1 00:00:37,954 --> 00:00:39,914 مع مبيعات بلغت محصلتها 10 مليون نسخة... 2 00:00:40,415 --> 00:00:42,917 "دابليو" هي سلسلة الكرتون الكورية الأولى. 3 00:00:44,085 --> 00:00:46,421 مؤلف سلسلة "دابليو" الرائجة "اوه سيونغ مو"، 4 00:00:50,091 --> 00:00:54,262 خائف من الشخصية الرئيسية في كرتونه، "كانغ تشول"، الذي جاء إلى الحياة. 5 00:00:54,345 --> 00:00:56,181 من أنت؟ 6 00:01:01,352 --> 00:01:02,687 لذلك فهو يحاول قتل "كانغ تشول". 7 00:01:10,153 --> 00:01:13,490 - ابحث عن بعض السموم. - يجرّ "تشول" ابنة "اوه سيونغ مو" 8 00:01:13,573 --> 00:01:15,116 "اوه يون جو" 9 00:01:15,241 --> 00:01:16,493 إلى عالم الرسوم المتحركة... 10 00:01:16,951 --> 00:01:18,536 - هل أنت بخير؟ - ...وينتهي بها الأمر بإنقاذه. 11 00:01:18,620 --> 00:01:21,164 - لماذا مشاعري مهمة؟ - لأنك الشخصية الرئيسية. 12 00:01:21,331 --> 00:01:22,415 "(كانغ تشول)، الشخصية الرئيسية" 13 00:01:22,499 --> 00:01:27,295 من خلال "يون جو"، يكتشف "تشول" أنه الشخصية الرئيسية في فيلم كرتون. 14 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 "من قتل عائلته؟" 15 00:01:32,884 --> 00:01:35,553 يخرج "تشول" إلى الواقع، إلى عالم "يون جو". 16 00:01:40,475 --> 00:01:41,518 سيد "اوه سيونغ مو"؟ 17 00:01:42,852 --> 00:01:44,479 يذهب إلى المؤلف "اوه سيونغ مو". 18 00:01:49,859 --> 00:01:52,403 - ليس هناك قاتل حقيقي. - هل أنت جاد الآن؟ 19 00:01:52,487 --> 00:01:55,156 - هكذا هي القصص الخيالية. - فكر بحل. 20 00:01:55,240 --> 00:01:57,158 أنت مجرد خيال. 21 00:01:57,242 --> 00:02:00,078 لست شيئاً، لست إلا شخصية ابتكرتها أنا. 22 00:02:00,161 --> 00:02:04,082 لماذا تتابع القصة عبر إشراك ابنتي؟ 23 00:02:04,457 --> 00:02:06,709 أنت مجرد شخصية، هل تفهم؟ 24 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 أنت مجرد شيء ابتكرته أنا! 25 00:03:36,925 --> 00:03:38,509 إذا اتصلت بالإسعاف مباشرة، 26 00:03:39,010 --> 00:03:40,762 قد يعيش إذا كان محظوظاً. 27 00:03:51,940 --> 00:03:53,024 سيد "اوه"؟ 28 00:04:00,823 --> 00:04:02,825 آنسة! 29 00:04:14,629 --> 00:04:16,881 "الشرطة" 30 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 ماذا فعلت؟ 31 00:04:19,759 --> 00:04:22,053 آنسة! توقفي! 32 00:04:22,428 --> 00:04:24,305 أنا هنا في مسرح الجريمة. 33 00:04:24,639 --> 00:04:26,307 كان هناك إطلاق نار. 34 00:04:26,391 --> 00:04:29,852 - سيد "اوه". - الضحية مصابة بجروح بالغة. 35 00:04:33,439 --> 00:04:36,150 - أبي! - سيد "اوه". 36 00:04:41,030 --> 00:04:42,031 أبي! 37 00:04:48,454 --> 00:04:49,956 أبي! 38 00:04:58,840 --> 00:05:01,509 يا إلهي، يا لها من فوضى. 39 00:05:07,265 --> 00:05:10,268 - "سو يونغ"، أجيبي الهاتف. - حسناً. 40 00:05:11,853 --> 00:05:13,229 مرحباً؟ 41 00:05:13,730 --> 00:05:15,732 نعم، هذا هاتف والدة "يون جو". 42 00:05:17,233 --> 00:05:18,234 ماذا؟ 43 00:05:20,945 --> 00:05:24,115 ماذا؟ حسناً، شكراً لك. 44 00:05:26,993 --> 00:05:27,952 من كان المتصل؟ 45 00:05:29,120 --> 00:05:32,790 كان شاباً يدعى "سو بونغ"، يعمل لدى "سيونغ مو". 46 00:05:33,583 --> 00:05:35,126 لماذا سيتصل بي؟ 47 00:05:35,251 --> 00:05:37,462 يقول إن "سيونغ مو" في حالة حرجة. 48 00:05:38,838 --> 00:05:40,798 سوف يأخذونه إلى مستشفى "يون جو". 49 00:05:41,758 --> 00:05:42,633 لماذا؟ 50 00:05:43,342 --> 00:05:44,761 تعرض لإطلاق نار. 51 00:05:47,972 --> 00:05:51,225 وجدناه واعياً مع جرح طلق ناري في صدره. 52 00:05:51,350 --> 00:05:54,395 ابنته طبيبة، ولذلك ننقله إلى مستشفاها. 53 00:05:54,896 --> 00:05:57,982 أبي، وصلنا تقريباً، تماسك أكثر بقليل رجاءً. 54 00:05:59,650 --> 00:06:02,570 سوف تكون بخير، ليس هناك شيء خطير، لا تخف. 55 00:06:06,157 --> 00:06:07,784 لا يمكننا الحصول على نبض أو ضغط دم. 56 00:06:07,867 --> 00:06:09,577 يُظهر تخطيط القلب الكهربائي رجفاناً بطينياً. 57 00:06:09,660 --> 00:06:11,537 لا، قوموا بتدليك القلب! 58 00:06:11,954 --> 00:06:14,582 - كم يبعد المستشفى؟ - نحن على بعد 2 كيلومتر. 59 00:06:16,459 --> 00:06:17,293 ابتعد! 60 00:06:20,671 --> 00:06:22,590 رجاءً. 61 00:06:23,841 --> 00:06:25,051 رجاءً. 62 00:06:25,718 --> 00:06:27,637 "مركز الطوارئ الطبي" 63 00:06:30,556 --> 00:06:31,849 "يون جو"، ماذا يحدث؟ 64 00:06:31,933 --> 00:06:34,310 انقلوه رجاءً إلى غرفة الصدمات، أسرعوا! 65 00:06:42,151 --> 00:06:43,694 - ماذا حدث؟ - أستاذ. 66 00:06:43,945 --> 00:06:46,030 لديه جرح طلق ناري، تم تقديم الإنعاش القلبي الرئوي له. 67 00:06:46,447 --> 00:06:49,117 تُظهر صورة الصدر بالأشعة السينية تدمّي الصدر الشديد على الناحية اليسرى. 68 00:06:49,200 --> 00:06:52,328 أدخلت أنبوب الصدر، فقد ما يزيد عن لتر من الدم، 69 00:06:52,411 --> 00:06:53,913 والنزيف لا يتوقف. 70 00:06:53,996 --> 00:06:56,290 أعطيته الكثير من السوائل، لذلك عاد نبضه وضغط دمه، 71 00:06:56,374 --> 00:06:57,667 لكن الإيكو أظهر 72 00:06:58,042 --> 00:07:00,920 أن الرصاصة استقرت في قمة البطين الأيسر. 73 00:07:01,170 --> 00:07:02,380 احجزوا غرفة عمليات 74 00:07:02,505 --> 00:07:04,799 ودعوا فريق الجراحة القلبية الصدرية يستعد. 75 00:07:04,882 --> 00:07:05,883 أرسلوه الآن. 76 00:07:06,425 --> 00:07:07,552 تحركوا! 77 00:07:22,108 --> 00:07:24,068 "يون جو"، غادري الغرفة. 78 00:07:25,194 --> 00:07:26,404 سوف أبقى. 79 00:07:27,071 --> 00:07:30,199 سوف تضعين ضغطاً هائلاً عليّ وحسب، ألا تثقين بي؟ 80 00:07:32,368 --> 00:07:34,370 - راقبوا مؤشراته الحيوية بدقة. - حسناً. 81 00:07:34,454 --> 00:07:35,746 سوف نقوم بقص العظم أولاً، 82 00:07:35,830 --> 00:07:38,499 وسوف نجري الإصلاح بعد فحص الجرح. 83 00:07:38,583 --> 00:07:40,793 إذا لم نستطع، سنبدأ بضخ الدم إلى القلب. 84 00:07:40,877 --> 00:07:43,045 هيا نبدأ، مشرط. 85 00:07:51,012 --> 00:07:52,138 ما زلت هنا. 86 00:08:29,258 --> 00:08:32,303 "غرفة العمليات الرئيسية" 87 00:08:48,319 --> 00:08:49,445 كان "تشول" هناك. 88 00:08:55,284 --> 00:08:57,495 رأيته، كان "تشول" بالتأكيد. 89 00:08:58,579 --> 00:09:00,164 كان يحمل مسدساً. 90 00:09:01,332 --> 00:09:02,416 إلى أين ذهب؟ 91 00:09:03,918 --> 00:09:05,461 لا أعرف. 92 00:09:06,337 --> 00:09:07,964 كان وقتاً عصيباً للغاية. 93 00:09:10,132 --> 00:09:12,802 سألتني الشرطة إن رأيت من أطلق النار، لكنني لم أستطع القول. 94 00:09:12,885 --> 00:09:14,470 لم أعرف ماذا أقول. 95 00:09:16,931 --> 00:09:18,474 إذاً لذلك السبب كان يتصرف هكذا. 96 00:09:19,183 --> 00:09:21,978 كان هناك سبب وراء رغبة السيد "اوه" بقتل "تشول". 97 00:09:22,728 --> 00:09:24,814 عرف منذ البداية أن ذلك سيحدث. 98 00:09:26,649 --> 00:09:27,775 لماذا... 99 00:09:30,069 --> 00:09:32,989 لماذا أنقذت "تشول" في ذلك الوقت؟ كان عليك أن تتركيه يموت. 100 00:09:34,532 --> 00:09:38,244 حدث هذا لأنك أنقذته تلك الليلة. 101 00:09:40,204 --> 00:09:42,373 إنه مجرد شخصية كرتونية. 102 00:09:47,128 --> 00:09:48,296 "يون جو"! 103 00:09:50,715 --> 00:09:52,008 "يون جو". 104 00:10:00,099 --> 00:10:02,643 لحسن الحظ، ما زالت الرصاصة هنا. 105 00:10:06,981 --> 00:10:09,191 أحضروا لي خيط برولين 3-0 رجاءً. 106 00:10:15,323 --> 00:10:18,159 انتهت فترة الزيارة، إذا كنت مريضاً، فإن الطوارئ في... 107 00:10:19,535 --> 00:10:20,536 "إلى (يون جو)" 108 00:10:21,162 --> 00:10:22,455 أعطها هذه رجاءً. 109 00:10:23,873 --> 00:10:24,832 من؟ 110 00:10:24,915 --> 00:10:26,417 "د. اوه يون جو" في الجراحة القلبية الصدرية. 111 00:10:26,542 --> 00:10:27,752 حسناً. 112 00:10:39,472 --> 00:10:41,432 "كوميك ستوديو" 113 00:10:41,932 --> 00:10:44,310 مساء الخير، لدينا خبر عاجل. 114 00:10:44,977 --> 00:10:47,146 فنان الرسوم المتحركة الرائجة "دابليو"، 115 00:10:47,229 --> 00:10:52,318 "اوه سيونغ مو"، هو الآن في حالة حرجة بعد أن تم إطلاق النار عليه الليلة الماضية. 116 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 بعد إطلاق النار عليه من قبل رجل مجهول الهوية حوالي 11 مساءً، 117 00:10:55,321 --> 00:10:58,282 تم نقله مباشرة إلى المستشفى، حيث خضع لعملية جراحية. 118 00:10:58,574 --> 00:11:01,327 وفقاً للشرطة، ما زال عليه أن يستعيد وعيه. 119 00:11:01,869 --> 00:11:04,455 السيد "اوه سيونغ مو" هو رسام كرتون نجم، 120 00:11:04,580 --> 00:11:07,875 وعمله الأشهر "دابليو"، تم نشره أول مرة عام 2007. 121 00:11:10,044 --> 00:11:13,798 مهلاً، ألا يجب أن نتصل بابنة السيد "اوه". 122 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 لا يمكننا الحديث معها حول ذلك في وقت كهذا. 123 00:11:16,050 --> 00:11:19,220 - إنه يقاتل للنجاة بحياته. - لذلك السبب علينا أن نخبرها. 124 00:11:19,428 --> 00:11:21,180 قد يكون هذا دليلاً. 125 00:11:22,890 --> 00:11:24,683 هذا غريب جداً. 126 00:11:55,589 --> 00:11:57,425 هل أنت بخير؟ ألم تتأذي؟ 127 00:11:58,342 --> 00:11:59,677 إنه وحش. 128 00:12:00,344 --> 00:12:02,054 لم أعرف ذلك في البداية، 129 00:12:02,763 --> 00:12:04,265 لكنني خلقت وحشاً. 130 00:12:04,974 --> 00:12:08,144 لذلك قررت أن أكون الحكم عليه. 131 00:12:08,352 --> 00:12:10,146 لم يكن ينبغي أن أبتكره في المقام الأول. 132 00:12:11,021 --> 00:12:14,525 كيف يمكنني أن أتركه؟ أنا على وشك أن أُؤكل حياً. 133 00:12:29,874 --> 00:12:32,710 يجب أن تذهبي وتحصلي على بعض الراحة، سوف أبقى معه. 134 00:12:34,795 --> 00:12:35,963 أين أمي؟ 135 00:12:36,046 --> 00:12:38,007 ذهبت للمنزل للتو مع أختها. 136 00:12:38,966 --> 00:12:40,509 أرسلتهم في سيارة أجرة. 137 00:12:42,094 --> 00:12:43,345 جيد. 138 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 شكراً لك. 139 00:12:45,973 --> 00:12:47,183 اذهبي واستريحي. 140 00:12:47,558 --> 00:12:49,101 غرفة المناوبة فارغة. 141 00:13:00,362 --> 00:13:05,326 "وحدة العناية المركزة" 142 00:13:07,369 --> 00:13:10,080 - مرحباً؟ - "يون جو"، هذا السيد "بارك"، المحرر. 143 00:13:10,164 --> 00:13:11,415 التقينا سابقاً في المستشفى. 144 00:13:12,208 --> 00:13:13,292 مرحباً. 145 00:13:13,375 --> 00:13:15,836 كيف حال السيد "اوه"؟ 146 00:13:17,254 --> 00:13:20,966 ما زال في حالة حرجة، لكن وضعه لم يسئ. 147 00:13:21,217 --> 00:13:22,426 أرى. 148 00:13:23,802 --> 00:13:28,307 انظري، لست واثقاً إذا كان يجب أن أتحدث عن الأمر في وقت كهذا، 149 00:13:28,390 --> 00:13:29,850 لكنني أريد أن أتحقق من شيء. 150 00:13:31,060 --> 00:13:32,102 ما هو؟ 151 00:13:32,728 --> 00:13:34,313 إنه يتعلق بـ"دابليو". 152 00:13:34,939 --> 00:13:38,526 وصلنا فصل جديد، وكنا نتساءل من الذي أرسله. 153 00:13:38,609 --> 00:13:41,445 أنا واثق أنه لم يكن السيد "اوه"، 154 00:13:41,529 --> 00:13:45,491 لكنها تبدو حقاً كرسوماته، لذلك هل تعرفين من أرسله؟ 155 00:13:45,824 --> 00:13:48,577 هل هناك أي احتمال بأن يكون السيد "اوه" أنهاه من قبل؟ 156 00:13:49,203 --> 00:13:52,414 - بدا المحتوى غريباً بعض الشيء. - متى تم إرساله؟ 157 00:13:52,498 --> 00:13:53,624 باكراً هذا الصباح. 158 00:13:54,083 --> 00:13:55,459 رأيناه قبل برهة فقط. 159 00:13:55,751 --> 00:13:57,753 لم نقم بتحميله على الشبكة بعد. 160 00:13:57,878 --> 00:14:01,090 فكرت أن علينا أن نتحقق أولاً، قد يتسبب هذا بمشكلة. 161 00:14:01,173 --> 00:14:02,800 هل يمكنني أن أراه؟ 162 00:14:23,863 --> 00:14:26,532 "الفصل الجديد من (دابليو)" 163 00:14:28,868 --> 00:14:30,911 "هل تريد فتح هذا الملف؟" 164 00:14:34,373 --> 00:14:35,749 "افتح" 165 00:14:35,958 --> 00:14:37,209 "(دابليو) لـ(اوه سيونغ مو)" 166 00:16:18,310 --> 00:16:21,063 "(كانغ تشول)، المدافع عن العدالة في هذا الجيل" 167 00:16:25,859 --> 00:16:27,277 "هل سيعرف (تشول) من قتل عائلته؟" 168 00:16:27,361 --> 00:16:30,364 "(كانغ تشول)، المدافع عن العدالة في هذا الجيل" 169 00:17:40,225 --> 00:17:46,148 إلى "يون جو" 170 00:17:49,985 --> 00:17:52,029 إلى "يون جو" 171 00:18:05,084 --> 00:18:06,168 "د. اوه". 172 00:18:10,089 --> 00:18:11,048 ما الأمر؟ 173 00:18:11,131 --> 00:18:14,051 - هل أبي-- - لا، ليس الأمر كذلك. 174 00:18:15,052 --> 00:18:16,804 بل هذه. 175 00:18:17,387 --> 00:18:20,557 كان علي أن أعطيك إياها سابقاً، لم أعرف أنك كنت هنا. 176 00:18:20,891 --> 00:18:22,684 تركها شخص لك. 177 00:18:25,646 --> 00:18:27,689 سوف أضع هذا هنا وحسب. 178 00:18:28,565 --> 00:18:29,608 ممن... 179 00:18:30,901 --> 00:18:31,819 ممن هذه؟ 180 00:18:32,820 --> 00:18:35,864 لست واثقة، لم أكن موجودة عندما وصلت. 181 00:18:40,244 --> 00:18:41,537 إلى "يون جو" 182 00:18:45,165 --> 00:18:48,919 إلى "يون جو" 183 00:18:52,506 --> 00:18:53,715 إلى "يون جو" 184 00:19:11,150 --> 00:19:13,360 "هذه أكثر نهاية منطقية للشخصية الرئيسية" 185 00:19:13,443 --> 00:19:15,279 "الذي أصبح قاتلاً وهو يبحث عن قاتل" 186 00:19:27,457 --> 00:19:28,625 إلى "يون جو" 187 00:20:01,283 --> 00:20:03,827 هذه أكثر نهاية منطقية للشخصية الرئيسية 188 00:20:05,162 --> 00:20:07,497 الذي أصبح قاتلاً وهو يبحث عن قاتل. 189 00:20:21,970 --> 00:20:23,597 "الحياة في بعض الأوقات..." 190 00:20:46,245 --> 00:20:47,162 "النهاية" 191 00:20:50,540 --> 00:20:53,085 "النهاية" 192 00:22:15,125 --> 00:22:17,169 مرحباً، فليأت أحد إلى هنا رجاءً! 193 00:22:17,544 --> 00:22:18,837 لقد فتح عينيه! 194 00:22:19,129 --> 00:22:22,299 لقد فتح عينيه! 195 00:22:22,424 --> 00:22:24,009 أيتها الممرضة! 196 00:22:25,427 --> 00:22:28,096 هناك 10 كاميرات مراقبة جوار هذا المنزل، 197 00:22:28,305 --> 00:22:30,849 لكن لم تسجل أي منها أي شيء على الإطلاق. 198 00:22:31,349 --> 00:22:33,727 كان يجب أن يظهر على الكاميرا إذا دخل إلى أي مكان، 199 00:22:33,852 --> 00:22:35,020 لكن لم يظهر أي شيء. 200 00:22:35,437 --> 00:22:36,897 لم نجد المسدس كذلك. 201 00:22:46,490 --> 00:22:48,825 الشيء الغريب جداً هو أن... 202 00:22:57,334 --> 00:22:59,419 الرصاصة التي تم استخراجها خلال الجراحة اختفت. 203 00:23:01,379 --> 00:23:03,340 لا بد أن شخصاً ما سرقها. 204 00:23:04,758 --> 00:23:06,843 هل هناك شخص تشكين فيه في المستشفى؟ 205 00:23:09,763 --> 00:23:10,931 لست واثقة. 206 00:23:11,848 --> 00:23:13,391 هذه القضية غريبة جداً. 207 00:23:15,268 --> 00:23:17,979 بما أن والدك استيقظ، سيتم كشفها قريباً. 208 00:23:18,688 --> 00:23:20,315 إنه الشاهد الأكثر موثوقية. 209 00:23:23,193 --> 00:23:26,363 مرحباً؟ هل نظرت في الأمر؟ 210 00:23:34,746 --> 00:23:37,082 أبي، هل يمكنك أن تسمعني؟ 211 00:23:41,461 --> 00:23:44,464 هناك شيء يجب أن تعرفه. 212 00:23:48,051 --> 00:23:49,094 "كانغ تشول"... 213 00:23:56,351 --> 00:23:58,145 "كانغ تشول" قتل نفسه. 214 00:23:59,896 --> 00:24:02,607 المشهد الذي أطلق فيه الرصاص عليك ثم غرق في نهر "هان"، 215 00:24:02,691 --> 00:24:06,027 بما فيه محادثتكما، ظهرت في الكرتون. 216 00:24:07,571 --> 00:24:09,739 شاهدها المحررون. 217 00:24:09,948 --> 00:24:12,701 سوف يبلغون الشرطة عنها قريباً. 218 00:24:12,784 --> 00:24:16,163 يجب أن نحاول أن نخفي ما حدث معاً. 219 00:24:16,997 --> 00:24:19,082 إذا لم نستطع شرح محتوى الكرتون، 220 00:24:19,166 --> 00:24:21,751 سيزداد الوضع تعقيداً، 221 00:24:22,586 --> 00:24:24,337 لذلك تناقشت أنا و"يون جو". 222 00:24:31,052 --> 00:24:35,390 خلصت الشرطة إلى أن الهجوم على رسام الكرتون "اوه سيونغ مو" 223 00:24:35,473 --> 00:24:38,894 كان في الحقيقة محاولة للانتحار. 224 00:24:38,977 --> 00:24:42,647 بينما كان يرسم الفصل الأخير من كرتونه الذي استمر 7 سنين، 225 00:24:42,731 --> 00:24:45,942 كان "اوه" يعاني من الضغط الشديد والاكتئاب. 226 00:24:46,026 --> 00:24:47,110 في يوم الحادثة، 227 00:24:47,194 --> 00:24:50,488 بينما كان مخموراً وغير قادر على اتخاذ القرار بالنهاية، 228 00:24:50,572 --> 00:24:52,449 اتخذ قراراً متطرفاً. 229 00:24:52,532 --> 00:24:54,701 تم الكشف عن نهاية رسوم "اوه سيونغ مو" 230 00:24:54,784 --> 00:24:56,745 المتحركة الرائجة "دابليو"، هذا الصباح. 231 00:24:56,953 --> 00:24:58,205 كانت النهاية غير متوقعة 232 00:24:58,288 --> 00:25:00,207 وتختلف تماماً عما تمناه الناس. 233 00:25:00,290 --> 00:25:03,668 - العديدون صُدموا وغضبوا. - ما هذا؟ 234 00:25:04,211 --> 00:25:06,129 تنتهي القصة بقتل الشخصية الرئيسية "كانغ تشول"، 235 00:25:06,213 --> 00:25:11,092 للفنان الذي ابتكره، ومن ثم القفز في نهر "هان". 236 00:25:11,259 --> 00:25:14,179 نشر العديد من الناس الشكاوى ودعوا إلى الاحتجاج، 237 00:25:14,262 --> 00:25:16,473 مما تسبب في تعطل الموقع مؤقتاً. 238 00:25:16,556 --> 00:25:19,184 أصيب القراء النهمون بخيبة أمل كبيرة 239 00:25:19,267 --> 00:25:22,062 وهم يضغطون على الفنان لتغيير النهاية. 240 00:25:22,145 --> 00:25:25,148 بدؤوا بتوقيع عريضة لإعادة "كانغ تشول" إلى الحياة. 241 00:25:30,570 --> 00:25:32,989 "د. بارك"، هل يمكنك توقيع هذا؟ 242 00:25:37,786 --> 00:25:40,247 - هل أنت مشغول الليلة؟ - نعم. 243 00:25:40,330 --> 00:25:43,083 إذاً دعنا نذهب لنتناول مشروباً. 244 00:25:44,167 --> 00:25:47,379 - عذراً؟ - سلسة الرسوم المتحركة تقودني إلى الجنون. 245 00:25:50,131 --> 00:25:51,258 هيا نذهب. 246 00:25:52,634 --> 00:25:53,551 حسناً. 247 00:26:49,024 --> 00:26:51,568 سمعت أن السيد "اوه" تم تخريجه من المستشفى. 248 00:26:51,943 --> 00:26:55,322 عاد إلى المنزل لأنه يكره المستشفيات. 249 00:26:55,905 --> 00:26:58,366 ما زال ينبغي أن يُعالج في المستشفى. 250 00:26:58,533 --> 00:27:00,702 سوف آخذ إجازة وأبقى معه. 251 00:27:01,077 --> 00:27:02,245 أرى. 252 00:27:02,370 --> 00:27:05,498 - يجب أن يكون هذا صعباً عليك. - لا بأس. 253 00:27:05,832 --> 00:27:08,335 لا بأس بما أنني لم أمكث معه منذ مدة بأي حال. 254 00:27:08,418 --> 00:27:10,086 أرى. 255 00:27:11,171 --> 00:27:12,172 هل سمعت؟ 256 00:27:12,714 --> 00:27:15,592 ما زال الناس غاضبين حتى بعد مرور شهر. 257 00:27:15,800 --> 00:27:17,344 يريدون إعادة إحياء "كانغ تشول". 258 00:27:18,136 --> 00:27:20,889 هل سمعت عن العريضة التي يتم تداولها؟ 259 00:27:21,473 --> 00:27:22,599 حقاً؟ 260 00:27:23,558 --> 00:27:26,269 لا أفتح الانترنت كثيراً هذه الأيام. 261 00:27:26,853 --> 00:27:28,063 أرى. 262 00:27:29,064 --> 00:27:32,317 في الحقيقة، منتجي السيد "سيو" يمر في وقت عصيب. 263 00:27:32,567 --> 00:27:35,695 - الفيلم هو المشكلة الأكبر. - نحن في مشكلة جدية. 264 00:27:35,820 --> 00:27:37,489 لم يعد هناك الكثير من الإثارة بعد الآن. 265 00:27:37,572 --> 00:27:40,492 لا أحد يهتم بمشاهدة نسخة الفيلم 266 00:27:40,575 --> 00:27:42,410 بما أنهم يعرفون أن الشخصية الرئيسية ستموت. 267 00:27:42,494 --> 00:27:45,747 بما أن السيد "اوه" تم تخريجه من المستشفى، 268 00:27:45,830 --> 00:27:48,208 فكرنا أنه قد يكون غير رأيه. 269 00:27:48,291 --> 00:27:49,334 لا. 270 00:27:50,627 --> 00:27:53,797 - هل يريد تغيير النهاية؟ - يريد أن يستقيل. 271 00:27:56,174 --> 00:27:57,634 إنه كبير جداً، 272 00:27:57,842 --> 00:28:00,220 وقد عمل بجد حتى الآن. 273 00:28:01,054 --> 00:28:02,597 تفهّموا ذلك رجاءً. 274 00:28:04,099 --> 00:28:06,643 بالطبع، أنا أفهم. 275 00:28:06,893 --> 00:28:09,854 لا بد أنه كان متوتراً جداً، 276 00:28:09,938 --> 00:28:11,981 لكنني أطلب بضعة مشاهد إضافية فقط. 277 00:28:12,065 --> 00:28:14,609 - إذا رسم مشهدين أكثر-- - لن يفعل. 278 00:28:17,028 --> 00:28:19,531 لن يرسم مجدداً، لا يستطيع. 279 00:28:20,198 --> 00:28:21,616 لقد مر 280 00:28:21,825 --> 00:28:24,452 بصعوبات أكثر مما يمكنكم تخيله، 281 00:28:24,536 --> 00:28:26,579 لذلك لا يمكنني أن أقنعه. 282 00:28:27,080 --> 00:28:28,081 أنا آسفة جداً 283 00:28:38,007 --> 00:28:40,260 "يون جو"، لأكون صادقاً، خاب أملي بشدة. 284 00:28:40,343 --> 00:28:42,178 موت الشخصية الرئيسية 285 00:28:42,429 --> 00:28:45,390 ليس جميلاً أو مؤثراً على الإطلاق، كيف يمكنه 286 00:28:45,682 --> 00:28:48,643 أن يموت مثل تلك الموتة المؤسفة؟ 287 00:28:52,147 --> 00:28:54,524 إنه مجرد كرتون. 288 00:28:56,151 --> 00:28:57,235 عذراً؟ 289 00:28:59,195 --> 00:29:01,656 ليس إلا شخصية في فيلم كرتون. 290 00:29:04,409 --> 00:29:06,453 لا تنفعلا كثيراً من أجل مجرد فيلم كرتون. 291 00:29:09,289 --> 00:29:10,957 سوف تنسونه قريباً. 292 00:29:43,323 --> 00:29:45,200 أبي، عدت للمنزل. 293 00:29:46,409 --> 00:29:48,036 نعم، أنا في الحمام. 294 00:29:49,621 --> 00:29:51,873 كنت مع السيد "بارك" الآن. 295 00:29:52,665 --> 00:29:53,666 ماذا قال؟ 296 00:29:54,876 --> 00:29:57,504 يجد من الصعب جداً أن يستسلم، وخاصة بسبب الفيلم. 297 00:30:01,382 --> 00:30:04,803 رفضت عرضه، سوف يستسلم الآن. 298 00:30:07,764 --> 00:30:09,057 هذا جيد. 299 00:30:38,419 --> 00:30:39,504 "يون جو"... 300 00:30:40,338 --> 00:30:42,340 "يون جو". 301 00:30:42,423 --> 00:30:45,009 هل جئت كي تأخذ الأغراض؟ لم أنتهي من حزمهم بعد. 302 00:30:45,093 --> 00:30:47,095 ليس الأمر كذلك، تعالي. 303 00:30:47,178 --> 00:30:48,763 تلقيت اتصالاً من الشرطة. 304 00:30:51,558 --> 00:30:54,602 قالوا إنهم وجدوا جثة غارقة قبل أيام قليلة، 305 00:30:54,811 --> 00:30:57,730 ويبدو أنه قد مضى شهر منذ أن مات الشخص. 306 00:30:57,814 --> 00:31:00,358 وجدوها الآن فقط لأنها كانت عالقة بين الطحالب. 307 00:31:00,984 --> 00:31:04,112 وقت الموت قريب، وقد وجدوها 308 00:31:04,404 --> 00:31:06,155 بالقرب من جسر "هانغانغ". 309 00:31:06,239 --> 00:31:08,700 الوصف كذلك... 310 00:31:09,617 --> 00:31:11,202 أظن أنه "تشول". 311 00:31:15,957 --> 00:31:17,041 "يون جو"ّ! 312 00:31:18,626 --> 00:31:21,546 - نعم؟ - ماذا تفعلين؟ ينبغي أن نذهب. 313 00:31:23,423 --> 00:31:25,341 - حسناً. - سوف يقومون بحرق جثته هذه الظهيرة. 314 00:31:25,425 --> 00:31:27,135 أسرعي، هيا. 315 00:31:27,468 --> 00:31:30,847 - حسناً. - سوف نعلق في الازدحام، أسرعي. 316 00:31:47,071 --> 00:31:48,781 ماذا لو كان "تشول" حقاً؟ 317 00:31:54,037 --> 00:31:56,247 طلبت منهم أن يتصلوا بي إذا وجدوا أي شيء، 318 00:31:56,456 --> 00:32:00,001 لكن حتى لو كان "تشول"، لا يمكننا أن نأخذ جثته حقاً. 319 00:32:00,293 --> 00:32:02,629 ماذا سنقول إذا سألونا من يكون؟ 320 00:32:03,129 --> 00:32:05,340 سوف نتركه كجثة مجهولة الهوية. 321 00:32:05,423 --> 00:32:08,426 لا يمكننا أن ندفنه أو لا ندفنه. 322 00:32:08,760 --> 00:32:10,386 ذلك... 323 00:32:18,436 --> 00:32:20,521 - قلت إنك صديق السيد "بارك"؟ - ماذا؟ 324 00:32:21,189 --> 00:32:23,066 نعم، أنا صديقه. 325 00:32:24,108 --> 00:32:25,485 تعال من هنا رجاءً. 326 00:32:43,878 --> 00:32:46,714 بما أننا في فصل الصيف، ومضى وقت طويل، فقد تحللت بشكل كبير. 327 00:32:46,839 --> 00:32:48,675 قد يكون من الصعب رؤيتها. 328 00:32:50,677 --> 00:32:52,845 قد يكون هذا صادماً جداً، لذلك يمكنكما تفحص المستند وحسب. 329 00:32:52,929 --> 00:32:54,097 أنا طبيبة. 330 00:32:54,430 --> 00:32:56,224 سأكون بخير، أرني رجاءً. 331 00:32:56,557 --> 00:32:58,685 أرى، حسناً. 332 00:33:06,484 --> 00:33:09,195 تحققي من ملابسه رجاءً، هل هذا ما كان يرتديه؟ 333 00:33:11,656 --> 00:33:12,949 ليس هو. 334 00:33:14,242 --> 00:33:16,327 هذا الشخص يرتدي خاتماً، ليس هو. 335 00:33:16,452 --> 00:33:18,663 هل أنت واثقة أنه لم يكن يرتدي خاتماً في اليوم الذي اختفى فيه؟ 336 00:33:19,622 --> 00:33:21,582 هذا ليس الشخص الذي نبحث عنه. 337 00:33:21,749 --> 00:33:23,209 ليس هو بالطبع. 338 00:33:30,174 --> 00:33:31,551 تفضل. 339 00:33:36,931 --> 00:33:38,558 ماذا عنك؟ ماذا ستأكلين؟ 340 00:33:38,641 --> 00:33:41,227 ليس لدي شهية، سوف آكل لاحقاً إذا جعت. 341 00:33:42,228 --> 00:33:44,731 يجب أن تأكلي وجباتك في وقتها. 342 00:33:45,148 --> 00:33:46,065 سوف تمرضين. 343 00:33:47,316 --> 00:33:48,359 أعرف. 344 00:33:48,985 --> 00:33:51,070 أصبحت عادة منذ أن بدأت العمل في المستشفى. 345 00:33:53,281 --> 00:33:54,907 أين ذهبت أنت و"سو بونغ" هذه الظهيرة؟ 346 00:33:57,994 --> 00:33:59,996 أظن أنكما كذبتما حول الذهاب للتسوق. 347 00:34:08,171 --> 00:34:10,798 اتصلت الشرطة وقالت إنها وجدت جثة غارقة. 348 00:34:13,134 --> 00:34:14,302 لكنها لم تكن جثته. 349 00:34:18,181 --> 00:34:19,891 لماذا لا يمكننا إيجاده؟ 350 00:34:20,516 --> 00:34:22,018 مضى أكثر من شهر الآن. 351 00:34:25,688 --> 00:34:29,484 أظن أنه عاد إلى الكرتون عندما مات. 352 00:34:29,942 --> 00:34:31,027 ألا تظن ذلك؟ 353 00:34:32,487 --> 00:34:34,781 إنه من الكرتون، لذلك هذا منطقي. 354 00:34:37,325 --> 00:34:38,451 أتساءل. 355 00:34:39,035 --> 00:34:40,203 لست واثقاً كذلك. 356 00:34:43,039 --> 00:34:45,291 أريد أن أسألك شيئاً يا أبي. 357 00:34:46,876 --> 00:34:48,753 إذا كُتب "النهاية" في فيلم كرتون، 358 00:34:49,587 --> 00:34:51,380 ماذا يحدث بعدها؟ 359 00:34:54,175 --> 00:34:57,261 هل ينتهي العالم داخله ببساطة هكذا؟ 360 00:34:57,970 --> 00:35:01,099 أم أنهم يتابعون حياتهم في داخله؟ 361 00:35:06,270 --> 00:35:09,357 تكون النهاية نفسها دائماً في القصص الخيالية. 362 00:35:09,440 --> 00:35:12,860 "وعاشوا بسعادة وهناء منذ ذلك الحين." 363 00:35:14,654 --> 00:35:18,324 هل تظن حقاً أنهم عاشوا حياة سعيدة حتى موتهم؟ 364 00:35:18,658 --> 00:35:22,995 أم أنهم يتوقفون عن الوجود في آخر صفحة من الكتاب؟ 365 00:35:28,209 --> 00:35:29,293 "يون جو". 366 00:35:32,880 --> 00:35:35,341 هل تريدينني أن أرسم شيئاً 367 00:35:36,050 --> 00:35:39,137 وأُعيد "تشول" إلى الحياة مثل أي شخص آخر؟ 368 00:35:40,805 --> 00:35:43,266 لا، لم أعني ذلك. 369 00:35:43,391 --> 00:35:45,017 ليس هناك أي سبب كي تقوم بذلك يا أبي. 370 00:35:47,228 --> 00:35:50,648 لدي أسباب لا أستطيع من أجلها، وأسباب لن أفعل ذلك من أجلها. 371 00:35:55,319 --> 00:35:57,780 جاءت الشرطة لتراني الأسبوع الفائت. 372 00:35:58,072 --> 00:35:59,615 لم تكوني في المنزل حينها. 373 00:36:00,366 --> 00:36:01,534 ضعه هنا. 374 00:36:02,869 --> 00:36:05,705 وجدناه على سطح فندق واحتفظنا به كدليل. 375 00:36:05,788 --> 00:36:07,373 بما أن القضية قد أُغلقت الآن، 376 00:36:07,540 --> 00:36:09,917 أحضرناه لأنك قد تحتاجه. 377 00:36:10,042 --> 00:36:13,796 أحضروا لي جهازي اللوحي الذي تركته في الفندق. 378 00:36:22,597 --> 00:36:25,141 مت! 379 00:36:29,437 --> 00:36:32,773 يبدو أن الشرطة ذهبت إلى الفندق وأخذته كدليل. 380 00:36:34,984 --> 00:36:36,944 أعادوه بما أن القضية قد أُغلقت. 381 00:36:38,905 --> 00:36:39,947 هل الأمر كذلك؟ 382 00:36:40,823 --> 00:36:41,908 لم أعرف ذلك. 383 00:36:44,744 --> 00:36:46,746 عندما استعدته، 384 00:36:48,539 --> 00:36:50,541 فكرت في إعادته إلى الحياة. 385 00:36:57,757 --> 00:37:00,468 لم يطلق النار عليّ جيداً 386 00:37:00,760 --> 00:37:03,554 رغم أنه لا يُخطئ هدفه أبداً ولو بإنش واحد. 387 00:37:05,556 --> 00:37:07,475 لم يستطع أن يقتلني على الفور. 388 00:37:07,767 --> 00:37:10,478 لا، ينبغي أن أقول إنه لم يفعل. 389 00:37:12,146 --> 00:37:15,775 أعرف "تشول" أكثر من أي شخص آخر. 390 00:37:32,208 --> 00:37:33,209 "النهاية" 391 00:37:33,334 --> 00:37:35,336 بما أنه أعطاني الفرصة كي أعيش، 392 00:37:36,337 --> 00:37:39,006 فكرت أن عليّ أن أقوم بنفس الشيء من أجله. 393 00:37:39,090 --> 00:37:40,132 "النهاية" 394 00:37:40,216 --> 00:37:41,175 لكن... 395 00:37:43,594 --> 00:37:45,888 "النهاية" 396 00:37:47,723 --> 00:37:49,308 لم أستطع تغييرها. 397 00:37:52,436 --> 00:37:53,646 ولذلك استسلمت. 398 00:37:54,814 --> 00:37:57,108 لماذا لم تستطع تغييرها؟ 399 00:37:59,110 --> 00:38:00,528 لست واثقاً. 400 00:38:00,945 --> 00:38:03,531 قمت أنا وهو بخيانة بعضنا الآخر. 401 00:38:04,240 --> 00:38:06,993 ربما لا نستطيع إعادة الأمور إلى مجاريها مجدداً. 402 00:38:07,576 --> 00:38:09,245 هذا ما أظنه. 403 00:38:10,413 --> 00:38:12,873 لا أظن أن رسوماتي ستعمل بعد الآن. 404 00:38:16,627 --> 00:38:17,837 أرى. 405 00:38:19,088 --> 00:38:20,881 ذلك هو السبب في أنني لا أستطيع رسمها. 406 00:38:21,882 --> 00:38:23,509 ولا أريد رسمها 407 00:38:24,093 --> 00:38:25,094 بسببك أنت. 408 00:38:27,847 --> 00:38:31,142 هل تعلمين لماذا استمريت في الانجرار إلى ذلك العالم؟ 409 00:38:33,978 --> 00:38:34,979 لا. 410 00:38:35,062 --> 00:38:36,856 أظن أنني أعرف الآن. 411 00:38:37,857 --> 00:38:41,152 أدركت ذلك عندما رأيت أنه ترك رسالة انتحاره معك. 412 00:38:43,571 --> 00:38:45,990 أصبحت أحد الشخصيات الرئيسية في فيلم الكرتون. 413 00:38:46,532 --> 00:38:49,285 بتعبير آخر، أصبحت البطلة. 414 00:38:53,497 --> 00:38:55,374 لذلك السبب ينبغي أن أنهيه هنا. 415 00:38:57,126 --> 00:38:58,794 أنت شخص حقيقي. 416 00:38:59,170 --> 00:39:00,671 أنت ابنتي 417 00:39:01,380 --> 00:39:02,965 وابنة أمك. 418 00:39:04,592 --> 00:39:05,801 ألا تظنين ذلك؟ 419 00:39:13,142 --> 00:39:14,185 نعم. 420 00:39:17,688 --> 00:39:21,609 لذلك دعينا نترك نهاية "دابليو" على ما هي عليه. 421 00:39:51,806 --> 00:39:52,932 لكن... 422 00:39:55,351 --> 00:39:58,020 ماذا تعني "النهاية" حقاً؟ 423 00:40:00,606 --> 00:40:02,775 هل وجدت "سو هي" جثة "تشول" 424 00:40:03,859 --> 00:40:06,112 وأقامت جنازة لائقة به أم... 425 00:40:10,032 --> 00:40:12,076 هل ما زال 426 00:40:12,785 --> 00:40:14,578 طافياً على المياه الباردة؟ 427 00:40:22,002 --> 00:40:23,254 هل سوف... 428 00:40:26,674 --> 00:40:28,509 ينجرف مع التيار بلا نهاية، 429 00:40:30,094 --> 00:40:31,512 وحيداً إلى الأبد؟ 430 00:40:54,535 --> 00:40:56,871 ما زال لدينا الوقت، دعنا نشرب القهوة. 431 00:40:56,954 --> 00:40:59,206 اشربها في الداخل، سيكون الطابور طويلاً. 432 00:40:59,290 --> 00:41:00,583 دعنا نقوم بذلك إذاً. 433 00:41:02,042 --> 00:41:05,045 نحن في المطار وعلى وشك أن ندخل الآن. 434 00:41:05,838 --> 00:41:07,423 اعتن بنفسك. 435 00:41:07,631 --> 00:41:09,633 اتصل بي حالما تصل. 436 00:41:09,800 --> 00:41:11,760 تستغرق الرحلة حوالي 12 ساعة، صحيح؟ 437 00:41:12,428 --> 00:41:14,763 صحيح! أبي، لا تشرب. 438 00:41:14,889 --> 00:41:16,932 لا يجب أن تشرب أبداً، حسناً؟ 439 00:41:17,016 --> 00:41:19,852 ولا حتى رشفة واحدة، سوف أتصل لأتحقق. 440 00:41:20,561 --> 00:41:23,147 ولا تنس أن تتناول دواءك. 441 00:41:23,856 --> 00:41:26,317 رحلة آمنة، تأكد من أن تتصل بي. 442 00:41:27,276 --> 00:41:28,402 حسناً. 443 00:41:31,030 --> 00:41:32,948 - "د. بارك"َ! - هل سيذهب والدك إلى مكان ما؟ 444 00:41:33,032 --> 00:41:34,450 إنه ذاهب إلى "نيوزيلندا". 445 00:41:34,533 --> 00:41:37,077 سيذهب منذ الآن في رحلة بعيدة؟ ذلك ليس جيد. 446 00:41:37,161 --> 00:41:38,871 لم أستطع إيقافه. 447 00:41:38,996 --> 00:41:41,540 إضافة لذلك، لا يذهب إلى هناك للسفر، وإنما للراحة. 448 00:41:41,624 --> 00:41:43,959 - صديقه يعيش هناك. - أرى. 449 00:41:44,835 --> 00:41:47,338 - تمكنت من غسل شعرك. - معذرة؟ 450 00:41:47,421 --> 00:41:48,672 ماذا ترتدين اليوم؟ 451 00:41:49,006 --> 00:41:50,090 ماذا تفعل؟ 452 00:41:50,841 --> 00:41:52,051 هيا نذهب، سوف أصطحبك للخارج. 453 00:41:52,593 --> 00:41:54,178 تصطحبني للخارج؟ لكنني بخير. 454 00:41:54,261 --> 00:41:57,056 - لست جائعة أبداً. - سألتقي بك في الردهة بعد 5 دقائق. 455 00:41:57,139 --> 00:41:58,933 ضعي بعض أحمر الشفاه والعطر. 456 00:42:02,186 --> 00:42:03,521 ما خطبه الآن؟ 457 00:42:07,149 --> 00:42:10,653 "د. بارك"، هذا ليس لطيفاً، لم تنذرني حتى. 458 00:42:10,736 --> 00:42:13,072 - كيف يمكنني أن أخرج بموعد غرامي أعمى؟ - أنت بديلة. 459 00:42:13,489 --> 00:42:14,990 على البدائل أن يكونوا مستعدين طوال الوقت. 460 00:42:15,074 --> 00:42:16,867 لكنني لا أريد أن أكون بديلة. 461 00:42:16,951 --> 00:42:18,285 ليس لديك عشيق. 462 00:42:18,369 --> 00:42:20,079 تحققت ويبدو أنه ليس هناك واحدة لديها عشيق. 463 00:42:20,162 --> 00:42:23,290 لكنك الشخص الوحيد الذي غسل شعره، لذلك السبب أنت البديلة. 464 00:42:23,374 --> 00:42:26,168 - اعتبري نفسك محظوظة. - لم يكن ينبغي أن أغسل شعري. 465 00:42:26,252 --> 00:42:28,587 لماذا غسلت شعري؟ أنا لا أغسل شعري أبداً. 466 00:42:28,671 --> 00:42:30,214 توقفي عن الهراء واجلسي! 467 00:42:31,090 --> 00:42:32,174 حسناً. 468 00:42:35,970 --> 00:42:38,097 كم مضى من الوقت منذ أن خرجت في موعد غرامي أعمى؟ 469 00:42:38,389 --> 00:42:40,057 - موعد غرامي أعمى؟ - نعم. 470 00:42:40,224 --> 00:42:43,018 - هل كان ذلك منذ 6 شهور؟ - يا إلهي. 471 00:42:43,269 --> 00:42:46,438 شعر والدك بالاستياء الشديد من أجلك 472 00:42:46,522 --> 00:42:49,942 حتى أنه وضع الكثير من الرومانسية في نهاية عمله. 473 00:42:50,192 --> 00:42:52,278 أليس الأمر كذلك؟ أراد أن يمنحك الرضا الافتراضي. 474 00:42:53,654 --> 00:42:54,822 ربما فعل. 475 00:42:55,656 --> 00:42:56,949 إنه هنا. 476 00:43:16,135 --> 00:43:17,511 أليس وسيماً؟ 477 00:43:17,928 --> 00:43:20,764 - وسيم؟ - إنه رجولي للغاية. 478 00:43:20,889 --> 00:43:22,099 أستاذ، هذا-- 479 00:43:22,182 --> 00:43:24,476 تخرج الأول على دفعته في قسم الحقوق. 480 00:43:24,560 --> 00:43:29,064 إلى جانب ذلك، لا يمكن لأحد أن يكون طويلاً ووسيماً وذكياً في الوقت ذاته. 481 00:43:29,148 --> 00:43:31,483 على الأقل يمتلك أحد تلك الصفات. 482 00:43:32,318 --> 00:43:34,778 قد يكون هناك رجل يمتلك الصفات الـ3. 483 00:43:34,862 --> 00:43:36,447 من؟ أنا؟ 484 00:43:38,449 --> 00:43:40,075 - دكتور. - تفضل. 485 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 - اجلس، نعم. - كيف حالك؟ 486 00:43:45,956 --> 00:43:49,293 هذه "اوه يون جو"، طبيبة مقيمة في الجراحة القلبية الصدرية. 487 00:43:49,585 --> 00:43:50,961 يمكنك أن تقدم نفسك. 488 00:43:53,047 --> 00:43:56,842 مرحباً، اسمي "كيم بونغ يو". 489 00:43:59,845 --> 00:44:00,721 مرحباً. 490 00:44:04,183 --> 00:44:05,809 أنت النمط الذي أفضله بالضبط. 491 00:44:06,310 --> 00:44:07,478 آسف. 492 00:44:09,313 --> 00:44:10,939 معاييرك منخفضة جداً. 493 00:44:11,148 --> 00:44:13,776 من السهل لي أن أجد فتاة لأقدمك. 494 00:44:13,859 --> 00:44:16,028 إنه متواضع كذلك! 495 00:44:16,111 --> 00:44:17,738 - هل أنا متواضع؟ - بالطبع. 496 00:44:22,993 --> 00:44:24,912 لا بد أن تكوني سعيدة. 497 00:44:26,497 --> 00:44:28,624 لم أرها بهذه السعادة على الإطلاق. 498 00:44:31,293 --> 00:44:32,336 "كانغ سيوك بيوم" 499 00:44:32,419 --> 00:44:35,130 هل كان غسل شعرك مكسباً أم خسارة؟ 500 00:44:35,214 --> 00:44:37,174 أحتاج لاستخدام غرفة السيدات. 501 00:44:39,051 --> 00:44:40,427 كوني حذرة. 502 00:44:41,804 --> 00:44:43,430 - إنها جميلة حقاً. - هل هي على ما يرام؟ 503 00:44:43,514 --> 00:44:45,808 - أظن أنها معجبة بك حقاً. - هل تظن ذلك؟ 504 00:44:45,891 --> 00:44:47,643 شعرت بهذا قليلاً أيضاً. 505 00:44:48,769 --> 00:44:51,855 - كان خسارة. - عرفت ذلك. 506 00:44:51,980 --> 00:44:53,649 لا بد أن "ماد دوغ" جُن بالفعل. 507 00:44:54,233 --> 00:44:56,151 عدت إلى وعيي فجأة. 508 00:44:56,235 --> 00:44:57,820 سوف أستخدم هذا الموعد الأعمى كنقطة بداية 509 00:44:57,903 --> 00:45:00,948 وأعمل بجد كبير من الآن فصاعداً، لقد تحفزت تماماً. 510 00:45:01,448 --> 00:45:04,868 نعم، لم أواعد أحداً منذ مدة. 511 00:45:04,952 --> 00:45:08,580 نعم، كنت مشغولة جداً في كونك ابنة جيدة. 512 00:45:08,831 --> 00:45:11,583 سوف أعمل حتى اللحظة التي أخسر فيها حظي. 513 00:45:11,667 --> 00:45:14,169 أنت لديك عمل تقوم به أيضاً. 514 00:45:14,253 --> 00:45:17,423 عليك أن تجمعني بشخص كل أسبوع لمدة شهر. 515 00:45:17,506 --> 00:45:18,340 هل أنا مدين لك؟ 516 00:45:19,007 --> 00:45:21,510 كيف لي أن أجمعك بشخص كل أسبوع؟ أنا مشغول جداً. 517 00:45:22,136 --> 00:45:24,096 - الو؟ - الو؟ 518 00:45:25,264 --> 00:45:26,432 الو؟ 519 00:45:27,391 --> 00:45:29,435 ما خطب الصوت؟ الو؟ 520 00:47:53,829 --> 00:47:55,247 قرأت ذلك أيضاً. 521 00:47:55,372 --> 00:47:58,208 إذاً "اوه يون جو" فيه هي-- 522 00:47:58,292 --> 00:48:01,253 إنها ابنته، استخدم اسم ابنته. 523 00:48:01,378 --> 00:48:03,338 ابنته؟ هذا مذهل. 524 00:48:03,422 --> 00:48:06,174 حالفه الحظ، لم يكن سيتم إنقاذه أبداً. 525 00:48:06,258 --> 00:48:09,595 لكنه كان محظوظاً كفاية ليلتقي بأعظم طبيب. 526 00:48:09,678 --> 00:48:12,180 لو لم يكن الأمر لي... ما هذا؟ 527 00:48:13,515 --> 00:48:15,225 ما خطب شعرك؟ 528 00:48:15,309 --> 00:48:16,602 أعرني هاتفك من فضلك. 529 00:48:17,060 --> 00:48:20,814 - ماذا حدث لك؟ - أعرني هاتفك من فضلك. 530 00:48:21,356 --> 00:48:22,733 يمكنك استخدام هاتفي. 531 00:48:24,610 --> 00:48:27,863 هل غمرتك المياه؟ هل انفجر أنبوب في الحمام؟ 532 00:48:35,245 --> 00:48:37,706 "يتبع" 533 00:48:44,212 --> 00:48:45,464 شكراً لك. 534 00:48:47,424 --> 00:48:50,594 - مهلاً، ماذا تفعلين؟ - وداعاً. 535 00:49:03,065 --> 00:49:04,316 "سو بونغ". 536 00:49:06,860 --> 00:49:09,196 ارسم العيون أكبر بقليل. 537 00:49:09,863 --> 00:49:10,989 سيدتي. 538 00:49:11,198 --> 00:49:14,660 إذا كبّرت العيون أكثر، سوف تأخذ نصف الوجه. 539 00:49:14,743 --> 00:49:17,496 - من الأفضل أن نجعل الأنف كبيراً-- - اخرس. 540 00:49:17,788 --> 00:49:20,374 لم تتكيف مع أسلوبي حتى الآن. 541 00:49:20,540 --> 00:49:25,170 يجب أن تمتلك الشخصيات في عملي أعيناً كبيرة هكذا. 542 00:49:25,337 --> 00:49:30,509 لا يمكنهم الفرار من عالم العواطف. 543 00:49:30,634 --> 00:49:31,677 تابع الرسم. 544 00:49:31,760 --> 00:49:34,388 مع ذلك، أليس من الأفضل أن نجعل الأنف أكبر؟ 545 00:49:36,807 --> 00:49:39,851 سوف أفتح الباب، اجعل العيون بهذا الحجم. 546 00:49:40,143 --> 00:49:41,353 قم بتوسعتها. 547 00:49:41,436 --> 00:49:42,688 من الطارق؟ 548 00:49:44,147 --> 00:49:45,440 إنها مجنونة. 549 00:49:45,565 --> 00:49:48,610 - مرحباً. - هل "سو بونغ" هنا؟ 550 00:49:48,944 --> 00:49:50,696 من أنت؟ يا إلهي. 551 00:49:52,197 --> 00:49:54,783 ماذا حدث لك؟ 552 00:49:54,866 --> 00:49:56,535 - هل تمطر في الخارج؟ - دعنا نتحدث. 553 00:49:56,618 --> 00:50:00,497 انتظري، دعيني أسأل... سأعود حالاً. 554 00:50:00,664 --> 00:50:03,917 ماذا يجري؟ هل يمكنك إفلات ذراعي أولاً. 555 00:50:04,501 --> 00:50:05,836 ماذا أحضرك إلى هنا؟ 556 00:50:07,462 --> 00:50:10,090 هل وجدوا جثته؟ 557 00:50:10,173 --> 00:50:12,592 لا، من فضلك أنقذ "كانغ تشول". 558 00:50:13,552 --> 00:50:15,387 - ماذا؟ - أنقذه رجاءً. 559 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 ما زال يمكن إنقاذه. 560 00:50:17,305 --> 00:50:19,349 ماذا تعنين؟ ألم ينته الأمر؟ 561 00:50:19,433 --> 00:50:22,269 لم يمض الوقت، لقد توقف. 562 00:50:22,352 --> 00:50:25,480 "النهاية" تعني أن الوقت توقف في المشهد الأخير. 563 00:50:25,564 --> 00:50:28,066 ما يزال في النهر الآن، معلقاً في الوقت 564 00:50:28,775 --> 00:50:31,653 - كيف تعرفين ذلك؟ - رأيته. 565 00:50:31,737 --> 00:50:34,531 رأيته في الماء قبل لحظة. 566 00:50:41,329 --> 00:50:43,248 إذاً ذهبت إلى الماء. 567 00:50:45,292 --> 00:50:48,211 نعم، رأيت ذلك الآن فقط. 568 00:50:48,920 --> 00:50:50,589 لا أعرف. 569 00:50:50,672 --> 00:50:52,758 لم أستطع التواصل مع السيد "اوه". 570 00:50:52,924 --> 00:50:55,719 إذاً أنت تقولين إن المحررين لم يغيروا ذلك؟ 571 00:50:56,011 --> 00:50:58,889 لا أعرف، لست المسؤولة عن ذلك أيضاً. 572 00:50:59,765 --> 00:51:02,309 السيد "بارك" في عطلة، لكن الناس يواصلون الاتصال 573 00:51:02,392 --> 00:51:03,852 ونشر الرسائل. 574 00:51:04,853 --> 00:51:06,021 ماذا أفعل؟ 575 00:51:06,980 --> 00:51:10,108 إنها "يتبع" وليس "النهاية"؟ هل قرأت ذلك بالخطأ؟ 576 00:51:10,192 --> 00:51:12,110 - هذا رائع. - أتطلع قُدماً للآتي. 577 00:51:12,194 --> 00:51:13,653 لا مزيد من الهراء رجاءً. 578 00:51:13,737 --> 00:51:16,615 هل عاد المؤلف إلى رشده؟ أعد "كانغ تشول" إلى قيد الحياة. 579 00:51:16,698 --> 00:51:18,283 لا بد أنك تحسنت يا سيد "اوه". 580 00:51:18,366 --> 00:51:22,037 آمنت بك رغم ما قاله الآخرون، يمكنك القيام بذلك. 581 00:51:22,704 --> 00:51:27,542 ذلك غير ممكن لأن السيد "اوه" ذهب إلى "نيوزيلندا". 582 00:51:28,168 --> 00:51:30,837 سوف أتصل به صباحاً بما أنه سيصل في ذلك الوقت. 583 00:51:30,921 --> 00:51:32,547 لم أتصل به بعد. 584 00:51:32,631 --> 00:51:33,840 حسناً. 585 00:51:35,050 --> 00:51:37,302 أصلحت الجهاز اللوحي الذي استخدمه والدي. 586 00:51:37,385 --> 00:51:39,346 هل يمكنك استخدامه في الرسم؟ 587 00:51:39,429 --> 00:51:40,931 هل أنت واثقة أن السيد "اوه" لم يقم بذلك؟ 588 00:51:41,014 --> 00:51:43,850 إنه على متن الطائرة الآن، فكيف يمكنه ذلك؟ 589 00:51:43,934 --> 00:51:46,311 قال إنه لا يستطيع إصلاحه أيضاً. 590 00:51:46,394 --> 00:51:48,647 هل تقولين إن "النهاية" تغيرت إلى 591 00:51:48,814 --> 00:51:51,900 "يتبع" من تلقاء نفسها؟ لماذا؟ 592 00:51:52,067 --> 00:51:53,443 ليس لدي فكرة. 593 00:51:53,610 --> 00:51:57,322 لا يمكنني فهم هذا، انتهت القصة. 594 00:51:57,531 --> 00:52:02,202 لا يُقتل خارج السياق، وإنما يقتل نفسه طوعاً، 595 00:52:02,577 --> 00:52:03,578 إذاً لماذا لا تنتهي؟ 596 00:52:04,287 --> 00:52:08,124 لا بد أن هناك سبباً آخر في أنها لا يمكن أن تنتهي بعد. 597 00:52:09,459 --> 00:52:11,545 سبب آخر في أنها لا يمكن أن تنتهي؟ ما هو؟ 598 00:52:20,887 --> 00:52:21,972 انتظر دقيقة. 599 00:52:22,931 --> 00:52:24,057 هناك شخص هناك. 600 00:52:24,641 --> 00:52:26,268 عم تتحدث؟ 601 00:52:26,518 --> 00:52:28,770 ألن يقفز؟ 602 00:52:29,437 --> 00:52:30,689 مستحيل. 603 00:52:31,106 --> 00:52:33,400 - دعنا نذهب إلى هناك. - حسناً. 604 00:52:39,114 --> 00:52:40,198 عذراً يا سيدي. 605 00:52:40,615 --> 00:52:43,285 لماذا تقف هناك؟ هذا خطير. 606 00:52:43,618 --> 00:52:44,995 معذرة يا سيدي. 607 00:52:52,002 --> 00:52:53,628 ما هو السبب؟ 608 00:52:53,920 --> 00:52:57,090 - أنا أسأل ما هو السبب. - "سو بونغ". 609 00:52:57,465 --> 00:53:01,094 السبب ليس مهم الآن، إنقاذ "تشول" هو الأهم. 610 00:53:01,219 --> 00:53:04,222 هذا يعني أننا يجب أن ننقذ الشخصية الرئيسية. 611 00:53:04,472 --> 00:53:07,684 لا يمكنه أن ينقذ نفسه، لذلك لا يمكن أن تستمر، 612 00:53:07,893 --> 00:53:09,102 لكن ليس لديه إرادة بالعيش. 613 00:53:09,185 --> 00:53:12,731 - لذلك السبب علينا أن ننقذه. - ما خطبك؟ 614 00:53:14,399 --> 00:53:16,026 الوقت لم يمض. 615 00:53:16,276 --> 00:53:18,528 توقف في اللحظة الأخيرة، 616 00:53:18,612 --> 00:53:21,114 لذلك أي شيء ممكن. انظر. 617 00:53:21,531 --> 00:53:23,033 هذا صحيح. 618 00:53:23,283 --> 00:53:25,660 ينبغي أن نرسم قارب شرطة في المشهد الأول. 619 00:53:25,744 --> 00:53:29,247 يصدف أن يمر قارب شرطة قرب جسر "هانغانغ" في تلك اللحظة بالضبط. 620 00:53:31,374 --> 00:53:33,418 ارسم غواصاً على القارب كذلك. 621 00:53:35,045 --> 00:53:37,297 إذا قفز الغواص مباشرة، يمكن أن يتم إنقاذه. 622 00:53:37,672 --> 00:53:40,258 لم يتم تأكيد موته، نراه فقط في الماء، 623 00:53:40,342 --> 00:53:42,802 لذلك يمكننا أن نيقظه. 624 00:53:42,969 --> 00:53:45,513 يمكننا أن نفترض أنه لم يمت بعد. 625 00:53:45,847 --> 00:53:47,974 انتظري لحظة، لحظة واحدة. 626 00:53:48,516 --> 00:53:51,311 أنت لا تقولين لي أن أرسمه، أليس كذلك؟ 627 00:53:52,604 --> 00:53:55,857 - أنت الشخص الوحيد، يمكنك... - لا، لا يمكنني. 628 00:53:55,941 --> 00:53:57,567 لا أظن أن ذلك سيعمل. 629 00:53:57,651 --> 00:53:59,527 أعني أنني لا أستطيع القيام بذلك. 630 00:53:59,611 --> 00:54:01,071 إنه عمل السيد "اوه". 631 00:54:01,154 --> 00:54:03,114 يمكنني أن أجعله يبدو شبيهاً به، لكنه لن يكون نفسه. 632 00:54:03,198 --> 00:54:05,283 أخبرتك عدة مرات أن هناك فرقاً، 633 00:54:05,367 --> 00:54:08,161 - لذلك تحدثي إلى السيد "اوه" عندما يعود. - لن يقوم بذلك. 634 00:54:08,787 --> 00:54:11,498 لن يرسم ذلك أبداً بسببي. 635 00:54:12,332 --> 00:54:14,167 إنه يخشى أن يتم جرّي إلى القصة مجدداً. 636 00:54:15,210 --> 00:54:19,381 هذا صحيح! عدت للتو من نهر "هان"، أليس كذلك؟ 637 00:54:19,464 --> 00:54:20,715 لا ينبغي أن أرسم ذلك. 638 00:54:20,799 --> 00:54:24,219 - هربت من السجن المرة الفائتة. - من يكترث بشأن ذلك الآن؟ 639 00:54:24,386 --> 00:54:25,845 ألا يمكنك أن تفهمني؟ 640 00:54:25,929 --> 00:54:29,432 ليس هناك شيء أهم من إنقاذ "تشول" الآن. 641 00:54:32,352 --> 00:54:33,395 بالتأكيد. 642 00:54:35,188 --> 00:54:37,774 من الصحيح أن "تشول" أطلق النار على أبي، 643 00:54:37,941 --> 00:54:40,151 ولا يمكن الصفح عن ذلك. 644 00:54:40,694 --> 00:54:42,988 من الصحيح أن هذا الكرتون الملعون يجب أن ينتهي، 645 00:54:43,071 --> 00:54:45,782 ومن الصحيح أيضاً أنني لا يجب أن أنجرّ مجدداً، 646 00:54:46,241 --> 00:54:48,243 لكن والدي ما زال حياً. 647 00:54:48,785 --> 00:54:52,080 تحسن كثيراً وهو في رحلة مع أصدقائه. 648 00:54:52,455 --> 00:54:56,751 أنا وأنت كلانا بخير وكأن شيئاً لم يحدث. 649 00:54:56,835 --> 00:54:57,919 والقراء؟ 650 00:54:58,420 --> 00:55:00,130 سوف يكونون غاضبين مؤقتاً فقط. 651 00:55:00,213 --> 00:55:01,881 إنه مجرد شخصية كرتونية في النهاية. 652 00:55:03,133 --> 00:55:04,467 مع ذلك، فقط "تشول" 653 00:55:05,385 --> 00:55:08,847 يلوم نفسه على كونه قاتلاً في ذلك النهر البارد 654 00:55:08,930 --> 00:55:11,349 منذ أكثر من شهرين الآن. 655 00:55:16,229 --> 00:55:17,772 أليس ذلك قاسياً؟ 656 00:55:20,859 --> 00:55:22,068 و... 657 00:55:23,945 --> 00:55:25,572 ماذا عني؟ 658 00:55:27,490 --> 00:55:29,951 أظن أن كل ذلك حدث بسببي. 659 00:55:36,833 --> 00:55:38,543 "يون جو"... 660 00:55:41,963 --> 00:55:45,675 أنا أطلب منك أن تنقذه أولاً. 661 00:55:46,593 --> 00:55:48,094 أتوسل إليك. 662 00:55:49,888 --> 00:55:50,972 يا إلهي. 663 00:55:52,974 --> 00:55:58,146 "يون جو"، لا أظن أن ذلك سينجح حتى لو رسمته، لست السيد "اوه". 664 00:55:58,229 --> 00:56:00,315 عملت معه لمدة 3 سنين. 665 00:56:00,648 --> 00:56:02,233 هذا جهاز أبي اللوحي، 666 00:56:02,734 --> 00:56:06,738 حيث بدأ كل شيء. 667 00:56:17,665 --> 00:56:20,752 حسناً! سوف أحاول ذلك. 668 00:56:21,169 --> 00:56:24,130 سوف أحاول، يا إلهي. 669 00:56:25,590 --> 00:56:26,800 انتظري ثانية. 670 00:56:49,531 --> 00:56:52,325 يا إلهي، عيناي تؤلمانني. 671 00:56:53,827 --> 00:56:55,370 لماذا لا تعمل؟ 672 00:56:57,705 --> 00:56:59,707 هذا لا يعمل! 673 00:56:59,958 --> 00:57:02,085 مضت ساعة منذ أن انتهيت، لكن لم يحدث شيء. 674 00:57:02,168 --> 00:57:04,087 لو كانت تعمل، يجب أن يتغير شيء ما 675 00:57:04,170 --> 00:57:07,465 مثل أن يرسم المشهد التالي نفسه أو شيء من ذلك القبيل. 676 00:57:08,299 --> 00:57:09,634 أخبرتك أنني لا أستطيع القيام بذلك. 677 00:57:09,717 --> 00:57:12,303 هذا ليس عملي، كنت مساعداً فقط. 678 00:57:12,470 --> 00:57:14,639 لو كان ذلك ممكناً مهما كان من رسمه، 679 00:57:14,722 --> 00:57:16,349 كان أحد المعجبين به سيعيده للحياة من قبل. 680 00:57:18,393 --> 00:57:22,021 اطلبي من السيد "اوه" أن يقوم بذلك عندما يعود وحسب. 681 00:57:23,398 --> 00:57:26,151 لن يقوم والدي بهذا خصوصاً بعد أن يعرف ماذا حدث اليوم. 682 00:57:26,234 --> 00:57:28,069 "يون جو"، رجاءً. 683 00:57:28,153 --> 00:57:32,574 ليس هناك طريقة أخرى عدا جعل السيد "اوه" يرسمه. 684 00:57:34,242 --> 00:57:36,703 أشعر بالإرهاق. 685 00:57:37,871 --> 00:57:39,414 هل هناك أي طعام؟ 686 00:57:40,248 --> 00:57:41,499 أنا جائع. 687 00:57:44,169 --> 00:57:47,714 لن يقوم والدي بذلك أبداً. 688 00:57:52,886 --> 00:57:55,221 سوف أطهو بعض الشعيرية، هل تريدين بعضها؟ 689 00:57:56,931 --> 00:57:58,641 إنها لا تجيبني حتى 690 00:57:58,725 --> 00:58:00,894 بعد جعلي أقوم بكل ذلك العمل. 691 00:58:01,728 --> 00:58:04,063 لماذا غادر السيد "اوه"... 692 00:58:12,864 --> 00:58:16,034 - لا أريد الشعيرية. - انسي أمر الشعيرية. 693 00:58:17,202 --> 00:58:18,369 هل تتذكرين؟ 694 00:58:20,163 --> 00:58:24,959 أظن أنني سمعتها من السيد "اوه" منذ وقت طويل حقاً. 695 00:58:25,793 --> 00:58:27,253 شيء حول "دابليو". 696 00:58:27,879 --> 00:58:29,047 أنك... 697 00:58:47,065 --> 00:58:48,483 إنها هنا! 698 00:58:49,192 --> 00:58:51,110 الشخص الذي هرب هنا! 699 00:58:52,070 --> 00:58:53,571 هنا! 700 00:59:00,912 --> 00:59:02,914 "الحياة في بعض الأوقات..." 701 00:59:05,583 --> 00:59:07,168 - هناك شخص قفز. - سقط في الماء. 702 00:59:07,252 --> 00:59:09,254 - أسرع وأنقذه. - حسناً. 703 00:59:47,041 --> 00:59:48,918 اثبتي! لا تتحركي! 704 01:00:22,327 --> 01:00:23,870 "النهاية" 705 01:00:23,953 --> 01:00:27,123 "يتبع" 706 01:00:39,385 --> 01:00:40,720 أعدتك إلى الحياة. 707 01:00:41,220 --> 01:00:44,766 من الآن فصاعداً، دعنا نفكر بهذا كتتمة نصنعها معاً. 708 01:00:45,266 --> 01:00:47,185 من أنت لتقرري ماذا تفعلين بحياتي؟ 709 01:00:47,268 --> 01:00:49,062 لأنني أحبك! 710 01:00:49,479 --> 01:00:52,231 متزوج؟ لن يتزوج، لكننا متزوجان بالأصل؟ 711 01:00:52,315 --> 01:00:54,192 سوف أتخلى عن إيجاد القاتل الحقيقي. 712 01:00:54,275 --> 01:00:56,611 القاتل الحقيقي يبحث عني. 713 01:00:56,944 --> 01:00:59,489 هذه ليست التتمة التي كنت أتمناها. 714 01:01:00,448 --> 01:01:03,576 خشيت أنني لن أراك أبداً مجدداً. 715 01:01:07,372 --> 01:01:09,374 ترجمة "ألاء سلوم"