1 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 Avec plus de dix millions de copies vendues, 2 00:00:40,665 --> 00:00:42,667 W est la meilleure série webtoon de Corée. 3 00:00:45,420 --> 00:00:46,963 Kang Chul est le personnage principal. 4 00:00:53,470 --> 00:00:55,638 Le dessinateur de W, Oh Seong-moo, 5 00:00:55,722 --> 00:00:59,559 est terrifié par Kang Chul qui a pris vie, 6 00:00:59,642 --> 00:01:00,894 et il tente de le tuer. 7 00:01:01,186 --> 00:01:02,353 GÉMISSEMENT 8 00:01:07,942 --> 00:01:10,737 La fille d'Oh Seong-moo, Oh Yeon-joo, est entraînée dans ce monde virtuel 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 et sauve la vie de Kang Chul. 10 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 Tu l'as vu aussi, pas vrai ? 11 00:01:16,993 --> 00:01:18,369 Tu as vu Chul en chair et en os. 12 00:01:18,953 --> 00:01:21,581 Elle se rend compte que Kang Chul n'est pas qu'un personnage fictif. 13 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 - Laissez-moi passer ! - Non, vous ne pouvez... 14 00:01:27,587 --> 00:01:28,505 Non. Je vous en prie. 15 00:01:28,588 --> 00:01:29,881 Elle tente d'arrêter son père. 16 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 Ça va ? 17 00:01:31,966 --> 00:01:35,094 Yeon-joo apparaît devant lui quand il est en danger 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,971 puis disparaît après l'avoir sauvé, 19 00:01:37,555 --> 00:01:39,307 et Kang Chul s'approche de la vérité. 20 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 Je peux le faire si je veux. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,691 Ce n'est pas possible. 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,948 Je l'ai enfin. La clé de ma vie. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 Enfin, elle est vraiment jolie ? 24 00:01:59,035 --> 00:02:00,787 Pourquoi tout le monde dit qu'elle est jolie ? 25 00:02:00,870 --> 00:02:03,748 Au fil du temps, ses sentiments pour Yeon-joo changent. 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,000 Tu es mariée ? 27 00:02:06,835 --> 00:02:07,669 Non. 28 00:02:09,129 --> 00:02:09,963 Très bien. 29 00:02:22,684 --> 00:02:23,518 Il n'est pas là ? 30 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 Vous êtes sûr de ce que vous dites ? 31 00:02:29,774 --> 00:02:31,860 D'accord. Arrêtez tout le monde. 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,196 Ils n'ont rien fait. 33 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 D'accord. 34 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 SON HYEON-SEOK PRODUCTEUR DE SÉRIE POLICIÈRE 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,670 Tu n'aurais pas dû venir ici. Personne n'apprécie ta présence ici. 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,338 Pourquoi ? 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,340 Ils ont honte. 38 00:02:54,799 --> 00:02:58,011 Leur patron s'est fait attaquer et pas un seul indice en deux mois. 39 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 Bien sûr qu'ils ont honte. 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,557 Ils s’apprêtent tous à démissionner. Et moi aussi. 41 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 Mon Dieu. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 Tu dis ça juste pour que je te laisse en paix. 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 Je suis sérieux. 44 00:03:08,605 --> 00:03:11,149 On a encore perdu sa trace. Pas une piste. 45 00:03:12,650 --> 00:03:16,779 J'ai des enregistrements de l'entrée du camion, mais pas de sa sortie. 46 00:03:17,280 --> 00:03:19,115 Ça nous rend fous. 47 00:03:20,950 --> 00:03:21,784 Ah bon ? 48 00:03:23,202 --> 00:03:25,371 Au fait, qu'est-il arrivé à Oh Yeon-joo ? 49 00:03:28,833 --> 00:03:29,918 So-hee t'a raconté, non ? 50 00:03:30,919 --> 00:03:34,213 Le dossier n'avance pas car tu l'as perdue. 51 00:03:34,297 --> 00:03:37,133 Tu sais que nous la cherchons tous désespérément. 52 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 Pourquoi tu la caches ? 53 00:03:40,220 --> 00:03:42,639 Elle ne peut pas dévoiler son identité. Je la protège. 54 00:03:42,972 --> 00:03:45,767 Pourquoi elle ne peut pas dévoiler son identité ? 55 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 Et pourquoi tu veux la protéger ? 56 00:03:49,562 --> 00:03:50,730 Qu'y a-t-il entre vous ? 57 00:03:51,522 --> 00:03:54,692 - Quoi ? - J'ai vu la vidéo du magasin. 58 00:03:55,568 --> 00:03:57,070 Je suis sûr qu'il se passe un truc. 59 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 Tu as vu ça ? 60 00:03:59,322 --> 00:04:01,616 Mon Dieu, c'est pas vrai. 61 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 Je crois que Mlle Yoon est énervée. 62 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 C'est normal. 63 00:04:07,205 --> 00:04:10,416 Je me demandais quand vous alliez vous marier. 64 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 Tu ne trouveras personne de mieux. 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 Je suis vieux jeu, qu'est-ce que j'en sais ? 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 Vous verrez vous-mêmes. 67 00:04:18,633 --> 00:04:20,677 Mais bon, explique-moi. 68 00:04:21,052 --> 00:04:22,637 Tu ne devrais rien me cacher. 69 00:04:23,888 --> 00:04:26,224 Voilà pourquoi je suis venu. J'ai quelque chose à te dire. 70 00:04:27,433 --> 00:04:28,476 Au sujet de l'infirmière... 71 00:04:28,559 --> 00:04:31,229 - Pourquoi changer le médicament ? - qui a changé mon médicament. 72 00:04:31,354 --> 00:04:33,564 Je ne me rappelle plus. 73 00:04:34,399 --> 00:04:38,444 J'en ai aucune idée. Je ne sais pas pourquoi j'ai fait ça. 74 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 Pourquoi vous être enfuie, alors ? 75 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 Je ne sais pas pourquoi je me suis enfuie. 76 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 À un moment donné, 77 00:04:48,746 --> 00:04:50,790 j'ai remarqué que quelque chose clochait. 78 00:04:51,374 --> 00:04:54,669 Cette femme insiste qu'elle ne sait rien. 79 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 C'est vraiment étrange. 80 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 Elle n'a aucun mobile pour te tuer. 81 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 Elle travaillait dur. 82 00:05:01,759 --> 00:05:02,885 Pourquoi avoir fait ça ? 83 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 Ça n'a aucun sens. 84 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 Je suis coincé. 85 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 C'est normal que tu sois coincé. Il n'y a pas de contexte. 86 00:05:11,936 --> 00:05:14,397 - De contexte ? - Oui, contexte. 87 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 Il n'arrête pas de m'arriver des choses sans contexte. 88 00:05:19,694 --> 00:05:21,612 On m'a poignardé soudainement sans aucune raison. 89 00:05:21,696 --> 00:05:23,740 Une fille est apparue sans raison et m'a sauvé la vie. 90 00:05:23,823 --> 00:05:25,950 Un camion a failli me renverser et me tuer sans raison. 91 00:05:26,034 --> 00:05:29,037 Et ce camion a disparu sans raison. 92 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 Je te l'avais dit, non ? 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 Le jour où l'on m'a poignardé aussi. 94 00:05:44,010 --> 00:05:47,013 Je me souviens qu'un gars m'a appelé affirmant savoir qui a tué ma famille. 95 00:05:47,513 --> 00:05:50,433 Mais je ne me rappelle pas qui c'était ni pourquoi je lui ai fait confiance. 96 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 Ça ira, 97 00:05:53,561 --> 00:05:56,647 J'ignore pourquoi je suis allé à un rendez-vous dangereux sans gardes. 98 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 J'étais sans défense. 99 00:06:43,361 --> 00:06:46,489 Ce jour-là, j'ai agi bêtement comme si je voulais mourir. 100 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 Le plus bizarre, c'est que je ne me rappelle pas pourquoi. 101 00:06:53,663 --> 00:06:54,872 Et cette infirmière non plus. 102 00:06:55,581 --> 00:06:58,501 Elle ne sait pas pourquoi elle a essayé de me tuer. 103 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 Pareil pour le camion. 104 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 Il est arrivé de nulle part. 105 00:07:01,546 --> 00:07:02,839 Sans plaque d'immatriculation. 106 00:07:02,964 --> 00:07:05,133 J'ai regardé le chauffeur et il n'a même pas freiné. 107 00:07:06,384 --> 00:07:09,220 Il a presque renversé quelqu'un sans broncher, 108 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 avant de disparaître de la surface de la terre. 109 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 Tout ce qui m'arrive récemment se déroule ainsi. 110 00:07:17,979 --> 00:07:20,857 Il devrait y avoir un motif et un suspect pour chaque crime, mais non. 111 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 C'est comme il y a dix ans. 112 00:07:27,989 --> 00:07:30,825 Je cherche désespérément une réponse à ce qui s'est passé. 113 00:07:31,367 --> 00:07:33,494 On a tellement bossé sur cette affaire. 114 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 J'ai même acheté une station télé. 115 00:07:36,497 --> 00:07:38,416 Nous avons créé cette émission pour nous couvrir, 116 00:07:38,499 --> 00:07:39,959 mais c'est un centre d'investigation. 117 00:07:40,042 --> 00:07:41,627 J'ai investi plusieurs milliards de won. 118 00:07:41,794 --> 00:07:43,212 Quel est le résultat ? 119 00:07:43,629 --> 00:07:46,090 D'autres dossiers ont été résolus entre temps, oui. 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 On a aidé à arrêter 99 % des suspects. 121 00:07:48,509 --> 00:07:50,720 C'est pour cela qu'on me voit comme un héros. 122 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 Cependant, 123 00:07:53,556 --> 00:07:56,309 nous n'avons pas d'indices sur le tueur que nous recherchons vraiment. 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,645 Nous ignorons ses motifs. Il ne doit pas s'agir d'un psychopathe. 125 00:07:59,729 --> 00:08:02,899 Pas un cheveu ni un témoin en dix ans. 126 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 Et donc ? 127 00:08:05,943 --> 00:08:08,070 Ces derniers temps, j'ai eu des pensées étranges. 128 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 Et si la personne que nous cherchons 129 00:08:11,908 --> 00:08:13,618 était dans une autre dimension ? 130 00:08:14,869 --> 00:08:16,370 Je ne le trouverai jamais, 131 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 même en y dédiant toute ma vie. 132 00:08:18,456 --> 00:08:20,166 Qu'est-ce que tu racontes ? 133 00:08:20,750 --> 00:08:23,377 Le tueur serait un extraterrestre ou quoi ? 134 00:08:25,630 --> 00:08:26,797 Pourquoi pas ? 135 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 Quoi ? 136 00:08:29,967 --> 00:08:31,719 Mais pas un extraterrestre commun. 137 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 Ils nous ressemblent et agissent comme nous. 138 00:08:34,889 --> 00:08:36,349 Comme Yeon-joo par exemple. 139 00:08:38,184 --> 00:08:39,936 Elle me connaît par cœur. 140 00:08:40,019 --> 00:08:42,104 Comme si elle avait suivi ma vie d'en-haut. 141 00:08:43,856 --> 00:08:46,776 C'était la scène la plus triste. 142 00:08:48,861 --> 00:08:50,196 Le pont Hangang. 143 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 J'ai pleuré 144 00:08:53,074 --> 00:08:55,368 avec toi à ce moment. 145 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 J'avais peur... 146 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 que Chul se suicide vraiment. 147 00:09:05,836 --> 00:09:09,131 Elle connaît mes sentiments et mes pensées que je n'ai confié à personne. 148 00:09:10,383 --> 00:09:12,677 - Comment est-ce possible ? - Je ne sais pas. 149 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 Heureusement, elle me veut du bien. 150 00:09:16,889 --> 00:09:19,475 - Elle essaye de me sauver la vie. - Pourquoi ? 151 00:09:20,017 --> 00:09:20,935 Je ne sais pas. 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 Je crois que quelqu'un me veut du mal. 153 00:09:25,606 --> 00:09:27,567 Cette personne qui a créé ces événements insensés 154 00:09:27,900 --> 00:09:29,485 et qui veut ma mort. 155 00:09:29,902 --> 00:09:30,945 Qui c'est ? 156 00:09:32,655 --> 00:09:33,573 Je ne sais pas. 157 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 Mais je suis sûr d'une chose. 158 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 C'est le responsable de tout ça. 159 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 - Tu es surpris ? - Bien sûr. 160 00:09:48,254 --> 00:09:52,049 Tu aurais un autre avis si tu avais vu une fille survivre une balle dans le cœur. 161 00:09:55,011 --> 00:09:57,221 Je crois bel et bien que Yeon-joo est la clé de ma vie. 162 00:09:58,389 --> 00:10:01,475 Seule elle peut ouvrir la porte de tous les secrets. 163 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 C'est quoi, tout ça ? 164 00:10:23,831 --> 00:10:27,084 Tout ce dont vous aurez besoin : habits, chaussures, produits de beauté. 165 00:10:27,543 --> 00:10:29,128 Tout est pour moi ? 166 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 Mon Dieu. Je ne peux pas tous les porter. 167 00:10:31,631 --> 00:10:34,634 M. Kang nous a ordonné de vous apporter tout cela. 168 00:10:34,717 --> 00:10:37,595 Si vous avez des préférences, dites-le-nous. 169 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 Cette robe lui a coûté plus de trois millions de won. 170 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 Combien il a dépensé ? Des dizaines de millions de won ? 171 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 Des centaines de millions ? 172 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 Mais qu'est-ce qui se passe ? 173 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Je voulais seulement vous aider. 174 00:11:02,286 --> 00:11:04,538 C'est bon. Je me débrouille. 175 00:11:04,622 --> 00:11:06,207 Vous pouvez attendre dehors. 176 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 À présent, je suis à vos ordres. 177 00:11:10,461 --> 00:11:11,629 À mes ordres ? 178 00:11:12,296 --> 00:11:14,131 Vous travaillez pour moi ? 179 00:11:14,465 --> 00:11:15,299 Oui, Madame. 180 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 Ce n'est pas nécessaire. 181 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 - Je peux vous aider ? - C'est bon. 182 00:11:21,722 --> 00:11:24,141 - Laissez-moi vous aider. - Je peux le faire moi-même. 183 00:11:28,854 --> 00:11:31,774 Vous n'avez pas besoin de me maquiller. 184 00:11:32,024 --> 00:11:32,942 Juste un instant. 185 00:11:36,028 --> 00:11:39,240 C'est bon. C'est un peu gênant. Je le fais moi-même. 186 00:11:40,032 --> 00:11:42,827 M. Kang aime les femmes féminines. 187 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 C'est-à-dire ? 188 00:11:45,454 --> 00:11:50,000 Pourquoi je devrais m'habiller d'après ses préférences ? 189 00:11:50,418 --> 00:11:52,336 Je croyais que vous étiez sa fiancée. 190 00:11:52,420 --> 00:11:56,132 - Pardon ? - On m'a dit que vous étiez sa fiancée. 191 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 - Moi ? - Oui. 192 00:12:00,594 --> 00:12:01,512 Je vois. 193 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 Pourquoi ce retournement d'histoire ? 194 00:12:11,105 --> 00:12:13,274 W est un webtoon d'action. 195 00:12:14,024 --> 00:12:17,611 Mon Dieu. Pourquoi l'histoire tourne au drame romantique ? 196 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 Mon cœur bat la chamade. 197 00:12:26,412 --> 00:12:28,205 C'est M. Kang qui appelle. 198 00:12:29,331 --> 00:12:30,207 D'accord. 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,260 Allô ? 200 00:12:41,677 --> 00:12:42,678 Tu fais quoi ? 201 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 Même entendre sa voix fait battre mon cœur. 202 00:12:45,431 --> 00:12:46,474 Tu vas bien ? 203 00:12:52,229 --> 00:12:54,565 J'appelle maintenant car je serai injoignable jusqu'à demain. 204 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 Tu es bien installée ? 205 00:12:56,484 --> 00:13:00,029 Pourquoi je suis ta fiancée tout à coup ? 206 00:13:00,571 --> 00:13:01,489 Ah oui. 207 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 Mes domestiques trouveraient ça bizarre. 208 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Je ne peux pas dire que je te cache. 209 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 Tu es vexée ? 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,539 Pas vraiment. 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,252 Tu as peur que ton petit ami soit au courant ? 212 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 Je n'ai pas de petit ami. 213 00:13:17,713 --> 00:13:19,256 Ah non ? Pourquoi ? 214 00:13:19,632 --> 00:13:21,842 Je suis obligée d'en avoir un ? 215 00:13:22,343 --> 00:13:26,305 Non, mais tu es une femme séduisante. Je ne comprends pas pourquoi tu es seule. 216 00:13:26,388 --> 00:13:27,681 Tu te moques de moi ? 217 00:13:27,765 --> 00:13:29,934 Tu disais que j'étais aussi jolie qu'un chien galeux. 218 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 Ta beauté ne vaut pas ton charme. 219 00:13:34,396 --> 00:13:37,566 Comment dire ? Tu es charmante et simplette. 220 00:13:44,615 --> 00:13:45,491 Allô ? 221 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 Tu es vexée ? Je rigolais. 222 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 Je ne suis pas vexée. 223 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 Même ça fait battre mon cœur. Je suis vraiment idiote. 224 00:13:59,421 --> 00:14:03,175 Ne rigole pas alors que je suis enfermée. Tu y prends trop de plaisir. 225 00:14:04,468 --> 00:14:07,012 Si tu veux rentrer chez toi, tu peux m'appeler quand tu veux. 226 00:14:07,596 --> 00:14:08,430 Tu le sais, non ? 227 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 Bonne nuit. 228 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 Je t'aime. 229 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 Tu sais que ça ne fonctionne pas avec moi. 230 00:14:27,616 --> 00:14:31,036 Je sais, mais j'ai tenté ma chance puisque tu as dit que j'étais charmante. 231 00:14:31,120 --> 00:14:31,996 Peut-être pas. 232 00:14:34,957 --> 00:14:35,833 Bonne nuit. 233 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 Je suis une idiote. 234 00:14:48,262 --> 00:14:50,139 Si je l'entends encore une fois, je succomberai. 235 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 Si tu entends quoi ? 236 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 C'est donc ça, un penthouse. 237 00:15:39,396 --> 00:15:40,898 Waouh, c'est pas mal. 238 00:15:49,740 --> 00:15:51,367 Ça fait trois jours. 239 00:15:52,534 --> 00:15:55,663 Combien de temps s'est écoulé dans le monde réel ? Cinq minutes ? 240 00:15:56,872 --> 00:16:00,209 Qu'est-ce que je fais ? Je commence à me plaire ici. 241 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 Comment je pourrais rentrer ? 242 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 Mon Dieu. 243 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 Vous étiez là. 244 00:16:09,301 --> 00:16:10,177 Oui. 245 00:16:10,719 --> 00:16:11,845 Qu'est-ce que vous faites ? 246 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 Je ne pouvais pas dormir, donc je me promène. 247 00:16:15,975 --> 00:16:17,059 Comment vous vous sentez ? 248 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 Bien, merci. 249 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 Vous voulez boire un verre de vin avec moi ? 250 00:16:23,107 --> 00:16:24,024 Du vin ? 251 00:16:24,108 --> 00:16:26,568 Oui. On dirait que vous vous ennuyez. 252 00:16:28,821 --> 00:16:30,072 Je m'ennuie, en effet. 253 00:16:31,448 --> 00:16:32,324 Allons-y. 254 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 Vous allez où ? 255 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 En haut. 256 00:16:43,252 --> 00:16:44,169 M. Kang a dit... 257 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 On monte juste boire un verre de vin. 258 00:16:47,214 --> 00:16:48,173 Venez avec nous. 259 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 J'imagine que vous avez une famille. 260 00:16:59,184 --> 00:17:01,645 - Oui. - Ils doivent se faire du souci. 261 00:17:02,021 --> 00:17:05,482 C'est égoïste de la part de Chul de vous enfermer ici. 262 00:17:06,442 --> 00:17:08,569 Ma famille n'a pas dû s'en rendre compte. 263 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 Mais ça fait déjà deux jours. 264 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 Ils ne s'intéressent pas vraiment à moi. 265 00:17:15,868 --> 00:17:17,745 Je vois. 266 00:17:21,665 --> 00:17:23,459 J'ai oublié que j'ai un coup de fil à passer. 267 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 Allez-y. Je vous rejoins dans cinq minutes. 268 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 Montre-lui le chemin. 269 00:17:29,465 --> 00:17:30,340 Pardon ? 270 00:17:35,637 --> 00:17:36,513 Suivez-moi. 271 00:17:47,983 --> 00:17:49,151 Merci. 272 00:17:55,407 --> 00:17:56,283 Oui. 273 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 Elle est assise. 274 00:17:59,620 --> 00:18:00,454 Pardon ? 275 00:18:08,253 --> 00:18:09,213 C'est joli. 276 00:18:11,215 --> 00:18:12,633 Ce n'est pas si mal que ça. 277 00:18:12,716 --> 00:18:14,551 Quand pourrais-je fréquenter un endroit pareil ? 278 00:18:17,054 --> 00:18:19,431 - Pour deux ? - Oui. 279 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 Ça alors... 280 00:18:24,561 --> 00:18:26,063 C'est vous, non ? 281 00:18:27,064 --> 00:18:30,317 Vous êtes le docteur qui était sur le toit quand M. Kang s'est fait poignarder. 282 00:18:32,152 --> 00:18:33,612 C'est quoi, ce bâtiment ? 283 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 C'est un hôtel. L'hôtel Séoul Prime. 284 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 C'est vous, pas vrai ? 285 00:18:40,619 --> 00:18:43,205 On vous a cherchée partout. Vous aviez disparu. 286 00:18:43,288 --> 00:18:45,582 La police vous recherche aussi. Vous n'êtes pas au courant ? 287 00:18:46,333 --> 00:18:47,793 Vous êtes passée aux infos. 288 00:18:47,918 --> 00:18:49,503 Pourquoi n'êtes-vous pas venue plus tôt ? 289 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 Eh bien... 290 00:18:52,214 --> 00:18:55,884 Je ne savais pas que c'était le toit de cet hôtel. 291 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 Un instant, je vous prie. 292 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 Oh non ! Je fais quoi maintenant ? 293 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 Elle est là ! 294 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 La femme qui a soigné M. Kang quand il s'est fait poignarder. 295 00:19:13,026 --> 00:19:13,944 Quoi ? 296 00:19:14,820 --> 00:19:15,696 Mon Dieu. 297 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 C'est qui ? 298 00:19:36,383 --> 00:19:37,384 OH YEON-JOO 299 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 Oui ? Qu'y a-t-il encore ? 300 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 Je fais quoi ? La police va m'arrêter. 301 00:19:47,561 --> 00:19:48,979 La police ? Pourquoi ? 302 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 Mlle Yoon... 303 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 Attendez un instant. 304 00:19:55,861 --> 00:19:58,488 On doit la retrouver immédiatement. Elle est dans le coin. 305 00:19:58,989 --> 00:20:01,325 - Quelqu'un est passé par ici. - Par là. 306 00:20:02,701 --> 00:20:03,911 Où je pourrais aller ? 307 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 La police ne peut pas m'arrêter. 308 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 - Je ne sais pas non plus. Où es-tu ? - Je descends les escaliers. 309 00:20:11,418 --> 00:20:14,087 - La voilà. - Oh non. 310 00:20:17,382 --> 00:20:20,427 Reste tranquille. Cache-toi tant que je cherche une solution. 311 00:20:21,887 --> 00:20:23,180 Je suis au vingt-huitième étage. 312 00:20:24,139 --> 00:20:25,057 Je te rappelle. 313 00:20:26,767 --> 00:20:27,768 Qu'est-ce qui se passe ? 314 00:20:29,394 --> 00:20:30,729 Je t'avais ordonné de la protéger. 315 00:20:31,396 --> 00:20:33,523 Mlle Yoon a dit que c'était votre ordre. 316 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 Descends au vingt-huitième étage. Elle s'y cache. 317 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 - Aide-la. - Entendu. 318 00:20:42,532 --> 00:20:43,825 La voilà ! 319 00:20:45,118 --> 00:20:47,204 - Dépêchez-vous ! Attrapez-la ! - Mince. 320 00:20:47,913 --> 00:20:49,414 Vérifiez les caméras de surveillance. 321 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 Mlle Oh ! 322 00:20:55,128 --> 00:20:56,922 Je prends la chambre 2816. 323 00:20:58,548 --> 00:20:59,383 PASSE-PARTOUT 324 00:21:06,640 --> 00:21:07,891 Arrêtez-vous ! 325 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 Veuillez nous suivre. 326 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 Où es-tu ? 327 00:21:50,600 --> 00:21:51,685 C'est moi, Monsieur. 328 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 Désolé. Ils l'ont arrêtée. 329 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 Pourquoi tu as son portable ? 330 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 Elle me l'a donné discrètement avant son arrestation. 331 00:21:59,776 --> 00:22:02,529 Je pense qu'elle ne dira rien de ce qui s'est passé au penthouse. 332 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 Il y a un problème ? 333 00:22:10,704 --> 00:22:13,290 - So-hee a causé des ennuis. - Quoi ? 334 00:22:27,345 --> 00:22:30,390 - Où est Yeon-joo ? - La police l'a arrêtée. 335 00:22:33,310 --> 00:22:34,853 Ce n'était pas un ordre de M. Kang. 336 00:22:35,771 --> 00:22:37,647 Je m'en occupe. Ne t'en fais pas. 337 00:22:41,193 --> 00:22:42,069 Allô ? 338 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 Bonjour, Inspecteur Park. 339 00:22:46,782 --> 00:22:48,158 Yeon-joo a été arrêtée ? 340 00:22:48,825 --> 00:22:49,868 Où ça ? 341 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 Elle était dans l'hôtel ? 342 00:22:53,163 --> 00:22:54,122 Notre premier reportage. 343 00:22:54,581 --> 00:23:00,879 Le seul témoin de l'attaque sur Kang Chul de JN Global a été identifié. 344 00:23:01,588 --> 00:23:04,424 Il y a beaucoup d'hypothèses et de rumeurs dans cette affaire 345 00:23:04,508 --> 00:23:06,093 qui n'a pas été résolue depuis des mois. 346 00:23:06,176 --> 00:23:08,929 - Nous devrons attendre... - Ils l'ont enfin attrapée. 347 00:23:09,012 --> 00:23:10,514 ...de trouver plus d'indices. 348 00:23:10,931 --> 00:23:12,349 Mlle Oh, qui prétend être médecin, 349 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 semblait être le seul témoin de l'attaque. 350 00:23:15,352 --> 00:23:18,313 Cependant, au fil du temps, elle est devenue 351 00:23:18,396 --> 00:23:20,315 - le suspect principal. - Dites-nous la vérité ! 352 00:23:20,398 --> 00:23:22,984 - Que savez-vous de cette affaire ? - Mlle Oh ! 353 00:23:24,945 --> 00:23:25,779 Votre nom. 354 00:23:27,114 --> 00:23:28,949 - Oh Yeon-joo. - Ce n'est pas votre nom. 355 00:23:29,699 --> 00:23:30,659 Vous avez un problème ? 356 00:23:31,910 --> 00:23:32,786 Votre vrai nom. 357 00:23:34,871 --> 00:23:35,705 Oh Yeon-joo. 358 00:23:38,500 --> 00:23:39,793 Votre numéro de pièce d'identité. 359 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 Votre numéro. 360 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 - Je ne sais pas. - Votre adresse. 361 00:23:46,758 --> 00:23:47,676 Je n'en ai pas. 362 00:23:55,225 --> 00:23:56,560 Vous connaissez Kang Chul, non ? 363 00:23:56,977 --> 00:23:58,395 Il a plus de pouvoir que la police. 364 00:23:58,937 --> 00:24:00,897 Il est intouchable, car la population l'adore. 365 00:24:00,981 --> 00:24:03,483 Ils le prennent pour un héros. 366 00:24:03,817 --> 00:24:05,861 Quelqu'un a attaqué et poignardé ce héros 367 00:24:05,944 --> 00:24:07,779 et on n'a trouvé aucune piste pendant deux mois. 368 00:24:08,947 --> 00:24:11,992 Vous savez à quel point c'était dur ? Faisons simple. 369 00:24:12,617 --> 00:24:13,702 Aidez-moi, s'il vous plaît. 370 00:24:16,037 --> 00:24:17,622 Votre numéro de pièce d'identité. 371 00:24:23,211 --> 00:24:25,088 Je ne comprends pas. 372 00:24:26,298 --> 00:24:27,174 Tenez. 373 00:24:28,633 --> 00:24:30,051 Il n'y a rien. 374 00:24:30,135 --> 00:24:32,846 Elle ne répond pas aux questions et ses empreintes ne sont pas fichées. 375 00:24:32,929 --> 00:24:34,472 C'est peut-être une immigrante illégale. 376 00:24:34,556 --> 00:24:37,017 J'ai demandé de l'aide à la police chinoise, mais c'est bizarre. 377 00:24:37,100 --> 00:24:39,436 Je le sens. Ce n'est pas net. 378 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 J'en suis sûr. 379 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 Non, ce n'est pas possible. 380 00:25:16,848 --> 00:25:17,849 Yeon-joo. 381 00:25:24,064 --> 00:25:28,109 Je suis désolée, mais d'après moi, c'était pour le mieux. 382 00:25:30,278 --> 00:25:33,448 Je me faisais du souci pour M. Kang qui semblait ignorer la police. 383 00:25:33,990 --> 00:25:36,284 Nous ne pouvions pas vous cacher éternellement. 384 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 C'est absurde 385 00:25:39,454 --> 00:25:41,331 qu'il vive avec une suspecte. 386 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 Il ne sait même pas qui vous êtes. 387 00:25:49,047 --> 00:25:52,509 Coopérez avec la police dans cette affaire et nous vous aiderons. 388 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 Pour l'instant, nous ne pouvons rien faire. 389 00:25:55,428 --> 00:25:59,099 Pourquoi une victime aiderait un suspect ? Prouvez d'abord votre innocence. 390 00:26:00,100 --> 00:26:01,268 Révélez votre identité. 391 00:26:01,685 --> 00:26:03,770 Dites-leur tout ce que vous avez vu. 392 00:26:03,853 --> 00:26:07,565 Alors, nous vous aiderons et nous engagerons un avocat. 393 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 Je n'ai pas d'identité à révéler. 394 00:26:13,530 --> 00:26:15,824 Tout le monde a une identité. 395 00:26:16,574 --> 00:26:19,494 Pas moi. Je n'en ai pas. 396 00:26:27,168 --> 00:26:31,047 Quelqu'un vous a dit comment ils ont échangé les médicaments. 397 00:26:32,340 --> 00:26:35,093 Pourquoi y être allée si vous n'en saviez rien ? 398 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 Ça n'a aucun sens. 399 00:26:40,765 --> 00:26:42,517 Et cette fausse carte de visite ? 400 00:26:43,768 --> 00:26:46,438 Vous n'avez pas cette fausse carte sans raison. 401 00:26:48,732 --> 00:26:50,108 Quelle est la raison ? 402 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 Il y a sûrement quelqu'un derrière tout ça. 403 00:26:53,278 --> 00:26:54,821 Qui est-ce ? 404 00:26:55,822 --> 00:26:57,615 Vous ne direz rien ? 405 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 Je vous parle. 406 00:26:59,701 --> 00:27:01,661 En vous taisant, vous n'irez nulle part ! 407 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 Vous allez faire quoi ? 408 00:27:03,204 --> 00:27:05,749 Répondez-moi, bon sang ! 409 00:27:17,302 --> 00:27:18,970 Avez-vous avoué le crime ? 410 00:27:19,054 --> 00:27:20,889 - Comment vous sentez-vous ? - Et le mobile ? 411 00:27:20,972 --> 00:27:23,183 - Quel était votre mobile ? - Que s'est-il passé ? 412 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 Dites-nous la vérité ! 413 00:27:26,561 --> 00:27:31,358 Après son interrogatoire, la police a conclu qu'elle est sûrement complice. 414 00:27:31,733 --> 00:27:33,276 Comme elle risque de s'enfuir 415 00:27:33,360 --> 00:27:35,362 et de détruire les preuves, elle reste en prison. 416 00:27:35,820 --> 00:27:38,948 Oh se trouve depuis aujourd'hui dans la prison de Séoul. 417 00:27:39,032 --> 00:27:43,203 La victime l'a appris lors d'un voyage d'affaires aux États-Unis. 418 00:27:43,286 --> 00:27:44,245 Voilà votre codétenue. 419 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 M. Kang, vous avez entendu la nouvelle ? 420 00:28:10,230 --> 00:28:14,192 La police la qualifie de suspecte. Vous rappelez-vous ce qui s'est passé ? 421 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 Je ne me souviens de rien. 422 00:28:15,527 --> 00:28:17,404 Vous pensez qu'elle soit coupable ? 423 00:28:18,279 --> 00:28:19,531 Pas du tout. 424 00:28:19,614 --> 00:28:22,117 Comment une femme aurait pu m'attaquer et me poignarder ? 425 00:28:23,827 --> 00:28:27,414 Des rumeurs courent sur votre relation passée avec Oh. 426 00:28:27,497 --> 00:28:29,040 Que dites-vous à ce propos ? 427 00:28:31,876 --> 00:28:33,336 Je ne crois pas les ragots. 428 00:28:34,129 --> 00:28:35,171 Faites-en de même. 429 00:28:38,007 --> 00:28:39,259 - Excusez-nous. - Excusez-nous. 430 00:28:39,342 --> 00:28:40,635 - Rien d'autre ? - M. Kang. 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,429 - M. Kang. - Vous pouvez en dire plus ? 432 00:28:42,929 --> 00:28:44,597 - C'est vrai ? - Vous ne vous souvenez pas ? 433 00:28:44,681 --> 00:28:46,975 - Donnez-nous plus d'infos. - M. Kang. 434 00:28:47,058 --> 00:28:49,018 - Dites-nous. - S'il vous plaît, M. Kang. 435 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 Je suis désolé. 436 00:28:55,316 --> 00:28:56,693 Passons au poste de police d'abord. 437 00:28:57,026 --> 00:28:59,529 Ils ont mis Yeon-joo en prison cet après-midi. 438 00:29:00,488 --> 00:29:02,282 - Laquelle ? - La prison de Séoul. 439 00:29:04,951 --> 00:29:06,911 Tout le monde va vite quand ils font des erreurs. 440 00:29:08,204 --> 00:29:11,332 So-hee vient de m'écrire en se plaignant que vous ne répondez pas. 441 00:29:17,005 --> 00:29:18,923 Relisez l'information que nous avons préparée. 442 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 D'accord. 443 00:29:26,723 --> 00:29:29,100 - Salut, où est Chul ? - C'est moi. 444 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 M. Kang, vous êtes arrivé ? 445 00:29:32,103 --> 00:29:33,605 Tout le monde vous attend. 446 00:29:33,980 --> 00:29:35,732 Je vais à la prison. Renvoie-les. 447 00:29:38,985 --> 00:29:39,944 Excusez-moi un instant. 448 00:29:45,742 --> 00:29:48,203 Même les avocats ne savent pas comment gérer l'affaire. 449 00:29:48,286 --> 00:29:50,663 Nous n'avons rien pour sa défense même si elle va en prison. 450 00:29:51,080 --> 00:29:52,499 Elle ne veut rien dire. 451 00:29:52,582 --> 00:29:55,126 C'est pourquoi je la protégeais. Elle ne peut rien dire. 452 00:29:55,210 --> 00:29:56,711 Et tu l'as envoyée à sa mort. 453 00:29:57,462 --> 00:29:59,214 Ce n'est pas ma faute. 454 00:29:59,631 --> 00:30:02,217 Pourquoi elle ne révèle pas son identité si elle est innocente ? 455 00:30:02,634 --> 00:30:05,637 Elle refuse de parler et de se défendre. Ça veut tout dire. 456 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 Oh Yeon-joo n'est pas un témoin. Elle est la suspecte. 457 00:30:08,890 --> 00:30:10,892 Quelle que soit la raison, elle prétend t'avoir sauvé 458 00:30:10,975 --> 00:30:12,435 et s'est de nouveau approchée de toi. 459 00:30:12,519 --> 00:30:14,687 Tu t'es fait berner par sa version sans fondements. 460 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 J'ai été victime d'un coup monté semblable et j'ai failli y passer. 461 00:30:17,982 --> 00:30:18,858 Tu as oublié ? 462 00:30:20,693 --> 00:30:21,945 C'est ce qu'ils m'ont fait. 463 00:30:22,320 --> 00:30:23,822 Ils ont dit que ça n'avait aucun sens. 464 00:30:23,905 --> 00:30:26,533 On m'a demandé pourquoi j'étais à la fac au lieu de regarder le foot. 465 00:30:26,616 --> 00:30:28,034 Je ne savais pas quoi répondre. 466 00:30:28,618 --> 00:30:31,162 Et voilà comment la victime s'est transformée en tueur. 467 00:30:32,288 --> 00:30:33,790 Cela arrivera également à Yeon-joo. 468 00:30:34,582 --> 00:30:36,334 Parce que ça n'a aucun sens. 469 00:30:38,670 --> 00:30:41,422 Tout le monde regarde l'apparence et non le contexte. 470 00:30:42,048 --> 00:30:43,591 Ils ne jurent que par la logique. 471 00:30:44,342 --> 00:30:46,344 Tu dis avoir agi raisonnablement, 472 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 mais en fait, tu n'as pas du tout compris le contexte de Yeon-joo. 473 00:30:50,348 --> 00:30:51,683 Elle ne voulait pas m'impliquer 474 00:30:51,766 --> 00:30:53,768 et elle a balancé son portable avant son arrestation. 475 00:30:54,310 --> 00:30:55,478 Son identité importe peu. 476 00:30:56,020 --> 00:30:58,898 Si tu comprenais l'essence de ses actions, tu ne douterais pas d'elle. 477 00:30:59,816 --> 00:31:03,361 J'ai lancé mon entreprise pour aider les gens victimes de la logique. 478 00:31:03,444 --> 00:31:05,154 Tu viens de condamner une autre victime. 479 00:31:06,489 --> 00:31:08,283 Tu ne peux pas être mon assistante personnelle. 480 00:31:12,537 --> 00:31:13,830 Tu devrais juste rester mon amie. 481 00:31:15,164 --> 00:31:16,165 Tu es virée. 482 00:31:44,527 --> 00:31:45,445 Quelle chaleur ! 483 00:31:50,074 --> 00:31:50,950 Détenue 4205. 484 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 Détenue 4205. 485 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 Oui ? 486 00:32:24,442 --> 00:32:25,568 Désolé d'être venu trop tard. 487 00:32:26,611 --> 00:32:28,529 J'ai mis deux jours pour rentrer. 488 00:32:30,490 --> 00:32:31,449 Comment ça se passe ? 489 00:32:34,410 --> 00:32:35,286 Il fait chaud. 490 00:32:35,703 --> 00:32:36,579 Je vois. 491 00:32:38,039 --> 00:32:38,998 Il fait chaud, oui. 492 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 J'ai vécu longtemps ici. Je sais ce que c'est. 493 00:32:43,169 --> 00:32:46,214 J'ai passé quatre saisons ici et il fait très chaud en été. 494 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 C'est dur ? 495 00:32:55,556 --> 00:32:56,432 Non. 496 00:33:01,604 --> 00:33:02,480 Si. 497 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 Je n'arrive pas à le croire. 498 00:33:08,486 --> 00:33:10,446 Je ne m'y habitue pas. 499 00:33:11,781 --> 00:33:13,741 Ça n'arrive que dans les films. 500 00:33:15,618 --> 00:33:18,454 Je n'aurais jamais pensé finir ici. 501 00:33:19,789 --> 00:33:22,583 Je suis une personne normale. 502 00:33:27,380 --> 00:33:29,215 Il y a aussi des gens normaux en prison. 503 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 Peu de gens savent qu'ils finiront ici. 504 00:33:36,597 --> 00:33:37,849 Ça arrive contre toute attente. 505 00:33:38,933 --> 00:33:41,853 Tu te réveilles et tu te retrouves dans une cellule de prison. 506 00:33:45,982 --> 00:33:46,899 Écoute bien. 507 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 Cette situation est sans espoir. 508 00:33:49,652 --> 00:33:52,613 Je n'ai aucune raison de t'aider et le problème ne fera que s'aggraver. 509 00:33:53,614 --> 00:33:56,659 Tentative de meurtre, meurtre commandité, immigration illégale et instigatrice. 510 00:33:57,118 --> 00:33:59,537 Ils t'interrogeront encore et encore pour plusieurs raisons. 511 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 Les investigations et les jugements se succéderont. 512 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 Ça n'arrêtera jamais. 513 00:34:05,543 --> 00:34:07,170 Et c'est ainsi que ta vie sera ruinée. 514 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 Ils ont déjà décidé que tu étais l'agresseur. 515 00:34:10,840 --> 00:34:12,633 Ils sont épuisés après les deux derniers mois. 516 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 Tu dois être l'agresseur. 517 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 Ils feront tout pour que ça finisse ainsi. 518 00:34:18,389 --> 00:34:20,433 Ils vont t'humilier, te blesser et te rendre folle. 519 00:34:20,975 --> 00:34:23,394 Ça peut durer des semaines, des mois ou des années. 520 00:34:24,479 --> 00:34:25,855 Après avoir vécu tout ça, 521 00:34:26,606 --> 00:34:28,733 tu ne pourras plus mener une vie normale. 522 00:34:32,403 --> 00:34:34,197 Alors réponds à ma question. 523 00:34:36,324 --> 00:34:38,326 Je crois que tu m'as raconté la vérité. 524 00:34:39,619 --> 00:34:42,455 Donc il n'y a qu'une solution pour éviter l'inévitable. 525 00:34:43,289 --> 00:34:45,249 Réponds à ma question 526 00:34:46,626 --> 00:34:48,169 et disparais d'ici. 527 00:34:51,839 --> 00:34:53,049 D'où viens-tu, Yeon-joo ? 528 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 Si je disparais, 529 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 ça va être l'enfer. 530 00:35:07,897 --> 00:35:08,815 Sûrement. 531 00:35:09,649 --> 00:35:11,692 Mais tu ne devrais pas t'en inquiéter. 532 00:35:12,443 --> 00:35:14,946 Tu dois juste disparaître et retourner d'où tu viens. 533 00:35:15,947 --> 00:35:17,448 Je m'occupe du reste. 534 00:35:17,990 --> 00:35:19,408 C'est mon monde après tout. 535 00:35:23,162 --> 00:35:24,038 Réponds-moi. 536 00:35:24,872 --> 00:35:25,998 Je ne peux pas. 537 00:35:27,250 --> 00:35:29,877 Je te l'ai dit. Si je disparais, ta vie sera misérable. 538 00:35:35,925 --> 00:35:36,968 Je ne pense pas 539 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 être vraiment heureux de toute façon. 540 00:35:43,057 --> 00:35:45,726 Je ne sais pas quand je vais mourir, donc je ne dors pas bien. 541 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 Tu le sais. 542 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 Tu souhaites réellement rester enfermée ici pour le restant de ta vie ? 543 00:35:54,277 --> 00:35:55,570 Pour 10 ou 20 ans ? 544 00:35:56,737 --> 00:35:57,572 Non. 545 00:36:02,910 --> 00:36:04,996 Réponds-moi. On a pas beaucoup de temps. 546 00:36:05,079 --> 00:36:07,748 Je ne sais pas ce qu'il se passera si je te le dis. 547 00:36:07,832 --> 00:36:09,167 Le pire est déjà arrivé. 548 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 Regarde où nous sommes. 549 00:36:13,337 --> 00:36:14,797 Où est-ce que tu vis, Yeon-joo ? 550 00:36:23,097 --> 00:36:24,098 À Séoul. 551 00:36:25,099 --> 00:36:26,225 On est tous les deux à Séoul. 552 00:36:26,851 --> 00:36:27,852 Quelle est la différence ? 553 00:36:30,062 --> 00:36:31,439 C'est où je vis, 554 00:36:34,734 --> 00:36:36,110 et toi, tu vis ici. 555 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 Dis-moi pourquoi tu connais tout sur moi. 556 00:36:40,323 --> 00:36:41,282 Je ne suis pas là-bas. 557 00:36:44,785 --> 00:36:46,370 Tu as dit avoir tout vu sur moi. 558 00:36:47,788 --> 00:36:49,290 Où as-tu vu toutes ces choses ? 559 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 Je serais plus à l'aise lors d'un striptease. 560 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 Je t'ai dit que te voir nue ne me troublerait pas. 561 00:37:05,765 --> 00:37:06,641 Réponds-moi. 562 00:37:11,729 --> 00:37:14,315 - Tu vas le regretter. - Je ne le regretterai pas. 563 00:37:16,442 --> 00:37:17,985 Qu'est-ce que tu veux dire 564 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 par le monde où je vis ? 565 00:37:35,920 --> 00:37:37,213 Le monde dans un webtoon. 566 00:37:40,091 --> 00:37:40,967 Quoi ? 567 00:37:42,635 --> 00:37:44,804 Tu veux dire que tu sors d'une bande dessinée ? 568 00:37:46,973 --> 00:37:47,848 Non. 569 00:37:48,683 --> 00:37:49,517 Alors ? 570 00:37:52,353 --> 00:37:53,396 Ce monde-ci. 571 00:37:59,819 --> 00:38:00,903 Qu'est-ce que tu veux dire ? 572 00:38:03,906 --> 00:38:07,285 C'est le monde fictif d'une bande dessinée. 573 00:38:13,958 --> 00:38:15,126 Une bande dessinée 574 00:38:16,002 --> 00:38:17,086 que j'ai lue. 575 00:38:23,718 --> 00:38:24,927 Et tu es... 576 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 le personnage principal de l'histoire. 577 00:38:48,117 --> 00:38:50,453 À SUIVRE 578 00:39:08,054 --> 00:39:12,475 HÔPITAL UNIVERSITAIRE MYUNGSEI 579 00:39:24,945 --> 00:39:27,823 Quoi ? Où est-elle passée ? 580 00:39:42,630 --> 00:39:44,173 Yeon-joo ! 581 00:39:45,007 --> 00:39:46,342 Yeon-joo ! Mince. 582 00:39:48,177 --> 00:39:49,053 Mon Dieu. 583 00:39:54,183 --> 00:39:55,017 Yeon-joo... 584 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 Ce n'est pas possible. Tu étais vraiment en prison ? 585 00:40:06,320 --> 00:40:07,196 C'est vrai ? 586 00:40:09,156 --> 00:40:11,534 Allez. Tu me fais marcher. 587 00:40:14,787 --> 00:40:17,873 Ce n'est pas possible. 588 00:40:18,124 --> 00:40:20,251 Non, c'est impossible. 589 00:40:22,962 --> 00:40:24,964 Je deviens fou. Mon Dieu. 590 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 Yeon-joo, voilà de quoi te changer. 591 00:40:32,972 --> 00:40:35,599 Ça ne fait que trente minutes. 592 00:40:35,683 --> 00:40:37,643 Tu as disparu pendant qu'on parlait au téléphone. 593 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 Je suis venu à l'arrêt de bus 594 00:40:45,151 --> 00:40:47,611 et cette dame m'a donné ton portefeuille et ton sac. 595 00:40:47,695 --> 00:40:49,029 - C'est tout ? - Oui. 596 00:40:53,242 --> 00:40:57,538 Il doit y avoir une clé de quelque sorte. Elle ne peut pas juste y entrer. 597 00:40:58,038 --> 00:40:59,707 Il doit y avoir quelque chose. 598 00:40:59,790 --> 00:41:02,376 J'ai garé ma voiture un instant et Seon-mi m'a appelé. 599 00:41:03,169 --> 00:41:05,254 - Allô ? - Su-bong, tu as vu ça ? 600 00:41:05,588 --> 00:41:07,923 - Vu quoi ? - M. Oh a téléchargé un nouveau chapitre. 601 00:41:08,716 --> 00:41:10,176 Vraiment ? À l'instant ? 602 00:41:10,426 --> 00:41:13,637 Oui, mais l'histoire me semble étrange. 603 00:41:13,721 --> 00:41:14,930 C'est trop bizarre. 604 00:41:15,890 --> 00:41:18,142 Je crois que M. Oh a perdu la tête. 605 00:41:18,392 --> 00:41:21,145 - Pourquoi ? Chul est mort ? - Non, ce n'est pas ça. 606 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 Tu dois le voir de tes propres yeux. C'est très étrange. 607 00:41:26,025 --> 00:41:28,569 - Ça n'a aucun sens. - D'accord. 608 00:41:28,652 --> 00:41:29,820 Ça marche. Salut. 609 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 Mon Dieu. 610 00:41:34,575 --> 00:41:36,368 W ÉCRIT PAR OH SEONG-MOO 611 00:41:36,452 --> 00:41:39,121 T'es où, Yeon-joo ? 612 00:41:39,205 --> 00:41:40,998 QU'Y A-T-IL MAINTENANT ? 613 00:41:41,081 --> 00:41:41,957 Mince ! 614 00:41:42,708 --> 00:41:45,503 Elle croit pouvoir faire ce qu'elle veut parce que c'est un webtoon ? 615 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 TU DEVAIS M'EMBRASSER POUR QUE JE DISPARAISSE ? 616 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 Regarde-la. Ils s'embrassent encore. 617 00:41:50,966 --> 00:41:53,469 On dirait que son vœu s'est matérialisé. Elle doit être contente. 618 00:41:57,389 --> 00:41:59,767 Je m'inquiète peut-être trop. 619 00:42:01,101 --> 00:42:03,354 Ce n'est pas une femme ordinaire. 620 00:42:04,104 --> 00:42:04,980 Voyons voir. 621 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 LA POLICE A CONCLU 622 00:42:08,859 --> 00:42:09,693 Quoi ? 623 00:42:10,861 --> 00:42:13,822 Elle est... J'y crois pas. 624 00:42:13,906 --> 00:42:15,115 QU'ELLE ÉTAIT SÛREMENT COMPLICE 625 00:42:19,286 --> 00:42:20,829 Oh non, Yeon-joo. 626 00:42:22,456 --> 00:42:23,374 Yeon-joo ! 627 00:42:24,250 --> 00:42:25,084 Yeon-joo ! 628 00:42:26,168 --> 00:42:27,127 Yeon-joo ! 629 00:42:27,920 --> 00:42:30,130 Tout ça est arrivé en trente minutes. 630 00:42:31,090 --> 00:42:35,261 Tu as disparu à 10 h et tu es réapparue à 10h30. 631 00:42:35,344 --> 00:42:36,720 Dans le webtoon, 632 00:42:36,804 --> 00:42:39,723 tu as passé trois jours dans le penthouse, trois jours au poste de police 633 00:42:39,807 --> 00:42:40,975 et un jour en prison. 634 00:42:41,392 --> 00:42:43,811 Tu y as passé une semaine. 635 00:42:44,770 --> 00:42:46,188 C'est insensé. 636 00:42:47,231 --> 00:42:50,651 Su-bong, je suis épuisée. Les inspecteurs ne m'ont pas laissée dormir. 637 00:42:53,571 --> 00:42:55,656 Je me souviens de chaque jour. 638 00:42:56,156 --> 00:42:58,784 Je suis trop fatiguée. J'ai dû y passer une semaine. 639 00:42:59,243 --> 00:43:00,119 Mais... 640 00:43:00,744 --> 00:43:01,954 Comment est-ce possible ? 641 00:43:02,913 --> 00:43:05,708 Les prisons ne devraient pas exister. 642 00:43:05,791 --> 00:43:08,085 - Je n'ai pas tenu une journée, donc... - Donc, quoi ? 643 00:43:08,168 --> 00:43:10,254 Tu as tout raconté à Chul pour sortir de prison ? 644 00:43:11,630 --> 00:43:13,382 Qu'est-ce que j'ai fait ? 645 00:43:14,466 --> 00:43:15,509 Je fais quoi maintenant ? 646 00:43:16,760 --> 00:43:18,512 - Je ne sais pas. - Je fais quoi ? 647 00:43:18,971 --> 00:43:19,930 Je ne sais pas. 648 00:43:22,224 --> 00:43:23,392 Ça va sûrement bien se passer. 649 00:43:27,187 --> 00:43:32,067 PRISON DE SÉOUL 650 00:43:39,742 --> 00:43:42,369 LOI JUSTE, CORRECTIONS JUSTES 651 00:43:42,453 --> 00:43:45,873 Il y a eu une tentative de fuite. Nous fermons la sortie un moment. 652 00:43:48,417 --> 00:43:51,420 Qu'est-ce que tu racontes ? 653 00:43:52,963 --> 00:43:54,256 Elle a disparu. 654 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 Elle s'est évaporée soudainement. 655 00:43:56,258 --> 00:43:58,969 - Tu te fiches de moi ? - C'est vrai. 656 00:43:59,053 --> 00:44:00,471 Elle s'est volatilisée 657 00:44:00,554 --> 00:44:02,222 pendant qu'elle était au parloir. 658 00:44:02,473 --> 00:44:04,933 Mon Dieu. Tu vas faire quoi maintenant ? 659 00:44:05,684 --> 00:44:06,852 C'est ta faute ! 660 00:44:07,811 --> 00:44:08,646 Merde ! 661 00:44:12,524 --> 00:44:13,567 Qu'est-ce qui s'est passé ? 662 00:44:15,402 --> 00:44:16,570 Comment s'est-elle échappée ? 663 00:44:38,384 --> 00:44:40,678 - Allô ? - Il y a un problème. 664 00:44:42,137 --> 00:44:43,055 Quel problème ? 665 00:44:43,389 --> 00:44:46,725 - Yeon-joo... - Ne me parle pas d'elle. 666 00:44:47,643 --> 00:44:49,728 Je me suis fait virer à cause d'elle. 667 00:44:50,896 --> 00:44:53,273 Je suis plus son assistante personnelle, donc ça ne me... 668 00:44:57,277 --> 00:44:58,237 Quoi ? 669 00:44:59,530 --> 00:45:00,989 Et cette fausse carte de visite ? 670 00:45:03,242 --> 00:45:04,201 Monsieur ! 671 00:45:06,578 --> 00:45:08,997 Cette femme, Oh Yeon-joo, elle s'est échappée. 672 00:45:09,415 --> 00:45:12,292 - Qu'est-ce que vous racontez ? - Elle vient de s'échapper. 673 00:45:12,376 --> 00:45:13,877 Park Jeong-wu vient d'appeler. 674 00:45:14,253 --> 00:45:16,088 Elle s'est enfuie pendant la visite de M. Kang. 675 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 - Comment a-t-elle pu s'échapper ? - Je ne connais pas les détails. 676 00:45:21,343 --> 00:45:22,678 Ils vont faire une annonce. 677 00:45:23,929 --> 00:45:24,888 Flash info. 678 00:45:25,264 --> 00:45:28,183 La seule suspecte de l'attaque sur le PDG de JN Global, 679 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 Kang Chul, en mai dernier 680 00:45:29,935 --> 00:45:33,480 s'est échappée de la prison de Séoul aux alentours de 14 h. 681 00:45:34,022 --> 00:45:36,859 Quoi ? Elle s'est échappée ? 682 00:45:37,693 --> 00:45:40,028 M. Kang ne l'aurait pas aidée, si ? 683 00:45:40,821 --> 00:45:42,072 Ça va faire des vagues. 684 00:45:45,159 --> 00:45:47,202 Aucun détail sur l'incident n'a pu être identifié 685 00:45:47,286 --> 00:45:50,664 mais il semblerait que Mlle Oh se soit échappée du parloir 686 00:45:50,789 --> 00:45:56,170 où la victime, M. Kang, était passé la voir à son retour de l'étranger. 687 00:45:56,587 --> 00:46:00,924 La police bloque les routes voisines et mène les recherches près de la prison. 688 00:46:01,258 --> 00:46:04,219 - Mlle Oh portait... - Comment est-ce possible ? 689 00:46:04,470 --> 00:46:06,638 Comment une femme peut-elle s'évader d'une prison seule ? 690 00:46:07,639 --> 00:46:09,558 Apparemment Chul lui rendait visite. 691 00:46:10,184 --> 00:46:11,059 Pardon ? 692 00:46:12,186 --> 00:46:13,604 Tu ne comprends pas ? 693 00:46:14,605 --> 00:46:19,151 Je peux enfin mettre ce vaurien de Chul derrière les barreaux. 694 00:46:19,902 --> 00:46:22,029 Ce meurtrier psychopathe. 695 00:46:24,198 --> 00:46:25,073 Papa ! 696 00:46:31,622 --> 00:46:33,332 Il n'est pas encore revenu. 697 00:46:34,124 --> 00:46:37,461 Il doit être bourré quelque part. 698 00:46:38,295 --> 00:46:39,838 Je l'ai souvent aperçu. 699 00:46:43,008 --> 00:46:43,842 Yeon-joo. 700 00:46:44,968 --> 00:46:46,094 Finissons-en. 701 00:46:47,012 --> 00:46:48,472 - Quoi ? - Écrivons 702 00:46:48,555 --> 00:46:50,641 "Fin" à la fin du chapitre et remettons-le en ligne. 703 00:46:50,724 --> 00:46:52,226 Ce sera la fin de W. 704 00:46:52,351 --> 00:46:54,311 Comme ça, tu n'y seras plus entraînée. 705 00:46:56,271 --> 00:46:58,649 Tu es une fugitive là-bas. 706 00:46:58,732 --> 00:47:00,984 Si tu y retournes, la police va t'abattre 707 00:47:01,068 --> 00:47:04,071 ou tu passeras ta vie en prison jusqu'à tes derniers jours. 708 00:47:04,154 --> 00:47:06,156 Et tu feras quoi, alors ? 709 00:47:09,910 --> 00:47:11,036 Si on finit l'histoire, 710 00:47:12,079 --> 00:47:13,163 qu'arrivera-t-il à Chul ? 711 00:47:14,206 --> 00:47:15,832 Que va-t-il lui arriver ? 712 00:47:18,377 --> 00:47:21,380 Pense à toi, pas à Chul. 713 00:47:21,463 --> 00:47:24,132 Pourquoi tu t'en fais pour un personnage de bande dessinée 714 00:47:24,216 --> 00:47:26,176 alors qu'on pourrait finir dans un asile ? 715 00:47:29,179 --> 00:47:31,807 De toute façon, l'éditeur va en faire tout un plat. 716 00:47:32,307 --> 00:47:34,226 Faisons comme si M. Oh l'avait modifié et envoyé. 717 00:47:34,309 --> 00:47:35,936 Je ne pense pas pouvoir leur expliquer. 718 00:47:36,436 --> 00:47:38,313 Nous allons finir cette histoire 719 00:47:38,397 --> 00:47:41,191 et M. Oh s'occupera du reste. 720 00:47:41,984 --> 00:47:44,570 C'est la meilleure solution. 721 00:47:46,989 --> 00:47:48,991 ORIGINALITÉ, SINCÉRITÉ, SERVICE 722 00:47:49,074 --> 00:47:49,950 Oui. 723 00:47:50,826 --> 00:47:52,619 On doit attendre que les choses se calment. 724 00:47:52,703 --> 00:47:54,413 Fermez les portes trois et quatre. 725 00:47:55,998 --> 00:47:57,165 Il ne parle pas. 726 00:47:59,418 --> 00:48:00,377 C'est le monde... 727 00:48:01,378 --> 00:48:02,754 dans un webtoon. 728 00:48:04,256 --> 00:48:06,174 C'est ton changement d'émotions qui compte. 729 00:48:07,259 --> 00:48:10,387 Quel genre de règle c'est ? Pourquoi mes émotions sont importantes ? 730 00:48:10,470 --> 00:48:11,847 Tu es le personnage principal ! 731 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 Alors tu ne sais pas comment je vais mourir cette fois. 732 00:48:17,519 --> 00:48:19,813 Quand je suis ici, je ne sais rien non plus. 733 00:48:20,230 --> 00:48:21,523 Alors je ne peux pas t'aider. 734 00:48:22,816 --> 00:48:24,276 Tu sais quand tu es là-bas ? 735 00:48:26,278 --> 00:48:27,195 Oui. 736 00:48:30,240 --> 00:48:31,575 Ça peut tarder. 737 00:48:32,284 --> 00:48:33,118 Oui. 738 00:48:36,079 --> 00:48:37,706 Je fais partie de ceux 739 00:48:38,123 --> 00:48:40,459 qui veulent que ta vie ait une fin heureuse. 740 00:48:47,174 --> 00:48:48,759 - Continuez de chercher. - Bien, Monsieur. 741 00:48:48,842 --> 00:48:50,802 Chercher minutieusement. Vite. 742 00:48:51,136 --> 00:48:52,179 Il veut vous parler. 743 00:48:55,891 --> 00:48:58,477 Chul. Qu'y a-t-il ? 744 00:49:01,897 --> 00:49:03,690 - C'est qui ? - M. Son. 745 00:49:10,614 --> 00:49:12,407 - Bonjour, M. Son. - Qu'est-il arrivé ? 746 00:49:12,991 --> 00:49:14,826 On dit qu'elle s'est volatilisée en ta présence. 747 00:49:16,036 --> 00:49:16,870 Oui. 748 00:49:17,245 --> 00:49:19,456 Comme ce que tu m'as raconté ce jour-là ? 749 00:49:19,956 --> 00:49:21,416 Comme si 750 00:49:21,500 --> 00:49:22,793 elle ne s'était pas évadée 751 00:49:22,876 --> 00:49:24,503 mais était partie dans une autre dimension. 752 00:49:26,630 --> 00:49:27,756 Je crois bien, oui. 753 00:49:29,257 --> 00:49:30,342 Comment est-ce que... 754 00:49:30,926 --> 00:49:32,177 Comment est-ce possible ? 755 00:49:33,053 --> 00:49:34,638 C'est un incident majeur. 756 00:49:34,930 --> 00:49:37,974 Tu sais que Han Cheol-ho n'attend qu'une opportunité pareille. 757 00:49:38,475 --> 00:49:40,143 Il prépare son attaque à présent. 758 00:49:40,519 --> 00:49:41,770 J'en suis certain. 759 00:49:42,145 --> 00:49:45,649 Il dira que tu as mis en scène l'attaque que tu as subie. 760 00:49:46,233 --> 00:49:47,150 Sans aucun doute. 761 00:49:48,485 --> 00:49:50,112 Mais Han Cheol-ho n'est pas le problème. 762 00:49:50,529 --> 00:49:51,363 Quoi ? 763 00:49:53,281 --> 00:49:54,866 Il n'a pas d'importance. 764 00:49:56,785 --> 00:50:00,372 La raison de mon existence est ce qui compte. 765 00:50:02,666 --> 00:50:04,501 Yeon-joo t'a dit quelque chose ? 766 00:50:08,255 --> 00:50:09,089 Oui. 767 00:50:10,173 --> 00:50:11,091 Qu'a-t-elle dit ? 768 00:50:13,260 --> 00:50:14,636 Quelque chose de fou. 769 00:50:19,558 --> 00:50:21,768 La première impression que j'avais d'elle était la bonne. 770 00:50:22,102 --> 00:50:23,603 Elle est dangereuse et folle. 771 00:50:28,483 --> 00:50:29,985 Elle a dit quelque chose... 772 00:50:31,653 --> 00:50:32,738 d'insensé. 773 00:50:33,405 --> 00:50:35,365 Pourquoi ça te tracasse, alors ? 774 00:50:37,117 --> 00:50:39,369 Après avoir entendu ce qu'elle avait à dire, 775 00:50:40,746 --> 00:50:43,957 tout ce qui m'est arrivé et que je ne comprenais pas s'explique. 776 00:50:45,667 --> 00:50:46,543 Quoi ? 777 00:50:47,377 --> 00:50:49,087 Tous ces incidents sans contexte 778 00:50:49,755 --> 00:50:51,006 en ont un à présent. 779 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 C'est le contexte qui explique tout. 780 00:50:58,847 --> 00:51:00,182 Quel contexte ? 781 00:51:07,731 --> 00:51:08,899 C'est quelque chose... 782 00:51:10,609 --> 00:51:12,486 que je n'aurais jamais imaginé. 783 00:51:13,153 --> 00:51:14,738 Quel est le contexte ? 784 00:51:19,409 --> 00:51:20,410 Ce monde... 785 00:51:25,624 --> 00:51:26,708 Ce monde... 786 00:51:29,252 --> 00:51:30,796 n'est pas réel. 787 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 Tout est fictif. 788 00:52:02,536 --> 00:52:03,370 Do-yoon. 789 00:52:11,711 --> 00:52:12,546 Do-yoon. 790 00:52:23,223 --> 00:52:25,809 À SUIVRE 791 00:52:33,191 --> 00:52:36,528 "Fin. Pour des raisons personnelles, je mets fin à cette histoire. 792 00:52:36,611 --> 00:52:38,655 Merci pour votre soutien." Ça fera l'affaire, non ? 793 00:52:42,242 --> 00:52:45,453 Les fans vont être furieux, mais nous n'avons pas le choix, pas vrai ? 794 00:53:04,598 --> 00:53:06,141 Quoi ? Que s'est-il passé ? 795 00:53:06,808 --> 00:53:08,810 Mais qu'est-ce qui se passe ? 796 00:53:09,978 --> 00:53:11,229 Que se passe-t-il ? 797 00:53:11,897 --> 00:53:14,316 Mon Dieu, je ne comprends pas. 798 00:53:15,650 --> 00:53:17,235 Qu'est-ce qui se passe ? 799 00:54:21,967 --> 00:54:23,760 SON HYEON-SEOK 800 00:54:47,117 --> 00:54:49,786 Quand le personnage principal a compris que c'était une fiction, 801 00:54:50,662 --> 00:54:51,871 tout... 802 00:54:52,956 --> 00:54:54,582 le monde du webtoon s'est arrêté. 803 00:54:57,877 --> 00:55:03,174 Seul Chul avait survécu dans le monde où le temps s'était arrêté. 804 00:55:05,260 --> 00:55:06,302 C'est comme si... 805 00:55:07,887 --> 00:55:09,681 l'histoire punissait... 806 00:55:11,057 --> 00:55:12,475 ceux qui ont pris conscience. 807 00:55:15,186 --> 00:55:16,896 Qu'est-ce qui se passe ? 808 00:55:17,355 --> 00:55:19,357 Quoi ? Mince. 809 00:55:21,985 --> 00:55:23,111 Qu'est-ce qui se passe ? 810 00:55:24,112 --> 00:55:26,197 Mince, quel est le problème ? 811 00:55:26,281 --> 00:55:27,991 Pourquoi rien ne marche ? 812 00:55:29,284 --> 00:55:30,869 C'est bizarre. 813 00:55:37,667 --> 00:55:40,128 Quelque chose est arrivé à Chul. 814 00:55:41,004 --> 00:55:43,423 - Qu'est-ce que tu veux dire ? - Il est sûrement arrivé malheur 815 00:55:44,924 --> 00:55:47,177 à Chul par ma faute. 816 00:55:47,761 --> 00:55:49,387 Oh non. 817 01:00:20,491 --> 01:00:22,910 Quelqu'un qui prétend être votre fiancé est venu vous voir. 818 01:00:23,870 --> 01:00:25,622 Je me suis de nouveau fait happer ? 819 01:00:25,705 --> 01:00:26,956 Je suis venu ici. 820 01:00:28,166 --> 01:00:30,918 Je suis venu dans ton monde 821 01:00:31,252 --> 01:00:32,587 car je voulais te dire au revoir. 822 01:00:33,963 --> 01:00:36,049 Tu n'es qu'une illusion. Tu n'es personne. 823 01:00:36,132 --> 01:00:37,967 Tu n'es qu'un personnage que j'ai créé. 824 01:00:38,509 --> 01:00:40,470 Tu sais ce que j'ai subi ? 825 01:00:40,803 --> 01:00:43,640 C'est de la fiction. C'est mon boulot d'écrivain. 826 01:00:45,016 --> 01:00:47,560 Je me souviens de chaque moment douloureux. 827 01:00:50,772 --> 01:00:53,483 C'est la fin la plus logique pour le personnage principal 828 01:00:54,025 --> 01:00:56,527 qui s'est transformé en tueur alors qu'il cherchait un meurtrier. 829 01:00:59,572 --> 01:01:01,574 Sous-titres : Philippe Engels