1 00:00:38,329 --> 00:00:41,041 Chul'un tüm ailesi öldürülür... 2 00:00:43,585 --> 00:00:45,628 ...ve Chul bundan dolayı haksız yere suçlanır. 3 00:00:46,379 --> 00:00:47,964 Ama sonunda suçsuz bulunur. 4 00:00:49,340 --> 00:00:50,508 On yıl sonra, 5 00:00:50,759 --> 00:00:53,803 800 milyar wonluk net servetiyle aşırı zengin olur. 6 00:00:54,345 --> 00:00:57,724 Ailesinin katilini bulmak için W Yayın İstasyonunu kurar. 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 Bir gün kimliği belirsiz bir adam saldırır. 8 00:01:04,856 --> 00:01:07,901 Kadının biri birden belirir ve hayatını kurtarır. 9 00:01:07,984 --> 00:01:08,860 "Oh Yeon-joo." 10 00:01:09,527 --> 00:01:10,695 Şu an neredesin? 11 00:01:10,779 --> 00:01:13,239 Ama arkasında kartvizitini bırakarak kaybolur. 12 00:01:13,323 --> 00:01:15,450 -Lütfen beni içeri alın! -Hayır, giremezsiniz. 13 00:01:15,533 --> 00:01:17,410 Ne zaman Chul'un hayatı tehlikeye girse 14 00:01:17,660 --> 00:01:20,038 -Yeon-joo belirir ve hayatını kurtarır. -İyi misin? 15 00:01:21,122 --> 00:01:22,957 "Senin yaşadığın dünya" derken neyi kast ettin? 16 00:01:23,458 --> 00:01:24,918 Çizgi romandaki dünya. 17 00:01:25,668 --> 00:01:29,631 Sen ise o çizgi romanın ana karakterisin. 18 00:01:33,009 --> 00:01:35,929 Chul, çizgi romandaki ana karakter olduğunu fark eder. 19 00:01:37,096 --> 00:01:38,348 O anda, 20 00:01:38,932 --> 00:01:40,850 Chul'un dünyası durur. 21 00:01:41,559 --> 00:01:43,686 Buna da mı bir şey oldu? 22 00:02:02,705 --> 00:02:04,499 Chul gerçek dünyaya adım atar. 23 00:02:18,429 --> 00:02:21,099 CHUL AİLESİNİ KİMİN ÖLDÜRDÜĞÜNÜ ÖĞRENEBİLECEK Mİ? 24 00:02:41,995 --> 00:02:45,039 -Hey, sen deli misin? -Canına mı susadın? 25 00:02:45,748 --> 00:02:47,167 Önüne baksana! 26 00:02:47,542 --> 00:02:50,712 -Bu piçi var ya! -Ne yapıyor bu? 27 00:02:53,381 --> 00:02:55,675 -Sikeyim. -Nesi var bunun? 28 00:02:57,969 --> 00:03:01,514 -Ne yapıyorsun sen? -Yoldan çekilsene! 29 00:04:19,384 --> 00:04:21,177 KANG CHUL, ANA KARAKTER 30 00:04:21,261 --> 00:04:23,638 YOON SO-HEE, CHUL'UN ARKADAŞI VE ASİSTANI 31 00:04:23,721 --> 00:04:25,473 SEO DO-YOON, CHUL'UN KORUMASI 32 00:04:33,648 --> 00:04:35,608 75 saniye içinde ateş etmeli. 33 00:04:35,692 --> 00:04:39,237 -Çok gergin görünüyor. -Zihnini boşaltması lazım. 34 00:04:39,362 --> 00:04:43,533 -Üç, iki, bir... -Ateş etmek zorunda! 35 00:04:44,659 --> 00:04:45,827 -10,9! -10,9! 36 00:04:45,910 --> 00:04:47,287 -10,9 puan! -10,9! 37 00:04:47,453 --> 00:04:49,497 -Kang Chul 10,9 puan aldı! -Geriden gelip galip oldu! 38 00:04:50,290 --> 00:04:51,499 Ben geldim. 39 00:04:59,632 --> 00:05:01,175 Anne? 40 00:05:12,895 --> 00:05:14,063 Baba... 41 00:05:44,218 --> 00:05:48,473 Elimizde bu kadar delil var. Sonsuza dek sessiz kalamazsın. 42 00:05:51,350 --> 00:05:54,020 Erken başarı elde eden insanlar her zaman sorun çıkarırlar. 43 00:05:55,480 --> 00:05:58,900 Söyle bakalım. Aileni öldürmek için mi atıcılık öğrendin? 44 00:06:12,872 --> 00:06:15,666 Neye bakıyorsun? Seni manyak psikopat! 45 00:06:16,292 --> 00:06:19,212 KANG CHUL'A ŞİDDETLE KANUNUN İZİN VERDİĞİ EN AĞIR CEZA OLAN... 46 00:06:19,378 --> 00:06:22,340 SENİ MANYAK PİÇ! 47 00:06:22,465 --> 00:06:24,926 NASIL BU SONUCA VARABİLİRSİN? 48 00:06:39,649 --> 00:06:41,025 ESKİ SAVCI HAN CHEOL-HO... 49 00:06:41,109 --> 00:06:43,945 Eski Savcı Han Cheol-ho, Changmin Partisi'ne katılarak 50 00:06:44,028 --> 00:06:45,863 bugün politikaya girdi. 51 00:06:45,988 --> 00:06:49,408 "Çökmüş olan adalet sistemini yeniden inşa etmek." 52 00:06:49,784 --> 00:06:51,911 Bu ülkenin bana verdiği görev bu. 53 00:06:52,120 --> 00:06:54,539 Ve ülkem uğruna 54 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 bu görevimi yerine getireceğim. 55 00:07:08,636 --> 00:07:11,389 -Ne? Sen neden bahsediyorsun? -Lütfen bir bakın. 56 00:07:11,514 --> 00:07:13,015 MİLLETVEKİLİ HAN CHEOL-HO 57 00:07:15,184 --> 00:07:18,020 Eş Ceo Kang Chul'muş. 58 00:07:18,521 --> 00:07:21,816 Ben ondan sokak arasında ölen bir alkolik olmasını bekliyordum. 59 00:07:21,899 --> 00:07:25,778 Anlaşılan okulu bıraktıktan sonra çalışmalarına devam etmiş gibi. 60 00:07:25,862 --> 00:07:28,281 Basından kaçınmak için ismini gizliyormuş. 61 00:07:28,448 --> 00:07:31,367 Dün şirket halka açıldığında o olduğunu teyit ettik. 62 00:07:31,451 --> 00:07:32,577 Ne tuhaf bir dünya. 63 00:07:33,035 --> 00:07:35,830 O sonsuza dek hapiste çürümesi gereken bir katil 64 00:07:35,913 --> 00:07:37,832 ama şimdiyse bir şirketin CEO'su. 65 00:07:46,549 --> 00:07:47,550 Başla. 66 00:07:53,931 --> 00:07:55,099 Do-yoon. 67 00:08:03,941 --> 00:08:05,485 Niye benden öğrenmek istiyorsunuz? 68 00:08:06,652 --> 00:08:09,071 Senin en iyisi olduğunu duydum. 69 00:08:09,238 --> 00:08:11,782 -En iyi olan insanları severim. -Ama neden? 70 00:08:11,991 --> 00:08:14,785 Servetinizle çok sayıda koruma tutabilirsiniz. 71 00:08:16,787 --> 00:08:18,915 Para seni her zaman koruyamaz. 72 00:08:19,207 --> 00:08:22,168 Ayrıca görünüşe göre şu andan itibaren etrafım düşmanlarla sarılı olacak. 73 00:08:23,586 --> 00:08:24,545 Hadi başlayalım. 74 00:08:26,339 --> 00:08:27,381 Bunları takayım mı? 75 00:08:32,136 --> 00:08:33,304 -Bir, iki. -Bir, iki. 76 00:08:33,387 --> 00:08:35,848 -Güzel, tekrar. Bir, iki. -Bir, iki. 77 00:08:35,932 --> 00:08:37,141 Yana kaçın. Yine yana kaçın. 78 00:08:38,226 --> 00:08:39,352 Yana kaçın. 79 00:08:40,102 --> 00:08:42,188 Başlayın. Evet. 80 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 Aşağıya. Güzel. 81 00:08:45,066 --> 00:08:46,734 Yapabilirsiniz. Tekrar başlayın. 82 00:08:47,360 --> 00:08:48,819 -Başlayın! -Güzel. 83 00:08:51,822 --> 00:08:53,282 Bu iyiydi. 84 00:08:53,908 --> 00:08:55,826 -Seni denyo! -Bu ne cüret? 85 00:08:59,789 --> 00:09:00,998 Buraya gel seni zibidi! 86 00:09:01,541 --> 00:09:03,501 TEMİZ BİLGİSAYAR SANAT AKADEMİSİ 87 00:09:06,879 --> 00:09:08,548 -Hey! -Seni zibidi. 88 00:09:14,262 --> 00:09:19,058 Geçen gece çete lideri ve aranan suçlu Park Eun-hyeong 89 00:09:19,141 --> 00:09:21,435 polis tarafından tutuklandı. 90 00:09:21,936 --> 00:09:25,064 Suçlunun polisin elinde kaçtığı 91 00:09:25,147 --> 00:09:29,694 ama JN Global'in CEO'su Kang Chul tarafından yakalandığı ortaya çıktı. 92 00:09:30,027 --> 00:09:32,363 Bu, orada olan biri tarafından çekilmiş bir video. 93 00:09:32,446 --> 00:09:36,200 KANG CHUL'UN MEZİYETLİ EYLEMİNİN GÖRÜNTÜSÜ 94 00:09:36,284 --> 00:09:39,078 Sadece numara yapıyor! 95 00:09:39,579 --> 00:09:40,913 Öyle olsa bile 96 00:09:41,414 --> 00:09:43,082 insanlar onu övüyorlar. 97 00:09:44,875 --> 00:09:48,796 Kang Chul, polisin bile bıraktığı davaları çözüyor. 98 00:09:49,380 --> 00:09:50,423 Dahası, 99 00:09:50,756 --> 00:09:54,343 kurbanların davalarına para desteği veriyor. 100 00:09:55,261 --> 00:09:58,889 Sayın Vekilim, resmen kamuyu parayla satın alıyor. 101 00:09:59,181 --> 00:10:01,601 Esas suçlu o. Buna şüphe yok. 102 00:10:01,726 --> 00:10:04,604 -O yüzden onu soruşturdum. -Bay Han. 103 00:10:05,062 --> 00:10:08,065 Sinirlenmemelisiniz. Sakin olun. 104 00:10:08,774 --> 00:10:12,737 Chul'un popülaritesi arttıkça sizin destek oranınız düşüyor. 105 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 Bunlar ters orantılı şeyler. 106 00:10:15,823 --> 00:10:18,701 Geçen iki senede Chul'a karşı sindirme harekâtı 107 00:10:18,784 --> 00:10:21,537 yaptığınıza inananların sayısı 108 00:10:21,621 --> 00:10:23,080 %80'in üstüne çıktı. 109 00:10:23,164 --> 00:10:26,500 Sinirlenmeye vakit yok. Karşı tedbirler almalısınız. 110 00:10:32,256 --> 00:10:34,842 Partimizin yüzü sizsiniz. 111 00:10:36,344 --> 00:10:37,386 Eğer Chul, 112 00:10:38,596 --> 00:10:41,182 gerçek katili bulursa bize ne olacağını 113 00:10:42,183 --> 00:10:44,018 gözden geçirmelisiniz. 114 00:10:47,647 --> 00:10:50,066 Gerçek katili nasıl bulacakmış? 115 00:10:50,650 --> 00:10:52,818 Gerçek katil Kang Chul. 116 00:11:38,072 --> 00:11:39,198 Affedersiniz efendim. 117 00:11:39,824 --> 00:11:41,450 İyi misiniz? 118 00:11:42,618 --> 00:11:45,496 Bugün kapatıyoruz. 119 00:11:45,704 --> 00:11:47,498 Kepenkleri indirmemiz lazım. 120 00:11:50,126 --> 00:11:51,460 Bu kitap 121 00:11:53,045 --> 00:11:54,171 iyi satıyor mu? 122 00:11:54,839 --> 00:11:55,714 Anlamadım? 123 00:11:56,966 --> 00:11:58,342 Popüler mi? 124 00:11:58,509 --> 00:12:01,262 Elbette. Beş yılı aşkın süredir en çok satan bu. 125 00:12:05,975 --> 00:12:07,101 Anladım. 126 00:12:09,854 --> 00:12:11,188 Çok tuhaf. 127 00:12:18,237 --> 00:12:21,073 Ben onları size poşetleyeyim. Lütfen bir dakika bekleyin. 128 00:12:24,118 --> 00:12:25,411 Gerek yok. 129 00:12:26,036 --> 00:12:27,288 Zaten hikâyeyi biliyorum. 130 00:12:31,584 --> 00:12:34,837 BİR KEZ DAHA DUYARSAM SANIRIM ETKİLENECEĞİM. 131 00:12:55,107 --> 00:12:56,400 PARK SU-BONG 132 00:12:57,943 --> 00:12:59,695 Alo? Ne oldu? 133 00:12:59,778 --> 00:13:02,031 Bir teknisyeni aradım ama hiçbir sorun yok dedi. 134 00:13:02,114 --> 00:13:04,700 Sunucuda da bir sorun yok. 135 00:13:05,993 --> 00:13:07,870 Sende her şey yolunda mı? 136 00:13:07,995 --> 00:13:09,246 Hastanedeyim. 137 00:13:09,330 --> 00:13:12,374 Az önce çalışma odasından çıktım. Orada tek çalışmaktan çok korkuyorum. 138 00:13:12,458 --> 00:13:15,711 Sanki perili gibiydi. Oh Hoca dönünce geri gideceğim. 139 00:13:16,378 --> 00:13:18,088 Peki o zaman. 140 00:13:20,591 --> 00:13:22,843 Doktor Oh, üç numaralı odada bekleniyorsunuz. 141 00:13:23,344 --> 00:13:24,386 Tamam. 142 00:13:39,401 --> 00:13:40,528 Yeon-joo. 143 00:13:41,362 --> 00:13:42,446 Sen... 144 00:13:43,489 --> 00:13:46,325 Sen nişanlandın mı? 145 00:13:46,825 --> 00:13:47,910 Nişan mı? 146 00:13:48,327 --> 00:13:49,703 Ne saçmalıyorsun sen? 147 00:13:49,787 --> 00:13:52,456 Nişanlın olduğunu söyleyen biri geldi. 148 00:13:52,540 --> 00:13:53,832 Nişanlım mı? Kimmiş? 149 00:13:54,375 --> 00:13:58,170 İsim vermedi. Nişanlın dersem tanıyacağını söyledi. 150 00:13:58,254 --> 00:14:01,173 Beni başkasıyla karıştırıyordur. 151 00:14:01,257 --> 00:14:02,508 Nişanlın değil, değil mi? 152 00:14:02,967 --> 00:14:05,803 Kimseyle çıkmıyorken nasıl nişanlanabilirim? 153 00:14:05,886 --> 00:14:07,388 Evet, bu doğru. 154 00:14:07,763 --> 00:14:09,265 O sarhoş mu? 155 00:14:09,473 --> 00:14:10,516 Her neyse, bol şans. 156 00:14:30,411 --> 00:14:34,290 AMELİYAT ODASI 157 00:14:34,373 --> 00:14:36,041 Bence yanılıyorsunuz. 158 00:14:36,500 --> 00:14:38,335 Bence başkasıyla karıştırıyorsunuz. 159 00:14:40,421 --> 00:14:41,630 Seok-beom. 160 00:14:58,814 --> 00:15:00,065 Siz tanışıyor musunuz? 161 00:15:01,233 --> 00:15:02,276 Evet. 162 00:15:18,459 --> 00:15:19,627 Görüşmeyeli nasılsın? 163 00:15:22,212 --> 00:15:24,298 Firardan sonra nasıl olduğunu merak ettim. 164 00:15:24,632 --> 00:15:25,841 İyi görünüyorsun. 165 00:15:28,844 --> 00:15:30,179 Nasıl... 166 00:15:30,888 --> 00:15:32,723 Ben yine mi o dünyaya girdim? 167 00:15:33,223 --> 00:15:36,143 Olamaz. Burası kesinlikle benim çalıştığım hastane. 168 00:15:36,268 --> 00:15:37,478 Seok-beom bile burada. 169 00:15:38,562 --> 00:15:39,438 Ben geldim. 170 00:15:41,857 --> 00:15:43,067 Bu sefer... 171 00:15:44,151 --> 00:15:45,402 ...senin dünyana ben geldim. 172 00:15:48,280 --> 00:15:49,448 Nasıl? 173 00:15:49,657 --> 00:15:51,075 Sen buraya nasıl geldin? 174 00:15:53,452 --> 00:15:55,287 Benim yaşadığım dünya durdu. 175 00:15:56,288 --> 00:15:57,206 Ne? 176 00:15:58,540 --> 00:16:00,084 Her şey durdu. 177 00:16:00,626 --> 00:16:01,627 Ben hariç. 178 00:16:03,295 --> 00:16:06,298 O yüzden kaçtım ve her şeyi arkamda bıraktım. 179 00:16:08,258 --> 00:16:10,260 Niye tek yaşayan benim, bilmiyorum. 180 00:16:12,763 --> 00:16:14,515 Belki dediğin gibi ana karakter olduğumdandır. 181 00:16:16,892 --> 00:16:18,519 Belki bu, ana karakterin bir ayrıcalığıdır. 182 00:16:21,438 --> 00:16:24,692 Elimdeki tüm parayla W'nun 33 cildini de okudum. 183 00:16:25,693 --> 00:16:27,403 Şimdi beni nasıl 184 00:16:27,987 --> 00:16:31,323 bu kadar iyi tanıdığına ikna oldum. 185 00:16:34,785 --> 00:16:36,453 Hayranımsın herhâlde. 186 00:16:37,162 --> 00:16:38,914 Sonuçta yedi yıl beni gözledin. 187 00:16:43,752 --> 00:16:45,004 Şimdi buna... 188 00:16:46,380 --> 00:16:48,257 ...ne kadar pişman olduğumu biliyor musun? 189 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 Seni o zaman dinlemeliydim. 190 00:16:55,556 --> 00:16:56,682 Cevap ver. 191 00:16:57,391 --> 00:16:58,559 Yapamam. 192 00:16:59,560 --> 00:17:02,438 Söyledim ya, söylersem üzülen sen olacaksın. 193 00:17:05,232 --> 00:17:06,692 Gerçeğin... 194 00:17:08,944 --> 00:17:11,405 ...böyle olacağını tahmin etmemiştim. 195 00:17:12,948 --> 00:17:14,658 Seni dinlemeliydim. 196 00:17:18,746 --> 00:17:20,622 Benim iyiliğim için 197 00:17:21,248 --> 00:17:23,917 hiçbir şey söylemediğini şimdi anlıyorum. 198 00:17:25,002 --> 00:17:25,961 Buraya geldim 199 00:17:26,920 --> 00:17:28,714 çünkü veda etmek istedim. 200 00:17:34,803 --> 00:17:37,181 Beni düşündüğün için 201 00:17:37,890 --> 00:17:38,932 çok sağ ol. 202 00:17:41,685 --> 00:17:43,645 Sen çok iyi bir insansın 203 00:17:44,021 --> 00:17:45,856 ve iyi bir doktor olacak vasıflara da sahipsin. 204 00:17:56,575 --> 00:17:58,994 Doktor Oh, Profesör Park burada. 205 00:17:59,078 --> 00:18:00,496 Hemen orada olacağım. 206 00:18:02,873 --> 00:18:04,208 Meşgulsün. İçeri geri dön. 207 00:18:04,625 --> 00:18:05,918 Bir yere mi gidiyorsun? 208 00:18:07,878 --> 00:18:09,963 Nereye gidiyorsun? Burada beni bekle işte. 209 00:18:10,297 --> 00:18:13,050 Önemli bir ameliyat değil, o yüzden çabuk biter, tamam mı? 210 00:18:13,258 --> 00:18:15,219 Hiçbir şey yapma ve burada bekle. 211 00:18:15,302 --> 00:18:17,471 Beni muhafızın gibi gör ve burada beni bekle. 212 00:18:19,223 --> 00:18:20,766 Benim gibi davranmaya mı çalışıyorsun? 213 00:18:21,266 --> 00:18:23,977 Hiçbir şeyin olmadığı için. 214 00:18:24,061 --> 00:18:26,271 Paran, kalacak yerin hatta kimliğin bile yok. 215 00:18:28,607 --> 00:18:31,777 Kendini nasıl kaybolmuş hissettiğini gayet iyi biliyorum. 216 00:18:32,778 --> 00:18:35,405 Ve ben bu dünyada cidden doktorum. 217 00:18:35,864 --> 00:18:39,701 Elbette, seninle kıyaslanamam ama param ve evim var. 218 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Sadece bana güven 219 00:18:42,496 --> 00:18:43,831 ve ben çıkana kadar bekle. 220 00:18:44,915 --> 00:18:47,292 Hiçbir yere gitme. Sadece burada dur. 221 00:18:49,253 --> 00:18:50,420 Tamam mı? 222 00:18:52,798 --> 00:18:54,299 Lütfen dediğimi yap. 223 00:19:05,227 --> 00:19:07,312 Fazla sürmez. 40 dakikada bitiririm. 224 00:20:16,340 --> 00:20:17,257 Bunu niye yaptın? 225 00:20:19,343 --> 00:20:21,553 Tüm kitapları okuduktan sonra 226 00:20:21,762 --> 00:20:24,056 eskisine kıyasla 99 kat daha mutsuzum 227 00:20:25,057 --> 00:20:26,642 ama bundan tek iyi bir şey çıktı. 228 00:20:28,977 --> 00:20:31,146 Her zaman dezavantajlı olduğumu sanıyordum 229 00:20:31,396 --> 00:20:33,398 ama ben de düşündüğün ve hissettiğin her şeyi okudum. 230 00:20:37,319 --> 00:20:40,822 O yüzden utangaç davranmaya çalışma ve kastetmediğin şeyler söyleme. 231 00:20:54,419 --> 00:20:55,504 Burada bekle. 232 00:20:59,216 --> 00:21:01,760 Ben yokken bir şey olursa Kardiyotorasik Cerrahi'den 233 00:21:01,843 --> 00:21:03,720 Doktor Kang Seok-beom'u ara. 234 00:21:03,804 --> 00:21:06,265 Arkadaşım olduğunu söylersen sana yardım eder. Tamam mı? 235 00:21:07,057 --> 00:21:08,517 Az önceki eleman mı? 236 00:21:10,519 --> 00:21:12,396 Nişanlın olduğumu söyleyince küstahça davrandı. 237 00:21:13,063 --> 00:21:14,398 Erkek arkadaşın değil, değil mi? 238 00:21:14,940 --> 00:21:16,858 Sana erkek arkadaşım yok demiştim. 239 00:21:28,203 --> 00:21:30,038 Geç kaldığım için üzgünüm. 240 00:21:31,415 --> 00:21:35,794 Sorun olan Oh Yeon-joo ismi. İsmi o olan her şeyin sonu kötü biter. 241 00:21:35,919 --> 00:21:37,296 Örneğin W'ya bir bakın. 242 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 Oh Yeon-joo karakteri ortaya çıktığından beri 243 00:21:39,423 --> 00:21:41,049 webtoon dibe vurdu. 244 00:21:41,133 --> 00:21:43,885 Sadece dibe vursaydı. Cehennemin dibine kadar gidiyor. 245 00:21:44,011 --> 00:21:46,013 Diğer Oh Yeon-joo da müthiş Myungsei'nin 246 00:21:46,096 --> 00:21:48,432 kardiyotorasik cerrahi kliniğini mahvetmek üzere. 247 00:21:49,975 --> 00:21:52,185 -Sen bittin. Ameliyattan sonra görüşürüz. -Anlamadım? 248 00:21:53,895 --> 00:21:55,022 Tamam. 249 00:22:00,736 --> 00:22:02,529 AMELİYAT: 15 DAKİKA ANESTEZİ: 24 DAKİKA 250 00:22:09,244 --> 00:22:10,704 OH SEONG-MOO 251 00:23:09,763 --> 00:23:11,932 W, YAZAN OH SEONG-MOO 252 00:23:24,986 --> 00:23:26,488 SÜPER ARABA TASARIMI 253 00:23:40,752 --> 00:23:44,548 KANG CHUL'UN ÇATI KATI SÜİTİ YATAK ODASI 254 00:23:51,263 --> 00:23:52,681 KANG CHUL'UN ÇATI KATI SÜİTİ BANYOSU 255 00:24:23,378 --> 00:24:25,797 SEO DO-YOON 256 00:24:28,091 --> 00:24:30,552 YOON SO-HEE 257 00:24:31,761 --> 00:24:34,556 KANG CHUL 258 00:26:15,323 --> 00:26:17,826 Affedersiniz. Merhaba? Uyanın! 259 00:26:17,993 --> 00:26:19,035 Beni duyabiliyor musunuz? 260 00:26:19,119 --> 00:26:21,288 -Lütfen beni içeri alın! -Hayır, giremezsiniz. 261 00:26:23,331 --> 00:26:24,874 Hayır. Lütfen. 262 00:26:26,167 --> 00:26:27,419 İyi misin? 263 00:26:38,305 --> 00:26:40,140 Ben, hayatının 264 00:26:40,348 --> 00:26:42,809 mutlu sonla bitmesini isteyen biriyim. 265 00:26:44,394 --> 00:26:47,397 Hayranınım. Gerçekten. 266 00:27:09,878 --> 00:27:12,547 AMELİYAT DEVAM EDİYOR 267 00:27:13,048 --> 00:27:14,507 İyi iş çıkardınız millet. 268 00:27:14,591 --> 00:27:16,176 -İyi işti. -İyi işti. 269 00:27:18,928 --> 00:27:20,805 -Nereye gidiyorsun? -Affedersiniz? 270 00:27:20,889 --> 00:27:22,807 Seni azledeceğimi unuttun mu? 271 00:27:22,891 --> 00:27:26,061 -Unutmadım. -O zaman nereye gidiyorsun? Buraya gel. 272 00:27:26,353 --> 00:27:29,314 Hemen şimdi mi? Dışarıda beni bekleyen biri var. 273 00:27:30,857 --> 00:27:33,693 Üçe kadar sayacağım. Bir, iki... 274 00:27:35,236 --> 00:27:37,405 Hey, sen her zaman 275 00:27:37,906 --> 00:27:40,617 kötü ve düşüncesizdin 276 00:27:40,700 --> 00:27:45,372 ama düşününce sana W'nun hayranıyım dedikten hemen sonra 277 00:27:45,497 --> 00:27:47,791 bana ukalalık etmeye başladığını fark ettim. 278 00:27:47,874 --> 00:27:51,503 İşte o zaman bana karşı ukalalık etmeye başladın. 279 00:27:51,795 --> 00:27:54,089 Babanı ne cüretle kendi yararına kullanırsın? 280 00:27:55,799 --> 00:27:57,759 Öyle bir şey yok. 281 00:27:57,842 --> 00:27:59,552 Nasıl öyle bir şey yok? 282 00:27:59,761 --> 00:28:01,805 Madem başladık, şunu da söyleyip rahatlayayım. 283 00:28:02,263 --> 00:28:05,308 Bugünlerde W'dan dolayı canım çok sıkılıyor. 284 00:28:05,642 --> 00:28:07,268 Babanın nesi var? 285 00:28:07,560 --> 00:28:11,439 Katili aramaları gerekiyorken niye ortalıkta bir romantizm var? 286 00:28:11,523 --> 00:28:13,733 Neler dönüyor? Sanki adam türü unutmuş gibi! 287 00:28:14,067 --> 00:28:16,236 Böyle olabilir, değil mi? 288 00:28:20,990 --> 00:28:23,785 -Ne dedin sen? -İnsanlar nasıl sürekli çalışsınlar? 289 00:28:23,868 --> 00:28:25,870 Bence bu daha gerçek dışı. 290 00:28:26,371 --> 00:28:28,706 Bir kahraman bile âşık olabilir. 291 00:28:28,832 --> 00:28:30,750 İntikamı ne kadar önemli olursa olsun, 292 00:28:30,834 --> 00:28:33,169 aşkın gözünü kör ettiği bir an olmalı. 293 00:28:33,253 --> 00:28:34,963 Chul da bir insan. 294 00:28:35,380 --> 00:28:38,299 Babana hakaret ettim diye mi kızdın? 295 00:28:39,300 --> 00:28:41,136 -Hayır efendim. -Ayrıca bu aşk değil. 296 00:28:41,219 --> 00:28:42,637 Sadece geçici bir tutku. 297 00:28:43,138 --> 00:28:46,433 Chul ve senle aynı adı olan kızın arasında sadece geçici bir tutku var. 298 00:28:46,516 --> 00:28:47,809 Aşk da olabilir. 299 00:28:47,892 --> 00:28:50,812 -Aşk olmadığına niye bu kadar eminsiniz? -Ne? 300 00:28:50,895 --> 00:28:53,940 Bunu nasıl sadece geçici bir tutku olarak görebilirsiniz? Bence öyle değil. 301 00:28:54,482 --> 00:28:56,776 Hey. Ne yaptılar onlar? 302 00:28:56,901 --> 00:29:00,613 Chul asla ona hiçbir şey demedi. Hiç onu sevdiğini söyledi mi? 303 00:29:01,281 --> 00:29:04,826 İlla sesli söylemek mi gerekir? 304 00:29:05,160 --> 00:29:06,244 Başka nasıl bilecek? 305 00:29:07,203 --> 00:29:08,246 Nasıl bilecek? 306 00:29:10,623 --> 00:29:11,916 Nasıl olduğunu biliyorum 307 00:29:12,584 --> 00:29:16,045 -ama size söylemeyeceğim. -Bekle! Sürprizbozan uyarısı! 308 00:29:16,796 --> 00:29:18,548 Bir şey duymuş olmalısın. 309 00:29:19,007 --> 00:29:21,217 Bu doğru mu? O kız 310 00:29:21,676 --> 00:29:23,845 Chul ile birlikte olacak deme bana. 311 00:29:25,472 --> 00:29:27,056 Hayır. Kes şunu! 312 00:29:27,140 --> 00:29:30,727 Bu delilik! Bu olamaz! 313 00:29:30,810 --> 00:29:32,645 Niye delilikmiş? 314 00:29:32,729 --> 00:29:35,106 -Bu da olabilir. -Bu mantıklı mı? 315 00:29:35,190 --> 00:29:37,525 Yoon So-hee ile evlenmeli. 316 00:29:37,609 --> 00:29:39,652 Niye? Niye Yoon So-hee ile evlenmeliymiş? 317 00:29:39,736 --> 00:29:42,530 Liseden beri neredeyse on yıldır arkadaşlar. 318 00:29:42,614 --> 00:29:45,784 -Evlenmeleri gerektiği bariz. -Hayır, bariz değil. 319 00:29:45,867 --> 00:29:48,077 Beraberler diye mi evlenmek zorundalar? 320 00:29:48,369 --> 00:29:50,580 Niye Chul'un So-hee'yi sevdiğini sanıyorsunuz ki? 321 00:29:50,997 --> 00:29:55,001 Tamam, anlıyorum. So-hee'nin Chul'a abayı yaktığı bariz. 322 00:29:55,084 --> 00:29:57,086 Birçok kez bahsi geçti onun. 323 00:29:57,170 --> 00:29:59,964 Ama Chul'un So-hee'yi arkadaştan fazlası olarak gördüğünü 324 00:30:00,048 --> 00:30:02,258 ima eden bir tane sahne yok. 325 00:30:02,342 --> 00:30:04,219 Her şeyi hatırlıyorum. 326 00:30:04,302 --> 00:30:06,638 İlla dile getirmem mi gerek? 327 00:30:06,721 --> 00:30:09,724 Söylemese bile o yöne gitmesi gerekiyor. 328 00:30:09,808 --> 00:30:10,975 Bariz bu. 329 00:30:11,351 --> 00:30:15,271 "So-hee, şimdiye kadar fark etmedim ama gerçekten sevdiğim kişi sensin." 330 00:30:15,355 --> 00:30:18,024 Aşkını ilan eder, öpüşürler ve işte son. 331 00:30:18,107 --> 00:30:20,902 -Bir formül gibi. -İnsan hislerinde bir formül yoktur! 332 00:30:20,985 --> 00:30:23,822 Niye Chul'u istediğiniz gibi yargılıyorsunuz? 333 00:30:23,905 --> 00:30:25,114 Onu iyi tanımıyorsunuz bile. 334 00:30:25,198 --> 00:30:27,242 Chul benden hoşlanıyor. 335 00:30:27,325 --> 00:30:28,785 Bu bir gerçek. 336 00:30:34,123 --> 00:30:35,500 Doktor Oh. 337 00:30:38,878 --> 00:30:40,421 Chul senden hoşlanıyor mu? 338 00:30:41,589 --> 00:30:42,715 Hayır. 339 00:30:42,799 --> 00:30:46,219 Benle adı aynı olan karakterden demek istedim. 340 00:30:46,427 --> 00:30:49,889 Kızımla akıl yaşınız aynı. 341 00:30:50,014 --> 00:30:54,435 Ortaokula giden kızım tıpkı senin gibi davranıyor. Bir düşkün gibi. 342 00:30:54,561 --> 00:30:57,272 Seni onunla tanıştırayım mı? Onunla tanışmak ister misin? 343 00:30:57,355 --> 00:30:58,857 Hayır, sağ olun. 344 00:30:58,940 --> 00:31:01,067 Niye olmasın? Derin bir arkadaşlığınız olurdu. 345 00:31:01,150 --> 00:31:04,654 Profesör, çok üzgünüm ama bakmam gereken çok acil bir şey var. 346 00:31:04,737 --> 00:31:06,197 Sonra fırça çekebilir misiniz? 347 00:31:06,281 --> 00:31:08,408 Sana fırça çekmiyorum. Sesini yükselten sendin. 348 00:31:08,533 --> 00:31:09,534 Üzgünüm! 349 00:31:10,201 --> 00:31:13,830 Yeon-joo, nereye gidiyorsun? Yeon-joo! 350 00:31:19,210 --> 00:31:21,713 Nereye gitti bu? Burada kalmasını söyledim. 351 00:31:54,787 --> 00:31:56,497 Benim iyiliğim için 352 00:31:57,165 --> 00:32:00,001 hiçbir şey söylemediğini şimdi anlıyorum. 353 00:32:00,919 --> 00:32:02,086 Buraya geldim 354 00:32:02,879 --> 00:32:04,881 çünkü veda etmek istedim. 355 00:32:13,431 --> 00:32:14,432 BABAM 356 00:32:15,516 --> 00:32:18,478 Aradığınız kişiye şu anda ulaşılamıyor. 357 00:32:23,024 --> 00:32:25,026 Baba, neredesin? 358 00:33:25,461 --> 00:33:26,796 PARK SU-BONG 359 00:33:26,879 --> 00:33:28,131 Efendim, neredesiniz? 360 00:33:28,214 --> 00:33:31,092 Anlaşılan Yeon-joo yine webtoon'a çekilmiş gibi. 361 00:33:34,721 --> 00:33:35,847 Ben Park. 362 00:33:36,097 --> 00:33:39,559 Bu sabah bana gönderdiğiniz son taslak mı? 363 00:33:39,809 --> 00:33:41,185 İçerik biraz tuhaf duruyor. 364 00:33:42,145 --> 00:33:44,605 Cevap vermediğiniz için bunu internete yükledim. 365 00:33:44,731 --> 00:33:45,857 PARK SU-BONG 366 00:33:46,482 --> 00:33:48,192 Efendim, yeni bölümü okudunuz mu? 367 00:33:48,276 --> 00:33:50,862 Yeon-joo güvende ama ben hikâyeyle başa çıkamıyorum. 368 00:33:51,320 --> 00:33:52,905 Lütfen beni arayın. 369 00:33:56,034 --> 00:33:57,201 YEON-JOO 370 00:33:57,618 --> 00:33:59,579 Baba, neredesin? 371 00:34:02,040 --> 00:34:03,458 YEON-JOO 372 00:34:09,464 --> 00:34:10,715 Bay Oh Seong-moo? 373 00:34:36,657 --> 00:34:39,202 Alo baba? Neredesin? 374 00:34:40,661 --> 00:34:41,788 Alo? 375 00:34:44,290 --> 00:34:45,458 Bu sendin. 376 00:34:51,422 --> 00:34:52,715 Sen olduğunu hissetmiştim. 377 00:34:57,762 --> 00:34:59,722 Artık birçok kez karşılaştık. 378 00:35:01,265 --> 00:35:02,141 Unutmadın, değil mi? 379 00:35:06,771 --> 00:35:07,980 Lütfen gel. 380 00:35:08,356 --> 00:35:09,816 Konuşacak çok şeyimiz var. 381 00:35:17,156 --> 00:35:18,241 Nasıl... 382 00:35:19,283 --> 00:35:21,077 Bu dünyaya nasıl mı geldim? 383 00:35:24,038 --> 00:35:25,706 Bunu bana sen açıklamalısın. 384 00:35:26,541 --> 00:35:28,167 Beni sen yarattın sanıyordum. 385 00:35:32,255 --> 00:35:33,381 Buraya gel. 386 00:35:47,895 --> 00:35:49,147 Otur. 387 00:36:08,291 --> 00:36:10,585 Baba! 388 00:36:39,906 --> 00:36:40,907 Ayağa kalk. 389 00:36:52,919 --> 00:36:54,170 Kızına şükret. 390 00:36:55,129 --> 00:36:57,798 Yeon-joo yüzünden sana fazla sert davranmıyorum. 391 00:36:59,508 --> 00:37:01,802 Sen beni öldürmekte kararlıyken 392 00:37:02,136 --> 00:37:04,430 kızın beni kurtarmak için uğraştı. 393 00:37:29,413 --> 00:37:30,289 Alo? 394 00:37:30,748 --> 00:37:32,500 Su-bong, neredesin? 395 00:37:32,792 --> 00:37:35,628 İnternet kafedeyim, takılıyorum. 396 00:37:35,962 --> 00:37:39,382 Çabuk çalışma odasına git. Sanırım kötü bir şey oluyor. 397 00:37:39,924 --> 00:37:40,800 Kötü bir şey mi? 398 00:37:41,175 --> 00:37:43,928 Chul, babamın yanına gitmiş. 399 00:37:44,428 --> 00:37:47,098 Ne? Sen neden bahsediyorsun? 400 00:37:47,348 --> 00:37:48,766 Chul burada. 401 00:37:48,849 --> 00:37:50,726 Şu an babamın yanında. 402 00:37:50,810 --> 00:37:52,311 Sen neden... 403 00:37:52,645 --> 00:37:53,980 Chul burada mı? 404 00:37:54,397 --> 00:37:56,357 Hemen çalışma odasına koş! 405 00:37:56,440 --> 00:37:59,318 Git ve Chul'a beklemesini söyle. Geleceğimi söyle. 406 00:37:59,402 --> 00:38:02,947 Beklemesini ve hiçbir şey yapmamasını söyle çünkü onunla konuşmalıyım. Tamam mı? 407 00:38:05,491 --> 00:38:08,119 Alo Yeon-joo? Bu... Yeon-joo? 408 00:38:10,705 --> 00:38:12,581 Chul... Chul burada mı? 409 00:38:12,832 --> 00:38:14,542 Niye geldi ki? 410 00:38:16,252 --> 00:38:18,546 Bayım, lütfen 35 numarayı kapatın! 411 00:38:45,406 --> 00:38:46,782 Kan kaybediyorsun. 412 00:38:49,076 --> 00:38:51,162 Sanırım bu dünyada ölümsüz değilsin. 413 00:38:52,246 --> 00:38:53,831 Sıradan bir insansın. 414 00:38:54,290 --> 00:38:55,708 Yaralanıyorsun ve kan kaybediyorsun. 415 00:38:58,878 --> 00:39:00,463 İşte böyle olmalı. 416 00:39:00,629 --> 00:39:02,131 Böylesi adil. 417 00:39:02,631 --> 00:39:05,468 Kan kaybeden ve yaralanan tek benken hiç adil değildi. 418 00:39:53,391 --> 00:39:56,060 Bıçaklandıktan sonra ilk tuttuğum insan Yeon-joo değildi. 419 00:39:58,479 --> 00:39:59,355 Sendin. 420 00:40:20,251 --> 00:40:22,878 Yardım edin. Lütfen yardım edin. 421 00:40:25,840 --> 00:40:27,716 Lütfen ambulans çağırın. 422 00:41:01,167 --> 00:41:02,084 Hadi bitirelim. 423 00:41:08,174 --> 00:41:09,758 Hadi artık bunu bitirelim. 424 00:41:58,307 --> 00:42:01,852 Beni ilk bıçaklayan ölümcül yaralamadı. Bunu yapan sendin. 425 00:42:05,231 --> 00:42:07,775 Sonra kızın belirdi ve beni kurtardı. 426 00:42:12,530 --> 00:42:13,822 Beni bıçaklayan 427 00:42:14,823 --> 00:42:16,534 iki kişi olduğunu kimse bilmiyordu. 428 00:42:19,703 --> 00:42:22,665 Delilim olmadığı için sessiz kaldım ama içgüdülerimle anlayabiliyordum. 429 00:42:22,998 --> 00:42:25,918 Beni hiçbir mantığa dayanmadan öldürmek isteyen 430 00:42:26,210 --> 00:42:27,086 sendin. 431 00:42:30,214 --> 00:42:32,258 O zaman kim olduğunu bile bilmiyordum. 432 00:42:39,932 --> 00:42:41,475 Beni burada yarattın herhâlde. 433 00:42:42,768 --> 00:42:44,853 Elinde kaleminle 434 00:42:45,521 --> 00:42:47,356 burada beni öldürmenin yollarını düşündün. 435 00:42:47,815 --> 00:42:50,943 Para, ün ve başarıya sahip olduğun için artık bana ihtiyacın yok. 436 00:42:51,402 --> 00:42:53,279 Beni yarattın ve bana acı çektirdin. 437 00:42:53,362 --> 00:42:56,532 Hayatımı inişli çıkışlı yaparak başarılı oldun. 438 00:42:57,283 --> 00:42:59,410 Sonra beni öldürmek istediğin için bıçakladın, 439 00:42:59,493 --> 00:43:01,620 bana zehir enjekte ettin ve bana kamyonla çarptın. 440 00:43:03,455 --> 00:43:06,250 Bunu çizmek yeterli değildi, o yüzden beni kendin bıçakladın. 441 00:43:06,917 --> 00:43:09,169 Aman diledim ama beni soğukça ve merhametsizce bıçakladın. 442 00:43:14,842 --> 00:43:17,261 Beklerken seni araştırdım. 443 00:43:18,929 --> 00:43:20,598 O kadar popülersin ki 444 00:43:20,889 --> 00:43:23,642 internette her yerdesin. 445 00:43:25,728 --> 00:43:28,647 -İçmeyi bırak. -Ben de içmek istemiyorum. 446 00:43:28,731 --> 00:43:31,191 Bu kadar sefil olduğumdan içiyorum! 447 00:43:31,358 --> 00:43:32,818 -Sefil olduğundan mı içiyorsun? -Evet. 448 00:43:32,901 --> 00:43:35,195 O zaman ben içtiğinin iki mislini içeyim! 449 00:43:35,279 --> 00:43:38,866 -Buyur, iç. -Bundan bıktım. 450 00:43:38,949 --> 00:43:40,701 Ben de bıktım. 451 00:43:41,535 --> 00:43:43,537 Yetti artık! 452 00:43:43,704 --> 00:43:45,581 Oh Seong-moo yetersiz bir aile reisiydi. 453 00:43:46,915 --> 00:43:51,545 O bir kez dahi başarılı olamamış bir karikatüristti. 454 00:43:53,422 --> 00:43:55,758 İçmeden duramıyordun ve iraden yoktu. 455 00:43:55,841 --> 00:43:58,302 Her zaman bir ezik gibi kendini aşağılık hissettin. 456 00:43:59,136 --> 00:44:00,763 Üstelik yaşlıydın. 457 00:44:04,642 --> 00:44:06,018 Beni bu yüzden yarattın. 458 00:44:07,144 --> 00:44:09,521 Genç, başarılı, zengin ve ünlü biri. 459 00:44:09,688 --> 00:44:11,231 Güçlü iradesi olan biri. 460 00:44:11,732 --> 00:44:14,068 Senin tam zıttın olan güçlü bir adam. 461 00:44:18,864 --> 00:44:21,116 Bu yüzden bana anlamı çelik olan "Kang Chul" adını verdin. 462 00:44:21,450 --> 00:44:22,826 Bu, bir makalede yazıyordu. 463 00:44:25,746 --> 00:44:29,458 Gerçeklikten kaçmak için beni kullanarak dolaylı olarak yaşamak istedin. 464 00:44:30,250 --> 00:44:32,211 Ancak bu fazla sürmedi 465 00:44:32,836 --> 00:44:34,838 çünkü karın sonunda seni terk etti. 466 00:44:36,674 --> 00:44:39,051 Hemen depresyona girdin. 467 00:44:39,259 --> 00:44:40,969 Sen hep böyleydin. 468 00:44:41,679 --> 00:44:45,224 Aşağılık kompleksin, güven eksikliğin var ve kolayca pes ediyorsun. 469 00:44:53,899 --> 00:44:55,401 Bu yüzden esas planına karşın... 470 00:44:57,903 --> 00:44:59,738 ...beni öldürdün. 471 00:45:00,197 --> 00:45:03,117 Bana intihar ettirdin çünkü bunu yapacak kadar cesur değildin. 472 00:45:09,248 --> 00:45:11,291 Çünkü tek kontrol edebildiğin şey 473 00:45:12,000 --> 00:45:13,752 bendim. 474 00:45:17,923 --> 00:45:19,550 İşler o zaman ters gitmeye başladı. 475 00:45:22,136 --> 00:45:24,638 Aynı kâbusu görmeye başladım. 476 00:45:27,307 --> 00:45:29,309 Han Nehri'nde boğulduğum bir kâbus. 477 00:45:53,125 --> 00:45:54,793 Ne olduğunu merak ettim. 478 00:45:57,838 --> 00:45:59,673 Fikrini değiştirip 479 00:46:00,257 --> 00:46:02,968 beni kurtarana kadar cidden ölüydüm sanırım. 480 00:46:03,051 --> 00:46:04,303 Seni ben kurtarmadım. 481 00:46:05,637 --> 00:46:07,347 Sen ölüme direndin. 482 00:46:09,141 --> 00:46:10,809 Ben aslında 483 00:46:11,226 --> 00:46:14,229 seni orada öldürdüm ama sen direndin. 484 00:46:14,730 --> 00:46:16,440 Seni kurtarmam için yalvardın. 485 00:46:20,652 --> 00:46:22,196 Seni o yüzden kurtardım 486 00:46:22,696 --> 00:46:24,156 çünkü sana acıdım. 487 00:46:24,740 --> 00:46:26,909 O zamanlar seni seviyordum. 488 00:46:28,327 --> 00:46:29,912 Ve sorun buydu. 489 00:46:30,954 --> 00:46:33,457 O andan itibaren tıpkı şu an olduğun gibi 490 00:46:33,749 --> 00:46:35,083 bir canavara dönüştün. 491 00:46:36,293 --> 00:46:38,962 Haklısın. Sana her şeyi verdim. 492 00:46:39,379 --> 00:46:42,883 Sahip olmak istediğim her şeyi sana verdim 493 00:46:43,509 --> 00:46:45,052 ama ne oldu? 494 00:46:45,552 --> 00:46:48,764 Benim yarattığım beyninle bu dünyayı öğrenmeye kalktın. 495 00:46:50,265 --> 00:46:53,143 Bu saçmalık. Sen bir çizimden başka bir şey değilsin! 496 00:46:53,227 --> 00:46:54,770 İnsan bile değilsin 497 00:46:54,937 --> 00:46:56,897 ama bana işkence etmeye devam ettin. 498 00:46:56,980 --> 00:46:59,066 Şimdi de buraya gelmişsin! 499 00:47:00,817 --> 00:47:03,779 Bazen kalem kendi kendine hareket ediyor. 500 00:47:04,530 --> 00:47:06,490 Sabahları uyandığımda 501 00:47:07,074 --> 00:47:08,575 tamamen farklı bir çizim buluyorum. 502 00:47:08,659 --> 00:47:13,247 İlk başta bir psikiyatra gittim çünkü kafayı yediğimi sanmıştım. 503 00:47:15,582 --> 00:47:18,001 Sizce ben aklımı mı kaybettim? 504 00:47:18,085 --> 00:47:21,838 Hayır, sürekli sarhoş olduğundan böylesin. 505 00:47:22,297 --> 00:47:23,632 Artık çocuk değilsin. 506 00:47:23,715 --> 00:47:27,261 Bu konuda arkadaşlarımla konuştum ama bana kimse inanmadı. 507 00:47:49,533 --> 00:47:52,744 Kaçmayı denedim çünkü çok korkmuştum 508 00:47:57,666 --> 00:47:58,667 ama kaçamadım. 509 00:48:01,837 --> 00:48:03,380 Yeon-joo'dan dolayı. 510 00:48:09,803 --> 00:48:10,721 Baba. 511 00:48:22,107 --> 00:48:23,275 O büyürken... 512 00:48:25,110 --> 00:48:27,696 ...onun için hiçbir şey yapmadım. 513 00:48:33,869 --> 00:48:35,203 Yeon-joo, buraya gel. 514 00:48:40,792 --> 00:48:42,127 Üzgünüm. 515 00:48:52,763 --> 00:48:55,390 Kendi kendime çalışmaya devam et dedim 516 00:48:56,099 --> 00:48:58,060 çünkü insanlar eserimi seviyordu 517 00:48:58,185 --> 00:48:59,394 ve para kazanıyordum. 518 00:49:10,322 --> 00:49:12,115 Biraz daha kazansaydım 519 00:49:12,532 --> 00:49:16,787 ona bir hastane açabilir ve para konusunda sıkıntı çekmemesini sağlayabilirdim. 520 00:49:25,003 --> 00:49:27,381 Tek kâbus gören sen miydin sanıyorsun? 521 00:49:28,382 --> 00:49:30,425 Ben de her gece kâbus görüyordum! 522 00:49:31,677 --> 00:49:33,637 Bana böyle geldiğin bir kâbus. 523 00:49:35,472 --> 00:49:37,724 Şimdiye dek devam etmek güçtü 524 00:49:38,684 --> 00:49:41,144 ama yakında biteceğini bildiğim için tahammül ettim. 525 00:49:42,479 --> 00:49:43,772 Bitirdikten sonra 526 00:49:43,855 --> 00:49:46,316 seni bir daha çizmek zorunda olmamak tek ışığım ve umudumdu. 527 00:49:48,026 --> 00:49:50,654 Yine de ölmedin! Beni kendi dünyana çektin. 528 00:49:50,737 --> 00:49:54,074 Yeon-joo'yu bile çektin ki seni bu yüzden bıçakladım. 529 00:49:54,157 --> 00:49:56,576 Bu lanet başka türlü bitmeyecek sandım. 530 00:50:00,747 --> 00:50:02,749 Sen sadece bir hayalsin. 531 00:50:03,583 --> 00:50:06,878 Bir hiçsin. Sadece benim yarattığım bir karaktersin. 532 00:50:07,254 --> 00:50:09,715 Yani, niye buraya geldin 533 00:50:10,173 --> 00:50:12,008 ve insanmış gibi davranıyorsun? 534 00:50:12,384 --> 00:50:16,722 Niye benim kızımı dâhil ederek hikâyeyi devam ettiriyorsun? 535 00:50:17,806 --> 00:50:21,935 Sen sadece bir karaktersin, anladın mı? Sadece benim yarattığım bir şeysin! 536 00:50:26,940 --> 00:50:28,442 Beni vurmak mı istiyorsun? 537 00:50:29,609 --> 00:50:30,819 Devam et. 538 00:50:31,278 --> 00:50:32,654 Beni vurabileceğini mi sanıyorsun? 539 00:50:33,989 --> 00:50:36,366 Hayır, beni vuramazsın. 540 00:50:37,743 --> 00:50:38,994 Niye, biliyor musun? 541 00:50:40,203 --> 00:50:42,998 Çünkü sen asla cinayet işleyemeyecek bir karaktersin. 542 00:50:45,083 --> 00:50:47,461 Seni hakkaniyetli bir adam yaptım. 543 00:50:47,878 --> 00:50:50,547 Kanuna uyan, ahlaklı bir adam. 544 00:50:51,089 --> 00:50:55,594 Sen intikam bile alıyorken bu kanuna göre olmalıdır. 545 00:50:57,179 --> 00:50:58,889 İşte bu yüzden kahraman oldun 546 00:50:59,222 --> 00:51:00,766 ve insanlar seni seviyor. 547 00:51:02,017 --> 00:51:06,229 Sırf sinirli olduğun için âciz ve silahsız bir yaşlı adamı 548 00:51:06,646 --> 00:51:09,232 vurabilecek bir adam değilsin. 549 00:51:09,649 --> 00:51:11,234 İşte sen busun. 550 00:51:12,277 --> 00:51:13,987 Bu, senin karakterin. 551 00:51:17,574 --> 00:51:21,203 Kendi iradenle mi burada olduğunu sanıyorsun? 552 00:51:21,369 --> 00:51:22,537 Özgür iradenle mi? 553 00:51:23,246 --> 00:51:26,291 Hayır. Hepsi bu şekilde ayarlandı. 554 00:51:26,958 --> 00:51:30,128 Seni olağan dışı güçlü iradeye sahip biri yaptım. 555 00:51:30,462 --> 00:51:34,674 Tüm cefalara dayanabilecek ve atlatabilecek iradeye sahipsin. 556 00:51:36,259 --> 00:51:40,430 Sorun, bunu bayağı abartmam oldu. 557 00:51:41,264 --> 00:51:42,891 Sana o kadar güçlü bir irade verdim ki 558 00:51:43,141 --> 00:51:47,312 kabul etmesen bile ölümün dahi üstesinden gelebiliyorsun. 559 00:51:47,687 --> 00:51:48,939 Ancak 560 00:51:49,564 --> 00:51:52,400 o iradeyi bile ben yarattım. 561 00:51:53,443 --> 00:51:58,073 Sana verdiğim karakterin asla dışına çıkmadın. 562 00:52:02,285 --> 00:52:04,120 Vurmak istiyorsan vur beni. 563 00:52:05,163 --> 00:52:06,581 Baba, kes şunu. 564 00:52:06,915 --> 00:52:09,209 Lütfen bir şey deme. 565 00:52:10,377 --> 00:52:11,336 Beni vurabilir misin? 566 00:52:14,130 --> 00:52:15,423 Vur beni! 567 00:52:57,716 --> 00:53:00,760 Otur ve esasen planladığın sonu çiz. 568 00:53:02,971 --> 00:53:06,016 Baştaki planını değiştirdin ve bana intihar ettirdin. 569 00:53:06,474 --> 00:53:08,977 Ben onu reddettikten sonra her şey ters gitti. 570 00:53:09,936 --> 00:53:13,398 Esas olay örgüsüne uyarsan bunu kabul edeceğim. 571 00:53:13,857 --> 00:53:15,859 O zaman her şey normale dönecek. 572 00:53:16,693 --> 00:53:17,944 Öyle değil mi? 573 00:53:20,780 --> 00:53:22,699 Arkadaşlarım hâlâ oradalar. 574 00:53:25,035 --> 00:53:26,036 Do-yoon? 575 00:53:28,788 --> 00:53:30,957 Ne ölüler, ne de canlılar. 576 00:53:34,377 --> 00:53:36,254 Onları öyle sefil hâlde bırakamam. 577 00:53:36,880 --> 00:53:39,299 Bu, sırf sen çizimden çıktığın için oldu. 578 00:53:39,382 --> 00:53:41,176 Sebep aramayı bırak ve çözüm ara. 579 00:53:41,384 --> 00:53:43,720 Sadece çiz ve her şeyi geri koy. 580 00:53:45,388 --> 00:53:46,598 Ben hiçbir şey bilmiyorum. 581 00:53:48,767 --> 00:53:51,227 -Ne demek istiyorsun? -Yapabileceğim hiçbir şey yok. 582 00:53:52,103 --> 00:53:54,439 İstediğim şekilde bitiremiyorum bile. 583 00:53:55,106 --> 00:53:58,777 Hikâye sadece sen kabul ettiğinde devam ediyor. 584 00:53:59,235 --> 00:54:01,488 Nasıl bir sonu kabul edeceğimi biliyorsun. 585 00:54:02,072 --> 00:54:03,156 Bu basit. 586 00:54:03,239 --> 00:54:06,034 Gerçek katili yakala ve yaptığının bedelini ödet. 587 00:54:06,117 --> 00:54:09,079 Normal bir hayat yaşamak istiyorum. Hepsi bu. 588 00:54:10,288 --> 00:54:12,332 Sadece bana gerçek katilin kim olduğunu söyle. 589 00:54:12,415 --> 00:54:16,294 Dediğin gibi, şüpheliyi bulma iradem o kadar güçlü ki ölemiyorum bile. 590 00:54:16,378 --> 00:54:17,420 Hatta buraya geldim. 591 00:54:19,756 --> 00:54:21,424 Gerçek katilin suratını çiz de 592 00:54:21,800 --> 00:54:23,426 hatırlayabileyim. 593 00:54:27,389 --> 00:54:28,431 Çiz. 594 00:54:46,408 --> 00:54:47,492 Öyle biri yok. 595 00:54:48,410 --> 00:54:49,411 Ne? 596 00:54:49,536 --> 00:54:51,121 Gerçek katil yok. 597 00:54:52,789 --> 00:54:55,125 O sadece bir başlangıç kurgusuydu. 598 00:55:01,506 --> 00:55:04,467 Bu, ana karakteri daha güçlü yapmak için bir kurguydu. 599 00:55:06,219 --> 00:55:07,470 Anne? 600 00:55:08,555 --> 00:55:11,016 Bu, bir çizgi roman kahramanı için yaygın bir kurgudur. 601 00:55:11,725 --> 00:55:14,978 Gençliğinden şok edici bir travma. 602 00:55:16,896 --> 00:55:20,233 İşte galibiyet Kore'nin 603 00:55:23,236 --> 00:55:25,530 Gerçek katilin kim olduğunu ben bile bilmiyorum. 604 00:55:30,243 --> 00:55:31,286 Şu an... 605 00:55:32,495 --> 00:55:34,039 ...ciddi misin? 606 00:55:35,790 --> 00:55:37,917 Sadece olay çözülmezse kahraman olabilirsin. 607 00:55:39,544 --> 00:55:43,006 Suçluyu yakalarsan hikâye öylece orada bitecek. 608 00:55:44,090 --> 00:55:48,011 Mutlu olursan niye tüm onlarla uğraşmak isteyesin? 609 00:55:50,430 --> 00:55:52,766 İpucu olmamasının sebebi bu. 610 00:55:55,852 --> 00:55:57,270 Hiçbir zaman yoktu. 611 00:56:02,817 --> 00:56:04,194 Bilmiyor musun? 612 00:56:07,864 --> 00:56:08,990 Katil yok mu? 613 00:56:13,787 --> 00:56:15,955 Tüm ailemi öldürdün. 614 00:56:17,332 --> 00:56:20,627 Bana iftira attın ve beni hapse attın ama bilmiyor musun? 615 00:56:24,047 --> 00:56:25,632 Gözlerimin önünde öldüler. 616 00:56:26,674 --> 00:56:30,303 Sefil bir hâlde önümde öldüler. 617 00:56:30,720 --> 00:56:32,847 Annem, babam ve küçük kardeşlerim. 618 00:56:33,264 --> 00:56:35,850 Cesetleri kendi gözlerimle gördüm ama kimse ateş etmedi mi? 619 00:56:38,436 --> 00:56:42,273 Efendim, lütfen acele edin. Çabuk. 620 00:56:44,567 --> 00:56:45,652 Anladım. 621 00:56:48,863 --> 00:56:50,156 Bu yüzden 622 00:56:51,157 --> 00:56:52,575 beni öldürmeyi denedin. 623 00:56:53,535 --> 00:56:55,954 Asla bir mutlu son olamaz. 624 00:56:56,579 --> 00:56:57,997 Bu asla olmasaydı 625 00:56:58,164 --> 00:57:01,084 bunu çizmeye devam edecek ve başarının keyfini sürecektin. 626 00:57:01,209 --> 00:57:04,379 Bu sırada, ben her gece uykusuzluk çekecek 627 00:57:04,462 --> 00:57:07,549 ve asla yakalayamayacağım bir katili kovalayıp her gün acı çekecektim! 628 00:57:07,632 --> 00:57:10,635 Sonsuza dek acı çekecek ve her şeyi tekrar yaşayacaktım. 629 00:57:14,097 --> 00:57:14,973 Benim... 630 00:57:16,516 --> 00:57:18,601 ...neler çektiğimi biliyor musun? 631 00:57:22,897 --> 00:57:25,608 Sen onların hiçbirine dayanamazdın 632 00:57:27,235 --> 00:57:29,404 ama ben onları sayısız kez yaşadım. 633 00:57:30,405 --> 00:57:33,533 Bir Tanrı gibi o parmaklarınla çizdin. 634 00:57:34,617 --> 00:57:36,327 Hiç sorumluluk almadın. 635 00:57:39,747 --> 00:57:42,876 Her ıstıraplı anımı hâlâ hatırlıyorum. 636 00:57:44,043 --> 00:57:45,670 Kurgu dedikleri budur. 637 00:57:46,629 --> 00:57:48,214 Bir yazar olarak bu benim işim. 638 00:57:50,216 --> 00:57:51,301 Hayır. 639 00:57:53,636 --> 00:57:55,638 Sen sadece bir yazar değilsin. 640 00:57:58,057 --> 00:58:01,060 Beni canlı kanlı gördün ama yine de öldürmeyi denedin. 641 00:58:02,270 --> 00:58:03,730 Senin özün bu. 642 00:58:04,481 --> 00:58:06,441 Sen gaddar ve istismarcı bir adamsın. 643 00:58:07,066 --> 00:58:09,903 Bir bıçak yerine kalem tuttuğun için bu belli olmadı. 644 00:58:14,699 --> 00:58:16,826 Özünde tam bir orospu çocuğusun. 645 00:58:17,452 --> 00:58:19,370 Cinayet de işlesen yakışırdı. 646 00:58:23,875 --> 00:58:25,335 Hayır! 647 00:58:25,418 --> 00:58:27,170 Hayır! Hayır, lütfen! 648 00:58:46,856 --> 00:58:48,107 Oh Hoca! 649 00:59:06,834 --> 00:59:07,919 Oh Hoca! 650 00:59:09,837 --> 00:59:11,005 Oh Hoca! 651 00:59:17,011 --> 00:59:18,263 Bir çözüm bul. 652 00:59:21,015 --> 00:59:22,183 Ne gerekiyorsa yap. 653 00:59:24,727 --> 00:59:26,479 Ben geri gelmeden önce bul. 654 00:59:34,487 --> 00:59:36,114 Kendini şanslı say. 655 00:59:38,157 --> 00:59:39,409 Şanslı olduğumdan değil. 656 00:59:41,953 --> 00:59:44,122 Zaten beni vuramazdın. 657 00:59:45,498 --> 00:59:47,292 Sen böyle yazıldın. 658 01:01:07,497 --> 01:01:09,957 Chul'u o zaman niye kurtardın? Bıraksaydın da ölseydi. 659 01:01:10,041 --> 01:01:13,544 Sen onu o gece kurtardığın için oldu bu. 660 01:01:13,753 --> 01:01:16,255 Katili ararken bir katile dönüşen ana karakter için 661 01:01:16,547 --> 01:01:18,633 bundan daha mantıklı bir son olamaz. 662 01:01:18,716 --> 01:01:22,261 Çizgi romanda "son" yazıyorsa daha sonra ne olur? 663 01:01:22,387 --> 01:01:25,556 "Son" tam olarak ne demek? 664 01:01:25,807 --> 01:01:28,434 Lütfen Chul'u kurtar. Lütfen onu kurtar. 665 01:01:28,518 --> 01:01:30,186 O hâlâ kurtarılabilir. 666 01:01:30,520 --> 01:01:32,522 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Yelok