas habitué au fait que vous soyez marié. 652 00:50:25,731 --> 00:50:26,690 Qu'est-ce qu'il y a ? 653 00:50:26,773 --> 00:50:29,443 M. Seo voudrait vous voir dans le jardin sur le toit. 654 00:50:31,820 --> 00:50:33,739 - Pourquoi il n'est pas entré ? - Je ne sais pas. 655 00:50:34,906 --> 00:50:35,782 Très bien. 656 00:50:47,335 --> 00:50:49,087 Coche ceux que tu veux faire aujourd'hui. 657 00:50:51,006 --> 00:50:53,550 Je me répète, mais j'aime les histoires d'amour pour adultes. 658 00:51:09,483 --> 00:51:11,234 J'ai mal au cœur. 659 00:51:32,297 --> 00:51:34,508 NUMÉRO PRIVÉ 660 00:51:35,634 --> 00:51:36,718 Allô ? 661 00:51:37,552 --> 00:51:38,678 Allô... 662 00:51:39,304 --> 00:51:40,597 Où tu es ? 663 00:51:43,099 --> 00:51:44,726 Comment tu es ressuscité ? 664 00:51:56,363 --> 00:51:58,782 M. Kang, quelque chose ne va pas ? 665 00:51:58,865 --> 00:52:00,200 Non, ça va. 666 00:52:02,035 --> 00:52:03,829 Pourquoi avoir appuyé sur le bouton d'urgence ? 667 00:52:04,329 --> 00:52:05,705 J'ai appuyé par erreur. 668 00:52:06,081 --> 00:52:07,290 Bien, monsieur. 669 00:52:21,930 --> 00:52:23,640 - Do-yoon. - Chul. 670 00:52:24,057 --> 00:52:25,392 Il faut que tu traces un appel. 671 00:52:25,767 --> 00:52:28,520 - Quel numéro ? - Un appel que je viens de recevoir. 672 00:52:28,603 --> 00:52:31,189 Trouve le numéro qui a appelé. C'est étrange. 673 00:52:31,523 --> 00:52:32,607 OK. 674 00:52:34,317 --> 00:52:36,111 Pourquoi tu n'es pas venu dans la chambre ? 675 00:52:36,194 --> 00:52:38,738 Je ne pouvais pas le dire devant Yeon-joo. 676 00:52:39,239 --> 00:52:40,198 Qu'est-ce qu'il y a ? 677 00:52:44,077 --> 00:52:45,328 LETTRE DE DÉMISSION 678 00:52:45,412 --> 00:52:46,955 So-hee démissionne. 679 00:52:48,456 --> 00:52:51,585 Je l'ai vue plus tôt aujourd'hui. Elle m'a dit de te donner ça. 680 00:52:59,968 --> 00:53:01,803 Je sais ce que tu ressens, 681 00:53:02,262 --> 00:53:04,306 mais tu devrais parler à Chul en personne. 682 00:53:04,389 --> 00:53:05,599 Je ne veux pas. 683 00:53:05,891 --> 00:53:07,225 Je ne peux pas. 684 00:53:11,229 --> 00:53:13,189 Je ne veux pas le voir. 685 00:53:15,859 --> 00:53:17,611 Tu peux la lui donner à ma place ? 686 00:53:18,320 --> 00:53:20,780 C'est un faux mariage. Tu le sais. 687 00:53:23,241 --> 00:53:24,576 Tu crois vraiment ? 688 00:53:26,870 --> 00:53:28,413 Je ne crois pas. 689 00:53:29,623 --> 00:53:31,041 Même si ça ne l'est pas, 690 00:53:32,292 --> 00:53:33,919 garde tes sentiments en dehors du travail. 691 00:53:37,255 --> 00:53:39,174 J'imagine que je ne suis pas très professionnelle. 692 00:53:40,175 --> 00:53:42,385 Je ne peux pas continuer d'être son assistante personnelle 693 00:53:43,261 --> 00:53:44,971 et voir cette femme. 694 00:53:48,183 --> 00:53:49,726 Dis-lui de prendre des jours de congé. 695 00:53:51,186 --> 00:53:52,395 J'irai la voir. 696 00:53:52,812 --> 00:53:53,897 OK. 697 00:53:56,024 --> 00:53:57,108 Au fait... 698 00:53:58,234 --> 00:54:00,153 Merde. 699 00:54:01,404 --> 00:54:02,656 Écoute juste, OK ? 700 00:54:02,948 --> 00:54:04,616 C'est très étrange. 701 00:54:09,496 --> 00:54:10,789 Je suis désolée. 702 00:54:12,082 --> 00:54:13,458 Merci pour tout. 703 00:54:14,084 --> 00:54:15,585 Tu reviendras de toutes façons. 704 00:54:17,253 --> 00:54:18,880 Je ne crois pas. 705 00:54:21,174 --> 00:54:22,801 On se serre la main. 706 00:54:37,482 --> 00:54:38,608 Quoi... 707 00:54:39,317 --> 00:54:40,485 Qu'est-ce qu'il y a ? 708 00:54:45,949 --> 00:54:48,326 - Sa main a disparu ? - Comme un fantôme. 709 00:54:48,410 --> 00:54:51,413 Elle est soudain devenue translucide comme un fantôme. 710 00:54:51,705 --> 00:54:53,123 C'est absurde, 711 00:54:53,748 --> 00:54:55,375 mais je sais ce que j'ai vu. 712 00:54:55,834 --> 00:54:56,960 Merde. 713 00:54:57,377 --> 00:54:59,295 J'ai perdu la tête ? 714 00:55:10,807 --> 00:55:12,517 M. Kang, pour le dîner ? 715 00:55:12,726 --> 00:55:14,102 Préparez-le. On va manger. 716 00:55:14,519 --> 00:55:16,604 Votre femme s'est endormie. 717 00:55:17,230 --> 00:55:18,898 - Elle dort ? - Oui. 718 00:55:30,410 --> 00:55:32,078 Elle devait être fatiguée. 719 00:55:33,413 --> 00:55:34,789 Je mangerai avec elle à son réveil. 720 00:55:34,914 --> 00:55:36,332 Vous aurez faim. 721 00:55:36,583 --> 00:55:38,168 - Ce n'est pas grave. - Oui, monsieur. 722 00:55:56,394 --> 00:55:57,395 L'AMOUR EST... 723 00:55:59,647 --> 00:56:01,149 Elle en a coché beaucoup. 724 00:56:07,405 --> 00:56:08,948 NUMÉRO PRIVÉ 725 00:56:24,839 --> 00:56:25,799 Allô ? 726 00:56:25,882 --> 00:56:27,008 Où es-tu ? 727 00:56:28,843 --> 00:56:30,136 Comment tu es revenu ? 728 00:56:34,808 --> 00:56:36,643 Qui a dit que tu pouvais mourir ? 729 00:56:38,061 --> 00:56:39,938 Tu sais combien de temps j'ai attendu ? 730 00:56:40,855 --> 00:56:42,065 Qui êtes-vous ? 731 00:56:42,148 --> 00:56:43,483 Qui je suis ? 732 00:56:43,775 --> 00:56:45,026 Tu ne me connais pas ? 733 00:56:47,821 --> 00:56:49,781 J'ai tué ta famille 734 00:56:50,824 --> 00:56:53,034 dans ta maison il y a dix ans. 735 00:56:59,249 --> 00:57:00,208 Je ne l'ai pas. 736 00:57:00,625 --> 00:57:01,835 Il n'y a pas de vrai meurtrier. 737 00:57:03,336 --> 00:57:05,630 C'était juste un point de départ. 738 00:57:06,089 --> 00:57:09,092 Un point de départ pour expliquer la force du héros. 739 00:57:10,844 --> 00:57:11,928 Qui... 740 00:57:13,263 --> 00:57:14,514 êtes-vous ? 741 00:57:14,931 --> 00:57:17,767 J'ai dit que j'ai tué tes parents et tes frères et sœurs 742 00:57:19,936 --> 00:57:21,396 avec juste quatre balles. 743 00:57:21,729 --> 00:57:23,940 J'ai tiré droit sur leur front. 744 00:57:24,858 --> 00:57:27,694 Je suis un bon tireur comme toi. 745 00:57:28,862 --> 00:57:31,156 C'est pourquoi tu dois me trouver. 746 00:57:31,531 --> 00:57:34,409 Pourquoi mourir avant de me trouver ? Tu ne peux pas mourir maintenant. 747 00:57:35,743 --> 00:57:36,870 Ça ne s'arrêtera pas 748 00:57:36,953 --> 00:57:39,664 avant que nous ayons réglé nos affaires. 749 00:57:41,958 --> 00:57:43,877 Je vois que tu as une nouvelle famille maintenant. 750 00:57:46,254 --> 00:57:47,839 C'est son tour maintenant. 751 00:57:53,011 --> 00:57:54,721 Je lui mettrai une balle dans la tête. 752 00:57:56,389 --> 00:57:57,348 Attends un peu. 753 00:57:58,224 --> 00:58:00,185 Allô ? 754 00:58:10,069 --> 00:58:12,030 LE VRAI TUEUR QUI A TUÉ LA FAMILLE DE CHUL 755 00:58:56,699 --> 00:58:59,619 Je ne meurs pas ici. Je suis immortelle dans ce monde. 756 00:58:59,869 --> 00:59:01,829 Il n'y a pas de principe sans variables. 757 00:59:01,913 --> 00:59:03,414 Ce n'est pas normal que tu saignes. 758 00:59:03,498 --> 00:59:05,583 Ça veut dire que tu mourras si tu te fais tirer dessus. 759 00:59:05,917 --> 00:59:07,502 Le vrai tueur me connaît ? 760 00:59:07,794 --> 00:59:10,088 Le tueur est dans le monde extérieur ? 761 00:59:10,797 --> 00:59:12,006 Promets-moi une chose. 762 00:59:12,090 --> 00:59:15,843 Quand tu quitteras ce monde, tu pourras me dessiner un truc ? 763 00:59:16,135 --> 00:59:18,721 Dessine une scène où je me réveille après avoir rêvé, OK ? 764 00:59:18,930 --> 00:59:20,890 Yeon-joo, oublie-moi. 765 00:59:20,974 --> 00:59:23,184 Création d'un personnage, raison d'exister. 766 00:59:23,268 --> 00:59:26,187 Tout sera résolu si on retourne au moment où on ne se connaissait pas. 767 00:59:28,940 --> 00:59:30,942 Sous-titres : Kalyane Lévy