1 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 ด้วยยอดขายสิบล้านฉบับ 2 00:00:40,665 --> 00:00:42,667 "ดับเบิลยู" จึงเป็น การ์ตูนชุดยอดนิยมในเกาหลี 3 00:00:45,545 --> 00:00:46,838 คังชอลคือตัวละครเอก 4 00:00:53,470 --> 00:00:55,638 โอซองมู ศิลปินผู้วาดการ์ตูนขายดีนี้ 5 00:00:55,722 --> 00:00:59,559 กำลังหวาดกลัว เพราะคังชอลเกิดมีชีวิตขึ้นมา 6 00:00:59,642 --> 00:01:00,894 เขาจึงพยายามจะฆ่าคังชอล 7 00:01:01,186 --> 00:01:02,353 (ครวญคราง) 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,737 โอยอนจู ลูกสาวของโอซองมู ถูกดึงเข้าไปในโลกการ์ตูน 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 แล้วช่วยชีวิตคังชอลเอาไว้ 10 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 พ่อก็เห็นเขาใช่ไหมคะ 11 00:01:16,993 --> 00:01:18,369 พ่อเห็นคังชอลด้วยใช่ไหม 12 00:01:19,079 --> 00:01:21,581 เธอได้รู้ว่าคังชอล ไม่ได้เป็นแค่ตัวการ์ตูน 13 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 - ให้ฉันเข้าไปเถอะ - เข้าไม่ได้... 14 00:01:27,587 --> 00:01:28,505 ไม่นะ ได้โปรด 15 00:01:28,588 --> 00:01:29,881 เธอพยายามหยุดพ่อของเธอ 16 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 คุณไม่เป็นไรนะ 17 00:01:31,966 --> 00:01:35,094 ยอนจูจะโผล่มาตอนที่เขาเจอกับอันตราย 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,971 แล้วหายตัวไปหลังจากช่วยชีวิตเขา 19 00:01:37,555 --> 00:01:39,307 ทำให้คังชอลใกล้จะรู้ความจริง 20 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 ผมทำได้ทุกอย่างที่อยากทำ 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,691 ไม่จริงหรอก 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,948 ในที่สุดมันก็เป็นของผม กุญแจไขชีวิตผม 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 ว่าแต่เธอสวยจริงเหรอ 24 00:01:59,035 --> 00:02:00,787 ทำไมทุกคนถึงบอกว่าเธอสวย 25 00:02:00,870 --> 00:02:03,748 พอเวลาผ่านไป ความรู้สึก ที่เขามีต่อยอนจูก็เปลี่ยนไป 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,000 คุณแต่งงานหรือยัง 27 00:02:06,835 --> 00:02:07,669 ยัง 28 00:02:09,129 --> 00:02:09,963 งั้นก็ดี 29 00:02:22,684 --> 00:02:23,518 เขาไม่อยู่เหรอ 30 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 นี่คุณแน่ใจหรือเปล่า 31 00:02:29,774 --> 00:02:31,860 เข้าใจแล้ว ให้ทุกคนออกมา 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,196 พวกเขาไม่ได้ทำอะไรเลย 33 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 อือ 34 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 (ซนฮยอนซอก ผู้ผลิตรายการสืบสวนอาชญากรรม) 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,670 นายไม่เห็นต้องมาที่นี่เลย ไม่มีใครอยากเห็นนายที่นี่ 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,338 ทำไมล่ะ 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,340 พวกเขาละอายน่ะสิ 38 00:02:54,799 --> 00:02:58,011 นายจ้างถูกทำร้าย แต่สองเดือนแล้ว พวกเขายังหาเบาะแสไม่ได้เลย 39 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 พวกเขาต้องละอายแน่ 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,557 พวกเขาเตรียมตัวจะลาออกกัน รวมทั้งฉันด้วย 41 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 ให้ตายเถอะ 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 คุณแค่พูดแบบนั้นให้ผมไม่บ่น 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 ฉันพูดจริงนะ 44 00:03:08,605 --> 00:03:11,149 เราขาดเบาะแสอีกแล้ว ไม่มีร่องรอยเลย 45 00:03:12,650 --> 00:03:16,779 ฉันได้คลิปของรถบรรทุกตอนขับเข้ามา แต่ไม่มีตอนที่ขับออกไป 46 00:03:17,280 --> 00:03:19,115 พวกเราประสาทเสียกันหมด 47 00:03:20,950 --> 00:03:21,784 จริงเหรอครับ 48 00:03:23,202 --> 00:03:25,371 อีกอย่าง เกิดอะไรขึ้นกับโอยอนจู 49 00:03:28,833 --> 00:03:29,918 โซฮีพูดอะไรงั้นเหรอ 50 00:03:30,919 --> 00:03:34,213 คดีไม่คืบหน้าเพราะนายปล่อยเธอไป 51 00:03:34,297 --> 00:03:37,133 นายก็รู้ว่าพวกเราอยากหาเธอ ให้เจอแทบแย่ 52 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 ทำไมนายต้องซ่อนเธอไว้ด้วย 53 00:03:40,220 --> 00:03:42,639 เธอเปิดเผยตัวเองไม่ได้ ผมเลยต้องปกป้องเธอ 54 00:03:42,972 --> 00:03:45,767 แล้วทำไมเธอถึงเปิดเผยตัวเองไม่ได้ 55 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 แล้วทำไมนายถึงต้องปกป้องเธอ 56 00:03:49,562 --> 00:03:50,730 ระหว่างพวกนายมันอะไรกันแน่ 57 00:03:51,522 --> 00:03:54,692 - อะไรนะ - ฉันดูวิดีโอจากที่ร้าน 58 00:03:55,568 --> 00:03:57,070 ต้องมีอะไรเกิดขึ้นแน่ๆ 59 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 คุณดูด้วยเหรอ 60 00:03:59,322 --> 00:04:01,616 โธ่เอ๊ย จริงเหรอเนี่ย 61 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 ฉันว่าเลขายุนคงโมโห 62 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 คงอย่างนั้น 63 00:04:07,205 --> 00:04:10,416 กำลังคิดอยู่เลยว่า เมื่อไหร่พวกนายจะแต่งงานกัน 64 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 ไม่มีใครดีเท่าเธออีกแล้ว 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 คนหัวโบราณอย่างฉันจะไปรู้อะไร 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 มันเป็นเรื่องของนายสองคนแล้ว 67 00:04:18,633 --> 00:04:20,551 อีกอย่างฉันอยากให้นายอธิบาย 68 00:04:21,052 --> 00:04:22,637 นายไม่ควรปิดบังอะไรฉันนะ 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 นั่นแหละผมถึงมาที่นี่ ผมมีอะไรจะบอกคุณ 70 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 เรื่องพยาบาลคนนั้น... 71 00:04:28,685 --> 00:04:31,104 - คุณเปลี่ยนยาทำไม - ที่เปลี่ยนยาของผม 72 00:04:31,354 --> 00:04:33,564 ฉันจำอะไรไม่ได้เลยจริงๆ 73 00:04:34,399 --> 00:04:38,444 ฉันไม่รู้จริงๆ ไม่รู้ว่าฉันเปลี่ยนยาทำไม 74 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 ถ้าไม่รู้แล้วทำไมต้องวิ่งหนี 75 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไมต้องวิ่งหนี 76 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 ก็แค่หลังจากนั้นไม่นาน 77 00:04:48,746 --> 00:04:50,790 ฉันก็รู้ตัวว่ามีเรื่องผิดปกติ 78 00:04:51,374 --> 00:04:54,669 ผู้หญิงคนนั้นยังยืนกราน ว่าไม่รู้อะไรเลย 79 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 มันแปลกมากจริงๆ 80 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 เธอไม่มีแรงจูงใจที่จะฆ่านาย 81 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 แถมยังเป็นพยาบาลที่ขยันมาก 82 00:05:01,759 --> 00:05:02,885 แล้วเธอจะทำแบบนั้นทำไม 83 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 มันไม่น่าเป็นไปได้เลย 84 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 ฉันไปต่อไม่ได้ 85 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 ก็ควรไปไม่ได้อยู่หรอก เพราะไม่มีที่มาที่ไป 86 00:05:11,936 --> 00:05:14,397 - ที่มาที่ไปเหรอ - ใช่ ที่มาที่ไป 87 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 เรื่องไม่มีที่มาที่ไปแบบนี้ เกิดกับผมเรื่อยเลย 88 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 จู่ๆ ผมก็ถูกมีดแทงโดยไม่มีเหตุผล 89 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 แล้วก็มีผู้หญิงมาช่วย ซึ่งเธอโผล่มาแบบไม่มีเหตุผล 90 00:05:23,823 --> 00:05:25,950 ผมเกือบโดนรถบรรทุกชน และเกือบตายแบบไม่มีเหตุผล 91 00:05:26,034 --> 00:05:29,037 แล้วรถบรรทุกคันนั้น ก็หายไปแบบไม่มีเหตุผล 92 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 ผมบอกคุณแล้วใช่ไหม 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 วันที่ผมถูกแทงก็เป็นแบบนี้เหมือนกัน 94 00:05:44,010 --> 00:05:47,013 ผมจำได้ว่ามีคนโทรหาแล้วบอกว่า รู้ตัวคนที่ฆ่าครอบครัวผม 95 00:05:47,513 --> 00:05:50,433 แต่ผมจำไม่ได้ว่าเขาเป็นใคร หรือทำไมผมถึงเชื่อใจเขา 96 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 ไม่เป็นไร 97 00:05:53,686 --> 00:05:56,397 ผมไม่รู้ว่าทำไมถึงห้ามบอดี้การ์ด ก่อนจะเจอกับเรื่องอันตราย 98 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 ผมถึงได้ถูกทำร้ายแบบนั้น 99 00:06:43,361 --> 00:06:46,489 วันนั้นผมทำตัวโง่ๆ ราวกับว่าตั้งใจจะตาย 100 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 ที่แปลกคือผมจำไม่ได้ ว่าทำไมทำแบบนั้น 101 00:06:53,663 --> 00:06:54,872 พยาบาลคนนั้นก็เหมือนกัน 102 00:06:55,581 --> 00:06:58,501 เธอไม่รู้ว่าทำไมถึงได้อยากฆ่าผม 103 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 เหมือนกับรถบรรทุกคันนั้น 104 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 มันโผล่มาจากไหนไม่รู้ 105 00:07:01,546 --> 00:07:02,839 ไม่มีเลขทะเบียนด้วยซ้ำ 106 00:07:02,964 --> 00:07:05,133 ผมมองคนขับและเขาไม่ได้คิดจะหยุดรถ 107 00:07:06,384 --> 00:07:09,220 เขาเกือบชนคน แต่ก็ไม่คิดจะหยุดด้วยซ้ำ 108 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 แล้วเขาก็หายไปอย่างไร้ร่องรอย 109 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 ทุกอย่างที่เกิดกับผมทุกวันนี้ เป็นแบบนั้น 110 00:07:17,979 --> 00:07:20,857 มันควรจะมีแรงจูงใจและผู้ต้องสงสัย ในทุกคดีแต่นี่หายไปหมด 111 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 เหมือนกับเรื่องที่เกิด เมื่อสิบปีก่อน 112 00:07:27,989 --> 00:07:30,825 ผมพยายามหาคำตอบให้เรื่องนี้แทบตาย 113 00:07:31,367 --> 00:07:33,494 จนตอนนี้เราก็ทำแทบทุกอย่าง 114 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 ผมถึงขั้นซื้อสถานีโทรทัศน์ 115 00:07:36,622 --> 00:07:38,541 เราทำรายการทีวี เพื่อเป็นช่องทางกฎหมาย 116 00:07:38,624 --> 00:07:39,834 แต่มันก็เป็นศูนย์สืบสวนด้วย 117 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 ผมลงทุนกับมันไปเป็นล้านล้านวอน 118 00:07:41,794 --> 00:07:43,212 แต่เราได้อะไรคืนมาบ้าง 119 00:07:43,629 --> 00:07:46,090 แน่นอน คดีอื่นถูกไขได้ทันเวลา 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 เราช่วยจับผู้ต้องสงสัย ได้ถึง 99 เปอร์เซ็นต์ 121 00:07:48,509 --> 00:07:50,720 เพราะเรื่องนั้น ผมถึงถูกมองเป็นฮีโร่ 122 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 แต่ถึงอย่างนั้น 123 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 เรากลับไม่เจอเบาะแส ฆาตกรที่เราตั้งใจหา 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,645 เราไม่รู้แรงจูงใจของเขา เขาดูไม่เหมือนพวกโรคจิต 125 00:07:59,729 --> 00:08:02,899 เราไม่มีแม้เส้นผมของเขา หรือพยานที่เห็นเขาตลอดสิบปี 126 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 แล้วไงต่อ 127 00:08:05,943 --> 00:08:08,070 พักนี้ผมเริ่มมีความคิดแปลกๆ 128 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 บางทีเขาคนนั้นที่เรากำลังตามหา 129 00:08:11,908 --> 00:08:13,618 อาจอยู่อีกมิติหนึ่ง 130 00:08:14,869 --> 00:08:16,370 และผมอาจหาเขาไม่เจอ 131 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 ไม่ว่าจะทุ่มเทแค่ไหน 132 00:08:18,456 --> 00:08:20,166 นายพูดเรื่องอะไรน่ะ 133 00:08:20,750 --> 00:08:23,377 จะบอกว่าฆาตกร เป็นเอเลี่ยนอะไรแบบนั้นเหรอ 134 00:08:25,630 --> 00:08:26,797 เขาอาจเป็นเอเลี่ยนก็ได้ 135 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 หา 136 00:08:29,967 --> 00:08:31,719 แต่ไม่ใช่เอเลี่ยนแบบที่เราคิด 137 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 พวกเขาหน้าตาเหมือนเรา และใช้ชีวิตแบบเรา 138 00:08:34,889 --> 00:08:36,349 ตัวอย่างเช่น โอยอนจู 139 00:08:38,184 --> 00:08:39,936 เธอรู้ทุกอย่างเกี่ยวกับผม 140 00:08:40,019 --> 00:08:42,104 เหมือนกับว่าเธอ มองดูชีวิตผมจากเบื้องบน 141 00:08:43,856 --> 00:08:46,776 มันเป็นฉากที่เศร้าที่สุด 142 00:08:48,861 --> 00:08:50,196 ที่สะพานฮันกัง 143 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 ตอนนั้น 144 00:08:53,074 --> 00:08:55,368 ฉันร้องไห้ไปกับคุณด้วย 145 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 ฉันกลัว... 146 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 ว่าคังชอลจะฆ่าตัวตายจริงๆ 147 00:09:05,836 --> 00:09:09,131 เธอรู้ความรู้สึกและความคิด ที่ผมไม่เคยบอกใคร 148 00:09:10,383 --> 00:09:12,677 - มันเป็นไปได้ยังไง - ผมก็ไม่รู้ 149 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 โชคดีที่เธอปรารถนาดีกับผม 150 00:09:16,889 --> 00:09:19,475 - เธอพยายามช่วยชีวิตผม - ทำไมล่ะ 151 00:09:20,017 --> 00:09:20,935 ผมไม่แน่ใจ 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 คิดว่าคงมีใครที่นั่นอยากจะทำร้ายผม 153 00:09:25,606 --> 00:09:27,567 คนที่สร้างเหตุการณ์ ที่ไม่มีที่มาที่ไป 154 00:09:27,900 --> 00:09:29,485 และอยากฆ่าผมใจจะขาด 155 00:09:29,902 --> 00:09:30,945 แล้วเขาเป็นใคร 156 00:09:32,655 --> 00:09:33,573 ผมไม่รู้ 157 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 แต่มีเรื่องหนึ่งที่ผมมั่นใจ 158 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 เขาคนนั้นทำเรื่องทั้งหมดนี้ 159 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 - พูดไม่ออกเลยเหรอครับ - แหงอยู่แล้ว 160 00:09:48,254 --> 00:09:52,049 คุณจะเปลี่ยนความคิดถ้าได้เห็น ผู้หญิงที่รอดจากการยิงทะลุหัวใจ 161 00:09:55,011 --> 00:09:57,221 ผมมั่นใจว่าโอยอนจูคือกุญแจไขชีวิตผม 162 00:09:58,389 --> 00:10:01,475 เธอคือคนเดียวที่สามารถ ไขความลับทุกอย่างให้กระจ่างได้ 163 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 ทั้งหมดนี่คืออะไรเหรอคะ 164 00:10:23,831 --> 00:10:27,084 สิ่งที่คุณต้องใช้ค่ะ มีทั้งเสื้อผ้า รองเท้าและเครื่องสำอาง 165 00:10:27,543 --> 00:10:29,128 ของฉันหมดเลยเหรอคะ 166 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 พระเจ้า ฉันใส่ไม่หมดหรอก 167 00:10:31,631 --> 00:10:34,634 ท่านประธานสั่งให้พวกเรา เอามาทั้งหมดนี่ 168 00:10:34,717 --> 00:10:37,595 ถ้าชอบอะไรเป็นพิเศษ กรุณาบอกเราด้วยนะคะ 169 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 ชุดที่เขาซื้อให้ฉัน ราคาตั้งสามล้านกว่าวอน 170 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 แล้วทั้งหมดนี่จะเป็นเท่าไร หลายสิบล้านวอนเลยมั้ง 171 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 ไม่สิ หลายร้อยล้านวอนเหรอ 172 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 พระเจ้า มีอะไรคะ 173 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 ฉันแค่อยากช่วยคุณค่ะ 174 00:11:02,286 --> 00:11:04,538 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันทำเองได้ 175 00:11:04,622 --> 00:11:06,207 คุณไปรอข้างนอกเถอะค่ะ 176 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 ฉันได้รับคำสั่ง ให้มารับใช้คุณนับจากนี้ค่ะ 177 00:11:10,461 --> 00:11:11,629 คุณพูดว่ารับใช้เหรอคะ 178 00:11:12,296 --> 00:11:14,131 คุณจะรับใช้ฉันเหรอคะ 179 00:11:14,465 --> 00:11:15,299 ค่ะ 180 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 ไม่ต้องหรอกค่ะ 181 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 - ให้ฉันช่วยไหมคะ - ไม่เป็นไรค่ะ 182 00:11:21,722 --> 00:11:24,141 - ให้ฉันช่วยนะคะ - ฉันทำเองได้ค่ะ 183 00:11:28,854 --> 00:11:31,774 ไม่ต้องแต่งหน้าให้ฉันหรอกค่ะ 184 00:11:32,024 --> 00:11:32,942 เดี๋ยวก็เสร็จแล้วค่ะ 185 00:11:36,028 --> 00:11:39,240 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันไม่ค่อยสบายใจ ฉันจะแต่งเองค่ะ 186 00:11:40,032 --> 00:11:42,827 ประธานคังชอบอะไรแบบผู้หญิงๆ 187 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 คุณหมายความว่ายังไงคะ 188 00:11:45,454 --> 00:11:50,000 ทำไมฉันต้องแต่งตัวตามความชอบของเขา 189 00:11:50,418 --> 00:11:52,336 ฉันคิดว่าคุณเป็นคู่หมั้นของเขา 190 00:11:52,420 --> 00:11:56,132 - อะไรนะคะ - ได้ยินว่าคุณเป็นคู่หมั้นของเขา 191 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 - ฉันเหรอ - ใช่ค่ะ 192 00:12:00,594 --> 00:12:01,512 อ๋อค่ะ 193 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 ทำไมเรื่องราวถึงได้เป็นแบบนี้ 194 00:12:11,105 --> 00:12:13,274 "ดับเบิลยู" เป็นการ์ตูนแอ็กชั่นฮีโร่ 195 00:12:14,024 --> 00:12:17,611 ให้ตายสิ ทำไมถึงกลายมาเป็น แนวรักโรแมนติกได้ล่ะเนี่ย 196 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 มันทำให้ใจฉันสั่น 197 00:12:26,412 --> 00:12:28,205 ท่านประธานโทรมาค่ะ 198 00:12:29,331 --> 00:12:30,207 โอเคค่ะ 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,260 ฮัลโหล 200 00:12:41,677 --> 00:12:42,678 คุณทำอะไรอยู่ 201 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 ขนาดได้ยินเสียงของเขา หัวใจฉันก็เต้นแรง 202 00:12:45,431 --> 00:12:46,474 คุณสบายดีนะ 203 00:12:52,229 --> 00:12:54,565 ผมโทรมาเพราะผมจะติดต่อไม่ได้ จนถึงพรุ่งนี้ 204 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 คุณอยู่สบายดีใช่ไหม 205 00:12:56,484 --> 00:13:00,029 ทำไมฉันถึงกลายเป็นคู่หมั้นของคุณล่ะ 206 00:13:00,571 --> 00:13:01,489 อ๋อ 207 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 พนักงานคงคิดว่าแปลก 208 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 ผมบอกไม่ได้ว่าขังคุณไว้ 209 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 คุณไม่พอใจเหรอ 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,539 ก็ไม่เชิง 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,252 กลัวว่าแฟนของคุณจะรู้หรือไง 212 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 ฉันยังไม่มีแฟนสักหน่อย 213 00:13:17,713 --> 00:13:19,256 ไม่มีเหรอ ทำไมล่ะ 214 00:13:19,632 --> 00:13:21,842 แล้วฉันต้องมีแฟนหรือไง 215 00:13:22,343 --> 00:13:26,305 เปล่าหรอก แต่คุณมีเสน่ห์ ผมไม่เข้าใจว่าทำไมคุณยังโสด 216 00:13:26,388 --> 00:13:27,681 นี่จะแกล้งกันเหรอ 217 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 คุณบอกว่าถ้าฉันสวย หมาจรจัดก็สวยได้ 218 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 คุณอาจจะไม่สวยแต่คุณมีเสน่ห์ 219 00:13:34,396 --> 00:13:37,566 จะพูดว่ายังไงดี คุณมีเสน่ห์แบบงี่เง่าน่ะ 220 00:13:44,615 --> 00:13:45,491 ฮัลโหล 221 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 คุณโกรธเหรอ ผมแค่ล้อเล่นน่ะ 222 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 ฉันไม่ได้โกรธ 223 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 แต่มันทำให้ใจฉันเต้นแรงน่ะ ฉันคงงี่เง่าจริงๆ นั่นแหละ 224 00:13:59,421 --> 00:14:03,175 อย่าหัวเราะตอนขังฉันไว้แบบนี้นะ คุณสนุกมากหรือไง 225 00:14:04,468 --> 00:14:07,012 ถ้าอยากจะกลับบ้านก็โทรหาผมได้เลยนะ 226 00:14:07,596 --> 00:14:08,430 คุณรู้ใช่ไหม 227 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 ฝันดีนะ 228 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 ฉันรักคุณ 229 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 ก็รู้นี่ว่ามันไม่ได้ผล 230 00:14:27,616 --> 00:14:31,036 ฉันรู้ ก็แค่ลองดู เพราะคุณบอกว่าฉันมีเสน่ห์ 231 00:14:31,120 --> 00:14:31,996 แต่ช่างเถอะ 232 00:14:34,957 --> 00:14:35,833 ฝันดีนะ 233 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 ฉันนี่งี่เง่าจังเลย 234 00:14:48,262 --> 00:14:50,139 ถ้าได้ยินแบบนั้นอีกคงหวั่นไหวแน่ 235 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 อะไรเหรอ 236 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 เพนต์เฮาส์เป็นแบบนี้เองเหรอ 237 00:15:39,396 --> 00:15:40,898 ว้าว สวยจังเลย 238 00:15:49,740 --> 00:15:51,367 ผ่านไปสามวันแล้ว 239 00:15:52,534 --> 00:15:55,663 เวลาในโลกผ่านไปแค่ไหนแล้วนะ ห้านาทีเหรอ หรือสามสิบนาที 240 00:15:56,872 --> 00:16:00,209 จะทำยังไงดี ฉันเริ่มจะชินกับชีวิตที่นี่แล้วสิ 241 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 ฉันจะกลับไปได้ยังไง 242 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 พระเจ้า 243 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 คุณอยู่นี่เอง 244 00:16:09,301 --> 00:16:10,177 ค่ะ 245 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 ทำอะไรอยู่เหรอคะ 246 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 ฉันนอนไม่หลับ ก็เลยออกมาเดินเล่นน่ะค่ะ 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,059 คุณเป็นไงบ้างคะ 248 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 สบายดีค่ะ 249 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 งั้นไปดื่มไวน์กับฉันหน่อยไหมคะ 250 00:16:23,107 --> 00:16:24,024 ไวน์เหรอคะ 251 00:16:24,108 --> 00:16:26,568 ค่ะ เหมือนคุณกำลังเบื่อ 252 00:16:28,821 --> 00:16:30,072 ที่จริงก็เบื่อนิดๆ 253 00:16:31,448 --> 00:16:32,324 ไปกันค่ะ 254 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 จะไปไหนเหรอครับ 255 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 ข้างบนน่ะ 256 00:16:43,252 --> 00:16:44,169 ประธานบอกว่า... 257 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 เราแค่จะขึ้นไปดื่มไวน์น่ะ 258 00:16:47,214 --> 00:16:48,173 จะไปกับเราก็ได้นะ 259 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 คุณมีครอบครัวใช่ไหมคะ 260 00:16:59,184 --> 00:17:01,645 - ค่ะ - พวกเขาคงเป็นห่วงคุณมาก 261 00:17:02,021 --> 00:17:05,482 ประธานคังเห็นแก่ตัวที่ขังคุณไว้ 262 00:17:06,442 --> 00:17:08,569 ครอบครัวฉันคงไม่สังเกตว่าฉันหายไป 263 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 แต่มันผ่านมาสองวันแล้วนะ 264 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 พวกเขาไม่สนใจฉันหรอกค่ะ 265 00:17:15,868 --> 00:17:17,745 อ๋อค่ะ 266 00:17:21,665 --> 00:17:23,459 ฉันลืมว่ามีวิดีโอคอล 267 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 เชิญไปก่อนเลยค่ะ ฉันขอห้านาที 268 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 ช่วยพาเธอไปทีนะ 269 00:17:29,465 --> 00:17:30,340 อะไรนะครับ 270 00:17:35,637 --> 00:17:36,513 ทางนี้ครับ 271 00:17:47,983 --> 00:17:49,151 ขอบคุณค่ะ 272 00:17:55,407 --> 00:17:56,283 ครับ 273 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 เธอนั่งที่โต๊ะแล้วครับ 274 00:17:59,620 --> 00:18:00,454 อะไรนะครับ 275 00:18:08,253 --> 00:18:09,213 สวยจังเลย 276 00:18:11,215 --> 00:18:12,633 มันก็คงไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอกมั้ง 277 00:18:12,716 --> 00:18:14,426 เมื่อไหร่นะที่จะได้มาที่แบบนี้อีก 278 00:18:17,054 --> 00:18:19,431 - สองที่เหรอครับ - ค่ะ 279 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 เดี๋ยวนะ... 280 00:18:24,561 --> 00:18:26,063 คุณคือคนนั้นใช่ไหมครับ 281 00:18:27,064 --> 00:18:30,317 คุณคือคุณหมอบนดาดฟ้า ตอนที่ประธานคังถูกแทง 282 00:18:32,152 --> 00:18:33,612 นี่อาคารอะไร 283 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 ที่นี่คือโรงแรมครับ โรงแรมโซลไพรม์ 284 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 คุณเองใช่ไหมครับ 285 00:18:40,619 --> 00:18:43,205 ทุกคนตามหาคุณไปทั่วเพราะคุณหายไป 286 00:18:43,288 --> 00:18:45,457 ตำรวจก็ตามหาคุณด้วย คุณไม่รู้เหรอครับ 287 00:18:46,333 --> 00:18:47,793 คุณออกข่าวด้วยนะครับ 288 00:18:48,210 --> 00:18:49,503 ทำไมคุณไม่มาให้เร็วกว่านี้ 289 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 คือว่า... 290 00:18:52,214 --> 00:18:55,884 ฉันไม่รู้ว่าเป็นโรงแรมนี้ สรุปเป็นดาดฟ้าของโรงแรมนี้สินะคะ 291 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 ขอตัวสักครู่นะครับ 292 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 ตายแล้ว จะทำไงดี 293 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 เธออยู่ที่นี่ 294 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 ผู้หญิงที่ปฐมพยาบาลประธานคัง ตอนที่เขาถูกแทง 295 00:19:13,026 --> 00:19:13,944 อะไรนะ 296 00:19:14,820 --> 00:19:15,696 โธ่เอ๊ย 297 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 ใครน่ะ 298 00:19:36,383 --> 00:19:37,384 (โอยอนจู) 299 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 มีอะไรเหรอ คราวนี้คุณอยากพูดอะไรอีก 300 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 จะทำไงดี ตำรวจอาจจะจับฉันได้ 301 00:19:47,561 --> 00:19:48,979 ตำรวจเหรอ ทำไมล่ะ 302 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 เลขายุน... 303 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 ขอโทษนะครับ รอสักครู่ 304 00:19:55,861 --> 00:19:58,488 เราต้องหาตัวเธอเดี๋ยวนี้ คงไปไหนได้ไม่ไกล 305 00:19:58,989 --> 00:20:01,325 - มีคนผ่านไปทางนี้ค่ะ - ทางนั้น 306 00:20:02,701 --> 00:20:03,911 จะไปทางไหนดี 307 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 ฉันจะให้ตำรวจเจอตัวไม่ได้ 308 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 - ผมก็ไม่อยาก คุณอยู่ตรงไหน - ฉันกำลังลงบันได 309 00:20:11,418 --> 00:20:14,087 - เธออยู่นั่น - ตายแล้ว 310 00:20:17,382 --> 00:20:20,427 ใจเย็นๆ หาที่ซ่อนก่อน ให้เวลาผมคิดหน่อย 311 00:20:21,887 --> 00:20:23,180 ฉันอยู่ชั้น 28 312 00:20:24,139 --> 00:20:25,057 เดี๋ยวโทรกลับนะ 313 00:20:26,892 --> 00:20:27,768 เกิดอะไรขึ้น 314 00:20:29,770 --> 00:20:30,979 บอกแล้วไงให้ดูแลเธอ 315 00:20:31,396 --> 00:20:33,523 เลขายุนบอกว่าเป็นคำสั่งของท่านครับ 316 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 ไปชั้น 28 เธอคงซ่อนอยู่ตรงไหนสักแห่ง 317 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 - ช่วยเธอ - รับทราบครับ 318 00:20:42,532 --> 00:20:43,825 เธออยู่นั่นไง 319 00:20:45,118 --> 00:20:47,204 - รีบไปจับตัวเธอเร็ว - ให้ตายเถอะ 320 00:20:47,913 --> 00:20:49,414 ตรวจดูกล้องวงจรปิด 321 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 คุณโอยอนจู 322 00:20:55,128 --> 00:20:56,922 ผมจะใช้ห้อง 2816 323 00:20:58,173 --> 00:20:59,258 (โรงแรมโซลไพรม์ กุญแจหลัก) 324 00:21:06,640 --> 00:21:07,891 นี่ หยุดนะ 325 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 มากับเรา 326 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 คุณอยู่ไหน 327 00:21:50,600 --> 00:21:51,685 ผมเองครับ 328 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 ผมขอโทษครับ แต่เธอถูกจับไปแล้ว 329 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 แล้วทำไมโทรศัพท์อยู่กับคุณ 330 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 เธอแอบโยนมาให้ผมก่อนถูกจับครับ 331 00:21:59,776 --> 00:22:02,529 คิดว่าเธอคงจะไม่พูดอะไร เกี่ยวกับเพนต์เฮาส์ครับ 332 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 เกิดอะไรขึ้น 333 00:22:10,704 --> 00:22:13,290 - โซฮีก่อเรื่องน่ะสิ - อะไรนะ 334 00:22:27,345 --> 00:22:30,390 - แล้วโอยอนจูล่ะ - ถูกตำรวจจับไปแล้ว 335 00:22:33,310 --> 00:22:34,853 ได้ยินว่าไม่ใช่คำสั่งของประธาน 336 00:22:35,771 --> 00:22:37,647 เดี๋ยวฉันจัดการเอง ไม่ต้องห่วง 337 00:22:41,193 --> 00:22:42,069 ฮัลโหล 338 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 สวัสดีค่ะ เจ้าหน้าที่พัค 339 00:22:46,782 --> 00:22:48,158 โอยอนจูถูกจับเหรอคะ 340 00:22:48,825 --> 00:22:49,868 ที่ไหนคะ 341 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 เธออยู่ที่โรงแรมเหรอ 342 00:22:53,163 --> 00:22:54,122 ข่าวแรกของคืนนี้ 343 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 พยานคนเดียวในเหตุการณ์ทำร้ายคังชอล 344 00:22:57,584 --> 00:23:00,921 ผู้บริหารเจเอ็นโกลบอลถูกระบุตัวแล้ว 345 00:23:01,588 --> 00:23:04,424 มีข้อสันนิษฐานและข่าวลือมากมาย เกี่ยวกับคดีนี้ 346 00:23:04,508 --> 00:23:06,093 ซึ่งเป็นปริศนาอยู่หลายเดือน 347 00:23:06,176 --> 00:23:08,929 - เราจะต้องรอ... - จับเธอได้สักที 348 00:23:09,012 --> 00:23:10,514 ว่าจะพบเบาะแสบ้างไหม 349 00:23:10,931 --> 00:23:12,349 คุณโอที่แกล้งทำเป็นหมอ 350 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 รู้กันดีว่าเป็นพยานเพียงคนเดียว ที่เห็นเหตุการณ์ 351 00:23:15,352 --> 00:23:18,438 แต่พอเวลาผ่านไปดูเหมือนว่า 352 00:23:18,522 --> 00:23:20,315 - เธอจะกลายเป็นผู้ต้องสงสัย - บอกความจริงเรามา 353 00:23:20,398 --> 00:23:22,984 - ช่วยบอกเรื่องคดีด้วย - คุณโอ 354 00:23:24,945 --> 00:23:25,779 คุณชื่ออะไร 355 00:23:27,114 --> 00:23:28,949 - โอยอนจูค่ะ - นั่นไม่ใช่ชื่อคุณ 356 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 คุณเป็นอะไร 357 00:23:31,910 --> 00:23:32,786 ชื่อจริงของคุณคืออะไร 358 00:23:34,871 --> 00:23:35,705 โอยอนจู 359 00:23:38,625 --> 00:23:39,793 เลขประจำตัวประชาชนของคุณล่ะ 360 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 เลขประจำตัวประชาชน 361 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 - ฉันไม่รู้ - แล้วบ้านเลขที่ล่ะ 362 00:23:46,758 --> 00:23:47,676 ฉันไม่มีบ้าน 363 00:23:55,225 --> 00:23:56,560 คุณรู้จักคังชอลใช่ไหม 364 00:23:56,977 --> 00:23:58,395 เขามีอำนาจยิ่งกว่าตำรวจ 365 00:23:58,937 --> 00:24:00,897 ไม่มีใครแตะเขาได้เพราะผู้คนรักเขา 366 00:24:00,981 --> 00:24:03,483 คนสรรเสริญเขาเป็นวีรบุรุษ 367 00:24:03,817 --> 00:24:05,861 ฮีโร่ของพวกเขาถูกแทง 368 00:24:05,986 --> 00:24:07,779 แต่เราไม่มีเบาะแสอะไรมาสองเดือนกว่า 369 00:24:08,947 --> 00:24:11,992 รู้ไหมว่ามันแย่แค่ไหน ช่วยทำให้เรื่องมันง่ายขึ้นเถอะ 370 00:24:12,617 --> 00:24:13,702 ให้ความร่วมมือกับผมหน่อย 371 00:24:16,037 --> 00:24:17,622 เลขประจำตัวของคุณคืออะไร 372 00:24:23,211 --> 00:24:25,088 ผมไม่เข้าใจเลย 373 00:24:26,298 --> 00:24:27,174 นี่ครับ 374 00:24:28,633 --> 00:24:30,093 ไม่เจออะไรเลย 375 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 เธอไม่ยอมตอบอะไร และลายนิ้วมือเธอก็ไม่อยู่ในระบบ 376 00:24:33,013 --> 00:24:34,389 เธออาจเป็นพวกต่างด้าวผิดกฎหมาย 377 00:24:34,472 --> 00:24:37,017 ผมขอความช่วยเหลือจากตำรวจจีน แต่ก็มีอะไรแปลกๆ 378 00:24:37,100 --> 00:24:39,436 ผมรู้สึกได้ว่าไม่ชอบมาพากล 379 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 คุณก็น่าจะรู้สึก 380 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 ไม่นะ ไม่ใช่สิ 381 00:25:16,848 --> 00:25:17,849 คุณโอยอนจู 382 00:25:24,064 --> 00:25:28,109 ฉันขอโทษนะคะ แต่ฉันว่าแบบนี้ดีที่สุดแล้ว 383 00:25:30,278 --> 00:25:33,448 ฉันกังวล เรื่องที่ประธานคังดูถูกตำรวจ 384 00:25:33,990 --> 00:25:36,284 และเราไม่สามารถขังคุณได้ตลอดไป 385 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 มันไม่เห็นเข้าท่า 386 00:25:39,454 --> 00:25:41,331 ที่เขาจะต้องอยู่กับผู้ต้องสงสัย 387 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 เขาไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณเป็นใคร 388 00:25:49,047 --> 00:25:52,509 ให้ความร่วมมือในการสืบสวน แล้วเราจะช่วยคุณ 389 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 แต่ตอนนี้เราช่วยคุณไม่ได้ 390 00:25:55,428 --> 00:25:59,099 เหยื่อจะช่วยผู้ต้องสงสัยได้ยังไง คุณต้องยืนยันความบริสุทธิ์ก่อน 391 00:26:00,100 --> 00:26:01,268 เปิดเผยตัวตนคุณซะ 392 00:26:01,685 --> 00:26:03,770 บอกพวกเขาทุกเรื่องที่คุณเห็น 393 00:26:03,853 --> 00:26:07,565 หลังจากนั้นเราจะหาให้คุณทุกอย่าง รวมทั้งทนายด้วย 394 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 ฉันไม่มีตัวตนให้เปิดเผย 395 00:26:13,530 --> 00:26:15,824 ทุกคนมีตัวตนทั้งนั้น 396 00:26:16,574 --> 00:26:19,494 ฉันไม่มี ฉันไม่มีจริงๆ 397 00:26:27,168 --> 00:26:31,047 ต้องมีคนบอกคุณเรื่องการสลับยา 398 00:26:32,340 --> 00:26:35,093 คุณจะวิ่งเข้าไปทำไมถ้าไม่รู้ 399 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 มันเป็นไปไม่ได้ 400 00:26:40,765 --> 00:26:42,517 ทำไมคุณถึงพกนามบัตรปลอม 401 00:26:43,768 --> 00:26:46,438 ต้องมีเหตุผลที่คุณใช้ข้อมูลปลอม 402 00:26:48,732 --> 00:26:50,108 เหตุผลคืออะไร 403 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 จะต้องมีคนอยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 404 00:26:53,278 --> 00:26:54,821 ใครที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ 405 00:26:55,822 --> 00:26:57,615 คุณจะไม่พูดใช่ไหม 406 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 นี่คุณ 407 00:26:59,701 --> 00:27:01,661 เงียบไปก็ไม่ช่วยอะไรหรอกนะ 408 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 คุณจะทำอะไรกันแน่ 409 00:27:03,204 --> 00:27:05,749 ตอบผมมาได้แล้ว 410 00:27:17,302 --> 00:27:18,970 คุณยอมรับผิดไหม 411 00:27:19,054 --> 00:27:20,889 - รู้สึกยังไงบ้าง - เหตุผลคืออะไร 412 00:27:20,972 --> 00:27:23,183 - เหตุผลคืออะไร - เกิดอะไรขึ้น 413 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 บอกความจริงพวกเรามา 414 00:27:26,561 --> 00:27:31,358 หลังการสอบปากคำ ตำรวจสรุปว่า เธอน่าจะเป็นสมรู้ร่วมคิด 415 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 เพราะเธออาจหลบหนี 416 00:27:33,485 --> 00:27:35,236 และทำลายหลักฐานทิ้ง เธอจึงถูกคุมขัง 417 00:27:35,362 --> 00:27:38,948 โอยอนจูถูกส่งไปสถานกักกัน ของโซลวันนี้ 418 00:27:39,032 --> 00:27:43,203 คังชอลผู้เป็นเหยื่อได้ข่าวนี้ ในขณะไปทำธุรกิจที่อเมริกา 419 00:27:43,286 --> 00:27:44,496 มีเพื่อนใหม่มา 420 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 ประธานคังทราบข่าวหรือยังครับ 421 00:28:10,230 --> 00:28:14,192 ตำรวจเชื่อว่าเธอคือผู้ต้องสงสัย คุณจำได้ไหมครับว่าเกิดอะไรขึ้น 422 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 ผมจำอะไรไม่ได้เลย 423 00:28:15,527 --> 00:28:17,404 คุณคิดว่าเธอเป็นคนร้ายไหมคะ 424 00:28:18,279 --> 00:28:19,531 ไม่อยู่แล้ว 425 00:28:19,614 --> 00:28:22,117 ผมจะโดนผู้หญิงแทงได้ยังไง 426 00:28:23,827 --> 00:28:27,414 มีข่าวลือเรื่องความสัมพันธ์ของคุณ กับโอยอนจูก่อนหน้านี้ 427 00:28:27,497 --> 00:28:29,040 คุณคิดว่ายังไงคะ 428 00:28:31,876 --> 00:28:33,336 ผมไม่เชื่อข่าวลือแบบนั้น 429 00:28:34,129 --> 00:28:35,171 อย่าไปเชื่อเลย 430 00:28:38,007 --> 00:28:39,259 - ขอโทษครับ - ขอโทษครับ 431 00:28:39,342 --> 00:28:40,635 - ตอบอีกหน่อยได้ไหม - คุณคัง 432 00:28:40,760 --> 00:28:42,429 - คุณคัง - ตอบอีกหน่อยได้ไหม 433 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 - เรื่องจริงหรือเปล่า - จำไม่ได้จริงเหรอ 434 00:28:44,681 --> 00:28:46,975 - ตอบอีกหน่อยได้ไหม - คุณคัง 435 00:28:47,058 --> 00:28:49,018 - ตอบอีกหน่อยนะ - คุณคัง 436 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 ผมขอโทษครับ 437 00:28:55,316 --> 00:28:56,693 จอดที่สถานีตำรวจก่อนนะ 438 00:28:57,026 --> 00:28:59,529 ยอนจูถูกส่งไปสถานกักกันแล้ว เมื่อตอนบ่ายครับ 439 00:29:00,488 --> 00:29:02,282 - ที่ไหน - สถานกักกันกรุงโซลครับ 440 00:29:04,951 --> 00:29:06,911 คนเราเวลาทำพลาดมักจะทำเร็วเสมอ 441 00:29:08,204 --> 00:29:11,332 เลขายุนเพิ่งส่งข้อความมา ว่าคุณไม่รับโทรศัพท์ 442 00:29:17,005 --> 00:29:18,923 นี่คือข้อมูลที่เราเตรียมมา กรุณาตรวจก่อนครับ 443 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 ได้ค่ะ 444 00:29:26,723 --> 00:29:29,100 - ฮัลโหล ประธานคังล่ะ - ผมเอง 445 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 ประธานมาถึงแล้วเหรอคะ 446 00:29:32,103 --> 00:29:33,605 ทุกคนรออยู่นะคะ 447 00:29:33,980 --> 00:29:35,732 ฉันจะไปสถานกักกัน ให้ทุกคนกลับไป 448 00:29:38,985 --> 00:29:39,944 ขอตัวสักครู่นะคะ 449 00:29:45,742 --> 00:29:48,203 แม้แต่ทนายก็ไม่รู้จะทำยังไง 450 00:29:48,286 --> 00:29:50,663 เราหาทางช่วยเธอไม่ได้ จนเธอต้องติดคุก 451 00:29:51,080 --> 00:29:52,499 เธอไม่ยอมพูดอะไรเลย 452 00:29:52,582 --> 00:29:55,126 นั่นแหละ ฉันถึงปกป้องเขา เพราะเขาไม่สามารถพูดอะไรได้ 453 00:29:55,210 --> 00:29:56,711 แต่เธอก็ยังส่งเขาลงนรก 454 00:29:57,462 --> 00:29:59,214 ไม่ใช่ความผิดฉันสักหน่อย 455 00:29:59,631 --> 00:30:02,217 ถ้าเธอบริสุทธิ์จริง ทำไมถึงบอกไม่ได้ว่าเป็นใคร 456 00:30:02,634 --> 00:30:05,637 เอาแต่ปิดปากไม่ปกป้องตัวเอง แค่นี้ก็รู้แล้ว 457 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 โอยอนจูไม่ใช่พยาน แต่เป็นผู้ต้องสงสัย 458 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 ไม่ว่าด้วยเหตุผลอะไร เธอแกล้งทำเป็นช่วยนาย 459 00:30:10,934 --> 00:30:12,435 แล้วกลับมาหานายอีกครั้ง 460 00:30:12,519 --> 00:30:14,687 นายโดนหลอกด้วยข้ออ้าง ที่ไร้เหตุผลของเธอ 461 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 ฉันถูกจัดฉากด้วยวิธีเดียวกัน จนเกือบตาย 462 00:30:17,982 --> 00:30:18,858 จำไม่ได้เหรอ 463 00:30:20,693 --> 00:30:21,945 นั่นแหละที่พวกเขาทำกับฉัน 464 00:30:22,320 --> 00:30:23,696 พวกเขาบอกว่าไม่มีเหตุผล 465 00:30:24,072 --> 00:30:26,241 พวกเขาถามว่าทำไมถึงไปโรงเรียน แทนที่จะดูฟุตบอล 466 00:30:26,324 --> 00:30:28,034 ฉันตอบไม่ได้เพราะไม่มีอะไรจะตอบ 467 00:30:28,618 --> 00:30:31,162 เหยื่อจะกลายเป็นคนร้ายเพราะแบบนั้น 468 00:30:32,288 --> 00:30:33,790 และมันจะเกิดกับโอยอนจูด้วยเหมือนกัน 469 00:30:34,582 --> 00:30:36,334 เพราะมันไม่มีเหตุผล 470 00:30:38,670 --> 00:30:41,422 ทุกคนมองที่เรื่องตรงหน้า แทนที่จะดูที่มาที่ไป 471 00:30:42,048 --> 00:30:43,591 แล้วก็เชื่อว่าตัวเองมีเหตุผล 472 00:30:44,342 --> 00:30:46,344 เธอบอกว่าที่เธอทำนั้นมีเหตุผล 473 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 แต่ที่จริงเธอไม่เข้าใจ ที่มาที่ไปของยอนจูเลย 474 00:30:50,348 --> 00:30:51,683 เขาไม่อยากให้ฉันถูกทำร้าย 475 00:30:51,766 --> 00:30:53,768 เขาเลยโยนมือถือฉันทิ้งก่อนจะถูกจับ 476 00:30:54,310 --> 00:30:55,478 ตัวตนของเขาไม่สำคัญหรอก 477 00:30:56,020 --> 00:30:58,898 ถ้าเธอเข้าใจสิ่งที่เขาทำ เธอจะไม่คิดสงสัยเขาเลย 478 00:30:59,816 --> 00:31:03,361 ฉันเริ่มธุรกิจเพื่อช่วยคนด้วยเหตุผล 479 00:31:03,444 --> 00:31:05,154 แต่ว่าเธอกลับสร้างเหยื่ออีกคน 480 00:31:06,531 --> 00:31:08,241 เธอไม่เหมาะจะเป็นเลขาฉันอีกแล้ว 481 00:31:12,537 --> 00:31:13,830 เราเป็นแค่เพื่อนกันก็พอ 482 00:31:15,164 --> 00:31:16,165 ฉันไล่เธอออก 483 00:31:44,527 --> 00:31:45,445 ร้อนจังเลย 484 00:31:50,074 --> 00:31:50,950 นักโทษ 4205 485 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 นักโทษ 4205 486 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 คะ 487 00:32:24,442 --> 00:32:25,568 ขอโทษที่ผมมาช้า 488 00:32:26,611 --> 00:32:28,529 ใช้เวลาตั้งสองวันกว่าจะกลับมาได้ 489 00:32:30,490 --> 00:32:31,449 ในนั้นเป็นไงบ้าง 490 00:32:34,410 --> 00:32:35,286 ร้อน 491 00:32:35,703 --> 00:32:36,579 ผมรู้ 492 00:32:38,039 --> 00:32:38,998 มันร้อนใช่ไหม 493 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 ผมอยู่ที่นี่มานานผมเลยรู้ 494 00:32:43,169 --> 00:32:46,214 ผมอยู่มาสี่ฤดู และหน้าร้อนก็ร้อนแทบตาย 495 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 ลำบากไหม 496 00:32:55,556 --> 00:32:56,432 ไม่ค่ะ 497 00:33:01,604 --> 00:33:02,480 ค่ะ 498 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 ฉันไม่อยากเชื่อเลย 499 00:33:08,486 --> 00:33:10,446 ฉันทำใจให้ชินไม่ได้ 500 00:33:11,781 --> 00:33:13,741 เรื่องแบบนี้เกิดแค่ในหนัง 501 00:33:15,618 --> 00:33:18,454 ฉันไม่เคยคิดว่าจะมาจบที่นี่ 502 00:33:19,789 --> 00:33:22,583 ฉันก็แค่คนธรรมดา 503 00:33:27,380 --> 00:33:29,215 คนธรรมดาก็มาที่นี่เหมือนกัน 504 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 แต่มีไม่มากที่รู้ว่าจะต้องมา 505 00:33:36,597 --> 00:33:37,849 มันเกิดขึ้นโดยไม่คาดคิด 506 00:33:38,933 --> 00:33:41,853 พอตื่นมาก็พบว่าตัวเองนั่งอยู่ในคุก 507 00:33:45,982 --> 00:33:46,899 ฟังผมให้ดีนะ 508 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 สถานการณ์ตอนนี้สิ้นหวัง 509 00:33:49,652 --> 00:33:52,613 ผมไม่มีเหตุผลที่จะช่วยคุณ และปัญหามีแต่จะใหญ่ขึ้น 510 00:33:53,740 --> 00:33:56,659 พยายามฆ่า จ้างวานฆ่า หลบหนีเข้าเมือง และอีกหลายอย่าง 511 00:33:57,118 --> 00:33:59,537 คุณจะถูกสอบสวนซ้ำแล้วซ้ำเล่า ด้วยเหตุผลมากมาย 512 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 จะมีการสอบสวนและการขึ้นศาลไม่หยุด 513 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 มันจะไม่มีวันจบ 514 00:34:05,543 --> 00:34:07,170 และเพราะแบบนั้น ชีวิตของคุณจะพัง 515 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 พวกเขาสรุปแล้วว่าคุณเป็นคนร้าย 516 00:34:10,840 --> 00:34:12,633 พวกเขาเหนื่อยล้ามากว่าสองเดือน 517 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 คุณจะต้องกลายเป็นคนร้าย 518 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 พวกเขาจะทำทุกทาง 519 00:34:18,389 --> 00:34:20,308 พวกเขาจะทำร้ายคุณ จะทำให้คุณกลัว จะทำให้คุณเป็นบ้า 520 00:34:20,975 --> 00:34:23,394 อาจหลายสัปดาห์ หลายเดือน หรือเป็นปี 521 00:34:24,479 --> 00:34:25,855 หลังจากผ่านเรื่องพวกนั้นได้ 522 00:34:26,606 --> 00:34:28,733 คุณจะไม่สามารถใช้ชีวิตปกติได้อีก 523 00:34:32,403 --> 00:34:34,197 เพราะงั้นตอบคำถามผมมาเถอะ 524 00:34:36,324 --> 00:34:38,326 ผมเชื่อว่าคุณจะบอกความจริงกับผม 525 00:34:39,619 --> 00:34:42,455 มันอาจเป็นทางเดียวเพื่อหลีกเลี่ยง เรื่องที่จะเกิดขึ้น 526 00:34:43,289 --> 00:34:45,249 ตอบคำถามที่ผมถาม 527 00:34:46,626 --> 00:34:48,169 แล้วหายไปจากที่นี่ 528 00:34:51,839 --> 00:34:53,049 คุณมาจากไหน คุณโอยอนจู 529 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 ถ้าฉันหายไปจากที่นี่ 530 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 อาจเกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น 531 00:35:07,897 --> 00:35:08,815 เป็นไปได้ 532 00:35:09,649 --> 00:35:11,692 แต่คุณไม่ต้องกังวลเรื่องนั้นหรอก 533 00:35:12,443 --> 00:35:14,946 คุณแค่ต้องหายตัวแล้วกลับบ้านไป 534 00:35:15,947 --> 00:35:17,448 ที่เหลือผมจัดการเอง 535 00:35:17,990 --> 00:35:19,408 ยังไงนี่ก็คือโลกของผม 536 00:35:23,162 --> 00:35:24,038 ตอบผมมา 537 00:35:24,872 --> 00:35:25,998 ไม่ได้ 538 00:35:27,250 --> 00:35:29,877 บอกแล้วไงว่าถ้าพูดไปคุณจะเจ็บปวด 539 00:35:35,925 --> 00:35:36,968 ผมไม่คิดว่า 540 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 ตอนนี้ผมมีความสุขเท่าไรหรอกนะ 541 00:35:43,057 --> 00:35:45,726 ผมไม่รู้ว่าจะตายตอนไหน ผมเลยนอนไม่ค่อยหลับเลยสักคืน 542 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 คุณก็รู้นี่ 543 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 คุณโอเคเหรอที่จะถูกขัง อยู่แบบนี้ตลอดชีวิต 544 00:35:54,277 --> 00:35:55,570 อีกสิบหรือ 20 ปี 545 00:35:56,737 --> 00:35:57,572 ไม่ค่ะ 546 00:36:02,910 --> 00:36:04,996 ตอบผมมา เราเหลือเวลาไม่มาก 547 00:36:05,079 --> 00:36:07,748 ฉันไม่รู้ว่าตอบแล้วจะเกิดอะไรอีก 548 00:36:07,832 --> 00:36:09,167 มันเกิดขึ้นแล้ว 549 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 ดูสิว่าเราอยู่ไหน 550 00:36:13,337 --> 00:36:14,797 คุณอยู่ที่ไหน โอยอนจู 551 00:36:23,097 --> 00:36:24,098 โซล 552 00:36:25,099 --> 00:36:26,100 เราทั้งคู่อยู่โซล 553 00:36:26,851 --> 00:36:27,852 แล้วมันต่างกันยังไง 554 00:36:30,062 --> 00:36:31,439 ฉันอยู่ที่นั่น 555 00:36:34,734 --> 00:36:36,110 และคุณอยู่ที่นี่ 556 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 แล้วคุณรู้ทุกเรื่องของผมได้ยังไง 557 00:36:40,323 --> 00:36:41,282 ผมไม่ได้อยู่ที่นั่น 558 00:36:44,785 --> 00:36:46,370 คุณบอกว่าคุณเห็นทุกอย่างเกี่ยวกับผม 559 00:36:47,788 --> 00:36:49,290 คุณเห็นมันจากไหน 560 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 แก้ผ้าให้ดูยังจะง่ายกว่า 561 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 บอกแล้วไงว่าถึงเห็นคุณแก้ผ้า ผมก็ไม่รู้สึกอะไร 562 00:37:05,765 --> 00:37:06,641 ตอบผมมา 563 00:37:11,729 --> 00:37:14,315 - คุณจะต้องเสียใจ - ผมไม่เสียใจหรอก 564 00:37:16,442 --> 00:37:17,985 คุณหมายความว่ายังไง 565 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 เรื่องโลกที่ผมอยู่ 566 00:37:35,920 --> 00:37:37,213 โลกของการ์ตูน 567 00:37:40,091 --> 00:37:40,967 อะไรนะ 568 00:37:42,635 --> 00:37:44,804 หมายความว่าคุณมาจากการ์ตูนเหรอ 569 00:37:46,973 --> 00:37:47,848 เปล่า 570 00:37:48,683 --> 00:37:49,517 งั้นอะไร 571 00:37:52,353 --> 00:37:53,396 โลกนี้ 572 00:37:59,819 --> 00:38:00,903 หมายความว่าไง 573 00:38:03,906 --> 00:38:07,285 โลกนี้คือโลกของการ์ตูน 574 00:38:13,958 --> 00:38:15,126 การ์ตูน 575 00:38:16,002 --> 00:38:17,086 ที่ฉันอ่าน 576 00:38:23,718 --> 00:38:24,927 และคุณคือ 577 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 ตัวเอกของการ์ตูนเรื่องนั้น 578 00:38:48,117 --> 00:38:50,453 (โปรดติดตามตอนต่อไป) 579 00:39:08,054 --> 00:39:12,475 (ศูนย์การแพทย์มหาวิทยาลัยมยองเซ) 580 00:39:24,945 --> 00:39:27,823 อ้าว เธอหายไปไหน 581 00:39:42,630 --> 00:39:44,173 พี่ยอนจู 582 00:39:45,007 --> 00:39:46,342 พี่ยอนจู โอ๊ย 583 00:39:48,177 --> 00:39:49,053 พระเจ้า 584 00:39:54,183 --> 00:39:55,017 พี่ 585 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 ไม่จริง พี่ติดคุกจริงๆ เหรอเนี่ย 586 00:40:06,320 --> 00:40:07,196 จริงเหรอ 587 00:40:09,156 --> 00:40:11,534 ไม่เอาน่า พี่โกหกใช่ไหม 588 00:40:14,787 --> 00:40:17,873 ไม่จริงใช่ไหม 589 00:40:18,124 --> 00:40:20,251 ไม่จริงหรอก เป็นไปไม่ได้ 590 00:40:22,962 --> 00:40:24,964 ฉันต้องเป็นบ้าไปแล้ว โอ๊ย 591 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 พี่ เอานี่ไปเปลี่ยนก่อน 592 00:40:32,972 --> 00:40:35,599 ผ่านไปแค่ 30 นาทีเอง 593 00:40:35,683 --> 00:40:37,518 พี่หายตัวไปตอนคุยโทรศัพท์กับผม 594 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 ผมไปที่ป้ายรถเมล์ 595 00:40:45,151 --> 00:40:47,611 แล้วเอากระเป๋าเงินกับกระเป๋าพี่ จากผู้หญิงคนนั้น 596 00:40:47,695 --> 00:40:49,029 - คุณเจอมันเหรอ - ใช่ค่ะ 597 00:40:53,242 --> 00:40:57,538 มันต้องมีอะไรเป็นกุญแจ จู่ๆ เธอจะเข้าไปเองไม่ได้ 598 00:40:58,038 --> 00:40:59,707 มันต้องมีสักอย่างสิ 599 00:40:59,790 --> 00:41:02,376 ผมจอดรถพักหนึ่งแล้วซอนมีก็โทรมา 600 00:41:03,169 --> 00:41:05,254 - ฮัลโหล - พี่ซูบงเห็นหรือยัง 601 00:41:05,588 --> 00:41:07,923 - เห็นอะไร - อาจารย์ลงตอนใหม่แล้ว 602 00:41:08,716 --> 00:41:10,176 งั้นเหรอ ตอนนี้น่ะเหรอ 603 00:41:10,426 --> 00:41:13,637 ใช่ แต่เรื่องแปลกไปมาก 604 00:41:13,721 --> 00:41:14,930 มันแปลกเกินไป 605 00:41:15,890 --> 00:41:18,142 ฉันว่าอาจารย์เสียสติไปแล้ว 606 00:41:18,392 --> 00:41:21,145 - ทำไมล่ะ คังชอลตายเหรอ - ไม่ใช่แบบนั้น 607 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 พี่ต้องดูเอง มันประหลาดมาก 608 00:41:26,025 --> 00:41:28,569 - มันไม่มีเหตุผลเลย - ได้เลย 609 00:41:28,652 --> 00:41:29,820 ได้ แค่นี้นะ 610 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 พระเจ้าช่วย 611 00:41:34,575 --> 00:41:36,368 "ดับเบิลยู" โดยโอซองมู 612 00:41:36,452 --> 00:41:39,121 พี่อยู่ไหน พี่ยอนจู 613 00:41:39,205 --> 00:41:40,998 (อะไรอีกล่ะทีนี้) 614 00:41:41,081 --> 00:41:41,957 ให้ตายเถอะ 615 00:41:42,708 --> 00:41:45,503 เธอคิดว่าจะทำอะไรก็ได้ เพราะมันเป็นแค่การ์ตูนหรือไง 616 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 ("คุณต้องจูบผมเพื่อหายตัวงั้นเหรอ" "ใช่") 617 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 ดูเธอสิ พวกเขาจูบกันอีกแล้ว 618 00:41:50,966 --> 00:41:53,344 เหมือนฝันของเธอจะเป็นจริง เธอคงตื่นเต้นมากสินะ 619 00:41:57,389 --> 00:41:59,767 ฉันไม่ควรห่วงเธอเกินไปสินะ 620 00:42:01,101 --> 00:42:03,354 เธอไม่ใช่ผู้หญิงธรรมดา 621 00:42:04,104 --> 00:42:04,980 ไหนดูซิ 622 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 (ตำรวจสรุปว่า) 623 00:42:08,859 --> 00:42:09,693 อะไรเนี่ย 624 00:42:10,861 --> 00:42:13,822 นี่เธอ อะไรกันเนี่ย 625 00:42:13,906 --> 00:42:15,115 (เธอเป็นผู้สมรู้ร่วมคิด) 626 00:42:19,286 --> 00:42:20,829 ไม่นะ พี่ 627 00:42:22,456 --> 00:42:23,374 พี่ 628 00:42:24,250 --> 00:42:25,084 พี่ยอนจู 629 00:42:26,168 --> 00:42:27,127 พี่ยอนจู 630 00:42:27,920 --> 00:42:30,130 ทั้งหมดนี้เกิดขึ้นใน 30 นาที 631 00:42:31,090 --> 00:42:35,261 พี่หายไปตอนสิบโมง และกลับมาตอนประมาณสิบโมงครึ่ง 632 00:42:35,344 --> 00:42:36,720 ในการ์ตูน 633 00:42:36,804 --> 00:42:39,723 พี่อยู่เพนต์เฮาส์สามวัน แล้วอยู่สถานีตำรวจอีกสามวัน 634 00:42:39,807 --> 00:42:40,975 แถมติดคุกอีกวันหนึ่ง 635 00:42:41,392 --> 00:42:43,811 แปลว่าพี่อยู่ที่นั่นเป็นอาทิตย์ 636 00:42:44,770 --> 00:42:46,188 ไม่เข้าใจเลย 637 00:42:47,231 --> 00:42:50,651 ซูบง ฉันเหนื่อยจะตายอยู่แล้ว ตำรวจนั่นไม่ให้ฉันนอนเลย 638 00:42:53,571 --> 00:42:55,656 ฉันจำแต่ละวันได้หมด 639 00:42:56,156 --> 00:42:58,784 ฉันเหนื่อยเหลือเกิน ฉันอยู่ที่นั่นเป็นอาทิตย์แน่ 640 00:42:59,243 --> 00:43:00,119 นี่มัน... 641 00:43:00,744 --> 00:43:01,954 เป็นไปได้ยังไง 642 00:43:02,913 --> 00:43:05,708 คุกไม่ใช่ที่ให้คนอยู่ 643 00:43:05,791 --> 00:43:08,085 - ฉันทนอยู่อีกวันไม่ไหวก็เลย... - เลยอะไร 644 00:43:08,168 --> 00:43:10,254 พี่ก็เลยบอกคังชอลทุกอย่างเหรอ เพื่อออกจากที่นั่นใช่ไหม 645 00:43:11,630 --> 00:43:13,382 ฉันทำอะไรลงไป 646 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 แล้วจะทำยังไงดี 647 00:43:16,760 --> 00:43:18,512 - ไม่รู้สิ - ทำยังไงดี 648 00:43:18,971 --> 00:43:19,930 ผมก็ไม่รู้ 649 00:43:22,224 --> 00:43:23,392 อาจจะไม่เป็นไรก็ได้ 650 00:43:27,187 --> 00:43:32,067 (สถานกักกันกรุงโซล) 651 00:43:39,742 --> 00:43:42,369 (เลื่อมใสกฎหมาย เลื่อมใสความถูกต้อง) 652 00:43:42,453 --> 00:43:45,873 มีการพยายามหลบหนี เราต้องปิดทางออกคุกสักพักหนึ่ง 653 00:43:48,417 --> 00:43:51,420 นี่ พูดบ้าอะไรของนาย 654 00:43:52,963 --> 00:43:54,256 เธอหายตัวไปเฉยเลย 655 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 จู่ๆ เธอก็หายตัวไปครับ 656 00:43:56,258 --> 00:43:58,969 - ล้อเล่นหรือไง - เรื่องจริงนะครับ 657 00:43:59,053 --> 00:44:00,471 เธอหายไปอย่างไร้ร่องรอย 658 00:44:00,554 --> 00:44:02,222 ตอนที่เธอกำลังคุยอยู่ตรงนั้น 659 00:44:02,473 --> 00:44:04,933 พระเจ้าช่วย แล้วจะทำยังไง 660 00:44:05,684 --> 00:44:06,852 ความผิดนายชัดๆ 661 00:44:07,811 --> 00:44:08,646 เวรเอ๊ย 662 00:44:12,524 --> 00:44:13,442 เกิดอะไรขึ้น 663 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 เธอหนีไปได้ยังไง 664 00:44:38,384 --> 00:44:40,678 - ฮัลโหล - เกิดเรื่องแล้ว 665 00:44:42,137 --> 00:44:43,055 เรื่องอะไร 666 00:44:43,389 --> 00:44:46,725 - โอยอนจู... - อย่าพูดถึงเธอ 667 00:44:47,643 --> 00:44:49,728 ฉันโดนไล่ออกก็เพราะเธอ 668 00:44:50,896 --> 00:44:53,273 ฉันไม่ได้เป็นเลขาเขาแล้ว ไม่มีอะไรที่... 669 00:44:57,277 --> 00:44:58,237 อะไรนะ 670 00:44:59,655 --> 00:45:00,989 ทำไมคุณถึงพกนามบัตรปลอม 671 00:45:03,242 --> 00:45:04,201 ท่านครับ 672 00:45:06,578 --> 00:45:08,997 ผู้หญิงชื่อโอยอนจูหนีไปแล้ว 673 00:45:09,415 --> 00:45:12,292 - พูดอะไรของนาย - เธอหนีไปเมื่อกี้เอง 674 00:45:12,376 --> 00:45:13,877 พัคจองอูเพิ่งโทรมา 675 00:45:14,253 --> 00:45:15,963 เธอหนีไปตอนประธานคังไปเยี่ยม 676 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 - เธอจะหนีไปได้ยังไง - ผมไม่รู้รายละเอียดครับ 677 00:45:21,343 --> 00:45:22,678 พวกเขาจะแถลงข่าวแล้ว 678 00:45:23,929 --> 00:45:24,888 เรามีข่าวด่วน 679 00:45:25,264 --> 00:45:28,183 ผู้ต้องสงสัยคนเดียวในการทำร้าย คังชอล ผู้บริหารเจเอ็นโกลบอล 680 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 เมื่อเดือนพฤษภาคม 681 00:45:29,935 --> 00:45:33,480 ได้หลบหนีจากสถานกักกันกรุงโซล เมื่อเวลาประมาณบ่ายสองโมง 682 00:45:34,022 --> 00:45:36,859 อะไรกัน เธอแหกคุกเหรอ 683 00:45:37,693 --> 00:45:40,028 ประธานคงไม่ได้ช่วยเธอใช่ไหมครับ 684 00:45:40,821 --> 00:45:42,072 แบบนั้นเรื่องใหญ่แน่ 685 00:45:45,159 --> 00:45:47,202 ยังไม่มีการระบุรายละเอียดการหลบหนี 686 00:45:47,286 --> 00:45:50,664 แต่เหมือนว่าโอยอนจู หนีจากห้องเข้าเยี่ยม 687 00:45:50,789 --> 00:45:56,170 ในขณะที่ประธานคังเข้าเยี่ยมเธอ หลังกลับจากต่างประเทศ 688 00:45:56,587 --> 00:46:00,924 ตำรวจปิดถนนและค้นหารอบสถานกักกัน 689 00:46:01,258 --> 00:46:04,219 - โอยอนจูสวมชุด... - เป็นไปได้ยังไงครับ 690 00:46:04,595 --> 00:46:06,513 ผู้หญิงจะแหกคุกด้วยตัวเองได้ไง 691 00:46:07,639 --> 00:46:09,558 พวกเขาบอกว่าคังชอลไปเยี่ยมเธอ 692 00:46:10,184 --> 00:46:11,059 อะไรนะครับ 693 00:46:12,186 --> 00:46:13,604 ไม่เข้าใจเหรอว่าหมายความว่าไง 694 00:46:14,605 --> 00:46:19,151 หมายความว่าฉันมีโอกาสเล่นงาน ไอ้เลวคังชอลอีกหนแล้ว 695 00:46:19,902 --> 00:46:22,029 ไอ้ฆาตกรโรคจิตนั่น 696 00:46:24,198 --> 00:46:25,073 พ่อคะ 697 00:46:31,622 --> 00:46:33,332 อาจารย์ยังไม่กลับมาเลย 698 00:46:34,124 --> 00:46:37,461 เขาอาจเมาหลับอยู่ที่ไหนสักที่ 699 00:46:38,295 --> 00:46:39,838 ผมเคยเห็นหลายหนแล้ว 700 00:46:43,008 --> 00:46:43,842 พี่ 701 00:46:44,968 --> 00:46:46,094 มาจบเรื่องนี้กันเถอะ 702 00:46:47,012 --> 00:46:48,555 - อะไรนะ - มาเขียน 703 00:46:48,680 --> 00:46:50,641 "อวสาน" ไว้ตรงท้ายตอน แล้วลงใหม่กันเถอะ 704 00:46:50,724 --> 00:46:52,226 มันจะได้เป็นตอนจบของ "ดับเบิลยู" 705 00:46:52,351 --> 00:46:54,311 พี่จะได้ไม่ถูกดึงเข้าไปอีก 706 00:46:56,271 --> 00:46:58,649 ที่นั่นพี่เป็นผู้ร้ายหลบหนี 707 00:46:58,732 --> 00:47:00,984 ถ้าพี่กลับไป พี่โดนตำรวจยิงแน่ 708 00:47:01,068 --> 00:47:04,071 ไม่งั้นก็ติดคุกหัวโตจนพี่แก่ 709 00:47:04,154 --> 00:47:06,156 ถ้าเป็นแบบนั้นแล้วพี่จะทำยังไง 710 00:47:09,910 --> 00:47:11,036 ถ้าเราจบมัน 711 00:47:12,079 --> 00:47:13,163 คังชอลจะเป็นยังไง 712 00:47:14,206 --> 00:47:15,832 จะเกิดอะไรขึ้นกับเขา 713 00:47:18,377 --> 00:47:21,380 เราควรห่วงตัวเองไม่ใช่คังชอลสิ 714 00:47:21,463 --> 00:47:24,132 ทำไมพี่เอาแต่ห่วงตัวการ์ตูน 715 00:47:24,216 --> 00:47:26,176 ตอนที่เราอาจต้องเข้าโรงพยาบาลบ้า 716 00:47:29,179 --> 00:47:31,807 อีกอย่างบรรณาธิการต้องโมโหแน่ 717 00:47:32,307 --> 00:47:34,226 ทำเป็นว่าอาจารย์เปลี่ยน แล้วส่งไปเองดีกว่า 718 00:47:34,309 --> 00:47:35,936 ผมว่าผมอธิบายเรื่องนี้ไม่ได้ 719 00:47:36,436 --> 00:47:38,313 เราจะจบมัน 720 00:47:38,397 --> 00:47:41,191 แล้วอาจารย์จะจัดการที่เหลือเอง 721 00:47:41,984 --> 00:47:44,570 นี่คือทางเลือกที่ดีที่สุดที่เรามี 722 00:47:47,072 --> 00:47:48,991 (สร้างสรรค์ จริงใจ ให้บริการ) 723 00:47:49,074 --> 00:47:49,950 ครับ 724 00:47:50,826 --> 00:47:52,619 เราต้องอยู่ที่นี่ จนกว่าสถานการณ์จะสงบ 725 00:47:52,703 --> 00:47:54,413 ปิดประตูสามกับสี่ 726 00:47:55,998 --> 00:47:57,165 เขาไม่พูดอะไร 727 00:47:59,418 --> 00:48:00,377 โลกนี้ 728 00:48:01,378 --> 00:48:02,754 คือโลกของการ์ตูน 729 00:48:04,256 --> 00:48:06,174 อารมณ์ของคุณต่างหากที่สำคัญ 730 00:48:07,259 --> 00:48:10,387 กฎบ้าบออะไรกัน ทำไมอารมณ์ของผมถึงสำคัญนัก 731 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 เพราะคุณเป็นตัวเอกไง 732 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 งั้นคุณก็ไม่แน่ใจว่า คราวนี้ผมจะตายยังไงสินะ 733 00:48:17,519 --> 00:48:19,813 ตอนอยู่ที่นี่ ฉันก็ไม่รู้อะไรเหมือนกัน 734 00:48:20,230 --> 00:48:21,523 ฉันเลยช่วยคุณไม่ได้ 735 00:48:22,941 --> 00:48:24,151 ตอนอยู่ที่นั่นคุณรู้เหรอ 736 00:48:26,278 --> 00:48:27,195 ค่ะ 737 00:48:30,240 --> 00:48:31,575 อาจต้องใช้เวลาหน่อย 738 00:48:32,284 --> 00:48:33,118 ครับ 739 00:48:36,079 --> 00:48:37,706 ฉันคือหนึ่งในคนที่ 740 00:48:38,123 --> 00:48:40,459 อยากให้คุณมีชีวิต ที่จบอย่างมีความสุข 741 00:48:47,174 --> 00:48:48,634 - หาต่อไป - ได้ครับ 742 00:48:48,759 --> 00:48:50,802 หาให้ทั่ว เร็วเข้า 743 00:48:51,136 --> 00:48:52,179 เขาอยากคุยกับคุณ 744 00:48:55,891 --> 00:48:58,477 ประธานคัง เป็นอะไรไป 745 00:49:01,897 --> 00:49:03,690 - ใครเหรอ - คุณซน 746 00:49:10,614 --> 00:49:12,407 - ครับ คุณซน - มีอะไรเหรอ 747 00:49:13,116 --> 00:49:14,743 ได้ยินว่าเธอหายไปตอนเธออยู่กับนาย 748 00:49:16,036 --> 00:49:16,870 ครับ 749 00:49:17,245 --> 00:49:19,456 เหมือนกับที่นายบอกฉันวันนั้นไหม 750 00:49:19,956 --> 00:49:21,416 ถ้าเกิดใช่ 751 00:49:21,500 --> 00:49:24,503 เธอก็ไม่ได้หนี แต่ไปอยู่อีกมิติหนึ่ง 752 00:49:26,630 --> 00:49:27,756 ผมคิดว่างั้น 753 00:49:29,257 --> 00:49:30,342 มันจะ... 754 00:49:30,926 --> 00:49:32,177 มันจะเป็นไปได้ยังไง 755 00:49:33,053 --> 00:49:34,638 นี่เรื่องใหญ่เลยนะ 756 00:49:34,930 --> 00:49:37,974 ก็รู้ว่าฮันชอลโฮรอโอกาสนี้อยู่ 757 00:49:38,475 --> 00:49:40,143 เขาต้องโจมตีเราแน่ 758 00:49:40,519 --> 00:49:41,770 ฉันค่อนข้างมั่นใจว่า 759 00:49:42,145 --> 00:49:45,649 เขาจะอ้างว่านายจัดฉากการโจมตี 760 00:49:46,233 --> 00:49:47,150 เขาทำแน่ 761 00:49:48,485 --> 00:49:50,112 แต่ฮันชอลโฮไม่ใช่ปัญหา 762 00:49:50,529 --> 00:49:51,363 อะไรนะ 763 00:49:53,281 --> 00:49:54,866 เขาไม่สำคัญอีกแล้ว 764 00:49:56,785 --> 00:50:00,372 เหตุผลที่ผมมีอยู่ต่างหากที่สำคัญ 765 00:50:02,666 --> 00:50:04,501 นายรู้อะไรมาจากโอยอนจูใช่ไหม 766 00:50:08,255 --> 00:50:09,089 ใช่ครับ 767 00:50:10,173 --> 00:50:11,091 เธอบอกว่าไง 768 00:50:13,260 --> 00:50:14,636 เรื่องที่บ้าบอสิ้นดี 769 00:50:19,683 --> 00:50:21,643 ความรู้สึกแรกของผมต่อเธอไม่ผิด 770 00:50:22,102 --> 00:50:23,603 เธอเสียสติ เธอบ้า 771 00:50:28,483 --> 00:50:29,985 เธอพูดสิ่งที่... 772 00:50:31,653 --> 00:50:32,738 บ้าบอสิ้นดี 773 00:50:33,405 --> 00:50:35,365 แล้วทำไมนายต้องไปสน เรื่องไร้สาระของเธอด้วย 774 00:50:37,117 --> 00:50:39,369 หลังจากได้ยินสิ่งที่โอยอนจูบอก 775 00:50:40,746 --> 00:50:43,957 ทุกอย่างที่เกิดขึ้นกับผม และผมไม่เข้าใจกลับมีเหตุผลทันที 776 00:50:45,667 --> 00:50:46,543 หา 777 00:50:47,377 --> 00:50:49,087 ทุกเรื่องที่ไม่มีที่มาที่ไป 778 00:50:49,755 --> 00:50:51,006 กลับมีความเป็นไปได้ทันที 779 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 มันคือสิ่งที่อธิบายทุกเรื่อง 780 00:50:58,847 --> 00:51:00,182 แล้วสิ่งนั้นคืออะไร 781 00:51:07,731 --> 00:51:08,899 มันคือสิ่งที่... 782 00:51:10,609 --> 00:51:12,486 ผมไม่เคยคาดคิดมาก่อน 783 00:51:13,153 --> 00:51:14,738 แล้วมันคืออะไรล่ะ 784 00:51:19,409 --> 00:51:20,410 โลกนี้... 785 00:51:25,624 --> 00:51:26,708 โลกนี้... 786 00:51:29,252 --> 00:51:30,796 ไม่ใช่ของจริงเลย 787 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 ทุกอย่างถูกสร้างขึ้น 788 00:52:02,536 --> 00:52:03,370 พี่ 789 00:52:11,711 --> 00:52:12,546 พี่ 790 00:52:23,223 --> 00:52:25,809 (โปรดติดตามตอนต่อไป) 791 00:52:33,191 --> 00:52:36,528 "อวสานเนื่องจากเหตุผลส่วนตัว ผมต้องจบเรื่องแค่นี้ 792 00:52:36,611 --> 00:52:38,655 ขอบคุณที่สนับสนุนผม" แบบนี้น่าจะดีใช่ไหม 793 00:52:42,242 --> 00:52:45,453 แฟนคลับต้องโกรธแน่ แต่เรามีทางเลือกอื่นไหมล่ะ 794 00:53:04,598 --> 00:53:06,141 เอ๊ะ อะไรเนี่ย 795 00:53:06,808 --> 00:53:08,810 เอ๊ะ เกิดอะไรขึ้น 796 00:53:09,978 --> 00:53:11,229 นี่มันอะไรกัน 797 00:53:11,897 --> 00:53:14,316 พระเจ้า เป็นอะไรไปเนี่ย 798 00:53:15,650 --> 00:53:17,235 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 799 00:54:21,967 --> 00:54:23,760 (ซนฮยอนซอก) 800 00:54:47,242 --> 00:54:49,536 เมื่อตัวเอกรู้แล้วว่า มันเป็นเรื่องแต่ง 801 00:54:50,662 --> 00:54:51,871 ทุกอย่าง... 802 00:54:52,956 --> 00:54:54,582 ในโลกการ์ตูนจะหยุด 803 00:54:57,877 --> 00:55:03,174 มีแค่คังชอลที่รอด ในโลกที่เวลาหยุดเดิน 804 00:55:05,260 --> 00:55:06,302 ราวกับว่า... 805 00:55:07,887 --> 00:55:09,681 มันกำลังลงโทษ... 806 00:55:11,057 --> 00:55:12,475 ตัวละครที่เกิดรู้ตัว 807 00:55:15,186 --> 00:55:16,896 เกิดอะไรขึ้น 808 00:55:17,355 --> 00:55:19,357 มันเป็นอะไรเนี่ย แย่แล้ว 809 00:55:21,985 --> 00:55:23,111 เป็นอะไร 810 00:55:24,112 --> 00:55:26,197 ให้ตายเถอะ มันเป็นอะไรของมัน 811 00:55:26,281 --> 00:55:27,991 ทำไมใช้ไม่ได้สักอย่าง 812 00:55:29,284 --> 00:55:30,869 แปลกจังเลย 813 00:55:37,667 --> 00:55:40,128 ต้องมีอะไรเกิดขึ้นกับคังชอลแน่ 814 00:55:41,004 --> 00:55:43,423 - หมายความว่าไง - เรื่องแย่ๆ 815 00:55:44,924 --> 00:55:47,177 เกิดขึ้นกับเขาเพราะฉันแน่เลย 816 00:55:47,761 --> 00:55:49,387 ไม่นะ 817 01:00:20,491 --> 01:00:22,910 มีคนอ้างว่าเป็นคู่หมั้นมาหาเธอ 818 01:00:23,870 --> 01:00:25,622 ฉันถูกดึงเข้ามาอีกแล้วเหรอ 819 01:00:25,705 --> 01:00:26,956 ผมมาที่นี่ 820 01:00:28,166 --> 01:00:30,918 ผมออกมาที่โลกของคุณ 821 01:00:31,252 --> 01:00:32,587 เพราะผมอยากจะบอกลา 822 01:00:33,963 --> 01:00:36,049 แกเป็นแค่ภาพลวงตา แกไม่มีตัวตน 823 01:00:36,132 --> 01:00:37,967 แกเป็นแค่ตัวการ์ตูนที่ฉันวาด 824 01:00:38,509 --> 01:00:40,470 คุณรู้ไหมว่าผมต้องผ่านอะไรมาบ้าง 825 01:00:40,803 --> 01:00:43,640 นั่นแหละคือเรื่องแต่ง มันคืองานของฉันในฐานะนักเขียน 826 01:00:45,016 --> 01:00:47,560 ผมยังจำความเจ็บปวดได้ทุกนาที 827 01:00:50,772 --> 01:00:53,483 นี่คือตอนจบที่สมเหตุสมผล ที่สุดของตัวเอก 828 01:00:54,484 --> 01:00:56,569 ที่กลายเป็นฆาตกรขณะตามหาฆาตกร 829 01:00:59,364 --> 01:01:01,366 คำบรรยายโดย: รัตนชัย เหลืองวงศ์งาม