1 00:00:38,872 --> 00:00:40,582 بإجمالي مبيعات يبلغ 10 مليون نسخة، 2 00:00:40,665 --> 00:00:42,667 تُعتبر "دابليو" أفضل قصة مصورة في "كوريا". 3 00:00:45,545 --> 00:00:46,838 الشخصية الرئيسية هي "كانغ تشول". 4 00:00:53,470 --> 00:00:55,638 ارتعب "اوه سيونغ مو"، مؤلف القصة الأكثر مبيعاً، "دابليو"، 5 00:00:55,722 --> 00:00:59,559 من "كانغ تشول" الذي بُعث إلى الحياة، 6 00:00:59,642 --> 00:01:00,894 وحاول قتله. 7 00:01:01,186 --> 00:01:02,353 "أنين" 8 00:01:07,984 --> 00:01:10,737 سُحبت ابنة "اوه سيونغ مو"، "اوه يون جو" إلى عالم القصص المصورة 9 00:01:10,820 --> 00:01:12,781 وأنقذت حياة "كانغ تشول". 10 00:01:14,616 --> 00:01:15,909 لقد رأيته أيضاً، أليس كذلك؟ 11 00:01:16,993 --> 00:01:18,369 رأيت "تشول" الحيّ. 12 00:01:19,079 --> 00:01:21,581 أدركت أن "كانغ تشول" ليس مجرد شخصية كرتونية. 13 00:01:24,626 --> 00:01:27,212 - أرجوك دعني أدخل. - كلا، لا يمكنك. 14 00:01:27,587 --> 00:01:28,505 كلا، أرجوك. 15 00:01:28,588 --> 00:01:29,881 حاولت إيقاف والدها. 16 00:01:30,423 --> 00:01:31,257 هل أنت بخير؟ 17 00:01:31,966 --> 00:01:35,094 تظهر "يون جو" أمامه عندما يكون في خطر 18 00:01:35,178 --> 00:01:36,971 وتختفي بعد إنقاذه، 19 00:01:37,555 --> 00:01:39,307 ليقترب "كانغ تشول" من الحقيقة. 20 00:01:43,895 --> 00:01:46,022 يمكنني فعل ذلك إن أردت. 21 00:01:47,357 --> 00:01:48,691 مستحيل. 22 00:01:52,445 --> 00:01:54,948 وأخيراً، أصبح في حوزتي، مفتاح حياتي. 23 00:01:55,490 --> 00:01:56,825 على أي حال، هل هي جميلة حقاً؟ 24 00:01:59,035 --> 00:02:00,787 لماذا يقول الجميع إنها جميلة؟ 25 00:02:00,870 --> 00:02:03,748 بمرور الوقت، تتغير مشاعره تجاه "يون جو". 26 00:02:04,624 --> 00:02:06,000 هل أنت متزوجة؟ 27 00:02:06,835 --> 00:02:07,669 كلا. 28 00:02:09,129 --> 00:02:09,963 ذلك جيد. 29 00:02:22,684 --> 00:02:23,518 أليس هناك؟ 30 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 هل أنت متأكد من ذلك حقاً؟ 31 00:02:29,774 --> 00:02:31,860 حسناً، لينسحب الجميع. 32 00:02:33,778 --> 00:02:35,196 إنهم لم يفعلوا شيئاً. 33 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 حسناً. 34 00:02:44,038 --> 00:02:46,040 "(سون هيون سيوك)، منتج برنامج التحقيقات الجنائية" 35 00:02:47,125 --> 00:02:50,670 لست مضطراً إلى القدوم إلى هنا، لا أحد يحب رؤيتك هنا. 36 00:02:51,462 --> 00:02:52,338 لم لا؟ 37 00:02:53,131 --> 00:02:54,340 إنهم يشعرون بالخزي. 38 00:02:54,799 --> 00:02:58,011 هوجم رب عملهم، ولم يجدوا أدلة لشهرين. 39 00:02:58,094 --> 00:02:59,345 بالتأكيد سيشعرون بالخزي. 40 00:03:00,013 --> 00:03:02,557 إنهم يستعدون للاستقالة جميعاً، بمن فيهم أنا. 41 00:03:02,640 --> 00:03:03,558 بحقك. 42 00:03:03,850 --> 00:03:05,643 إنك تقول ذلك لتمنعني عن التذمر. 43 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 أعني هذا. 44 00:03:08,605 --> 00:03:11,149 لقد فقدنا الدليل مجدداً، لا يوجد أي أثر. 45 00:03:12,650 --> 00:03:16,779 حصلت على تسجيل دخول الشاحنة إلى هنا، لكن لم أحصل على تسجيل ذهابها. 46 00:03:17,280 --> 00:03:19,115 الأمر يدفعني إلى الجنون. 47 00:03:20,950 --> 00:03:21,784 حقاً؟ 48 00:03:23,202 --> 00:03:25,371 بالمناسبة، ماذا حدث لـ"يون جو"؟ 49 00:03:28,833 --> 00:03:29,918 قالت "سو هي" شيئاً، أليس كذلك؟ 50 00:03:30,919 --> 00:03:34,213 لا توجد تطورات في القضية لأنك فقدت أثرها. 51 00:03:34,297 --> 00:03:37,133 تعلم أن جميعنا نبحث عنها بجنون. 52 00:03:37,508 --> 00:03:38,509 لماذا قد تخبئها؟ 53 00:03:40,220 --> 00:03:42,639 لا يمكنها أن تفشي هويتها، لذلك أحميها. 54 00:03:42,972 --> 00:03:45,767 إذاً، لماذا لا يمكنها كشف هويتها؟ 55 00:03:46,392 --> 00:03:48,603 ولماذا تريد حمايتها؟ 56 00:03:49,562 --> 00:03:50,730 ما طبيعة علاقتكما؟ 57 00:03:51,522 --> 00:03:54,692 - ماذا؟ - رأيت فيديو المتجر. 58 00:03:55,568 --> 00:03:57,070 هناك علاقة ما بالتأكيد. 59 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 أرأيت ذلك؟ 60 00:03:59,322 --> 00:04:01,616 بحقك. 61 00:04:02,283 --> 00:04:04,327 أعتقد أن الآنسة "يون" مستاءة. 62 00:04:05,161 --> 00:04:06,079 لا بد أنها كذلك. 63 00:04:07,205 --> 00:04:10,416 كنت أتساءل عن موعد زواجكما. 64 00:04:11,042 --> 00:04:12,961 لن تجد أفضل منها. 65 00:04:14,337 --> 00:04:16,256 لكنني تقليدي، لذلك ما أدراني؟ 66 00:04:16,339 --> 00:04:17,924 تفاهما فيما بينكما. 67 00:04:18,633 --> 00:04:20,551 على أي حال، أريدك أن توضح لي الأمور. 68 00:04:21,052 --> 00:04:22,637 عليك ألّا تخفي شيئاً عني. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,224 هذا هو سبب مجيئي بالتحديد، لديّ شيء لأخبرك به. 70 00:04:27,433 --> 00:04:28,601 بشأن تلك الممرضة... 71 00:04:28,685 --> 00:04:31,104 - لماذا بدّلت الأدوية؟ - ...التي بدّلت أدويتي. 72 00:04:31,354 --> 00:04:33,564 لا أذكر شيئاً حقاً. 73 00:04:34,399 --> 00:04:38,444 لا أملك أي فكرة، لا أعلم ما دفعني إلى تبديلها. 74 00:04:38,820 --> 00:04:40,571 إن كنت لا تعلمين، لماذا هربت؟ 75 00:04:41,030 --> 00:04:43,449 لا أعلم ما جعلني أحاول الهروب. 76 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 كل ما في الأمر هو أنني بعد فترة 77 00:04:48,746 --> 00:04:50,790 أدركت وجود خطب ما. 78 00:04:51,374 --> 00:04:54,669 ما زالت تلك المرأة تصر على أنها لا تعلم شيئاً. 79 00:04:55,503 --> 00:04:56,879 في الحقيقة، الأمر غريب جداً. 80 00:04:57,422 --> 00:04:59,674 فليس لديها دافع لقتلك. 81 00:04:59,924 --> 00:05:01,384 لقد كانت ممرضة مجتهدة. 82 00:05:01,759 --> 00:05:02,885 لماذا قد تفعل ذلك؟ 83 00:05:03,469 --> 00:05:05,680 الأمر غير منطقي فحسب. 84 00:05:06,431 --> 00:05:07,515 شُلّ تفكيري. 85 00:05:08,725 --> 00:05:11,185 ذلك بديهي، فلا يوجد سياق. 86 00:05:11,936 --> 00:05:14,397 - سياق؟ - أجل، سياق. 87 00:05:16,149 --> 00:05:19,110 أظل أتعرض إلى أحداث بلا سياق كهذه. 88 00:05:19,694 --> 00:05:21,738 لقد طُعنت بسكين فجأة بلا سبب، 89 00:05:21,821 --> 00:05:23,740 وأنقذتني فتاة ظهرت بلا سبب. 90 00:05:23,823 --> 00:05:25,950 كادت شاحنة تصدمني، وكدت أموت بلا سبب. 91 00:05:26,034 --> 00:05:29,037 ثم اختفت تلك الشاحنة بلا تفسير وبلا سبب. 92 00:05:29,996 --> 00:05:31,247 ألم أخبرك؟ 93 00:05:31,331 --> 00:05:32,999 هكذا كان الأمر عندما طُعنت أيضاً. 94 00:05:44,010 --> 00:05:47,013 أذكر أن رجلاً اتصل بي، زاعماً أنه يعرف قاتل أسرتي. 95 00:05:47,513 --> 00:05:50,433 لكنني لا أذكر من كان ولماذا وثقت به. 96 00:05:51,601 --> 00:05:52,602 لا داعي لذلك. 97 00:05:53,686 --> 00:05:56,397 لا أعلم لماذا تخلصت من حرّاسي قبل مواجهة خطيرة. 98 00:06:38,022 --> 00:06:39,357 لذلك هوجمت مكتوف الأيدي. 99 00:06:43,361 --> 00:06:46,489 في ذلك اليوم، تصرفت بحماقة وكأنني كنت مصمماً على الموت. 100 00:06:49,784 --> 00:06:52,787 الغريب في الأمر هو أنني لا أذكر لماذا فعلت ذلك. 101 00:06:53,663 --> 00:06:54,872 الأمر ينطبق على الممرضة أيضاً. 102 00:06:55,581 --> 00:06:58,501 لا تعلم الممرضة لماذا حاولت قتلي. 103 00:06:58,584 --> 00:06:59,752 وكذلك الشاحنة. 104 00:06:59,836 --> 00:07:01,087 لقد ظهرت من العدم. 105 00:07:01,546 --> 00:07:02,839 لم تكن هناك لوحة أيضاً. 106 00:07:02,964 --> 00:07:05,133 نظرت إلى السائق، ولم يكن حتى يحاول التوقف. 107 00:07:06,384 --> 00:07:09,220 كاد يصدم شخصاً، لكنه لم يبالي بالتوقف. 108 00:07:10,471 --> 00:07:12,306 ثم اختفى هنا. 109 00:07:14,016 --> 00:07:16,936 هكذا كان كل ما حدث لي في الأيام الأخيرة. 110 00:07:17,979 --> 00:07:20,857 لا بد من وجود دافع ومتهم لكل جريمة، لكنهما مفقودين. 111 00:07:21,983 --> 00:07:23,526 تماماً كما حدث منذ 10 سنوات. 112 00:07:27,989 --> 00:07:30,825 كنت أبذل وسعي لإيجاد الإجابة على هذا. 113 00:07:31,367 --> 00:07:33,494 لقد اجتهدنا كثيراً إلى الآن. 114 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 حتى أنني اشتريت محطة إذاعية. 115 00:07:36,622 --> 00:07:38,541 ابتكرنا برنامجاً تلفزيونياً ليكون واجهة قانونية، 116 00:07:38,624 --> 00:07:39,834 في حين أنه مركز للتحقيقات. 117 00:07:39,917 --> 00:07:41,502 لقد استثمرت المليارات فيه. 118 00:07:41,794 --> 00:07:43,212 لكن فيم أفادنا؟ 119 00:07:43,629 --> 00:07:46,090 حُلت قضايا أخرى في ذلك الوقت بالتأكيد. 120 00:07:46,174 --> 00:07:47,884 ساعدنا في إلقاء القبض على 99 بالمئة من المشتبهين. 121 00:07:48,509 --> 00:07:50,720 بفضل هذا، أُعامل كبطل. 122 00:07:50,970 --> 00:07:51,804 مع ذلك، 123 00:07:53,556 --> 00:07:56,184 لم نجد أدلة حول القاتل الذي نسعى وراءه حقاً. 124 00:07:57,059 --> 00:07:59,645 لا نعلم دافعه، إنه ليس مختلاً على الأرجح. 125 00:07:59,729 --> 00:08:02,899 لم نمسّ خصلة من شعره، أو نجد شاهداً في السنين الـ10 الأخيرة. 126 00:08:03,608 --> 00:08:04,442 إذاً؟ 127 00:08:05,943 --> 00:08:08,070 مؤخراً، بدأت تراودني أفكار غريبة. 128 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 ربما الشخص الذي نستميت في البحث عنه 129 00:08:11,908 --> 00:08:13,618 موجود في بعد آخر. 130 00:08:14,869 --> 00:08:16,370 وربما لن أجده أبداً، 131 00:08:16,829 --> 00:08:18,039 حتى إن كرّست حياتي لذلك. 132 00:08:18,456 --> 00:08:20,166 عمّ تتحدث؟ 133 00:08:20,750 --> 00:08:23,377 هل تقصد أن القاتل كائن فضائي أو ما شابه؟ 134 00:08:25,630 --> 00:08:26,797 قد يكون كائناً فضائياً. 135 00:08:27,340 --> 00:08:28,174 ماذا؟ 136 00:08:29,967 --> 00:08:31,719 لكن ليس من النوع الذي نتصوره. 137 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 إنهم يشبهوننا ويتصرفون مثلنا تماماً. 138 00:08:34,889 --> 00:08:36,349 مثل "يون جو" على سبيل المثال. 139 00:08:38,184 --> 00:08:39,936 إنها تعلم كل شيء عني. 140 00:08:40,019 --> 00:08:42,104 وكأنها كانت تراقب حياتي من أعلى. 141 00:08:43,856 --> 00:08:46,776 كان ذلك أكثر مشهد محزن. 142 00:08:48,861 --> 00:08:50,196 جسر "هانغانغ". 143 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 لقد بكيت 144 00:08:53,074 --> 00:08:55,368 معك حينها. 145 00:08:57,245 --> 00:08:58,579 كنت أخشى... 146 00:09:01,123 --> 00:09:02,917 أن ينتحر" تشول" حقاً. 147 00:09:05,836 --> 00:09:09,131 حتى أنها تعلم مشاعري وأفكاري التي لم أخبر أحداً بها. 148 00:09:10,383 --> 00:09:12,677 - كيف يمكن ذلك؟ - لا أعلم. 149 00:09:13,761 --> 00:09:16,222 من حسن الحظ أنها تتمنى لي الخير. 150 00:09:16,889 --> 00:09:19,475 - إنها تحاول إنقاذ حياتي. - لماذا؟ 151 00:09:20,017 --> 00:09:20,935 لست متأكداً. 152 00:09:21,936 --> 00:09:24,397 أظن أن هناك من يريد إيذائي هناك أيضاً. 153 00:09:25,606 --> 00:09:27,567 إنه من خلق تلك الأحداث غير المنطقية، 154 00:09:27,900 --> 00:09:29,485 ويتوق إلى قتلي. 155 00:09:29,902 --> 00:09:30,945 من ذلك الشخص؟ 156 00:09:32,655 --> 00:09:33,573 لا أعلم. 157 00:09:34,532 --> 00:09:36,033 لكنني أيقنت أمراً. 158 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 إنه من فعل كل هذا. 159 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 - هل ذُهلت؟ - بالتأكيد. 160 00:09:48,254 --> 00:09:52,049 ستغيّر رأيك إن رأيت فتاة تنجو من إصابة رصاص في قلبها. 161 00:09:55,011 --> 00:09:57,221 أنا متأكد من أن "يون جو" هي مفتاح حياتي. 162 00:09:58,389 --> 00:10:01,475 إنها الوحيدة القادرة على فتح الباب المؤدي إلى كل الأسرار. 163 00:10:22,038 --> 00:10:23,205 ما كل هذا؟ 164 00:10:23,831 --> 00:10:27,084 إنها لوازمك، بما فيها الملابس والأحذية ومستحضرات التجميل. 165 00:10:27,543 --> 00:10:29,128 هل تقصدين أن كلها من أجلي؟ 166 00:10:29,211 --> 00:10:31,547 يا إلهي! لا يمكنني أن أرتديها كلها. 167 00:10:31,631 --> 00:10:34,634 لقد أمرنا السيد "كانغ" بإحضار كمية كبيرة. 168 00:10:34,717 --> 00:10:37,595 إن كنت تفضلين ذوقاً معيناً، أرجوك أن تعلمينا. 169 00:10:45,895 --> 00:10:48,773 كلّف ذلك الثوب الذي اشتراه لي أكثر من 3 مليون وون. 170 00:10:49,315 --> 00:10:51,734 كم تبلغ قيمة كل تلك الأشياء؟ عشرات الملايين؟ 171 00:10:52,026 --> 00:10:53,110 بل مئات الملايين؟ 172 00:10:58,699 --> 00:11:00,201 يا إلهي! ماذا هناك؟ 173 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 أردت أن أساعدك فحسب. 174 00:11:02,286 --> 00:11:04,538 لا بأس، أستطيع تدبّر أمري. 175 00:11:04,622 --> 00:11:06,207 يمكنك الانتظار خارجاً. 176 00:11:06,499 --> 00:11:09,335 لقد أُمرت بخدمتك من الآن فصاعداً. 177 00:11:10,461 --> 00:11:11,629 هل قلت خدمتي؟ 178 00:11:12,296 --> 00:11:14,131 هل ستخدمينني؟ 179 00:11:14,465 --> 00:11:15,299 أجل يا سيدتي. 180 00:11:17,510 --> 00:11:18,594 لا داعي لذلك. 181 00:11:20,054 --> 00:11:21,597 - هلّا أساعدك في هذا؟ - لا بأس. 182 00:11:21,722 --> 00:11:24,141 - اسمحي لي. - يمكنني تدبّر الأمر، لا بأس. 183 00:11:28,854 --> 00:11:31,774 لست مضطرة إلى تبريجي. 184 00:11:32,024 --> 00:11:32,942 أوشكت على الانتهاء. 185 00:11:36,028 --> 00:11:39,240 لا داعي لذلك إنه غريب قليلاً، سأتولى الأمر بنفسي. 186 00:11:40,032 --> 00:11:42,827 يحب السيد "كانغ" الطابع الأنثوي. 187 00:11:43,828 --> 00:11:45,371 ماذا تقصدين بذلك؟ 188 00:11:45,454 --> 00:11:50,000 لماذا عليّ أن أرتدي ملابسي وفقاً لذوقه الخاص؟ 189 00:11:50,418 --> 00:11:52,336 ظننت أنك خطيبته. 190 00:11:52,420 --> 00:11:56,132 - المعذرة؟ - سمعت أنك خطيبته. 191 00:11:57,508 --> 00:11:59,468 - أنا؟ - أجل. 192 00:12:00,594 --> 00:12:01,512 صحيح. 193 00:12:07,184 --> 00:12:09,228 لماذا تأخذ القصة هذا المنحنى؟ 194 00:12:11,105 --> 00:12:13,274 إن "دابليو" قصة إثارة وتشويق. 195 00:12:14,024 --> 00:12:17,611 لماذا أصبحت تميل إلى القصص العاطفية؟ 196 00:12:20,197 --> 00:12:21,532 هذا يجعل قلبي يرتجف. 197 00:12:26,412 --> 00:12:28,205 إن السيد "كانغ" يتصل. 198 00:12:29,331 --> 00:12:30,207 حسناً. 199 00:12:40,384 --> 00:12:41,260 مرحباً. 200 00:12:41,677 --> 00:12:42,678 ماذا تفعلين؟ 201 00:12:43,679 --> 00:12:45,347 حتى سماع صوته يجعل قلبي يخفق. 202 00:12:45,431 --> 00:12:46,474 هل أحوالك جيدة؟ 203 00:12:52,229 --> 00:12:54,565 اتصلت لأنني سأكون خارج نطاق الاتصال حتى الغد. 204 00:12:54,648 --> 00:12:55,816 هل تشعرين بالراحة هناك؟ 205 00:12:56,484 --> 00:13:00,029 لماذا أصبحت خطيبتك؟ 206 00:13:00,571 --> 00:13:01,489 صحيح. 207 00:13:02,573 --> 00:13:04,658 قد يجد العاملون الأمر غريباً. 208 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 لا يمكنني أن أقول إنني أحتجزك. 209 00:13:07,244 --> 00:13:08,287 هل أنت مستاءة من ذلك؟ 210 00:13:09,163 --> 00:13:10,539 ليس تماماً. 211 00:13:13,459 --> 00:13:15,252 هل تخشين أن يكتشف حبيبك؟ 212 00:13:15,753 --> 00:13:16,962 ليس لديّ حبيب. 213 00:13:17,713 --> 00:13:19,256 حقاً؟ لم لا؟ 214 00:13:19,632 --> 00:13:21,842 هل يجب أن يكون لديّ حبيب؟ 215 00:13:22,343 --> 00:13:26,305 كلا، لكنك امرأة جذابة، لا أستوعب كونك عزباء. 216 00:13:26,388 --> 00:13:27,681 هل تسخر مني؟ 217 00:13:27,765 --> 00:13:29,892 ألم تقل إنني إن كنت جميلة سيُعتبر الكلب الضال جميلاً؟ 218 00:13:31,352 --> 00:13:33,979 ربما لست جميلة، لكنك فاتنة. 219 00:13:34,396 --> 00:13:37,566 كيف أصيغ الأمر؟ إنك فاتنة بحماقتك. 220 00:13:44,615 --> 00:13:45,491 هل تسمعينني؟ 221 00:13:49,036 --> 00:13:51,205 هل غضبت؟ كنت أمزح فحسب. 222 00:13:51,872 --> 00:13:52,998 لست غاضبة. 223 00:13:54,333 --> 00:13:56,752 حتى ذلك جعل قلبي برتجف، إنني حمقاء حقاً. 224 00:13:59,421 --> 00:14:03,175 لا تضحك بينما تحتجزني، إنك تستمتع بهذا أكثر من اللازم. 225 00:14:04,468 --> 00:14:07,012 إن كنت تريدين العودة إلى ديارك، لا تتردّدي في الاتصال. 226 00:14:07,596 --> 00:14:08,430 تعلمين هذا، أليس كذلك؟ 227 00:14:12,309 --> 00:14:13,310 ليلة سعيدة. 228 00:14:14,728 --> 00:14:15,729 أنا أحبك. 229 00:14:24,822 --> 00:14:26,699 تعلمين أن ذلك لا يجدي معي. 230 00:14:27,616 --> 00:14:31,036 أعلم، لقد انتهزت الفرصة فحسب لأنك أخبرتني أنني فاتنة. 231 00:14:31,120 --> 00:14:31,996 يبدو أنني فشلت. 232 00:14:34,957 --> 00:14:35,833 ليلة سعيدة. 233 00:14:39,378 --> 00:14:40,796 كم أنا حمقاء! 234 00:14:48,262 --> 00:14:50,139 إذا سمعت ذلك مرة أخرى، قد أتأثر. 235 00:14:51,432 --> 00:14:52,266 سمعت ماذا؟ 236 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 إذاً، هكذا تبدو السقيفة. 237 00:15:39,396 --> 00:15:40,898 عجباً، إنها رائعة. 238 00:15:49,740 --> 00:15:51,367 مرّت 3 أيام. 239 00:15:52,534 --> 00:15:55,663 كم مرّ من وقت في العالم الحقيقي؟ 5 دقائق أم 30 دقيقة؟ 240 00:15:56,872 --> 00:16:00,209 ماذا أفعل؟ بدأت أعتاد الحياة هنا. 241 00:16:03,128 --> 00:16:04,463 كيف يمكنني العودة؟ 242 00:16:06,382 --> 00:16:07,257 يا إلهي! 243 00:16:07,800 --> 00:16:08,926 إذاً، كنت هنا. 244 00:16:09,301 --> 00:16:10,177 أجل. 245 00:16:10,719 --> 00:16:11,720 ماذا تفعلين؟ 246 00:16:12,262 --> 00:16:14,765 لم أستطع النوم، لذلك كنت أتفقّد المكان فحسب. 247 00:16:16,100 --> 00:16:17,059 كيف تشعرين؟ 248 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 إنني بخير. 249 00:16:19,520 --> 00:16:22,272 إذاً، هل تودّين شرب النبيذ معي؟ 250 00:16:23,107 --> 00:16:24,024 النبيذ؟ 251 00:16:24,108 --> 00:16:26,568 أجل، يبدو أنك تشعرين بالملل. 252 00:16:28,821 --> 00:16:30,072 أشعر بالملل قليلاً. 253 00:16:31,448 --> 00:16:32,324 لنذهب. 254 00:16:40,374 --> 00:16:41,250 إلى أين تذهبان؟ 255 00:16:41,792 --> 00:16:42,710 إلى الأعلى. 256 00:16:43,252 --> 00:16:44,169 قال السيد "كانغ"... 257 00:16:44,420 --> 00:16:46,880 سنصعد إلى الأعلى لشرب النبيذ فحسب. 258 00:16:47,214 --> 00:16:48,173 يمكنك مرافقتنا. 259 00:16:56,557 --> 00:16:58,350 أفترض أن لديك عائلة. 260 00:16:59,184 --> 00:17:01,645 - أجل. - لا بد أنهم قلقون عليك. 261 00:17:02,021 --> 00:17:05,482 من الأنانية أن يحتجزك "تشول" هنا. 262 00:17:06,442 --> 00:17:08,569 لم تنتبه عائلتي إلى غيابي على الأرجح. 263 00:17:09,403 --> 00:17:10,904 لكن لقد مرّ يومان. 264 00:17:12,322 --> 00:17:14,658 إنهم لا يهتمون بأمري كثيراً. 265 00:17:15,868 --> 00:17:17,745 فهمت. 266 00:17:21,665 --> 00:17:23,459 نسيت أن لديّ مكالمة فيديو. 267 00:17:24,376 --> 00:17:26,003 أرجوك، اسبقيني، سيستغرق الأمر 5 دقائق فقط. 268 00:17:28,297 --> 00:17:29,256 أرها الطريق، من فضلك. 269 00:17:29,465 --> 00:17:30,340 المعذرة؟ 270 00:17:35,637 --> 00:17:36,513 تفضلي من هنا. 271 00:17:47,983 --> 00:17:49,151 أشكرك. 272 00:17:55,407 --> 00:17:56,283 أجل. 273 00:17:57,326 --> 00:17:58,327 إنها جالسة. 274 00:17:59,620 --> 00:18:00,454 ماذا؟ 275 00:18:08,253 --> 00:18:09,213 المكان جميل. 276 00:18:11,215 --> 00:18:12,633 أظن أن الأمر ليس بذلك السوء. 277 00:18:12,716 --> 00:18:14,426 وإلا متى سيتسنّى لي القدوم إلى مكان كهذا؟ 278 00:18:17,054 --> 00:18:19,431 - طاولة لشخصين؟ - أجل. 279 00:18:20,933 --> 00:18:21,809 مهلاً... 280 00:18:24,561 --> 00:18:26,063 ألست تلك المرأة؟ 281 00:18:27,064 --> 00:18:30,317 أنت الطبيبة التي كانت على السطح عندما طُعن السيد "كانغ". 282 00:18:32,152 --> 00:18:33,612 ما هذا المبنى؟ 283 00:18:34,780 --> 00:18:37,366 إنه فندق "سول برايم". 284 00:18:38,492 --> 00:18:39,451 إنها أنت، أليس كذلك؟ 285 00:18:40,619 --> 00:18:43,205 لقد بحث الجميع عنك في كل مكان لأنك اختفيت. 286 00:18:43,288 --> 00:18:45,457 إن الشرطة تبحث عنك أيضاًK ألم تعرفي؟ 287 00:18:46,333 --> 00:18:47,793 حتى أنك ظهرت على الأخبار. 288 00:18:48,210 --> 00:18:49,503 لماذا لم تأت قبل الآن؟ 289 00:18:49,586 --> 00:18:51,213 حسناً، ذلك... 290 00:18:52,214 --> 00:18:55,884 لم أكن أعلم أنه هذا الفندق، إذاً، حدث الأمر على سطح هذا الفندق. 291 00:18:57,970 --> 00:18:59,012 اعذريني للحظة. 292 00:19:03,642 --> 00:19:05,477 كلا، ماذا عليّ أن أفعل؟ 293 00:19:07,396 --> 00:19:08,605 إنها هنا! 294 00:19:08,689 --> 00:19:11,567 المرأة التي قدّمت الإسعافات الأولية للسيد "كانغ" عندما طُعن. 295 00:19:13,026 --> 00:19:13,944 ماذا؟ 296 00:19:14,820 --> 00:19:15,696 يا إلهي! 297 00:19:30,127 --> 00:19:30,961 من هي؟ 298 00:19:36,383 --> 00:19:37,384 "(اوه يون جو)" 299 00:19:41,388 --> 00:19:43,265 ما الأخبار؟ ماذا تريدين أن تخبريني هذه المرة؟ 300 00:19:44,099 --> 00:19:46,226 ماذا أفعل؟ قد تمسك الشرطة بي. 301 00:19:47,561 --> 00:19:48,979 الشرطة؟ لماذا؟ 302 00:19:50,355 --> 00:19:51,398 الآنسة "يون"... 303 00:19:54,693 --> 00:19:55,777 عفواً، انتظروا لحظة. 304 00:19:55,861 --> 00:19:58,488 علينا أن نجدها في الحال. إنها قريبة. 305 00:19:58,989 --> 00:20:01,325 - مرّ أحدهم من هنا. - هناك. 306 00:20:02,701 --> 00:20:03,911 أين عليّ الذهاب؟ 307 00:20:04,411 --> 00:20:06,496 لن أتحمّل أن تجدني الشرطة. 308 00:20:07,331 --> 00:20:10,792 - وأنا كذلك، أين أنت؟ - إنني أنزل على الدرج. 309 00:20:11,418 --> 00:20:14,087 - إنها هنا! - كلا. 310 00:20:17,382 --> 00:20:20,427 ابقي هادئة اختبئي في مكان ما لاكتساب الوقت ريثما أجد حلاً. 311 00:20:21,887 --> 00:20:23,180 إنني في الطابق 28. 312 00:20:24,139 --> 00:20:25,057 سأعاود الاتصال بك. 313 00:20:26,892 --> 00:20:27,768 ماذا يجري؟ 314 00:20:29,770 --> 00:20:30,979 أخبرتك أن تحميها. 315 00:20:31,396 --> 00:20:33,523 لقد قالت الآنسة "يون" إنها أوامرك. 316 00:20:35,192 --> 00:20:37,819 اذهب إلى الطابق 28، ستكون مختبئة في مكان ما. 317 00:20:37,903 --> 00:20:39,112 - ساعدها. - أجل، سيدي. 318 00:20:42,532 --> 00:20:43,825 ها هي! 319 00:20:45,118 --> 00:20:47,204 - أسرعوا وأمسكوا بها. - يا إلهي! 320 00:20:47,913 --> 00:20:49,414 تفقّد كاميرات المراقبة. 321 00:20:51,917 --> 00:20:52,834 أيتها الآنسة "اوه"! 322 00:20:55,128 --> 00:20:56,922 سأستخدم الغرفة 2816. 323 00:20:58,423 --> 00:20:59,508 "المفتاح الرئيسي لفندق (سول برايم)" 324 00:21:06,640 --> 00:21:07,891 مهلاً، توقفي! 325 00:21:30,580 --> 00:21:31,581 تعالي معنا. 326 00:21:49,099 --> 00:21:49,975 أين أنت؟ 327 00:21:50,600 --> 00:21:51,685 هذا أنا يا سيدي. 328 00:21:51,768 --> 00:21:53,770 آسف، لقد قُبض عليها. 329 00:21:56,106 --> 00:21:57,316 لماذا تحمل هاتفها؟ 330 00:21:57,399 --> 00:21:59,693 لقد رمته لي خفيةً قبل أن يُمسك بها. 331 00:21:59,776 --> 00:22:02,529 لا أظن أنها ستقول شيئاً عن ما حدث في السقيفة. 332 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 ماذا يجري؟ 333 00:22:10,704 --> 00:22:13,290 - لقد سببت "سو هي" المشاكل. - ماذا؟ 334 00:22:27,345 --> 00:22:30,390 - أين "يون جو"؟ - أمسكت الشرطة بها. 335 00:22:33,310 --> 00:22:34,853 سمعت أنها لم تكن أوامر السيد "كانغ". 336 00:22:35,771 --> 00:22:37,647 سأتولى الأمر، لا تقلق. 337 00:22:41,193 --> 00:22:42,069 مرحباً. 338 00:22:42,861 --> 00:22:44,404 مرحباً، أيها المحقق "بارك". 339 00:22:46,782 --> 00:22:48,158 أُلقي القبض على "اوه يون جو"؟ 340 00:22:48,825 --> 00:22:49,868 أين؟ 341 00:22:51,411 --> 00:22:52,829 هل كانت في الفندق؟ 342 00:22:53,163 --> 00:22:54,122 لنبدأ بخبرنا الأول. 343 00:22:54,581 --> 00:23:00,879 تم التعرّف على الشاهدة الوحيدة على هجوم "كانغ تشول". 344 00:23:01,588 --> 00:23:04,424 هناك افتراضات وإشاعات كثيرة بخصوص القضية 345 00:23:04,508 --> 00:23:06,093 التي ظلت غامضة لشهور. 346 00:23:06,176 --> 00:23:08,929 - علينا أن ننتظر... - وأخيراً أمسكوا بها. 347 00:23:09,012 --> 00:23:10,514 إن كنا سنستطيع إيجاد بعض الأدلة. 348 00:23:10,931 --> 00:23:12,349 الآنسة "اوه" التي تظاهرت بأنها طبيبة، 349 00:23:12,432 --> 00:23:15,268 كانت تُعتبر الشاهدة الوحيدة في البداية. 350 00:23:15,352 --> 00:23:18,438 لكن مع مرور الوقت، يبدو من المرجح 351 00:23:18,522 --> 00:23:20,315 - أن تكون متهمة. - أخبرينا الحقيقة! 352 00:23:20,398 --> 00:23:22,984 - أرجوك حدّثينا عن القضية. - أيتها الآنسة "اوه"! 353 00:23:24,945 --> 00:23:25,779 ما اسمك؟ 354 00:23:27,114 --> 00:23:28,949 - "اوه يون جو". - ذلك ليس اسمك. 355 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 ما خطبك؟ 356 00:23:31,910 --> 00:23:32,786 ما اسمك الحقيقي؟ 357 00:23:34,871 --> 00:23:35,705 "اوه يون جو". 358 00:23:38,625 --> 00:23:39,793 ما هو رقم هويتك؟ 359 00:23:40,710 --> 00:23:41,753 رقمك هويتك. 360 00:23:42,963 --> 00:23:44,548 - لا أعلم. - ما هو عنوانك؟ 361 00:23:46,758 --> 00:23:47,676 لا أملك عنواناً. 362 00:23:55,225 --> 00:23:56,560 تعرفين "كانغ تشول"، أليس كذلك؟ 363 00:23:56,977 --> 00:23:58,395 إنه أكثر قوة من الشرطة. 364 00:23:58,937 --> 00:24:00,897 لا يستطيع أحد المساس به لأن الشعب يحبه. 365 00:24:00,981 --> 00:24:03,483 يعتبره الناس بطلهم. 366 00:24:03,817 --> 00:24:05,861 لقد هوجم البطل وطُعن، 367 00:24:05,986 --> 00:24:07,779 لكن لم نستطع العثور على أدلة لأكثر من شهرين. 368 00:24:08,947 --> 00:24:11,992 أتعلمين كم كان الوضع سيئاً؟ لنسهّل الأمور. 369 00:24:12,617 --> 00:24:13,702 ساعديني، من فضلك. 370 00:24:16,037 --> 00:24:17,622 ما هو رقم هويتك؟ 371 00:24:23,211 --> 00:24:25,088 لا يمكنني الاستيعاب. 372 00:24:26,298 --> 00:24:27,174 تفضلي. 373 00:24:28,633 --> 00:24:30,093 لا يوجد شيء. 374 00:24:30,177 --> 00:24:32,637 إنها ترفض الإجابة، وبصماتها غير مسجلة. 375 00:24:33,013 --> 00:24:34,389 لا بد أنها مهاجرة غير شرعية. 376 00:24:34,472 --> 00:24:37,017 طلبت المساعدة من الشرطة الصينية، لكن ثمة شيء غريب. 377 00:24:37,100 --> 00:24:39,436 يمكنني الشعور بذلك، هناك خطب ما. 378 00:24:40,020 --> 00:24:41,271 هذا واضح. 379 00:24:41,730 --> 00:24:43,648 كلا، ذلك ليس صحيح. 380 00:25:16,848 --> 00:25:17,849 "يون جو". 381 00:25:24,064 --> 00:25:28,109 أنا آسفة، لكن هذا هو الحل الأفضل من وجهة نظري. 382 00:25:30,278 --> 00:25:33,448 خشيت أن يستهين السيد "كانغ" بالشرطة. 383 00:25:33,990 --> 00:25:36,284 كما لا يمكننا احتجازك إلى الأبد. 384 00:25:37,327 --> 00:25:38,453 ليس من المنطقي 385 00:25:39,454 --> 00:25:41,331 أن يعيش مع متهمة. 386 00:25:42,332 --> 00:25:43,917 إنه لا يعلم من أنت. 387 00:25:49,047 --> 00:25:52,509 تعاوني مع الشرطة والتحقيق، وسنساعدك. 388 00:25:53,093 --> 00:25:54,970 لكن لا يمكننا مساعدتك حالياً. 389 00:25:55,428 --> 00:25:59,099 كيف لضحية أن تساعد متهم؟ عليك أن تثبتي براءتك أولاً. 390 00:26:00,100 --> 00:26:01,268 اكشفي هويتك. 391 00:26:01,685 --> 00:26:03,770 أخبريهم بكل ما شهدته. 392 00:26:03,853 --> 00:26:07,565 بعد ذلك، سنوفّر لك كل شيء، بما في ذلك محام. 393 00:26:09,901 --> 00:26:12,112 ليس لديّ هوية لأكشفها. 394 00:26:13,530 --> 00:26:15,824 الجميع لديه هوية. 395 00:26:16,574 --> 00:26:19,494 ليست لديّ هوية حقاً. 396 00:26:27,168 --> 00:26:31,047 لا بد أن أحدهم أخبرك عن تبديل الأدوية. 397 00:26:32,340 --> 00:26:35,093 لماذا أسرعت إلى هناك إن كنت لا تعلمين؟ 398 00:26:35,176 --> 00:26:36,177 هذا غير منطقي. 399 00:26:40,765 --> 00:26:42,517 لماذا تحملين بطاقة عمل مزيفة؟ 400 00:26:43,768 --> 00:26:46,438 لا بد من سبب يدفعك إلى حملها بمعلومات مزيفة. 401 00:26:48,732 --> 00:26:50,108 ما هو السبب؟ 402 00:26:51,234 --> 00:26:52,902 لا بد أن هناك من دبّر كل هذا. 403 00:26:53,278 --> 00:26:54,821 من دبّر هذا حقاً؟ 404 00:26:55,822 --> 00:26:57,615 ألن تتحدثي؟ 405 00:26:58,533 --> 00:26:59,617 أنت! 406 00:26:59,701 --> 00:27:01,661 إن التزام الصمت لن يزيل الوضع! 407 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 ماذا ستفعلين؟ 408 00:27:03,204 --> 00:27:05,749 أجيبيني! 409 00:27:17,302 --> 00:27:18,970 هل اعترفت بالجريمة؟ 410 00:27:19,054 --> 00:27:20,889 - ما هو شعورك؟ - ماذا كان السبب؟ 411 00:27:20,972 --> 00:27:23,183 - ماذا كان دافعك؟ - ماذا حدث؟ 412 00:27:24,434 --> 00:27:25,894 أخبرينا الحقيقة! 413 00:27:26,561 --> 00:27:31,358 بعد استجوابها، استنتجت الشرطة أنها شريكة محتملة في الجريمة. 414 00:27:31,733 --> 00:27:33,401 لقد احتُجزت، لأنها قد تهرب 415 00:27:33,485 --> 00:27:35,236 وتدمّر الأدلة. 416 00:27:35,820 --> 00:27:38,948 أُرسلت "اوه" إلى مركز احتجاز "سول" اليوم. 417 00:27:39,032 --> 00:27:43,203 أمّا المجني عليه "كانغ"، فجاءه الخبر في أثناء رحلة عمله إلى "أمريكا". 418 00:27:43,286 --> 00:27:44,245 لديكن زميلة سكن جديدة. 419 00:28:07,936 --> 00:28:10,146 أيها السيد "كانغ"، هل سمعت الأخبار؟ 420 00:28:10,230 --> 00:28:14,192 تعتقد الشرطة أنها متهمة، هل تذكر ما حدث؟ 421 00:28:14,275 --> 00:28:15,443 لا أذكر على الإطلاق. 422 00:28:15,527 --> 00:28:17,404 هل تظن أنها الجانية؟ 423 00:28:18,279 --> 00:28:19,531 قطعاً لا. 424 00:28:19,614 --> 00:28:22,117 كيف يمكن أن تهاجمني وتطعنني امرأة؟ 425 00:28:23,827 --> 00:28:27,414 تحوم شائعات حول معرفتك السابقة بـ"اوه". 426 00:28:27,497 --> 00:28:29,040 ما رأيك في ذلك؟ 427 00:28:31,876 --> 00:28:33,336 لا أصدّق مثل تلك الشائعات. 428 00:28:34,129 --> 00:28:35,171 لا تصدّقيها. 429 00:28:38,007 --> 00:28:39,259 - اسمحوا لنا. - اسمحوا لنا. 430 00:28:39,342 --> 00:28:40,635 - هلّا أخبرتنا أكثر؟ - السيد "كانغ". 431 00:28:40,760 --> 00:28:42,429 - أيها السيد "كانغ". - هلّا أخبرتنا أكثر؟ 432 00:28:43,054 --> 00:28:44,597 - هل ذلك صحيح؟ - ألا تذكر؟ 433 00:28:44,681 --> 00:28:46,975 - هلّا أخبرتنا أكثر؟ - أيها السيد "كانغ". 434 00:28:47,058 --> 00:28:49,018 - أرجوك أن تصرّح بالمزيد. - أرجوك أيها السيد "كانغ". 435 00:28:52,856 --> 00:28:53,815 أعتذر. 436 00:28:55,316 --> 00:28:56,693 لنمرّ بمركز الشرطة أولاً. 437 00:28:57,026 --> 00:28:59,529 لقد أُرسلت "يون جو" إلى مركز احتجاز في الظهيرة. 438 00:29:00,488 --> 00:29:02,282 - أين؟ - مركز احتجاز "سول". 439 00:29:04,951 --> 00:29:06,911 كم يتعجّل الجميع في ارتكاب الأخطاء! 440 00:29:08,204 --> 00:29:11,332 أخبرتني "سو هي" في رسالة للتو أنك لا تجيب على هاتفك. 441 00:29:17,005 --> 00:29:18,923 ها هي المعلومات التي أعددناها راجعيها، من فضلك. 442 00:29:19,007 --> 00:29:19,966 حسناً. 443 00:29:26,723 --> 00:29:29,100 - مرحباً، أين "تشول"؟ - أنا "تشول". 444 00:29:30,143 --> 00:29:32,020 أيها السيد "كانغ"، هل وصلت؟ 445 00:29:32,103 --> 00:29:33,605 إن الجميع في انتظارك. 446 00:29:33,980 --> 00:29:35,732 سأذهب إلى مركز الاحتجاز، دعيهم ينصرفون. 447 00:29:38,985 --> 00:29:39,944 اعذروني للحظة. 448 00:29:45,742 --> 00:29:48,203 حتى المحامون لا يعلمون ماذا يفعلون. 449 00:29:48,286 --> 00:29:50,663 لا نملك أي شيء لندافع به عنها، حتى إن سُجنت. 450 00:29:51,080 --> 00:29:52,499 إنها لا تتفوه بكلمة. 451 00:29:52,582 --> 00:29:55,126 لذلك حميتها، لأنها لا تستطيع التفوه بكلمة. 452 00:29:55,210 --> 00:29:56,711 مع ذلك، أرسلتها إلى حتفها. 453 00:29:57,462 --> 00:29:59,214 ذلك ليس خطئي. 454 00:29:59,631 --> 00:30:02,217 لماذا ترفض كشف هويتها إن كانت بريئة؟ 455 00:30:02,634 --> 00:30:05,637 إنها تلتزم الصمت، ولا تستطيع الدفاع عن نفسها، هذا يوضح كل شيء. 456 00:30:05,970 --> 00:30:08,556 إن "اوه يون جو" ليست شاهدة، بل متهمة. 457 00:30:08,932 --> 00:30:10,850 ولسبب ما، تظاهرت بإنقاذك، 458 00:30:10,934 --> 00:30:12,435 وتعرّضت لك مجدداً. 459 00:30:12,519 --> 00:30:14,687 لقد انخدعت بزعمها السخيف تماماً. 460 00:30:14,771 --> 00:30:17,398 تم الإيقاع بي بالطريقة نفسها، وكدت أفقد حياتي. 461 00:30:17,982 --> 00:30:18,858 هل نسيت؟ 462 00:30:20,693 --> 00:30:21,945 إن ذلك ما فعلوه بي تماماً. 463 00:30:22,320 --> 00:30:23,696 لقد قالوا إن الأمر غير منطقي، 464 00:30:24,072 --> 00:30:26,241 وسألوني عن سبب ذهابي إلى المدرسة بدلاً من مشاهدة المباراة. 465 00:30:26,324 --> 00:30:28,034 لم أستطع الإجابة لأنه لم يكن لديّ ما أقوله. 466 00:30:28,618 --> 00:30:31,162 هكذا تحولت الضحية إلى القاتل فجأة. 467 00:30:32,288 --> 00:30:33,790 على الأرجح، سيحدث ذلك لـ"يون جو" أيضاً. 468 00:30:34,582 --> 00:30:36,334 لكن الأمر غير منطقي. 469 00:30:38,670 --> 00:30:41,422 إن الجميع ينظر إلى الشكل الخارجي بدلاً من السياق. 470 00:30:42,048 --> 00:30:43,591 ويعتقدون أنهم يفكرون بعقلانية. 471 00:30:44,342 --> 00:30:46,344 تزعمين أنك تصرفت بعقلانية، 472 00:30:46,427 --> 00:30:49,138 لكنك في الواقع لم تفهمي "يون جو" على الإطلاق. 473 00:30:50,348 --> 00:30:51,683 لقد رمت هاتفي 474 00:30:51,766 --> 00:30:53,768 قبل الإمساك بها مباشرةً لأنها لم ترد إيذائي. 475 00:30:54,310 --> 00:30:55,478 إن هويتها ليست مهمة. 476 00:30:56,020 --> 00:30:58,898 إذا فهمت جوهر أفعالها لما شككت بها. 477 00:30:59,816 --> 00:31:03,361 لقد أنشأت شركتي لأساعد من خانهم المنطق. 478 00:31:03,444 --> 00:31:05,154 لكنك خلقت ضحية جديدة. 479 00:31:06,531 --> 00:31:08,241 لست مؤهلة لتكوني مساعدتي الشخصية. 480 00:31:12,537 --> 00:31:13,830 عليك أن تظلي صديقتي فحسب. 481 00:31:15,164 --> 00:31:16,165 أنت مفصولة. 482 00:31:44,527 --> 00:31:45,445 الجو حار. 483 00:31:50,074 --> 00:31:50,950 السجينة 4205. 484 00:31:56,539 --> 00:31:57,373 السجينة 4205. 485 00:31:58,875 --> 00:31:59,751 أجل؟ 486 00:32:24,442 --> 00:32:25,568 آسف، لقد تأخرت في القدوم. 487 00:32:26,611 --> 00:32:28,529 استغرق طريق العودة يومين. 488 00:32:30,490 --> 00:32:31,449 كيف الأحوال هناك؟ 489 00:32:34,410 --> 00:32:35,286 الجو حار. 490 00:32:35,703 --> 00:32:36,579 صحيح. 491 00:32:38,039 --> 00:32:38,998 إنه حار، أليس كذلك؟ 492 00:32:40,708 --> 00:32:42,502 لقد مكثت هنا طويلاً، لذلك أعلم هذا. 493 00:32:43,169 --> 00:32:46,214 قضيت 4 فصول هنا، والجو شديد الحرارة في الصيف. 494 00:32:52,428 --> 00:32:53,262 هل الوضع صعب؟ 495 00:32:55,556 --> 00:32:56,432 كلا. 496 00:33:01,604 --> 00:33:02,480 أجل. 497 00:33:05,483 --> 00:33:07,735 لا يمكنني أن أصدّق هذا. 498 00:33:08,486 --> 00:33:10,446 لا يمكنني أن أتقبله. 499 00:33:11,781 --> 00:33:13,741 لا يحدث هذا إلا في الأفلام. 500 00:33:15,618 --> 00:33:18,454 لم أتخيل قط أن ينتهي بي المطاف إلى هنا. 501 00:33:19,789 --> 00:33:22,583 إنني مجرد إنسانة طبيعية. 502 00:33:27,380 --> 00:33:29,215 يأتي الأناس الطبيعيون إلى هنا أيضاً. 503 00:33:30,550 --> 00:33:32,677 لا يعلم الكثيرون أنهم سيأتون إلى هنا. 504 00:33:36,597 --> 00:33:37,849 يحدث الأمر فجأة. 505 00:33:38,933 --> 00:33:41,853 يستيقظ المرء ليجد نفسه جالساً في زنزانة. 506 00:33:45,982 --> 00:33:46,899 اسمعيني جيداً. 507 00:33:47,650 --> 00:33:48,985 إن الوضع الحالي ميؤوس منه. 508 00:33:49,652 --> 00:33:52,613 لا أملك سبباً لمساعدتك، والمشكلة ستتفاقم. 509 00:33:53,740 --> 00:33:56,659 الشروع في القتل، القتل المأجور، الهجرة غير الشرعية، ومحرّضك. 510 00:33:57,118 --> 00:33:59,537 ستُستجوبين مراراً لأسباب عديدة. 511 00:33:59,620 --> 00:34:01,998 ستستمر التحقيقات والمحاكمات. 512 00:34:02,999 --> 00:34:04,000 لن ينتهي الأمر. 513 00:34:05,543 --> 00:34:07,170 وبذلك، ستُدمّر حياتك. 514 00:34:07,712 --> 00:34:10,298 لقد قرروا أنك الجانية بالفعل. 515 00:34:10,840 --> 00:34:12,633 أرهقهم الشهران الأخيران. 516 00:34:13,509 --> 00:34:15,470 لذلك لا بد أن تكوني الجانية. 517 00:34:16,220 --> 00:34:18,056 سيبذلون وسعهم لتحقيق ذلك. 518 00:34:18,389 --> 00:34:20,308 سيهينونك ويخيفونك ويدمّرون أعصابك. 519 00:34:20,975 --> 00:34:23,394 قد يستمر ذلك عدة أسابيع، أو شهور، أو حتى سنين. 520 00:34:24,479 --> 00:34:25,855 بعد التعرض لكل ذلك، 521 00:34:26,606 --> 00:34:28,733 لن تستطيعي أن تعيشي حياة طبيعية. 522 00:34:32,403 --> 00:34:34,197 لذلك أجيبي على سؤالي. 523 00:34:36,324 --> 00:34:38,326 أعتقد أنك كنت صادقة معي. 524 00:34:39,619 --> 00:34:42,455 لذلك هناك طريقة واحدة لتجنب ما سيحدث. 525 00:34:43,289 --> 00:34:45,249 أجيبي على أسئلتي، 526 00:34:46,626 --> 00:34:48,169 واختفي من هنا. 527 00:34:51,839 --> 00:34:53,049 من أين أنت يا "يون جو"؟ 528 00:35:00,723 --> 00:35:02,308 إذا اختفيت من هنا، 529 00:35:03,726 --> 00:35:05,061 سينهار كل شيء. 530 00:35:07,897 --> 00:35:08,815 هذا محتمل. 531 00:35:09,649 --> 00:35:11,692 لكن عليك ألّا تقلقي بشأن ذلك. 532 00:35:12,443 --> 00:35:14,946 عليك أن تختفي فحسب، وتعودي إلى ديارك. 533 00:35:15,947 --> 00:35:17,448 سأتكفّل بالباقي. 534 00:35:17,990 --> 00:35:19,408 فهذا هو عالمي في النهاية. 535 00:35:23,162 --> 00:35:24,038 أجيبيني. 536 00:35:24,872 --> 00:35:25,998 لا أستطيع. 537 00:35:27,250 --> 00:35:29,877 كما أخبرتك، ستصبح تعيساً إن أجبتك. 538 00:35:35,925 --> 00:35:36,968 لا أظن 539 00:35:37,969 --> 00:35:40,054 أنني أُعتبر سعيداً الآن على أي حال. 540 00:35:43,057 --> 00:35:45,726 لا أعلم متى سأموت، لذلك لا أستطيع النوم جيداً. 541 00:35:46,811 --> 00:35:47,645 تعلمين ذلك. 542 00:35:50,064 --> 00:35:53,276 هل ترضين بالاحتجاز هنا لبقية حياتك؟ 543 00:35:54,277 --> 00:35:55,570 لـ10 سنوات أو 20؟ 544 00:35:56,737 --> 00:35:57,572 كلا. 545 00:36:02,910 --> 00:36:04,996 أجيبيني، لا نملك الكثير من الوقت. 546 00:36:05,079 --> 00:36:07,748 لا أعلم عواقب إخبارك. 547 00:36:07,832 --> 00:36:09,167 لقد حدثت العواقب بالفعل. 548 00:36:09,417 --> 00:36:10,918 انظري أين نحن. 549 00:36:13,337 --> 00:36:14,797 أين تعيشين يا "يون جو"؟ 550 00:36:23,097 --> 00:36:24,098 في "سول". 551 00:36:25,099 --> 00:36:26,100 كلانا في "سول". 552 00:36:26,851 --> 00:36:27,852 إذاً، ما وجه الاختلاف؟ 553 00:36:30,062 --> 00:36:31,439 أنا أعيش هناك، 554 00:36:34,734 --> 00:36:36,110 وأنت تعيش هنا. 555 00:36:38,029 --> 00:36:39,864 إذاً، كيف تعلمين كل شيء عني؟ 556 00:36:40,323 --> 00:36:41,282 لست من عالمك. 557 00:36:44,785 --> 00:36:46,370 لقد قلت إنك رأيت كل شيء عني. 558 00:36:47,788 --> 00:36:49,290 أين رأيت ذلك؟ 559 00:36:54,629 --> 00:36:56,672 أفضّل التعرّي. 560 00:37:00,593 --> 00:37:02,637 أخبرتك أن رؤيتك عارية لن تؤثّر بي. 561 00:37:05,765 --> 00:37:06,641 أجيبيني. 562 00:37:11,729 --> 00:37:14,315 - ستندم. - لن أندم. 563 00:37:16,442 --> 00:37:17,985 ماذا تعنين 564 00:37:19,028 --> 00:37:20,029 بالعالم الذي أعيش فيه؟ 565 00:37:35,920 --> 00:37:37,213 إنه عالم القصص المصورة. 566 00:37:40,091 --> 00:37:40,967 ماذا؟ 567 00:37:42,635 --> 00:37:44,804 هل تعنين أنك خرجت من قصة مصورة؟ 568 00:37:46,973 --> 00:37:47,848 كلا. 569 00:37:48,683 --> 00:37:49,517 إذاً؟ 570 00:37:52,353 --> 00:37:53,396 هذا العالم. 571 00:37:59,819 --> 00:38:00,903 ماذا تقصدين؟ 572 00:38:03,906 --> 00:38:07,285 يوجد هذا العالم داخل قصة مصورة. 573 00:38:13,958 --> 00:38:15,126 قصة... 574 00:38:16,002 --> 00:38:17,086 أقرؤها. 575 00:38:23,718 --> 00:38:24,927 وأنت... 576 00:38:27,972 --> 00:38:30,266 بطل تلك القصة. 577 00:38:48,117 --> 00:38:50,453 "يتبع" 578 00:39:08,054 --> 00:39:12,475 "مركز جامعة (ميونغسي) الطبي" 579 00:39:24,945 --> 00:39:27,823 ماذا؟ أين ذهبت؟ 580 00:39:42,630 --> 00:39:44,173 "يون جو"! 581 00:39:45,007 --> 00:39:46,342 "يون جو"! يا إلهي! 582 00:39:48,177 --> 00:39:49,053 يا إلهي! 583 00:39:54,183 --> 00:39:55,017 "يون جو". 584 00:39:55,893 --> 00:39:59,188 مستحيل! هل كنت في السجن حقاً؟ 585 00:40:06,320 --> 00:40:07,196 حقاً؟ 586 00:40:09,156 --> 00:40:11,534 بحقك، لا بد أنك تكذبين. 587 00:40:14,787 --> 00:40:17,873 لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً. 588 00:40:18,124 --> 00:40:20,251 كلا، لا يمكن أن يكون صحيحاً. مستحيل. 589 00:40:22,962 --> 00:40:24,964 لا بد أنني مجنون. 590 00:40:29,343 --> 00:40:31,595 "يون جو"، يمكنك ارتداء هذه الملابس. 591 00:40:32,972 --> 00:40:35,599 لم تمرّ سوى 30 دقيقة. 592 00:40:35,683 --> 00:40:37,518 لقد اختفيت بينما كنت أكلمك عبر الهاتف. 593 00:40:43,524 --> 00:40:45,067 ذهبت إلى موقف الحافلة، 594 00:40:45,151 --> 00:40:47,611 وأخذت محفظتك وحقيبتك من تلك السيدة. 595 00:40:47,695 --> 00:40:49,029 - ألم تجدي سوى هذه؟ - كلا. 596 00:40:53,242 --> 00:40:57,538 لا بد من وجود مفتاح ما، لا يمكنها الدخول ببساطة. 597 00:40:58,038 --> 00:40:59,707 لا بد من وجود شيء ما. 598 00:40:59,790 --> 00:41:02,376 ركنت سيارتي لوهلة، ثم اتصلت "سيون مي" بي. 599 00:41:03,169 --> 00:41:05,254 - مرحباً. - "سو بونغ"، هل رأيته؟ 600 00:41:05,588 --> 00:41:07,923 - رأيت ماذا؟ - رفع السيد "اوه" فصلاً جديداً. 601 00:41:08,716 --> 00:41:10,176 حقاً؟ الآن؟ 602 00:41:10,426 --> 00:41:13,637 أجل، لكن القصة تبدو غريبة جداً. 603 00:41:13,721 --> 00:41:14,930 إنها غريبة حقاً. 604 00:41:15,890 --> 00:41:18,142 أعتقد أن السيد "اوه" فقد عقله. 605 00:41:18,392 --> 00:41:21,145 - لماذا؟ هل مات "تشول"؟ - لم أقصد ذلك. 606 00:41:23,397 --> 00:41:25,608 عليك أن ترى بنفسك، إنه غريب جداً. 607 00:41:26,025 --> 00:41:28,569 - إنه غير منطقي تماماً. - حسناً. 608 00:41:28,652 --> 00:41:29,820 حسناً، إلى اللقاء. 609 00:41:33,157 --> 00:41:34,492 يا إلهي! 610 00:41:34,575 --> 00:41:36,368 "(دابليو)، من تأليف (اوه سيونغ مو)" 611 00:41:36,452 --> 00:41:39,121 أين أنت يا "يون جو"؟ 612 00:41:39,205 --> 00:41:40,998 "ما هذا الآن؟" 613 00:41:41,081 --> 00:41:41,957 تباً! 614 00:41:42,708 --> 00:41:45,503 أتظن أنه يمكنها أن تفعل ما يحلو لها فقط لأنها قصة مصورة؟ 615 00:41:45,586 --> 00:41:47,546 "اضطررت إلى تقبيلي كي تختفي؟ أجل" 616 00:41:47,630 --> 00:41:50,257 انظروا إليها. إنهما يتبادلان القبلات مجدداً. 617 00:41:50,966 --> 00:41:53,344 يبدو أن حلمها تحقق. لا بد أنها متحمسة جداً. 618 00:41:57,389 --> 00:41:59,767 ربما عليّ ألّا أقلق كثيراً. 619 00:42:01,101 --> 00:42:03,354 إنها ليست امرأة عادية. 620 00:42:04,104 --> 00:42:04,980 لنر. 621 00:42:07,691 --> 00:42:08,776 "استنتجت الشرطة" 622 00:42:08,859 --> 00:42:09,693 ماذا؟ 623 00:42:10,861 --> 00:42:13,822 ما هذا؟ 624 00:42:13,906 --> 00:42:15,115 "أنها شريكة محتملة في الجريمة" 625 00:42:19,286 --> 00:42:20,829 كلا. "يون جو". 626 00:42:22,456 --> 00:42:23,374 "يون جو"! 627 00:42:24,250 --> 00:42:25,084 "يون جو"! 628 00:42:26,168 --> 00:42:27,127 "يون جو"! 629 00:42:27,920 --> 00:42:30,130 لقد حدث كل ذلك في 30 دقيقة. 630 00:42:31,090 --> 00:42:35,261 اختفيت في الـ10 صباحاً، وعدت بعد نحو نصف ساعة. 631 00:42:35,344 --> 00:42:36,720 في القصة المصورة، 632 00:42:36,804 --> 00:42:39,723 أمضيت 3 أيام في السقيفة، و3 في مركز الشرطة، 633 00:42:39,807 --> 00:42:40,975 ويوماً في السجن. 634 00:42:41,392 --> 00:42:43,811 ذلك يعني أنك قضيت أسبوعاً هناك. 635 00:42:44,770 --> 00:42:46,188 هذا لا يُعقل. 636 00:42:47,231 --> 00:42:50,651 "سو بونغ"، إنني منهكة، لم يدعني المحققون أنام. 637 00:42:53,571 --> 00:42:55,656 أذكر كل يوم ولحظة. 638 00:42:56,156 --> 00:42:58,784 إنني متعبة جداً. لا بد أنني قضيت أسبوعاً هناك. 639 00:42:59,243 --> 00:43:00,119 كيف... 640 00:43:00,744 --> 00:43:01,954 كيف يُعقل ذلك؟ 641 00:43:02,913 --> 00:43:05,708 إن البقاء في السجن مستحيل. 642 00:43:05,791 --> 00:43:08,085 - لم أستطع تحمّل يوم، لذلك... - ماذا؟ 643 00:43:08,168 --> 00:43:10,254 ألذلك أخبرت "تشول" بكل شيء؟ لتخرجي من هناك؟ 644 00:43:11,630 --> 00:43:13,382 ماذا فعلت؟ 645 00:43:14,466 --> 00:43:15,384 ماذا عليّ أن أفعل الآن؟ 646 00:43:16,760 --> 00:43:18,512 - لا أعلم. - ماذا أفعل الآن؟ 647 00:43:18,971 --> 00:43:19,930 لا أعلم. 648 00:43:22,224 --> 00:43:23,392 سيكون الأمر على ما يُرام. 649 00:43:27,187 --> 00:43:32,067 "مركز احتجاز (سول)" 650 00:43:39,742 --> 00:43:42,369 "قانون نزيه، إصلاحية نزيهة" 651 00:43:42,453 --> 00:43:45,873 لقد حدثت محاولة هروب، سنغلق المخرج لوهلة. 652 00:43:48,417 --> 00:43:51,420 عمّ تتحدث بحق السماء؟ 653 00:43:52,963 --> 00:43:54,256 لقد اختفت فحسب. 654 00:43:54,340 --> 00:43:56,175 اختفت فجأة. 655 00:43:56,258 --> 00:43:58,969 - هل تمازحني؟ - إنها الحقيقة. 656 00:43:59,053 --> 00:44:00,471 لقد تبخّرت في الهواء 657 00:44:00,554 --> 00:44:02,222 بينما كانت تتحدث هناك. 658 00:44:02,473 --> 00:44:04,933 يا إلهي! ماذا ستفعل الآن؟ 659 00:44:05,684 --> 00:44:06,852 إنه خطؤك! 660 00:44:07,811 --> 00:44:08,646 تباً! 661 00:44:12,524 --> 00:44:13,442 ماذا حدث؟ 662 00:44:15,527 --> 00:44:16,570 كيف هربت؟ 663 00:44:38,384 --> 00:44:40,678 - مرحباً. - لدينا مشكلة. 664 00:44:42,137 --> 00:44:43,055 أي مشكلة؟ 665 00:44:43,389 --> 00:44:46,725 - إن "يون جو"... - لا تخبرني عنها. 666 00:44:47,643 --> 00:44:49,728 لقد فُصلت بسببها. 667 00:44:50,896 --> 00:44:53,273 لم أعد مساعدته الشخصية، لذلك لا علاقة لي بالأمر... 668 00:44:57,277 --> 00:44:58,237 ماذا؟ 669 00:44:59,655 --> 00:45:00,989 لماذا تحملين بطاقة عمل مزيفة؟ 670 00:45:03,242 --> 00:45:04,201 سيدي! 671 00:45:06,578 --> 00:45:08,997 لقد هربت "اوه يون جو". 672 00:45:09,415 --> 00:45:12,292 - عمّ تتحدث؟ - لقد هربت منذ قليل. 673 00:45:12,376 --> 00:45:13,877 اتصل "بارك جيونغ وو" للتو. 674 00:45:14,253 --> 00:45:15,963 لقد هربت في أثناء زيارة السيد "كانغ". 675 00:45:17,923 --> 00:45:20,968 -كيف يمكنها أن تهرب؟ - لا أعلم التفاصيل. 676 00:45:21,343 --> 00:45:22,678 سيعلنوننها الآن. 677 00:45:23,929 --> 00:45:24,888 لدينا خبر عاجل. 678 00:45:25,264 --> 00:45:28,183 هربت المتهمة الوحيدة بالاعتداء على رئيس "جيه إن غلوبال"، 679 00:45:28,267 --> 00:45:29,852 "كانغ تشول"، في شهر مايو السابق 680 00:45:29,935 --> 00:45:33,480 من مركز احتجاز "سول" قرابة الـ2 ظهراً. 681 00:45:34,022 --> 00:45:36,859 ما هذا؟ هل هربت؟ 682 00:45:37,693 --> 00:45:40,028 لم يساعدها السيد "كانغ"، أليس كذلك؟ 683 00:45:40,821 --> 00:45:42,072 ستكون تلك مشكلة كبيرة. 684 00:45:45,159 --> 00:45:47,202 لم تُعرف تفاصيل الحادثة، 685 00:45:47,286 --> 00:45:50,664 لكن يبدو أن "اوه" هربت من غرفة الزيارة، 686 00:45:50,789 --> 00:45:56,170 حيث كان يزورها المجني عليه، "كانغ"، بعد عودته من الخارج. 687 00:45:56,587 --> 00:46:00,924 إن الشرطة تغلق الطرق، وتبحث في أرجاء السجن. 688 00:46:01,258 --> 00:46:04,219 - كانت "اوه" ترتدي... - كيف يمكن ذلك؟ 689 00:46:04,595 --> 00:46:06,513 كيف لامرأة أن تهرب من السجن بنفسها؟ 690 00:46:07,639 --> 00:46:09,558 يُقال إن "تشول" كان يزورها. 691 00:46:10,184 --> 00:46:11,059 المعذرة؟ 692 00:46:12,186 --> 00:46:13,604 ألا تفهم ما يعنيه ذلك؟ 693 00:46:14,605 --> 00:46:19,151 إنه يعني أنني حظيت بفرصة لأسجن ذلك الوغد "تشول" أخيراً. 694 00:46:19,902 --> 00:46:22,029 ذلك المجرم المختل. 695 00:46:24,198 --> 00:46:25,073 أبي! 696 00:46:31,622 --> 00:46:33,332 لم يعد بعد. 697 00:46:34,124 --> 00:46:37,461 لا بد أنه ثمل في مكان ما. 698 00:46:38,295 --> 00:46:39,838 رأيت هذا مراراً. 699 00:46:43,008 --> 00:46:43,842 "يون جو". 700 00:46:44,968 --> 00:46:46,094 لننه الأمر. 701 00:46:47,012 --> 00:46:48,555 - ماذا؟ - لنكتب... 702 00:46:48,680 --> 00:46:50,641 كلمة "النهاية" في آخر الفصل ونرفعه مجدداً. 703 00:46:50,724 --> 00:46:52,226 ستكون تلك نهاية "دابليو". 704 00:46:52,351 --> 00:46:54,311 هكذا لن تدخلي في القصة مجدداً. 705 00:46:56,271 --> 00:46:58,649 إنك مطاردة هناك. 706 00:46:58,732 --> 00:47:00,984 إذا عدت، ستطلق الشرطة النار عليك، 707 00:47:01,068 --> 00:47:04,071 أو ستمضين حياتك في السجن حتى تهرمي. 708 00:47:04,154 --> 00:47:06,156 ماذا ستفعلين حينها؟ 709 00:47:09,910 --> 00:47:11,036 إذا أنهيناها، 710 00:47:12,079 --> 00:47:13,163 ماذا سيحدث لـ"تشول"؟ 711 00:47:14,206 --> 00:47:15,832 ماذا سيحدث له؟ 712 00:47:18,377 --> 00:47:21,380 عليك أن تقلقي بشأن نفسك لا "تشول". 713 00:47:21,463 --> 00:47:24,132 كيف لك أن تقلقي بشأن شخصية كرتونية 714 00:47:24,216 --> 00:47:26,176 بينما يمكننا أن نُحتجز في مشفى المجانين؟ 715 00:47:29,179 --> 00:47:31,807 على أي حال، سيستاء المحرر من هذا. 716 00:47:32,307 --> 00:47:34,226 لنتظاهر بأن السيد "اوه" غيّره وأرسله. 717 00:47:34,309 --> 00:47:35,936 لا أظن أنه يمكنني تفسير الأمر لهم. 718 00:47:36,436 --> 00:47:38,313 سننهيها، 719 00:47:38,397 --> 00:47:41,191 وسيتكفّل السيد "اوه" بالباقي. 720 00:47:41,984 --> 00:47:44,570 هذا هو أفضل خيار لدينا. 721 00:47:46,989 --> 00:47:48,991 "الأصالة، الصدق، والخدمة" 722 00:47:49,074 --> 00:47:49,950 أجل. 723 00:47:50,826 --> 00:47:52,619 علينا أن نبقى هنا حتى تهدأ الأمور. 724 00:47:52,703 --> 00:47:54,413 أغلقوا البوابتان 3 و4. 725 00:47:55,998 --> 00:47:57,165 إنه لا يتحدث. 726 00:47:59,418 --> 00:48:00,377 يوجد هذا العالم... 727 00:48:01,378 --> 00:48:02,754 داخل قصة مصورة. 728 00:48:04,256 --> 00:48:06,174 إن تغيّر مشاعرك هو المهم. 729 00:48:07,259 --> 00:48:10,387 أي نوع من القواعد هذا؟ لماذا مشاعري هي المهمة؟ 730 00:48:10,470 --> 00:48:11,722 لأنك الشخصية الرئيسية! 731 00:48:13,974 --> 00:48:16,184 إذاً، لا تعلمين كيف سأموت هذه المرة. 732 00:48:17,519 --> 00:48:19,813 عندما أكون هنا، لا أعلم تلك الأشياء أيضاً. 733 00:48:20,230 --> 00:48:21,523 لذلك لا يمكنني مساعدتك. 734 00:48:22,941 --> 00:48:24,151 هل تعلمينها عندما تكونين هناك؟ 735 00:48:26,278 --> 00:48:27,195 أجل. 736 00:48:30,240 --> 00:48:31,575 قد يستغرق الأمر بعض الوقت. 737 00:48:32,284 --> 00:48:33,118 أجل. 738 00:48:36,079 --> 00:48:37,706 إنني إحدى الذين يريدون 739 00:48:38,123 --> 00:48:40,459 أن تحظى حياتك بنهاية سعيدة. 740 00:48:47,174 --> 00:48:48,634 - تابع البحث. - أجل، سيدي. 741 00:48:48,759 --> 00:48:50,802 ابحث بدقة، أسرع. 742 00:48:51,136 --> 00:48:52,179 إنه يريد أن يتحدث معك. 743 00:48:55,891 --> 00:48:58,477 "تشول". ما الخطب؟ 744 00:49:01,897 --> 00:49:03,690 - من المتصل؟ - السيد "سون". 745 00:49:10,614 --> 00:49:12,407 - مرحباً أيها السيد "سون". - ماذا حدث؟ 746 00:49:13,116 --> 00:49:14,743 سمعت أنها اختفت عندما كنت معها. 747 00:49:16,036 --> 00:49:16,870 أجل. 748 00:49:17,245 --> 00:49:19,456 هل كان الأمر كما أخبرتني في ذلك اليوم؟ 749 00:49:19,956 --> 00:49:21,416 إن كان كذلك، 750 00:49:21,500 --> 00:49:24,503 فهي لم تهرب، بل ذهبت إلى بعد آخر. 751 00:49:26,630 --> 00:49:27,756 أعتقد ذلك. 752 00:49:29,257 --> 00:49:30,342 كيف... 753 00:49:30,926 --> 00:49:32,177 كيف يمكن ذلك؟ 754 00:49:33,053 --> 00:49:34,638 هذه مشكلة كبيرة. 755 00:49:34,930 --> 00:49:37,974 تعلم أن "هان تشيول هو" ينتظر فرصته. 756 00:49:38,475 --> 00:49:40,143 سيهاجمك الآن بالتأكيد. 757 00:49:40,519 --> 00:49:41,770 إنني متأكد من ذلك. 758 00:49:42,145 --> 00:49:45,649 سيزعم أنك دبّرت الهجوم. 759 00:49:46,233 --> 00:49:47,150 أثق أنه سيفعل ذلك. 760 00:49:48,485 --> 00:49:50,112 لكن المشكلة ليست "هان تشيول هو". 761 00:49:50,529 --> 00:49:51,363 ماذا؟ 762 00:49:53,281 --> 00:49:54,866 إنه غير مهم على الإطلاق. 763 00:49:56,785 --> 00:50:00,372 إن سبب وجودي هو المهم. 764 00:50:02,666 --> 00:50:04,501 هل أخبرتك "اوه يون جو" شيئاً؟ 765 00:50:08,255 --> 00:50:09,089 أجل. 766 00:50:10,173 --> 00:50:11,091 ماذا قالت؟ 767 00:50:13,260 --> 00:50:14,636 شيئاً مجنوناً تماماً. 768 00:50:19,683 --> 00:50:21,643 كان انطباعي الأول عنها صحيحاً. 769 00:50:22,102 --> 00:50:23,603 إنها مجنونة. 770 00:50:28,483 --> 00:50:29,985 لقد قالت شيئاً... 771 00:50:31,653 --> 00:50:32,738 مجنوناً تماماً. 772 00:50:33,405 --> 00:50:35,365 إذاً، لماذا تكترث لهرائها؟ 773 00:50:37,117 --> 00:50:39,369 بعد سماع ما قالته "يون جو"، 774 00:50:40,746 --> 00:50:43,957 أصبح كل ما حدث لي منطقياً، بعد أن كنت لا أفهمه. 775 00:50:45,667 --> 00:50:46,543 ماذا؟ 776 00:50:47,377 --> 00:50:49,087 كل الأحداث التي كانت تفتقر إلى سياق، 777 00:50:49,755 --> 00:50:51,006 وُضعت في سياقها الآن. 778 00:50:54,259 --> 00:50:56,219 إنه سياق يفسّر كل شيء. 779 00:50:58,847 --> 00:51:00,182 وما هو؟ 780 00:51:07,731 --> 00:51:08,899 إنه شيء... 781 00:51:10,609 --> 00:51:12,486 لم أتخيله أبداً. 782 00:51:13,153 --> 00:51:14,738 إذاً، ما هو السياق؟ 783 00:51:19,409 --> 00:51:20,410 هذا العالم... 784 00:51:25,624 --> 00:51:26,708 هذا العالم... 785 00:51:29,252 --> 00:51:30,796 مزيف تماماً. 786 00:51:34,049 --> 00:51:35,717 كل شيء مختلق. 787 00:52:02,536 --> 00:52:03,370 "دو يون" 788 00:52:11,711 --> 00:52:12,546 "دو يون" 789 00:52:23,223 --> 00:52:25,809 "يتبع" 790 00:52:33,191 --> 00:52:36,528 "النهاية، سأنهي القصة هنا لأسباب شخصية. 791 00:52:36,611 --> 00:52:38,655 أشكركم جميعاً على دعمكم." ألا يفي هذا بالغرض؟ 792 00:52:42,242 --> 00:52:45,453 سيغضب المعجبون، لكن أي خيار لدينا؟ 793 00:53:04,598 --> 00:53:06,141 ماذا؟ ماذا حدث؟ 794 00:53:06,808 --> 00:53:08,810 ماذا؟ ماذا يجري؟ 795 00:53:09,978 --> 00:53:11,229 ماذا يجري؟ 796 00:53:11,897 --> 00:53:14,316 يا إلهي، ماذا يجري هنا؟ 797 00:53:15,650 --> 00:53:17,235 ماذا يجري؟ 798 00:54:21,967 --> 00:54:23,760 "(سون هيون سيوك)" 799 00:54:47,242 --> 00:54:49,536 عندما أدرك البطل أنها قصة خيالية، 800 00:54:50,662 --> 00:54:51,871 كل شيء... 801 00:54:52,956 --> 00:54:54,582 توقف في القصة. 802 00:54:57,877 --> 00:55:03,174 لم ينج إلا "تشول" في العالم الذي توقف فيه الزمن. 803 00:55:05,260 --> 00:55:06,302 وكأنه... 804 00:55:07,887 --> 00:55:09,681 كان يعاقب... 805 00:55:11,057 --> 00:55:12,475 من أدرك الحقيقة. 806 00:55:15,186 --> 00:55:16,896 ماذا يجري هنا؟ 807 00:55:17,355 --> 00:55:19,357 ماذا بحق الجحيم؟ تباً! 808 00:55:21,985 --> 00:55:23,111 ماذا يجري؟ 809 00:55:24,112 --> 00:55:26,197 ما خطب هذا؟ 810 00:55:26,281 --> 00:55:27,991 لماذا لا يعمل أي شيء؟ 811 00:55:29,284 --> 00:55:30,869 هذا غريب. 812 00:55:37,667 --> 00:55:40,128 لا بد أن شيئاً ما حدث لـ"تشول". 813 00:55:41,004 --> 00:55:43,423 - ماذا تقصدين؟ - لا بد... 814 00:55:44,924 --> 00:55:47,177 أن مكروهاً قد أصابه بسببي. 815 00:55:47,761 --> 00:55:49,387 كلا. 816 01:00:20,491 --> 01:00:22,910 لقد جاء رجل يدّعي أنه خطيبك لرؤيتك. 817 01:00:23,870 --> 01:00:25,622 هل سُحبت إلى القصة مجدداً؟ 818 01:00:25,705 --> 01:00:26,956 لقد جئت إلى هنا. 819 01:00:28,166 --> 01:00:30,918 خرجت إلى عالمك 820 01:00:31,252 --> 01:00:32,587 لأنني أردت توديعك. 821 01:00:33,963 --> 01:00:36,049 أنت وهم، أنت نكرة. 822 01:00:36,132 --> 01:00:37,967 أنت مجرد شخصية ابتكرتها. 823 01:00:38,509 --> 01:00:40,470 ألديك أي فكرة عن ما عانيته؟ 824 01:00:40,803 --> 01:00:43,640 تلك طبيعة القصص الخيالية، إنه عملي كمؤلف. 825 01:00:45,016 --> 01:00:47,560 ما زلت أذكر كل لحظة مؤلمة. 826 01:00:50,772 --> 01:00:53,483 هذه هي أكثر نهاية منطقية للبطل 827 01:00:54,400 --> 01:00:56,569 الذي أصبح قاتلاً في أثناء البحث عن قاتل. 828 01:00:59,364 --> 01:01:01,366 ترجمة "نورا حسن"